1 00:00:14,792 --> 00:00:17,169 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:37,041 --> 00:01:38,584 Jessica. 3 00:01:55,100 --> 00:01:56,686 Sorria, Kevin. 4 00:01:59,396 --> 00:02:02,692 Seja um menino valente para a mamãe e o papai, Kevin. 5 00:02:10,032 --> 00:02:12,535 O Eric não fica chorando quando leva cartão amarelo. 6 00:02:12,618 --> 00:02:14,161 Você mentiu para mim! 7 00:02:23,838 --> 00:02:27,257 ...conseguiu minha confiança, fingiu que éramos uma equipe? 8 00:02:29,343 --> 00:02:31,220 Até fez de mim um herói. 9 00:02:32,221 --> 00:02:34,473 Enquanto estava planejando isso? Por quê? 10 00:02:35,057 --> 00:02:36,475 Porque você não é um herói. 11 00:02:37,392 --> 00:02:39,604 É um assassino, Kevin. 12 00:02:39,687 --> 00:02:40,855 Cale a boca! 13 00:02:40,938 --> 00:02:42,607 Ande, me dê uma ordem. 14 00:02:43,273 --> 00:02:46,401 É uma sala hermeticamente fechada, Kevin. 15 00:02:46,485 --> 00:02:48,487 Kevin morreu no laboratório. 16 00:02:48,570 --> 00:02:52,449 Concordo, é um nome mundano, mas "Kilgrave"? 17 00:02:52,532 --> 00:02:54,493 "Túmulo e morte" em inglês. 18 00:02:54,576 --> 00:02:57,246 "Assassino" já tinha sido tomado? 19 00:02:58,413 --> 00:03:00,499 Você sente algo por mim, Jessica. 20 00:03:00,582 --> 00:03:01,834 Se não sentisse, eu estaria morto. 21 00:03:01,917 --> 00:03:03,585 Há coisas piores do que a morte. 22 00:03:03,669 --> 00:03:05,087 Não seja melodramática. 23 00:03:05,170 --> 00:03:08,590 Como ser escrava de um assassino sociopata. 24 00:03:08,674 --> 00:03:10,384 Eu nunca matei ninguém. 25 00:03:11,426 --> 00:03:13,095 Pode dizer o mesmo? 26 00:03:20,936 --> 00:03:24,064 Se quer que confie em você, comece admitindo o que fez. 27 00:03:25,524 --> 00:03:28,443 A mim, a Hope, a Ruben... 28 00:03:30,070 --> 00:03:32,072 Achei que investigadoras deveriam ser espertas. 29 00:03:33,282 --> 00:03:35,242 Parta do princípio, Kevin. 30 00:03:41,498 --> 00:03:44,126 Era uma noite fria e límpida... 31 00:03:46,378 --> 00:03:51,759 quando eu vi uma bela jovem sendo atacada com selvageria em um beco escuro. 32 00:03:51,842 --> 00:03:53,343 Não me faça feri-lo. 33 00:03:53,427 --> 00:03:55,054 Eu salvei você, 34 00:03:56,263 --> 00:03:57,890 enxuguei suas lágrimas, 35 00:03:57,973 --> 00:03:59,516 lhe dei o jantar. 36 00:04:02,227 --> 00:04:05,314 E mais tarde, fizemos amor gostoso. 37 00:04:10,861 --> 00:04:12,071 Esqueci de mencionar, 38 00:04:13,155 --> 00:04:15,950 a água em sua sala conduz eletricidade. 39 00:04:17,242 --> 00:04:20,204 Foi preparada por um ex-interrogador das Forças Especiais. 40 00:04:20,287 --> 00:04:22,247 Claramente, ele sabe o que faz. 41 00:04:24,416 --> 00:04:26,501 Estou impressionado. 42 00:04:26,585 --> 00:04:28,796 Nunca soube que era uma megera. 43 00:04:28,879 --> 00:04:32,549 Bem, esta megera está no controle agora, babaca. 44 00:04:38,472 --> 00:04:41,058 Simpson! Meu Deus. Simpson, está me ouvindo? 45 00:04:41,141 --> 00:04:44,895 Simpson! O plano era capturá-lo, não matá-lo. 46 00:04:44,979 --> 00:04:46,856 Cadê a Jessica? 47 00:04:46,939 --> 00:04:48,023 Kozlov... 48 00:04:48,107 --> 00:04:49,984 Eu sei, você só quer ver o Dr. Kozlov, 49 00:04:50,067 --> 00:04:52,652 mas liguei para o Metro-General e ele não trabalha lá. 50 00:04:56,240 --> 00:04:59,493 -Ele vai estar lá. -Pode morrer devido à hemorragia antes. 51 00:04:59,576 --> 00:05:01,746 -A polícia viu você? -Não, me assegurei disso. 52 00:05:01,829 --> 00:05:04,373 Você não estava lá. Eu não estava lá. 53 00:05:04,456 --> 00:05:07,501 -Jessica estava lá? -A vizinha está morta. 54 00:05:07,584 --> 00:05:10,337 E meus amigos... Nossa! 55 00:05:10,420 --> 00:05:12,547 Meus amigos estão mortos! 56 00:05:12,631 --> 00:05:15,217 Simpson, eu mato você se morrer no meu carro. 57 00:05:15,300 --> 00:05:16,886 Kozlov... Metro... 58 00:05:20,514 --> 00:05:23,100 METRO-GENERAL AMBULATÓRIO - EMERGÊNCIA 59 00:05:25,185 --> 00:05:27,271 -O que houve com ele? -Uma explosão. 60 00:05:27,354 --> 00:05:29,564 Quer ver o Dr. Kozlov. Disse que ele trabalha aqui. 61 00:05:29,648 --> 00:05:32,860 Nunca ouvi falar dele. Vamos colocar um cateter. Vamos, pessoal. 62 00:06:14,902 --> 00:06:16,821 Então, você não era a única cobaia. 63 00:06:18,948 --> 00:06:22,367 Reva sabia disso, não é? Por isso que a quis morta. 64 00:06:23,743 --> 00:06:25,162 Eu nunca toquei nela. 65 00:06:26,371 --> 00:06:27,915 Onde estão as outras crianças? 66 00:06:28,999 --> 00:06:30,209 Você matou por este vídeo, 67 00:06:30,292 --> 00:06:33,378 e nunca pensou em procurar pelas outras crianças? 68 00:06:34,421 --> 00:06:35,630 Medo da competição? 69 00:06:35,714 --> 00:06:36,924 Investigue melhor. 70 00:06:37,007 --> 00:06:38,175 Eram laboratórios diferentes. 71 00:06:38,258 --> 00:06:41,803 Eu estava ocupado demais procurando meus pais sádicos 72 00:06:41,887 --> 00:06:44,264 para me importar com crianças desconhecidas. 73 00:06:44,348 --> 00:06:45,682 Talvez você tenha matado todas elas. 74 00:06:46,350 --> 00:06:48,727 Me acuda! Estou sendo detido por uma louca... 75 00:06:51,813 --> 00:06:53,148 Que diabos você está fazendo? 76 00:06:53,232 --> 00:06:55,317 -Por favor, não deixe... -Pare! Agora! 77 00:06:55,943 --> 00:06:57,611 Que Deus... 78 00:06:57,694 --> 00:06:58,695 Deus a abençoe. 79 00:06:58,778 --> 00:07:00,405 Que Deus a abençoe. 80 00:07:01,406 --> 00:07:03,909 -Este era o seu plano? -Meu plano era cortar o saco dele, 81 00:07:03,993 --> 00:07:05,744 mas, agora, uma confissão basta. 82 00:07:05,827 --> 00:07:08,705 Sob coação. Será inadmissível. 83 00:07:08,788 --> 00:07:09,789 Pior, será indiciada. 84 00:07:09,874 --> 00:07:11,917 Deixe-o ir e torça para que não dê queixa. 85 00:07:12,001 --> 00:07:14,586 No segundo em que compartilhar o mesmo ar que ele, 86 00:07:14,669 --> 00:07:16,796 ele a fará bater a cabeça no vidro. 87 00:07:16,881 --> 00:07:18,798 Ouviu o que disseram os sobreviventes. 88 00:07:18,883 --> 00:07:21,468 É tudo que você tem, rumores. Cadê a prova? 89 00:07:21,551 --> 00:07:23,803 Tenho um vídeo. Os pais dele... 90 00:07:23,888 --> 00:07:27,016 Eram cientistas do mal, sim. Ouvi os arquivos que mandou. 91 00:07:27,099 --> 00:07:28,851 Mas não há ligação entre o menino 92 00:07:28,934 --> 00:07:30,060 e o homem que está torturando. 93 00:07:30,144 --> 00:07:33,147 Então, farei um novo e o forçarei a usar suas habilidades. 94 00:07:33,230 --> 00:07:34,940 Não há tempo. 95 00:07:35,858 --> 00:07:39,778 -Desde quando? -A promotoria ofereceu um acordo à Hope. 96 00:07:39,862 --> 00:07:41,655 O quê? 97 00:07:41,738 --> 00:07:43,115 Por que agora? 98 00:07:43,198 --> 00:07:45,868 As histórias e alegações doidas que estão aparecendo 99 00:07:45,951 --> 00:07:48,162 são ruins para a imprensa. Eles querem o fim disso. 100 00:07:48,245 --> 00:07:51,165 Não, estou muito perto. Eu o tenho. 101 00:07:51,790 --> 00:07:55,127 Hope ficará presa por 20 anos, talvez 15 com bom comportamento. 102 00:07:56,295 --> 00:07:59,464 Se ela recusar, pode pegar prisão perpétua. 103 00:07:59,548 --> 00:08:02,759 Tenho a obrigação legal de apresentar o acordo à minha cliente. 104 00:08:02,842 --> 00:08:06,305 -Ainda não contou a ela? -Queria ver o que você tinha. 105 00:08:09,516 --> 00:08:10,684 Um jurado, certo? 106 00:08:10,767 --> 00:08:14,897 É tudo que precisamos, um jurado que acredite no controle da mente do Kilgrave. 107 00:08:14,980 --> 00:08:16,690 -É dúvida razoável. -Tecnicamente. 108 00:08:16,773 --> 00:08:21,111 Mas qualquer vídeo seria rejeitado como sendo forjado. 109 00:08:21,904 --> 00:08:23,822 -Merda. -O quê? É a promotora? 110 00:08:23,906 --> 00:08:27,659 Não! Não. Quer saber, Jessica? Tenho meus próprios problemas. 111 00:08:27,742 --> 00:08:31,455 Tenho uma vida. Uma noiva, uma ex vingativa... 112 00:08:33,498 --> 00:08:38,045 Hogarth, me diga como tornar o vídeo legítimo. 113 00:08:38,128 --> 00:08:40,755 Precisa de uma testemunha com autoridade legal. 114 00:08:40,839 --> 00:08:42,967 Como um policial ou um juiz? 115 00:08:43,050 --> 00:08:47,387 Qualquer um. Mas a promotora nos deu 48 horas para aceitar o acordo. 116 00:08:48,805 --> 00:08:51,183 Terei um policial aqui em três horas. 117 00:08:51,266 --> 00:08:54,269 Pode esperar aqui? 118 00:08:54,353 --> 00:08:58,565 Não tem direito de me pedir nada. 119 00:08:58,648 --> 00:09:01,735 Não fez nada para me ajudar. 120 00:09:03,946 --> 00:09:06,406 Kilgrave viu você, Hogarth. 121 00:09:06,490 --> 00:09:08,283 Já está implicada. 122 00:09:09,201 --> 00:09:10,744 Você fez isso de propósito. 123 00:09:11,370 --> 00:09:13,663 Precisa me ajudar a resolver isso. 124 00:09:13,747 --> 00:09:14,957 Maldição. 125 00:09:15,040 --> 00:09:17,917 Não olhe para ele, não fale com ele, não ouça o que ele diz. 126 00:09:18,002 --> 00:09:19,211 Ou ele controlará a minha mente. 127 00:09:19,294 --> 00:09:21,546 Não, porque ele é um babaca. 128 00:09:21,630 --> 00:09:24,967 Seus poderes não funcionam pelo microfone, você teria de entrar na sala. 129 00:09:25,050 --> 00:09:26,385 Também não faça isso. 130 00:09:34,476 --> 00:09:36,478 Droga. 131 00:09:37,354 --> 00:09:38,355 Prontinho. 132 00:09:39,439 --> 00:09:40,983 Isso é um erro. 133 00:09:41,066 --> 00:09:43,735 O carrinho na Rua 41 tem fritas com pastrami. 134 00:09:45,945 --> 00:09:47,322 Preciso de uma testemunha. 135 00:09:47,406 --> 00:09:48,948 Não gosto do que vejo com você por perto. 136 00:09:49,033 --> 00:09:52,161 Como uma sala cheia de policiais apontando armas para suas cabeças? 137 00:09:52,244 --> 00:09:53,662 Não sei o que era aquilo. 138 00:09:53,745 --> 00:09:56,331 Eu sei. E conheço o homem responsável. 139 00:09:56,415 --> 00:09:57,499 Conhece o tenente Evans? 140 00:09:57,582 --> 00:10:00,794 Dizem que ele orquestrou a pegadinha. Um cara e tanto, Evans. 141 00:10:00,877 --> 00:10:03,047 Foi pegadinha quando eu entortei a cadeira? 142 00:10:03,130 --> 00:10:05,007 Ou joguei uma cabeça humana na sua mesa? 143 00:10:05,090 --> 00:10:07,759 Evans pode ter mau gosto, mas decidimos deixar para lá. 144 00:10:07,842 --> 00:10:08,885 É melhor assim. 145 00:10:08,968 --> 00:10:10,179 Não pode ignorar o que viu. 146 00:10:11,013 --> 00:10:13,765 O que eu vi na delegacia foram policiais corajosos 147 00:10:13,848 --> 00:10:15,850 que podem ser demitidos por risco de suicídio 148 00:10:15,934 --> 00:10:16,935 se isso vazar. 149 00:10:17,019 --> 00:10:19,813 Tem a chance de prender um assassino em série. 150 00:10:19,896 --> 00:10:22,607 Me aposento em dois anos. 151 00:10:22,691 --> 00:10:24,943 Obrigado e adeus, Srta. Jones. 152 00:10:26,445 --> 00:10:29,156 Rua Hackett, 696, apartamento C. 153 00:10:30,074 --> 00:10:31,658 Se não acha que Kilgrave é uma ameaça, 154 00:10:31,741 --> 00:10:33,577 posso lhe dar seu endereço. 155 00:10:33,660 --> 00:10:35,995 -Não faria isso. -Claro que não. 156 00:10:36,080 --> 00:10:38,040 Porque eu sei que Kilgrave é perigoso, 157 00:10:38,123 --> 00:10:40,042 e você também, ou teria ido embora. 158 00:10:41,000 --> 00:10:44,171 Posso tirá-lo das ruas, mas preciso da sua ajuda. 159 00:10:46,756 --> 00:10:49,384 Descobrir meu endereço no Google não a torna uma detetive. 160 00:10:49,468 --> 00:10:51,928 Bons detetives usam provas. 161 00:10:52,011 --> 00:10:53,305 Como vídeo de vigilância. 162 00:10:53,388 --> 00:10:56,015 Mas as câmeras da delegacia foram apagadas. 163 00:10:56,100 --> 00:10:59,519 Então, a menos que possa provar que um crime foi cometido... 164 00:11:03,482 --> 00:11:05,275 É, foi o que pensei. 165 00:11:12,741 --> 00:11:15,535 DESMOND SEM ACORDO 166 00:11:15,619 --> 00:11:17,996 HOGARTH ELA FEZ UMA CONTRAPROPOSTA? 167 00:11:21,500 --> 00:11:23,042 DESMOND AGORA ELA QUER 90% 168 00:11:29,799 --> 00:11:35,139 Wendy, se eu perder a licença, receberá 90% de nada. 169 00:11:35,764 --> 00:11:37,557 Ontem, era 75%. 170 00:11:37,641 --> 00:11:40,018 Ainda seria uma barganha se fosse 100%. 171 00:11:40,810 --> 00:11:42,854 Desde quando liga tanto para dinheiro? 172 00:11:42,937 --> 00:11:45,232 Desde que começou a gastar o nosso com sua secretária. 173 00:11:45,315 --> 00:11:47,401 Não gastei um centavo do seu dinheiro. 174 00:11:49,569 --> 00:11:51,655 O que chama de meu dinheiro? 175 00:11:51,738 --> 00:11:53,490 Recusei trabalho de campo por você, 176 00:11:53,573 --> 00:11:57,452 fiz turnos duplos para pagar pela sua faculdade. Eu não... 177 00:11:57,536 --> 00:11:59,246 -Recebeu pelo que pagou. -O quê? 178 00:11:59,329 --> 00:12:02,207 Paguei tudo enquanto brincou de Madre Teresa. 179 00:12:02,291 --> 00:12:07,712 Agora, me ressente por ajudar os pobres. É muita baixaria. 180 00:12:07,796 --> 00:12:11,425 Wendy, mesmo que pegue todo o meu dinheiro, 181 00:12:11,508 --> 00:12:13,885 isso não mudará o que sinto pela Pam. 182 00:12:16,137 --> 00:12:19,183 Não, mas irá machucar. 183 00:12:20,517 --> 00:12:23,395 Não serei a única sofrendo. 184 00:12:24,020 --> 00:12:26,064 E você disse que eu não tenho coração. 185 00:12:26,147 --> 00:12:30,319 Wendy, sinto muito. Retiro o que disse. Sei que podemos concordar... 186 00:12:31,278 --> 00:12:32,529 Wendy? 187 00:12:58,137 --> 00:12:59,223 Precisa de algo? 188 00:12:59,306 --> 00:13:01,475 De uma boa advogada. Conhece uma? 189 00:13:02,226 --> 00:13:03,977 Indicarei alguém. 190 00:13:04,060 --> 00:13:05,812 Vadias, certo? 191 00:13:07,606 --> 00:13:09,107 Problemas com a ex? 192 00:13:10,609 --> 00:13:13,653 Wendy, não é? Desculpe, li os seus lábios. 193 00:13:13,737 --> 00:13:15,239 Podia ser Randy, mas acho que não. 194 00:13:16,531 --> 00:13:18,658 Ameaçando expô-la? Parece terrível. 195 00:13:18,742 --> 00:13:20,577 Jessica lhe contou? 196 00:13:20,660 --> 00:13:23,372 Não. Jessica não confia em ninguém. 197 00:13:23,455 --> 00:13:27,208 Aposto que ela não lhe contou que foi morar comigo há três dias. 198 00:13:29,628 --> 00:13:31,045 Coabitação. 199 00:13:32,005 --> 00:13:33,131 De livre e espontânea vontade. 200 00:13:33,715 --> 00:13:36,551 Estava ótimo, até que ela pirou. 201 00:13:42,223 --> 00:13:43,975 Jessica mentiu a nós dois. 202 00:13:44,058 --> 00:13:46,936 O que você realmente sabe sobre ela? 203 00:13:48,438 --> 00:13:49,939 Mais do que sei sobre você. 204 00:13:50,023 --> 00:13:53,277 Conhece a versão dela dos eventos. Ninguém ouviu a minha. 205 00:13:53,360 --> 00:13:57,572 Como advogada, deve saber que a verdade está em algum lugar no meio. 206 00:14:03,495 --> 00:14:07,248 Obviamente é uma mulher inteligente. 207 00:14:07,332 --> 00:14:10,168 Sabe que se eu tivesse... 208 00:14:12,462 --> 00:14:15,256 "habilidades", não seriam inerentemente más. 209 00:14:17,592 --> 00:14:20,595 Imagine o que alguém assim poderia fazer. 210 00:14:20,679 --> 00:14:24,683 Estes poderes de persuasão poderiam corrigir qualquer erro. 211 00:14:27,936 --> 00:14:30,146 Fazer qualquer problema teimoso... 212 00:14:31,773 --> 00:14:33,107 desaparecer. 213 00:14:57,006 --> 00:14:58,883 Por favor, repita isso para a câmera. 214 00:15:15,609 --> 00:15:18,945 Dr. Kozlov apenas pode atender aqui. Deixei mensagens. 215 00:15:19,028 --> 00:15:20,905 Ele virá. 216 00:15:20,989 --> 00:15:23,282 Por que não deixa um dos outros médicos examiná-lo? 217 00:15:23,367 --> 00:15:24,451 A sala... 218 00:15:25,535 --> 00:15:27,286 A sala vedada que preparei... 219 00:15:28,538 --> 00:15:30,457 É o único lugar onde ela poderia prendê-lo. 220 00:15:30,540 --> 00:15:32,959 Esqueça do Kilgrave. Precisa se concentrar... 221 00:15:33,042 --> 00:15:35,169 Não, ela não o matará. 222 00:15:36,588 --> 00:15:38,131 Tem de ser você. 223 00:15:39,383 --> 00:15:40,592 A arma que lhe dei... 224 00:15:41,635 --> 00:15:43,302 Não pode me pedir para fazer isso. 225 00:15:44,721 --> 00:15:46,598 É a única forma. 226 00:15:47,682 --> 00:15:48,767 Esqueça. 227 00:15:49,684 --> 00:15:52,771 Ele é perigoso demais. Veja o que fez com você, 228 00:15:52,854 --> 00:15:56,358 -o que fez com seus amigos. -Sim, por isso que tem de matá-lo. 229 00:15:56,441 --> 00:15:58,192 Pare, sim? 230 00:16:01,070 --> 00:16:03,573 -Sabia que viria. -Dr. Kozlov, sou Trish Walker. 231 00:16:03,657 --> 00:16:05,867 -Eu trouxe o sargento Simpson aqui. -"Sargento"? 232 00:16:06,826 --> 00:16:09,245 Não esperava ter notícias suas de novo. 233 00:16:09,328 --> 00:16:11,790 Mas posso ver por que ligou. 234 00:16:12,916 --> 00:16:14,125 Quero voltar. 235 00:16:17,629 --> 00:16:19,297 A equipe está pronta? 236 00:16:19,381 --> 00:16:20,549 Você precisa sair. 237 00:16:21,508 --> 00:16:23,552 -Eu ficarei até... -Agora! 238 00:16:24,803 --> 00:16:26,888 -Não vou deixá-lo. -Trish, vá. 239 00:16:28,264 --> 00:16:29,683 Tem de terminar isso. 240 00:16:49,578 --> 00:16:50,954 Finalmente! 241 00:16:51,037 --> 00:16:52,456 Finalmente. 242 00:16:52,539 --> 00:16:55,792 O que foi? Ele fez algo? Disse algo? 243 00:16:55,875 --> 00:16:57,085 Nada a que eu desse ouvidos. 244 00:16:58,002 --> 00:17:00,672 Acabou o horário de visitas. Eu precisava falar com Hope. 245 00:17:00,755 --> 00:17:02,882 -Sinto muito. -Não, não sente. 246 00:17:02,966 --> 00:17:06,094 -Cadê seu policial? -Precisa de provas do poder do Kilgrave. 247 00:17:06,177 --> 00:17:08,137 Eu gostaria que cuidasse do botão de choque. 248 00:17:08,221 --> 00:17:11,265 -Vai entrar lá? -Sim, sei como irritá-lo. 249 00:17:11,349 --> 00:17:12,391 Quando ele tomar o controle, 250 00:17:12,476 --> 00:17:15,437 a eletricidade irá me parar tão depressa quanto o Kilgrave. 251 00:17:15,520 --> 00:17:17,814 Mas só use se ele tentar fazer que eu me machuque. 252 00:17:17,897 --> 00:17:19,065 E se ele matar você? 253 00:17:19,148 --> 00:17:21,067 Aí teremos provas, não é? 254 00:17:21,150 --> 00:17:22,486 Espere... 255 00:17:23,194 --> 00:17:26,114 Para registrar, quem é você? 256 00:17:27,991 --> 00:17:31,453 Eu, Jessica Jones, em plena sanidade mental, 257 00:17:31,536 --> 00:17:34,163 submeto a seguinte gravação como prova. 258 00:18:21,628 --> 00:18:24,631 Meus pés estão enrugando. O que é isso? 259 00:18:24,714 --> 00:18:25,840 Comida. 260 00:18:28,593 --> 00:18:30,094 Parece ser de lanchonete. 261 00:18:30,178 --> 00:18:31,513 De nada. 262 00:18:38,394 --> 00:18:40,354 Não tem medo que eu toque em você? 263 00:18:40,438 --> 00:18:41,480 Não. 264 00:18:42,481 --> 00:18:43,900 Não tem medo que eu toque em você? 265 00:18:46,152 --> 00:18:48,362 Lembro como você gosta de ser tocado. 266 00:18:52,325 --> 00:18:56,162 Não basta me eletrocutar? Tem de brincar com minhas emoções? 267 00:18:58,832 --> 00:19:00,584 Pode ter isso, 268 00:19:02,586 --> 00:19:04,796 mas quero que implore. 269 00:19:08,592 --> 00:19:10,343 Você não... 270 00:19:12,804 --> 00:19:14,639 Se foram preliminares, eu topo. 271 00:19:14,723 --> 00:19:16,474 Então faça algo a respeito. 272 00:19:19,936 --> 00:19:22,230 A menos que não consiga ficar duro. 273 00:19:24,733 --> 00:19:27,736 Depois dessa atuação, tem toda a minha atenção. 274 00:19:27,819 --> 00:19:30,196 Está falando dessa coisinha na sua calça? 275 00:19:31,990 --> 00:19:33,199 Você é patético. 276 00:19:33,742 --> 00:19:35,201 Você me enoja. 277 00:19:36,494 --> 00:19:39,038 Todo esse poder e tem medo de usá-lo. 278 00:19:40,539 --> 00:19:43,084 Assustado como um filhinho da mamãe. 279 00:19:43,167 --> 00:19:44,586 Vamos, Kevin. 280 00:19:45,253 --> 00:19:47,756 Seja um menino valente para a mamãe e o papai. 281 00:19:52,802 --> 00:19:55,471 Não sei o que quer dizer. Você tem todo o poder aqui. 282 00:19:57,724 --> 00:19:59,017 Credo! 283 00:19:59,768 --> 00:20:02,561 -Me faça parar. -Não vou bater em uma mulher. 284 00:20:02,646 --> 00:20:05,106 Não, mas pode estuprá-la. 285 00:20:05,189 --> 00:20:08,902 Destruir sua mente, torná-la uma assassina. 286 00:20:08,985 --> 00:20:11,320 -Diga as palavras! -Chega, Jessica. 287 00:20:11,404 --> 00:20:12,739 Eu te amei. Te dei tudo que quis. 288 00:20:12,822 --> 00:20:15,074 Tudo que me deu foi vergonha. 289 00:20:18,244 --> 00:20:19,495 E remorso. 290 00:20:24,292 --> 00:20:25,627 E dor. 291 00:20:27,170 --> 00:20:29,380 Pare. Eu vou apertar o botão. 292 00:20:30,715 --> 00:20:32,759 Ela vai matá-lo. 293 00:20:34,302 --> 00:20:36,930 Não, não vai. Ela está se controlando. 294 00:20:37,013 --> 00:20:39,057 Vamos, seu covarde de merda! 295 00:20:40,558 --> 00:20:42,769 Não tem coragem de me enfrentar? 296 00:20:45,772 --> 00:20:47,732 Você não é assim, Jess. Éramos felizes. 297 00:20:47,816 --> 00:20:50,193 Seja lá o que acha que fiz para magoá-la, eu sinto muito. 298 00:20:54,488 --> 00:20:57,742 Qual é o problema com vocês? Vão deixar que isso aconteça? 299 00:20:57,826 --> 00:20:59,953 Ele está indefeso. 300 00:21:00,036 --> 00:21:01,495 Ele está nos manipulando. 301 00:21:02,664 --> 00:21:05,458 Não farei parte disso. 302 00:21:07,335 --> 00:21:09,128 Por favor! Alguém me ajude! 303 00:21:18,972 --> 00:21:20,139 É bom, não é? 304 00:21:22,183 --> 00:21:23,184 Estar no controle. 305 00:22:00,471 --> 00:22:02,807 Ele não teve de me dizer para fazer nada 306 00:22:02,891 --> 00:22:04,267 e ele tinha todo o controle. 307 00:22:06,352 --> 00:22:08,437 Tenho de admirar seu comprometimento. 308 00:22:11,524 --> 00:22:12,734 Veja só. 309 00:22:14,360 --> 00:22:16,195 Até eu sinto pena dele. 310 00:22:16,279 --> 00:22:17,947 Ajudei o caso dele. 311 00:22:19,157 --> 00:22:20,449 Sou uma idiota. 312 00:22:37,716 --> 00:22:40,511 E se nós saíssemos daqui agora? 313 00:22:41,512 --> 00:22:44,098 Trancássemos a porta e nunca mais voltássemos? 314 00:22:44,182 --> 00:22:45,349 Apenas o deixamos. 315 00:22:47,101 --> 00:22:51,189 Hope pode aceitar o acordo, tenho grana para irmos para longe daqui. 316 00:22:51,272 --> 00:22:52,356 -Trish... -Falo sério. 317 00:22:52,440 --> 00:22:55,734 Enquanto ele tem a sua atenção, enquanto você se importar, 318 00:22:55,819 --> 00:22:57,236 ele está no controle. 319 00:23:02,033 --> 00:23:04,743 Não deixarei Hope perder 20 anos de sua vida. 320 00:23:06,454 --> 00:23:08,289 Por que ela é sua responsabilidade? 321 00:23:09,623 --> 00:23:11,375 Não é coisa sua. 322 00:23:11,459 --> 00:23:12,877 É do seu namorado. 323 00:23:12,961 --> 00:23:14,378 Ele não é meu namorado. 324 00:23:15,964 --> 00:23:17,673 Mas pode culpá-lo? 325 00:23:18,591 --> 00:23:21,635 Kilgrave matou os amigos do Simpson. 326 00:23:21,719 --> 00:23:23,304 Ele quase morreu. 327 00:23:23,387 --> 00:23:25,139 -Espere, o quê? -Havia uma bomba. 328 00:23:25,890 --> 00:23:27,266 Uma explosão. 329 00:23:28,267 --> 00:23:30,478 Simpson está no hospital. 330 00:23:32,939 --> 00:23:35,942 Seja um menino valente para a mamãe e o papai. 331 00:23:40,446 --> 00:23:43,282 Ele vai ficar bem. É teimoso demais para morrer. 332 00:23:45,493 --> 00:23:47,286 Haverá uma investigação. 333 00:23:48,204 --> 00:23:51,624 Talvez uma ligação que prove a culpa do Kilgrave. 334 00:23:52,959 --> 00:23:56,254 Ele nunca deixa digitais. 335 00:23:56,337 --> 00:23:59,590 Ele passou a vida evitando câmeras, exceto aquela. 336 00:24:02,135 --> 00:24:04,137 E eu achava que a minha mãe era cruel. 337 00:24:06,389 --> 00:24:08,349 Quem faz isso com o próprio filho? 338 00:24:09,475 --> 00:24:12,603 Ninguém irrita mais uma pessoa que os pais dela. 339 00:24:15,356 --> 00:24:17,316 Isso poderia levá-lo a surtar. 340 00:24:18,609 --> 00:24:19,818 Se ainda estiverem vivos. 341 00:24:19,903 --> 00:24:22,571 Ela acha que sim. Procurou por eles por muito tempo. 342 00:24:24,157 --> 00:24:25,616 Devia ter contratado uma investigadora. 343 00:24:41,757 --> 00:24:45,594 Wendy mandou as provas dela para a caixa postal geral da empresa. 344 00:24:45,678 --> 00:24:48,639 Os estagiários verificam isso. E se eu não pegasse a tempo? 345 00:24:48,722 --> 00:24:51,892 É um blefe. Um aviso. 346 00:24:51,976 --> 00:24:56,564 Se alguém visse, perderia a licença. Talvez até fosse para a cadeia. 347 00:24:56,647 --> 00:24:59,733 -Não se preocupe comigo. -Que tal se preocupar comigo? 348 00:24:59,817 --> 00:25:01,945 Cometeu um crime, Jeri. 349 00:25:02,028 --> 00:25:04,363 E isso me torna cúmplice depois do fato... 350 00:25:04,447 --> 00:25:08,034 Estou fazendo o melhor que posso. 351 00:25:08,117 --> 00:25:09,452 O que quer de mim? 352 00:25:09,535 --> 00:25:11,454 Quero que resolva isso. 353 00:25:11,537 --> 00:25:12,830 Se fosse outro caso, 354 00:25:12,913 --> 00:25:15,874 você teria acabado com a Wendy sem hesitação. 355 00:25:15,959 --> 00:25:17,210 Isso não é um caso. 356 00:25:18,336 --> 00:25:20,213 É a minha vida. 357 00:25:20,296 --> 00:25:25,426 Que inclui você ser a melhor advogada da cidade. 358 00:25:34,268 --> 00:25:36,645 A primeira vez que a vi no tribunal... 359 00:25:38,814 --> 00:25:40,941 Pude sentir seu poder. 360 00:25:47,906 --> 00:25:50,994 Como obliterou o argumento do promotor... 361 00:25:52,703 --> 00:25:55,289 tinha o júri na palma da mão. 362 00:25:55,373 --> 00:25:57,291 Eu pude sentir você me observando. 363 00:25:58,334 --> 00:26:00,044 Você estava se exibindo. 364 00:26:00,128 --> 00:26:02,380 Funcionou. 365 00:26:02,463 --> 00:26:04,507 -Ninguém controla você. -Não. 366 00:26:05,674 --> 00:26:07,843 Ninguém pode detê-la. 367 00:26:07,926 --> 00:26:10,388 Essa é a Jeri por quem me apaixonei. 368 00:26:11,972 --> 00:26:15,351 A que sabe o que quer e toma. 369 00:26:19,438 --> 00:26:21,899 Se essa Jeri voltar, 370 00:26:21,982 --> 00:26:24,527 eu estou dentro. Para o que der e vier. 371 00:26:25,569 --> 00:26:27,155 Até então... 372 00:26:34,703 --> 00:26:36,914 Não gosto de ultimatos. 373 00:26:37,790 --> 00:26:39,333 Eu sei. 374 00:27:03,107 --> 00:27:05,025 A câmera nunca mostra os rostos deles. 375 00:27:06,319 --> 00:27:08,946 Procure detalhes no fundo. Precisamos de um local. 376 00:27:34,222 --> 00:27:36,599 Os Kilgrave - cientistas - pediatras pesquisadores - neurologistas 377 00:27:51,864 --> 00:27:54,283 O que é aquilo ali? Aproxime. 378 00:27:54,367 --> 00:27:55,493 LABORATÓRIO APENAS PARA PROFESSORES 379 00:27:59,247 --> 00:28:01,832 Britânicos? Professores 380 00:28:15,638 --> 00:28:17,348 UNIVERSIDADE DE NOTTINGHAM UNIVERSIDADE DE CHICHESTER 381 00:28:34,948 --> 00:28:37,993 O Eric não fica chorando quando leva cartão amarelo. 382 00:28:39,036 --> 00:28:42,540 {\an8}ME AJUDE 383 00:28:55,178 --> 00:28:58,597 Seja um menino valente para a mamãe e o papai, Kevin. 384 00:28:58,681 --> 00:29:01,225 O Eric não fica chorando quando leva cartão amarelo. 385 00:29:01,309 --> 00:29:04,228 Quem é Eric? O irmão dele? 386 00:29:05,229 --> 00:29:07,105 Outra criança no estudo? 387 00:29:10,984 --> 00:29:12,611 Cartão amarelo. 388 00:29:13,654 --> 00:29:14,655 TERMOS DE RÚGBI - WIKI 389 00:29:14,738 --> 00:29:15,823 Rúgbi? 390 00:29:19,160 --> 00:29:21,745 O bebê Kilgrave tinha um herói de infância. 391 00:29:24,623 --> 00:29:26,667 Eric Brantford. 392 00:29:26,750 --> 00:29:29,712 Clube de Rúgbi, Universidade de Manchester. 393 00:29:40,389 --> 00:29:42,475 Estou procurando o professor Davies. 394 00:29:42,558 --> 00:29:46,854 Ele era chefe do departamento de neurociência em 1985. 395 00:29:46,937 --> 00:29:48,939 Sou eu. 396 00:29:49,022 --> 00:29:50,733 Estou verificando uma referência. 397 00:29:50,816 --> 00:29:53,736 Preciso dos nomes dos professores que faziam estudos na época. 398 00:29:53,819 --> 00:29:56,947 Está contratando um espartano? Então sei que é boa gente. 399 00:29:57,030 --> 00:29:59,575 Não como os cretinos de Liverpool. Eles roubam sua grana... 400 00:29:59,658 --> 00:30:03,246 O estudo que estou procurando envolve crianças. 401 00:30:03,329 --> 00:30:05,206 Faziam experimentos nelas. 402 00:30:05,289 --> 00:30:07,208 Quem está falando? 403 00:30:07,291 --> 00:30:10,336 Preciso dos nomes dos professores. 404 00:30:10,419 --> 00:30:12,921 Eles se foram e devem ficar desaparecidos. 405 00:30:13,005 --> 00:30:15,466 Fugiram da cidade em 1988 com grana de subvenção. 406 00:30:15,549 --> 00:30:18,051 O programa foi cortado e eu não tinha ligação com eles. 407 00:30:18,135 --> 00:30:19,512 Com quem? 408 00:30:21,179 --> 00:30:22,180 Por favor. 409 00:30:23,891 --> 00:30:27,686 Albert e Louise Thompson. Não ligue de novo. 410 00:30:33,442 --> 00:30:35,861 Querem que eu me declare culpada? 411 00:30:35,944 --> 00:30:37,863 Mesmo se cumprir 20 anos, 412 00:30:37,946 --> 00:30:41,242 ainda terá metade de sua vida para viver livre. 413 00:30:42,326 --> 00:30:44,953 Depois de tudo, está me dizendo para mentir? 414 00:30:46,955 --> 00:30:49,166 A promotora precisa da resposta pela manhã. 415 00:30:50,293 --> 00:30:51,794 Quero falar com a Jessica. 416 00:30:53,003 --> 00:30:54,963 É a sua vida, não a dela. 417 00:30:55,047 --> 00:30:56,799 Você não... Mal a conhece. 418 00:30:59,677 --> 00:31:03,138 Tem uma saída de uma situação impossível. 419 00:31:03,221 --> 00:31:06,642 É jovem demais pra saber como isso é raro, então, acredite em mim. 420 00:31:08,185 --> 00:31:10,813 O mundo real não é apenas sobre finais felizes. 421 00:31:10,896 --> 00:31:15,776 É sobre pegar a vida que você tem e lutar para mantê-la. 422 00:31:23,617 --> 00:31:25,578 Quero falar com a Jessica. 423 00:31:57,651 --> 00:31:59,362 Ainda acha que ela parece familiar? 424 00:32:03,240 --> 00:32:04,950 É impossível, certo? 425 00:32:06,159 --> 00:32:08,871 Parei de usar essa palavra perto de você. 426 00:32:13,125 --> 00:32:15,210 Ligação a cobrar da Prisão North Eastern. 427 00:32:15,293 --> 00:32:16,670 Sim, eu aceito. Hope? 428 00:32:16,754 --> 00:32:18,171 Vou aceitar o acordo. 429 00:32:19,131 --> 00:32:21,008 Hope, ouça. 430 00:32:21,091 --> 00:32:24,345 Estou cansada, Jessica. 431 00:32:24,428 --> 00:32:26,514 Quero que isso termine. 432 00:32:27,139 --> 00:32:29,975 Não irá terminar enquanto Kilgrave estiver solto. 433 00:32:30,058 --> 00:32:33,103 Bem, pelo menos eu terei uma vida. 434 00:32:33,186 --> 00:32:35,773 Em 20 anos, posso terminar a faculdade. 435 00:32:38,859 --> 00:32:40,944 Não quero morrer aqui. 436 00:32:43,989 --> 00:32:46,784 Tomei minha decisão. Achei que deveria saber. 437 00:32:46,867 --> 00:32:48,285 Eu o tenho, Hope. 438 00:32:50,245 --> 00:32:51,414 O quê? 439 00:32:52,873 --> 00:32:54,667 Kilgrave é meu prisioneiro. 440 00:32:57,252 --> 00:32:58,546 Como assim? 441 00:32:58,629 --> 00:33:02,925 Eu o dopei e o coloquei em uma jaula. 442 00:33:03,008 --> 00:33:06,429 Estamos muito perto de conseguir provas para uma dúvida razoável. 443 00:33:06,512 --> 00:33:09,848 Hope, não o deixe se safar pelo que fez com você. 444 00:33:11,058 --> 00:33:12,350 Conosco. 445 00:33:23,070 --> 00:33:24,196 Está bem. 446 00:33:27,741 --> 00:33:29,117 Obrigada. 447 00:33:36,041 --> 00:33:38,627 Não me olhe assim. Vou tirá-la de lá. 448 00:33:40,295 --> 00:33:41,589 Merda. 449 00:33:51,014 --> 00:33:52,015 O quê? 450 00:33:54,184 --> 00:33:55,352 Jess? 451 00:34:02,526 --> 00:34:05,863 LANCHONETE 452 00:34:06,739 --> 00:34:07,865 Está atrasada. 453 00:34:09,450 --> 00:34:10,909 Cadê o resto? 454 00:34:10,993 --> 00:34:13,662 Não consegui contatar todos. Não me deu muito tempo. 455 00:34:13,746 --> 00:34:15,914 Não tenho notícias há dias. Achei que estava presa. 456 00:34:15,998 --> 00:34:17,374 -Obviamente, não estou. -E 457 00:34:17,458 --> 00:34:19,668 não podia ter me dito? 458 00:34:19,752 --> 00:34:22,963 Eu fiz algo terrível tentando salvá-la de si mesma. 459 00:34:23,046 --> 00:34:25,758 -Sabe o que fiz por você? -Não pedi que fizesse. 460 00:34:25,841 --> 00:34:27,009 Não. 461 00:34:27,092 --> 00:34:30,012 Não pode usar isso. Não mais. 462 00:34:31,388 --> 00:34:33,849 Está vendo? Você é parte disso. 463 00:34:33,932 --> 00:34:35,518 Dê uma olhada. 464 00:34:35,601 --> 00:34:39,021 Disse que precisava conversar. Eles estão aqui para ajudá-la. 465 00:34:40,188 --> 00:34:41,815 Aceite isso. 466 00:34:48,321 --> 00:34:50,699 Ei. Tudo bem, vamos começar. 467 00:34:52,325 --> 00:34:54,912 Fale à vontade. Ninguém está controlando isso. 468 00:35:02,335 --> 00:35:04,046 Acho que vou ouvir um pouco. 469 00:35:05,798 --> 00:35:09,635 Preciso espairecer. Pra todo lugar que olho, só vejo o Kilgrave. 470 00:35:09,718 --> 00:35:12,179 -Acho que eu vou começar. -Obrigado. 471 00:35:13,597 --> 00:35:16,934 Outro dia, eu estava pensando em responsabilidade. 472 00:35:17,017 --> 00:35:22,731 Porque quando Kilgrave estava no controle, eu não era responsável pelo que fazia. 473 00:35:22,815 --> 00:35:25,192 Apesar de que na hora, eu queria mesmo fazer aquilo. 474 00:35:26,569 --> 00:35:31,740 Então, como aceitar responsabilidade por algo, se eu não, sabe... 475 00:35:31,824 --> 00:35:33,784 Cara, perdeu uma jaqueta, supere. 476 00:35:33,867 --> 00:35:35,327 Jessica... 477 00:35:35,410 --> 00:35:37,079 Vamos deixar outra pessoa falar. 478 00:35:39,414 --> 00:35:40,457 Que tal você? 479 00:35:41,750 --> 00:35:44,962 Betty só ouve, como você, e está tudo bem. 480 00:35:45,921 --> 00:35:48,340 Quero ouvir a história da Betty. 481 00:35:49,842 --> 00:35:53,136 Quando conheceu Kilgrave? Há muito tempo? 482 00:35:54,429 --> 00:35:57,099 Diria que o conheceu intimamente? 483 00:35:57,182 --> 00:35:58,225 Já o viu sem roupa? 484 00:35:58,308 --> 00:35:59,392 Não, Jessica. 485 00:35:59,893 --> 00:36:02,938 -Esperem. Vai ser bom. -Não, é um grupo de apoio a vítimas. 486 00:36:03,021 --> 00:36:04,231 Nem todos aqui são vítimas. 487 00:36:05,858 --> 00:36:09,486 Desculpe, eu tenho de ir. 488 00:36:11,238 --> 00:36:12,489 Aonde vai? 489 00:36:12,573 --> 00:36:14,700 Ei! Deixe a coitada da mulher em paz. 490 00:36:14,783 --> 00:36:17,535 A coitada é a mãe do Kilgrave. 491 00:36:27,004 --> 00:36:28,714 Ei, eu quero ajudar. 492 00:36:28,797 --> 00:36:30,633 -Sinto muito. -Não, preciso ajudar. 493 00:36:30,716 --> 00:36:31,800 Não consigo dormir à noite. 494 00:36:31,884 --> 00:36:34,928 Cada vez que fecho os olhos, vejo o rosto do Ruben. 495 00:36:35,012 --> 00:36:37,014 Por isso eu não vou deixar que se envolva. 496 00:36:37,097 --> 00:36:39,224 -Deixa isso afetá-lo. -"Isso"? 497 00:36:39,307 --> 00:36:41,685 Limpei o sangue do seu piso, está bem? 498 00:36:41,769 --> 00:36:43,812 Joguei o corpo de um cara no rio. 499 00:36:43,896 --> 00:36:45,814 E quer passar mais tempo comigo? 500 00:36:45,898 --> 00:36:48,776 Volte para o grupo. Ajude aquelas pessoas. 501 00:36:48,859 --> 00:36:50,944 Esse é o seu superpoder. 502 00:36:56,909 --> 00:36:58,535 Sabia que acabaria nos encontrando. 503 00:36:58,619 --> 00:36:59,912 Não devíamos ter parado. 504 00:36:59,995 --> 00:37:03,165 Sinto muito, Albert. Você tinha razão. 505 00:37:04,625 --> 00:37:05,626 Oi, pai. 506 00:37:10,005 --> 00:37:12,257 Vejo de onde vêm os maus modos do seu filho. 507 00:37:12,340 --> 00:37:15,010 Vocês vêm comigo agora para detê-lo. 508 00:37:15,093 --> 00:37:16,804 Detê-lo? 509 00:37:16,887 --> 00:37:18,513 Kevin não mandou você? 510 00:37:18,596 --> 00:37:20,683 Não, mas aposto que ficará feliz em vê-los. 511 00:37:20,766 --> 00:37:24,227 Podem ter dado o nome de Kevin a ele, mas o transformaram no Kilgrave. 512 00:37:24,311 --> 00:37:26,104 -Não sabíamos o que se tornaria. -Mentira! 513 00:37:27,605 --> 00:37:30,400 Eu vi os vídeos, os testes. 514 00:37:30,483 --> 00:37:32,069 Tentaram bancar Deus! 515 00:37:32,903 --> 00:37:34,697 Tentamos salvá-lo. 516 00:37:35,613 --> 00:37:38,616 Kevin nasceu com uma doença neurodegenerativa. 517 00:37:38,701 --> 00:37:41,662 Ele teria morte cerebral antes dos doze anos. 518 00:37:41,745 --> 00:37:48,043 Sua única esperança era um estudo usando um vírus para reparar o DNA danificado. 519 00:37:49,502 --> 00:37:51,714 Vocês o infectaram? 520 00:37:53,340 --> 00:37:56,468 Queria ter um prêmio de Mãe do Ano para bater em você com ele. 521 00:37:56,551 --> 00:37:58,220 Nós amávamos o nosso filho. 522 00:37:59,262 --> 00:38:01,932 Queríamos achar uma cura e tivemos sucesso. 523 00:38:02,015 --> 00:38:04,059 Não sabíamos dos efeitos colaterais até... 524 00:38:04,142 --> 00:38:06,770 Até que a coisa ficou preta e fugiram. 525 00:38:06,854 --> 00:38:08,605 Não, ficamos e vivemos com isso. 526 00:38:09,606 --> 00:38:12,776 Fizemos os seus caprichos infantis por anos. 527 00:38:12,860 --> 00:38:15,738 Ele estava tendo um acesso de raiva, 528 00:38:15,821 --> 00:38:18,531 mas eu estava ocupada passando roupa... 529 00:38:20,075 --> 00:38:22,577 Eu não devia ter gritado com ele, mas... 530 00:38:22,660 --> 00:38:24,579 Estávamos vivendo aterrorizados, então fugimos. 531 00:38:24,662 --> 00:38:26,456 Estamos fugindo desde então. 532 00:38:28,000 --> 00:38:31,628 Podiam ter contado a alguém ou feito alguma coisa. 533 00:38:31,712 --> 00:38:35,883 Não são as únicas vidas que Kevin destruiu. 534 00:38:36,424 --> 00:38:37,885 Nós sabemos. 535 00:38:37,968 --> 00:38:40,929 Soubemos sobre a pobre moça que matou os pais. 536 00:38:41,013 --> 00:38:42,514 Eu sabia que era o Kevin. 537 00:38:42,597 --> 00:38:44,516 Louise queria ter certeza, então viemos. 538 00:38:44,599 --> 00:38:47,811 Louise entrou naquele grupo hediondo para se torturar. 539 00:38:47,895 --> 00:38:49,813 Achei que podia ajudar. 540 00:38:49,897 --> 00:38:51,606 Veja o que fez. 541 00:38:53,150 --> 00:38:56,528 Eis sua chance de ajudar aquela moça. Vou levá-los ao seu filho. 542 00:38:56,611 --> 00:38:59,823 Só ficamos vivos tanto tempo por mantermos distância. 543 00:38:59,907 --> 00:39:03,618 Se seus cuidados paternais não o tornaram um sociopata, a falta deles o fez. 544 00:39:04,244 --> 00:39:06,997 De qualquer forma, foi irresponsável. 545 00:39:09,750 --> 00:39:11,709 Eu vou com ela, Albert. 546 00:39:15,713 --> 00:39:17,299 Não vai sozinha. 547 00:39:21,719 --> 00:39:24,097 -Boa noite. -Pra você também. Tenha cuidado. 548 00:39:26,558 --> 00:39:28,435 PARECE PROVA DE UM CRIME. MELHOR INVESTIGAR. 549 00:39:29,853 --> 00:39:32,022 2ª AVENIDA, 566 BROOKLYN, NY 11232 550 00:40:13,521 --> 00:40:15,190 Você voltou. 551 00:40:15,273 --> 00:40:18,735 Jessica disse que tinha algo urgente para me mostrar. 552 00:40:18,819 --> 00:40:20,362 Ela vai voltar logo. 553 00:40:22,530 --> 00:40:24,657 Por que não sai e toma um ar? 554 00:40:24,741 --> 00:40:27,410 A última coisa que preciso é de mais uma mulher surtando. 555 00:40:28,495 --> 00:40:30,413 É, acho que uma pausa seria boa. 556 00:40:47,430 --> 00:40:48,723 Estou ouvindo. 557 00:40:57,690 --> 00:41:00,402 Queria saber de um paciente, Will Simpson. 558 00:41:02,279 --> 00:41:04,072 Duvido que esteja consciente. 559 00:41:06,449 --> 00:41:07,784 Simpson. 560 00:41:10,412 --> 00:41:12,747 Você parece bem. 561 00:41:12,830 --> 00:41:15,125 Eu falei, Kozlov era o cara. 562 00:41:15,208 --> 00:41:18,586 Eu queria vê-la de novo. 563 00:41:20,547 --> 00:41:22,925 Está com a Jessica? Com ele? 564 00:41:26,469 --> 00:41:28,346 Sei que não vai fazer. 565 00:41:28,430 --> 00:41:29,973 Não sou como você. 566 00:41:30,057 --> 00:41:31,849 É uma coisa boa. 567 00:41:31,934 --> 00:41:33,143 Agora, saia daí. 568 00:41:33,226 --> 00:41:34,895 Saia da cidade. 569 00:41:34,978 --> 00:41:37,814 Jessica é uma idiota se acha que pode mantê-lo preso. 570 00:41:40,775 --> 00:41:41,818 Trish... 571 00:41:42,819 --> 00:41:44,821 Diga que não vai ficar lá com ele. 572 00:41:50,953 --> 00:41:52,829 Que bom que ficará bem. 573 00:41:56,333 --> 00:41:57,334 Trish. 574 00:42:06,384 --> 00:42:08,220 Está respondendo bem à medicação. 575 00:42:09,137 --> 00:42:12,224 Me sinto bem. Como nos velhos tempos. 576 00:42:14,684 --> 00:42:17,645 -Me dê uma vermelha. -Tomou uma esta manhã. 577 00:42:17,729 --> 00:42:20,815 Mudamos o protocolo depois do que houve em Damasco. 578 00:42:21,691 --> 00:42:23,526 Uma vermelha para colocá-lo em ação. 579 00:42:24,569 --> 00:42:26,863 Duas brancas para mantê-lo estável. 580 00:42:27,489 --> 00:42:29,616 Uma azul para acalmá-lo. 581 00:42:31,784 --> 00:42:33,161 Entendi. 582 00:42:33,828 --> 00:42:35,330 Que bom tê-lo de volta. 583 00:42:36,999 --> 00:42:39,001 Faremos coisas importantes juntos. 584 00:43:48,820 --> 00:43:50,822 Estamos prestes a conseguir nossa prova. 585 00:43:50,905 --> 00:43:52,865 Pelo bem da Hope, é melhor estar certa. 586 00:43:52,949 --> 00:43:56,119 A promotora disse que ela recusou o acordo. Vai querer duas perpétuas. 587 00:43:56,203 --> 00:43:57,454 Ela vai perder. 588 00:43:57,537 --> 00:43:58,955 Entrem! 589 00:44:09,424 --> 00:44:11,343 São os cientistas malucos? 590 00:44:11,426 --> 00:44:13,678 Os testes que fizeram foram para salvar a vida dele. 591 00:44:13,761 --> 00:44:16,889 Ele os torturou. Tudo que Kilgrave disse era mentira. 592 00:44:41,998 --> 00:44:45,127 Se as coisas derem errado, eu aperto este botão. 593 00:44:45,210 --> 00:44:49,214 Todos caem e nós tiramos vocês. Não sentirão nada. 594 00:44:49,297 --> 00:44:50,590 Quase nada. 595 00:44:50,673 --> 00:44:51,841 E se não for rápida? 596 00:44:51,924 --> 00:44:53,176 Não se preocupem, eu sou. 597 00:44:53,260 --> 00:44:56,179 Não vale o risco. Temos de achar outra forma. 598 00:44:56,263 --> 00:44:57,430 Nós vamos entrar, Albert. 599 00:44:58,931 --> 00:45:00,350 É nossa responsabilidade. 600 00:45:07,149 --> 00:45:08,483 Mãos ao alto. 601 00:45:14,906 --> 00:45:16,491 Vejo que recebeu minhas provas. 602 00:45:18,117 --> 00:45:20,787 Me convenceu de que é doente. 603 00:45:21,371 --> 00:45:22,997 -Abra a cela. -Claro. 604 00:45:23,080 --> 00:45:24,499 Um segundo. 605 00:45:24,582 --> 00:45:25,667 Trish! 606 00:45:33,175 --> 00:45:34,676 Está louca? 607 00:45:38,180 --> 00:45:40,890 Por que não me algema agora? 608 00:45:40,973 --> 00:45:43,435 Porque vou ligar para a polícia. 609 00:45:43,518 --> 00:45:47,397 Bem, então direi que você é cúmplice de sequestro. 610 00:45:47,480 --> 00:45:51,276 Mantenha os olhos no homem na cela. Seu depoimento o colocará na prisão. 611 00:45:52,819 --> 00:45:55,488 Agora, vamos dar algo para ele testemunhar. 612 00:45:56,406 --> 00:45:57,657 Vamos. 613 00:46:47,332 --> 00:46:49,459 Olá, Kevin. 614 00:46:50,418 --> 00:46:52,003 Mãe. 615 00:46:52,086 --> 00:46:53,087 Pai. 616 00:46:56,716 --> 00:46:59,969 Estão lhe dando comida suficiente? 617 00:47:09,771 --> 00:47:12,399 Devia perguntar a quem me alimentava quando eu tinha dez anos. 618 00:47:12,482 --> 00:47:15,360 Ou 14 ou 25. Nunca se importou. 619 00:47:15,443 --> 00:47:17,904 Kevin, querido. 620 00:47:17,987 --> 00:47:20,448 Eu costumava me perguntar se pensaram em mim crescendo... 621 00:47:21,616 --> 00:47:23,368 pedindo comida como um cão. 622 00:47:23,451 --> 00:47:26,413 Ou se vocês se preocupavam quando eu fiquei doente. 623 00:47:27,372 --> 00:47:30,082 Ou quando eu tinha medo. Eu estava sozinho, mãe. 624 00:47:32,377 --> 00:47:36,255 Tive de forçar que me alimentassem, me abrigassem e cuidassem de mim. 625 00:47:36,339 --> 00:47:38,174 Foi como aprendi a sobreviver. 626 00:47:38,257 --> 00:47:41,177 Mentira, Kevin. Sempre soube como dar ordens. 627 00:47:41,260 --> 00:47:43,638 Nos dizer quando comer, quando dormir, quando urinar. 628 00:47:43,721 --> 00:47:45,973 Não, Albert. 629 00:47:46,974 --> 00:47:48,810 Pai, eu mudei. 630 00:47:50,978 --> 00:47:52,564 Jessica me ensinou a ajudar as pessoas. 631 00:47:56,443 --> 00:47:57,985 Eu salvei crianças. 632 00:47:59,904 --> 00:48:01,656 Pensei se isso os deixaria orgulhosos. 633 00:48:01,739 --> 00:48:04,826 Claro que estamos orgulhosos de você, Kevin. 634 00:48:05,410 --> 00:48:06,494 Nós o amamos. 635 00:48:06,578 --> 00:48:08,204 Então, por que me abandonaram? 636 00:48:08,871 --> 00:48:11,541 Sua mãe quase morreu depois do que fez com ela! 637 00:48:11,624 --> 00:48:14,336 Eu tinha dez anos! Fiquei com raiva como uma criança normal. 638 00:48:14,419 --> 00:48:17,839 Não sabia o que eu estava fazendo. Não explicaram para mim, só partiram! 639 00:48:24,637 --> 00:48:26,263 Nós erramos. 640 00:48:29,392 --> 00:48:32,979 Eu prometo, nunca mais o deixarei. 641 00:48:33,062 --> 00:48:35,147 Louise, lembre o que ele fez. 642 00:48:36,399 --> 00:48:39,569 Ele é nosso filho, Albert. 643 00:48:53,249 --> 00:48:55,502 Sinto muito ter machucado você, mãe. 644 00:49:03,342 --> 00:49:06,220 Me soltem agora e desconsiderarei a agressão. 645 00:49:06,303 --> 00:49:08,973 Chamaremos de resistir à prisão. 646 00:49:09,056 --> 00:49:10,349 Ainda não acabou. 647 00:49:10,433 --> 00:49:12,435 Sinto muito, Kevin. 648 00:49:17,649 --> 00:49:20,735 Sinto muito mesmo. 649 00:49:22,862 --> 00:49:25,114 Sinto muito. 650 00:49:28,701 --> 00:49:30,036 Tire-os de lá agora! 651 00:49:30,870 --> 00:49:32,038 Ainda não. 652 00:49:34,499 --> 00:49:37,126 Você é nossa responsabilidade. 653 00:49:38,294 --> 00:49:40,963 Temos de detê-lo. 654 00:49:43,966 --> 00:49:46,428 Sim, eu entendo. 655 00:49:47,595 --> 00:49:48,596 Mãe... 656 00:49:50,222 --> 00:49:51,474 pegue a tesoura. 657 00:49:52,308 --> 00:49:53,726 Não. 658 00:49:53,810 --> 00:49:55,687 Fique aí, pai. 659 00:49:56,688 --> 00:49:57,814 Tome nota. 660 00:49:59,441 --> 00:50:00,442 Certo. 661 00:50:05,780 --> 00:50:07,323 -Ela fez. -Fez o quê? 662 00:50:07,406 --> 00:50:09,659 -Está gravado. -Ele não viu. Não é o bastante. 663 00:50:09,742 --> 00:50:11,160 Isso não vai funcionar. Tire-os agora! 664 00:50:11,243 --> 00:50:12,495 Mãe... 665 00:50:14,330 --> 00:50:16,791 para cada ano que me deixou sozinho... 666 00:50:18,125 --> 00:50:19,794 esfaqueie-se. 667 00:50:25,633 --> 00:50:26,884 Eu o peguei. 668 00:50:39,814 --> 00:50:41,357 Todos para fora! Corram! 669 00:50:41,440 --> 00:50:43,943 -Vão! Vão! Corram! -Me soltem. 670 00:50:46,278 --> 00:50:47,404 Jess, as chaves! Eu preciso... 671 00:50:54,496 --> 00:50:56,122 Por favor. Por favor. 672 00:50:56,205 --> 00:50:58,207 Não fique parado aí, pai. 673 00:50:58,290 --> 00:50:59,542 Pegue a tesoura. 674 00:51:14,516 --> 00:51:16,183 Não, ele também não. 675 00:51:21,188 --> 00:51:22,398 Tire-me daqui! 676 00:51:26,110 --> 00:51:28,279 Corte seu coração fora, pai. 677 00:51:31,533 --> 00:51:33,868 Estoure os seus miolos, Patsy. 678 00:51:35,828 --> 00:51:37,580 Siga-me, detetive. 679 00:51:58,601 --> 00:52:00,061 Solte-me, Jessica. 680 00:52:02,980 --> 00:52:05,107 Tire-a de cima de mim, detetive! 681 00:52:31,008 --> 00:52:36,013 Solte-me, Jessica. 682 00:53:02,039 --> 00:53:05,376 Volte aqui, Jessica. 683 00:53:10,464 --> 00:53:13,467 Agora, Jessica!