1
00:00:14,792 --> 00:00:17,169
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:37,041 --> 00:01:38,584
Jessica.
3
00:01:55,100 --> 00:01:56,686
Sonríe, Kevin.
4
00:01:59,396 --> 00:02:02,692
Pórtate como un hombrecito,
hazlo por mamá y papá, Kevin.
5
00:02:10,032 --> 00:02:12,535
Eric no llora cuando va al banquillo
de los expulsados.
6
00:02:12,618 --> 00:02:14,161
¡Me mentiste!
7
00:02:23,838 --> 00:02:27,257
¿...me hiciste confiar en ti,
fingiste que éramos un equipo?
8
00:02:29,343 --> 00:02:31,220
Hasta me convertiste en un héroe.
9
00:02:32,221 --> 00:02:34,473
¿Todo mientras planeabas esto? ¿Por qué?
10
00:02:35,057 --> 00:02:36,475
Porque no eres un héroe.
11
00:02:37,392 --> 00:02:39,604
Eres un asesino, Kevin.
12
00:02:39,687 --> 00:02:40,855
¡Cállate!
13
00:02:40,938 --> 00:02:42,607
Adelante, dame órdenes otra vez.
14
00:02:43,273 --> 00:02:46,401
Es un cuarto
herméticamente cerrado, Kevin.
15
00:02:46,485 --> 00:02:48,487
Kevin murió en ese laboratorio.
16
00:02:48,570 --> 00:02:52,449
Es un nombre trillado,
pero ¿"Kilgrave"?
17
00:02:52,532 --> 00:02:54,493
No podría ser más obvio.
18
00:02:54,576 --> 00:02:57,246
¿Acaso "Cadáver Asesino"
no estaba disponible?
19
00:02:58,413 --> 00:03:00,499
Tienes sentimientos por mí, Jessica.
20
00:03:00,582 --> 00:03:01,834
Si no, estaría muerto.
21
00:03:01,917 --> 00:03:03,585
Hay cosas peores que la muerte.
22
00:03:03,669 --> 00:03:05,087
No seas melodramática.
23
00:03:05,170 --> 00:03:08,590
Como ser la esclava
de un asesino sociópata.
24
00:03:08,674 --> 00:03:10,384
Nunca maté a nadie.
25
00:03:11,426 --> 00:03:13,095
¿Puedes decir lo mismo?
26
00:03:20,936 --> 00:03:24,064
Si quieres fomentar la confianza,
admite lo que hiciste.
27
00:03:25,524 --> 00:03:28,443
A mí, a Hope, a Ruben...
28
00:03:30,070 --> 00:03:32,072
Creía listos a los investigadores.
29
00:03:33,282 --> 00:03:35,242
Empieza por el principio, Kevin.
30
00:03:41,498 --> 00:03:44,126
Era una noche fría y clara.
31
00:03:46,378 --> 00:03:51,759
Vi a una bella joven a quien atacaban
salvajemente en un callejón oscuro.
32
00:03:51,842 --> 00:03:53,343
No hagas que te lastime.
33
00:03:53,427 --> 00:03:55,054
Te salvé,
34
00:03:56,263 --> 00:03:57,890
te sequé las lágrimas,
35
00:03:57,973 --> 00:03:59,516
te serví la cena.
36
00:04:02,227 --> 00:04:05,314
Y más tarde, hicimos el amor dulcemente.
37
00:04:10,861 --> 00:04:12,071
Olvidé mencionarlo.
38
00:04:13,155 --> 00:04:15,950
El agua del cuarto
es un conductor hacia un cable abierto.
39
00:04:17,242 --> 00:04:20,204
Lo improvisó un exinterrogador
de Operaciones Especiales.
40
00:04:20,287 --> 00:04:22,247
No hay duda de que conoce su oficio.
41
00:04:24,416 --> 00:04:26,501
Estoy impresionado.
42
00:04:26,585 --> 00:04:28,796
Nunca había notado lo perra que eres.
43
00:04:28,879 --> 00:04:32,549
Y ahora esta perra
te controla a ti, pendejo.
44
00:04:38,472 --> 00:04:41,058
¡Simpson! Dios. ¿Me oyes?
45
00:04:41,141 --> 00:04:44,895
¡Simpson! El plan era capturarlo,
no matarlo.
46
00:04:44,979 --> 00:04:46,856
¿Dónde está Jessica?
47
00:04:46,939 --> 00:04:48,023
Kozlov...
48
00:04:48,107 --> 00:04:49,984
Ya sé, solo verás al Dr. Kozlov.
49
00:04:50,067 --> 00:04:52,652
Llamé al hospital Metro-General.
Él no es del equipo.
50
00:04:56,240 --> 00:04:59,493
- Estará ahí.
- Quizá te desangres primero.
51
00:04:59,576 --> 00:05:01,746
- ¿La policía te vio?
- No, me cuidé de eso.
52
00:05:01,829 --> 00:05:04,373
Ninguno de los dos estuvo ahí.
53
00:05:04,456 --> 00:05:07,501
- ¿Jessica estaba ahí?
- La vecina murió.
54
00:05:07,584 --> 00:05:10,337
Y mis muchachos... ¡Dios!
55
00:05:10,420 --> 00:05:12,547
¡Mis muchachos están muertos!
56
00:05:12,631 --> 00:05:15,217
Simpson, si te mueres en mi auto, te mato.
57
00:05:15,300 --> 00:05:16,886
Kozlov... El Metro...
58
00:05:20,514 --> 00:05:23,100
HOSPITAL METRO-GENERAL
ENTRADA DE URGENCIAS
59
00:05:25,185 --> 00:05:27,271
- ¿Qué le pasó?
- Hubo una explosión.
60
00:05:27,354 --> 00:05:29,564
Quiere al Dr. Kozlov,
dice que trabaja aquí.
61
00:05:29,648 --> 00:05:32,860
Nunca oí de él. Intravenosa ya. Vamos.
62
00:06:14,902 --> 00:06:16,821
No eras la única rata de laboratorio.
63
00:06:18,948 --> 00:06:22,367
Reva sabía de esto, ¿no?
Por eso la querías muerta.
64
00:06:23,743 --> 00:06:25,162
Nunca toqué a esa mujer.
65
00:06:26,371 --> 00:06:27,915
¿Dónde están esos otros niños?
66
00:06:28,999 --> 00:06:30,209
Mataste por este video
67
00:06:30,292 --> 00:06:33,378
y ¿nunca se te ocurrió
buscar a esos niños?
68
00:06:34,421 --> 00:06:35,630
¿Miedo a la competencia?
69
00:06:35,714 --> 00:06:36,924
Puedes adivinar mejor.
70
00:06:37,007 --> 00:06:38,175
Había varios laboratorios.
71
00:06:38,258 --> 00:06:41,803
Estaba demasiado ocupado
buscando a mis padres sádicos
72
00:06:41,887 --> 00:06:44,264
como para preocuparme
por niños desconocidos.
73
00:06:44,348 --> 00:06:45,682
Quizá los mataste a todos.
74
00:06:46,350 --> 00:06:48,727
¡Auxilio! ¡Una loca me tiene cautivo...!
75
00:06:51,813 --> 00:06:53,148
¿Qué diablos haces?
76
00:06:53,232 --> 00:06:55,317
- ¡Por favor, no deje...!
- ¡Para! ¡Ahora!
77
00:06:55,943 --> 00:06:57,611
Dios...
78
00:06:57,694 --> 00:06:58,695
Dios la bendiga.
79
00:06:58,778 --> 00:07:00,405
Dios la bendiga.
80
00:07:01,406 --> 00:07:03,909
- ¿Este era tu plan?
- Era cortarle las bolas,
81
00:07:03,993 --> 00:07:05,744
pero me conformo con la confesión.
82
00:07:05,827 --> 00:07:08,705
Bajo coacción. Será inadmisible.
83
00:07:08,788 --> 00:07:09,789
Y te incriminará.
84
00:07:09,874 --> 00:07:11,917
Libéralo y ruega por que no te denuncie.
85
00:07:12,001 --> 00:07:14,586
Apenas compartas el mismo espacio con él,
86
00:07:14,669 --> 00:07:16,796
hará que te lances de cabeza
por la ventana.
87
00:07:16,881 --> 00:07:18,798
Oíste a los sobrevivientes.
88
00:07:18,883 --> 00:07:21,468
Solo tienes testimonios de oídas.
¿Y la prueba?
89
00:07:21,551 --> 00:07:23,803
Tengo videos. Sus padres...
90
00:07:23,888 --> 00:07:27,016
Eran científicos malvados, sí.
Escuché los archivos que enviaste.
91
00:07:27,099 --> 00:07:28,851
Nada conecta al niño del video
92
00:07:28,934 --> 00:07:30,060
con tu torturado.
93
00:07:30,144 --> 00:07:33,147
Haré un video nuevo
y lo obligaré a usar sus habilidades.
94
00:07:33,230 --> 00:07:34,940
No hay tiempo.
95
00:07:35,858 --> 00:07:39,778
- ¿Desde cuándo?
- La fiscal le ofrece a Hope negociar.
96
00:07:39,862 --> 00:07:41,655
¿Qué?
97
00:07:41,738 --> 00:07:43,115
¿Por qué ahora?
98
00:07:43,198 --> 00:07:45,868
Esas historias delirantes
que salen de quién sabe dónde
99
00:07:45,951 --> 00:07:48,162
son mala prensa. Quieren terminar con eso.
100
00:07:48,245 --> 00:07:51,165
No, estoy demasiado cerca. Lo tengo.
101
00:07:51,790 --> 00:07:55,127
A Hope le darán 20 años,
quizá 15 por buena conducta.
102
00:07:56,295 --> 00:07:59,464
Si rechaza el acuerdo,
podría recibir cadena perpetua.
103
00:07:59,548 --> 00:08:02,759
Tengo la obligación legal
de presentarle el acuerdo a mi clienta.
104
00:08:02,842 --> 00:08:06,305
- ¿Aún no se lo contaste?
- Quería ver qué tenías.
105
00:08:09,516 --> 00:08:10,684
Un miembro del jurado, ¿no?
106
00:08:10,767 --> 00:08:14,897
Solo necesitamos que un miembro crea
en el control mental de Kilgrave.
107
00:08:14,980 --> 00:08:16,690
- Duda razonable.
- Técnicamente.
108
00:08:16,773 --> 00:08:21,111
Pero rechazarían cualquier video
por considerarlo armado.
109
00:08:21,904 --> 00:08:23,822
- Mierda.
- ¿Es la fiscal?
110
00:08:23,906 --> 00:08:27,659
¡No! ¿Sabes, Jessica?
Tengo mis propios problemas.
111
00:08:27,742 --> 00:08:31,455
Mi propia vida,
una novia, una ex vengativa...
112
00:08:33,498 --> 00:08:38,045
Hogarth, dime cómo legitimar el video.
113
00:08:38,128 --> 00:08:40,755
Necesitas un testigo con autoridad legal.
114
00:08:40,839 --> 00:08:42,967
¿Como un policía o un juez?
115
00:08:43,050 --> 00:08:47,387
Sí, pero la fiscal nos da 48 horas
para aceptar este acuerdo.
116
00:08:48,805 --> 00:08:51,183
Tendré un policía aquí en tres horas.
117
00:08:51,266 --> 00:08:54,269
¿Puedes esperar aquí?
118
00:08:54,353 --> 00:08:58,565
No estás en posición de pedirme nada.
119
00:08:58,648 --> 00:09:01,735
No has hecho nada en absoluto
para ayudarme.
120
00:09:03,946 --> 00:09:06,406
Kilgrave te vio, Hogarth.
121
00:09:06,490 --> 00:09:08,283
Ya estás implicada.
122
00:09:09,201 --> 00:09:10,744
Me tendiste una trampa.
123
00:09:11,370 --> 00:09:13,663
Tienes que ayudarme con esto.
124
00:09:13,747 --> 00:09:14,957
Maldición.
125
00:09:15,040 --> 00:09:17,917
No lo mires,
no le hables ni lo escuches.
126
00:09:18,002 --> 00:09:19,211
O me controlará la mente.
127
00:09:19,294 --> 00:09:21,546
No, porque es un pendejo.
128
00:09:21,630 --> 00:09:24,967
Su poder no funciona a través
de un micrófono. Tendrías que entrar ahí.
129
00:09:25,050 --> 00:09:26,385
No hagas eso tampoco.
130
00:09:34,476 --> 00:09:36,478
Caramba.
131
00:09:37,354 --> 00:09:38,355
Aquí tiene.
132
00:09:39,439 --> 00:09:40,983
Comete un error.
133
00:09:41,066 --> 00:09:43,735
En el puesto de la 41,
hay papas fritas con pastrami.
134
00:09:45,945 --> 00:09:47,322
Necesito que vea algo.
135
00:09:47,406 --> 00:09:48,948
No me gusta lo que veo con usted.
136
00:09:49,033 --> 00:09:52,161
¿Ese cuarto lleno de policías
apuntándose a la cabeza?
137
00:09:52,244 --> 00:09:53,662
No sé qué pasó ahí.
138
00:09:53,745 --> 00:09:56,331
Yo sí. Y sé quién fue el responsable.
139
00:09:56,415 --> 00:09:57,499
¿Conoce al Tte. Evans?
140
00:09:57,582 --> 00:10:00,794
Dicen que él armó toda la broma.
Es todo un personaje.
141
00:10:00,877 --> 00:10:03,047
¿Fue una broma cuando retorcí esa silla?
142
00:10:03,130 --> 00:10:05,007
¿O cuando le arrojé una cabeza humana?
143
00:10:05,090 --> 00:10:07,759
Evans tendrá mal gusto,
pero decidimos dejarlo pasar.
144
00:10:07,842 --> 00:10:08,885
Es mejor así.
145
00:10:08,968 --> 00:10:10,179
No ignore lo que vio.
146
00:10:11,013 --> 00:10:13,765
Lo que vi en esa comisaría
es a policías valientes
147
00:10:13,848 --> 00:10:15,850
a quienes echarían por riesgo de suicidio
148
00:10:15,934 --> 00:10:16,935
si esto se supiera.
149
00:10:17,019 --> 00:10:19,813
Tiene la oportunidad
de detener a un asesino en serie.
150
00:10:19,896 --> 00:10:22,607
Y me jubilo en dos años.
151
00:10:22,691 --> 00:10:24,943
Gracias y adiós, Srta. Jones.
152
00:10:26,445 --> 00:10:29,156
Calle Hackett 696, apartamento C.
153
00:10:30,074 --> 00:10:31,658
Si Kilgrave no es una amenaza,
154
00:10:31,741 --> 00:10:33,577
podría darle a él su dirección.
155
00:10:33,660 --> 00:10:35,995
- Usted no haría eso.
- Claro que no.
156
00:10:36,080 --> 00:10:38,040
Porque sé que Kilgrave es peligroso,
157
00:10:38,123 --> 00:10:40,042
y usted también,
o habría seguido caminando.
158
00:10:41,000 --> 00:10:44,171
Puedo sacarlo de las calles,
pero necesito su ayuda.
159
00:10:46,756 --> 00:10:49,384
No es detective
por buscar mi dirección en Google.
160
00:10:49,468 --> 00:10:51,928
Un buen detective usa pruebas.
161
00:10:52,011 --> 00:10:53,305
Como videos de seguridad.
162
00:10:53,388 --> 00:10:56,015
Pero borraron los videos de la comisaría.
163
00:10:56,100 --> 00:10:59,519
A menos que tenga pruebas claras
de que se cometió un delito...
164
00:11:03,482 --> 00:11:05,275
Me lo imaginaba.
165
00:11:12,741 --> 00:11:15,535
DESMOND: NO HAY TRATO
166
00:11:15,619 --> 00:11:17,996
HOGARTH: ¿ELLA HIZO UNA CONTRAOFERTA?
167
00:11:21,500 --> 00:11:23,042
DESMOND: AHORA QUIERE EL 90%
168
00:11:29,799 --> 00:11:35,139
Wendy, si me inhabilitan como abogada,
obtendrás el 90% de nada.
169
00:11:35,764 --> 00:11:37,557
Ayer era el 75%.
170
00:11:37,641 --> 00:11:40,018
Y si fuera el 100%,
igual la sacarías barata.
171
00:11:40,810 --> 00:11:42,854
¿Desde cuándo te importa tanto el dinero?
172
00:11:42,937 --> 00:11:45,232
Desde que gastas el nuestro
con tu secretaria.
173
00:11:45,315 --> 00:11:47,401
No toqué un centavo de tu dinero.
174
00:11:49,569 --> 00:11:51,655
¿A qué llamas mi dinero?
175
00:11:51,738 --> 00:11:53,490
Rechacé trabajos por ti,
176
00:11:53,573 --> 00:11:57,452
hice doble turno a diario
para pagar tus estudios de abogacía...
177
00:11:57,536 --> 00:11:59,246
- Tu dinero te rindió bien.
- ¿Qué?
178
00:11:59,329 --> 00:12:02,207
Yo pagaba las cuentas
mientras tú jugabas a ser la Madre Teresa.
179
00:12:02,291 --> 00:12:07,712
Ahora te molesta que ayudara a los pobres.
Caes cada vez más bajo.
180
00:12:07,796 --> 00:12:11,425
Wendy, aun si tomaras todo mi dinero,
181
00:12:11,508 --> 00:12:13,885
eso no cambiará mis sentimientos por Pam.
182
00:12:16,137 --> 00:12:19,183
No, pero dolerá.
183
00:12:20,517 --> 00:12:23,395
No seré la única que queda desangrándose.
184
00:12:24,020 --> 00:12:26,064
Y dices que soy yo
la que no tiene corazón.
185
00:12:26,147 --> 00:12:30,319
Disculpa, Wendy, retiro lo dicho.
Sé que podemos entendernos...
186
00:12:31,278 --> 00:12:32,529
¿Wendy?
187
00:12:58,137 --> 00:12:59,223
¿Necesitas algo?
188
00:12:59,306 --> 00:13:01,475
Un buen abogado. ¿Conoces alguno?
189
00:13:02,226 --> 00:13:03,977
Te recomendaré uno.
190
00:13:04,060 --> 00:13:05,812
Zorras, ¿no?
191
00:13:07,606 --> 00:13:09,107
¿Problemas con tu ex?
192
00:13:10,609 --> 00:13:13,653
Wendy, ¿no? Disculpa, te leí los labios.
193
00:13:13,737 --> 00:13:15,239
Quizá Randy, pero no creo.
194
00:13:16,531 --> 00:13:18,658
¿Amenaza con ponerte
en evidencia? Terrible.
195
00:13:18,742 --> 00:13:20,577
¿Jessica te contó?
196
00:13:20,660 --> 00:13:23,372
No, Jessica no comparte nada.
197
00:13:23,455 --> 00:13:27,208
Apuesto a que no te contó
que se mudó conmigo hace tres días.
198
00:13:29,628 --> 00:13:31,045
Convivencia.
199
00:13:32,005 --> 00:13:33,131
Por voluntad propia.
200
00:13:33,715 --> 00:13:36,551
Iba muy bien, pero enloqueció.
201
00:13:42,223 --> 00:13:43,975
Jessica nos mintió a ambos.
202
00:13:44,058 --> 00:13:46,936
¿Qué sabes realmente de ella?
203
00:13:48,438 --> 00:13:49,939
Más de lo que sé de ti.
204
00:13:50,023 --> 00:13:53,277
Conoces su versión de los hechos.
Nadie ha oído la mía.
205
00:13:53,360 --> 00:13:57,572
Como abogada, debes saber que la realidad
está en un punto intermedio.
206
00:14:03,495 --> 00:14:07,248
Claramente, eres una mujer lista.
207
00:14:07,332 --> 00:14:10,168
Sabes que si yo tuviera...
208
00:14:12,462 --> 00:14:15,256
...alguna "habilidad",
no sería intrínsecamente mala.
209
00:14:17,592 --> 00:14:20,595
Imagina lo que podría hacer alguien así.
210
00:14:20,679 --> 00:14:24,683
Sus poderes de persuasión
podrían reparar cualquier daño.
211
00:14:27,936 --> 00:14:30,146
Cualquier problema pertinaz...
212
00:14:31,773 --> 00:14:33,107
...desaparecería.
213
00:14:57,006 --> 00:14:58,883
Repítelo para la cámara, por favor.
214
00:15:15,609 --> 00:15:18,945
El Dr. Kozlov es un médico externo.
Le dejé mensajes.
215
00:15:19,028 --> 00:15:20,905
Vendrá.
216
00:15:20,989 --> 00:15:23,282
¿Por qué no dejas que te vea otro médico?
217
00:15:23,367 --> 00:15:24,451
El cuarto...
218
00:15:25,535 --> 00:15:27,286
El cuarto sellado que armé...
219
00:15:28,538 --> 00:15:30,457
Solo ahí puede retener a Kilgrave.
220
00:15:30,540 --> 00:15:32,959
Olvídate de Kilgrave. Concéntrate en...
221
00:15:33,042 --> 00:15:35,169
No, ella no va a matarlo.
222
00:15:36,588 --> 00:15:38,131
Tienes que hacerlo tú.
223
00:15:39,383 --> 00:15:40,592
El arma que te di...
224
00:15:41,635 --> 00:15:43,302
No puedes pedirme eso.
225
00:15:44,721 --> 00:15:46,598
Es la única salida.
226
00:15:47,682 --> 00:15:48,767
Olvídalo.
227
00:15:49,684 --> 00:15:52,771
Él es demasiado peligroso.
Mira lo que te hizo,
228
00:15:52,854 --> 00:15:56,358
- lo que les hizo a tus amigos.
- Por eso tienes que matarlo.
229
00:15:56,441 --> 00:15:58,192
No sigas, cállate.
230
00:16:01,070 --> 00:16:03,573
- Sabía que vendría.
- Dr. Kozlov, soy Trish Walker.
231
00:16:03,657 --> 00:16:05,867
- Traje al sargento Simpson.
- ¿Sargento?
232
00:16:06,826 --> 00:16:09,245
No esperaba volver a oír de ti,
233
00:16:09,328 --> 00:16:11,790
pero ya veo por qué llamaste.
234
00:16:12,916 --> 00:16:14,125
Quiero regresar.
235
00:16:17,629 --> 00:16:19,297
¿Equipo listo?
236
00:16:19,381 --> 00:16:20,549
Retírese.
237
00:16:21,508 --> 00:16:23,552
- Me quedaré hasta...
- ¡Ahora!
238
00:16:24,803 --> 00:16:26,888
- No voy a dejarlo.
- Trish, ve.
239
00:16:28,264 --> 00:16:29,683
Haz que se termine.
240
00:16:49,578 --> 00:16:50,954
¡Por fin!
241
00:16:51,037 --> 00:16:52,456
Por fin.
242
00:16:52,539 --> 00:16:55,792
¿Qué pasó? ¿Hizo algo? ¿Dijo algo?
243
00:16:55,875 --> 00:16:57,085
No que haya escuchado.
244
00:16:58,002 --> 00:17:00,672
Ya pasó el horario de visita.
Debía hablar con Hope.
245
00:17:00,755 --> 00:17:02,882
- Lo lamento.
- No lo lamentas.
246
00:17:02,966 --> 00:17:06,094
- ¿Y tu policía?
- Necesita pruebas del poder de Kilgrave.
247
00:17:06,177 --> 00:17:08,137
Controla la descarga eléctrica.
248
00:17:08,221 --> 00:17:11,265
- ¿Vas a entrar?
- Sí, sé cómo hacerlo enojar.
249
00:17:11,349 --> 00:17:12,391
Cuando él me controle,
250
00:17:12,476 --> 00:17:15,437
la electricidad me detendrá
tan rápido como a Kilgrave,
251
00:17:15,520 --> 00:17:17,814
pero actívala solo si me hace lastimarme.
252
00:17:17,897 --> 00:17:19,065
¿Y si te mata?
253
00:17:19,148 --> 00:17:21,067
Entonces tendremos la prueba, ¿no?
254
00:17:21,150 --> 00:17:22,486
Espera...
255
00:17:23,194 --> 00:17:26,114
Para que conste, ¿quién eres?
256
00:17:27,991 --> 00:17:31,453
Yo, Jessica Jones,
en pleno uso de mis facultades,
257
00:17:31,536 --> 00:17:34,163
presento la siguiente filmación
como prueba.
258
00:18:21,628 --> 00:18:24,631
Tengo los pies como pasas de uva.
¿Qué es eso?
259
00:18:24,714 --> 00:18:25,840
Comida.
260
00:18:28,593 --> 00:18:30,094
Huele a comida rápida.
261
00:18:30,178 --> 00:18:31,513
De nada.
262
00:18:38,394 --> 00:18:40,354
¿No temes que te toque?
263
00:18:42,481 --> 00:18:43,900
¿Temes tú que yo te toque?
264
00:18:46,152 --> 00:18:48,362
Recuerdo cómo te gusta que te toquen.
265
00:18:52,325 --> 00:18:56,162
Ya es bastante malo que me des descargas.
¿Tienes que jugar con mis sentimientos?
266
00:18:58,832 --> 00:19:00,584
Puedo dártelo,
267
00:19:02,586 --> 00:19:04,796
pero quiero que lo supliques.
268
00:19:08,592 --> 00:19:10,343
No harás...
269
00:19:12,804 --> 00:19:14,639
Si fue el juego preliminar, voy con todo.
270
00:19:14,723 --> 00:19:16,474
Entonces, haz algo.
271
00:19:19,936 --> 00:19:22,230
A menos que no puedas
hacer que se te pare.
272
00:19:24,733 --> 00:19:27,736
Después de esa actuación,
tienes toda mi atención.
273
00:19:27,819 --> 00:19:30,196
¿Te refieres a ese bultito en tu pantalón?
274
00:19:31,990 --> 00:19:33,199
Das lástima.
275
00:19:33,742 --> 00:19:35,201
Me das asco.
276
00:19:36,494 --> 00:19:39,038
Tanto poder, y tienes miedo de usarlo.
277
00:19:40,539 --> 00:19:43,084
Estás asustado como un nene de mamá.
278
00:19:43,167 --> 00:19:44,586
Vamos, Kevin.
279
00:19:45,253 --> 00:19:47,756
Pórtate como un hombrecito,
hazlo por mamá y papá.
280
00:19:52,802 --> 00:19:55,471
No sé de qué hablas.
Tú tienes todo el poder aquí.
281
00:19:57,724 --> 00:19:59,017
¡Dios!
282
00:19:59,768 --> 00:20:02,561
- Haz que pare.
- No le pegaré a una mujer.
283
00:20:02,646 --> 00:20:05,106
No, pero la violarías.
284
00:20:05,189 --> 00:20:08,902
Le destruirías la mente,
la convertirías en asesina.
285
00:20:08,985 --> 00:20:11,320
- ¡Dilo!
- Jessica, basta.
286
00:20:11,404 --> 00:20:12,739
Te amaba. Te di lo que querías.
287
00:20:12,822 --> 00:20:15,074
Solo me diste vergüenza.
288
00:20:18,244 --> 00:20:19,495
Y remordimiento.
289
00:20:24,292 --> 00:20:25,627
Y dolor.
290
00:20:27,170 --> 00:20:29,380
Para. Voy a presionar el interruptor.
291
00:20:30,715 --> 00:20:32,759
Va a matarlo.
292
00:20:34,302 --> 00:20:36,930
No lo hará, se está conteniendo.
293
00:20:37,013 --> 00:20:39,057
¡Vamos, cobarde de mierda!
294
00:20:40,558 --> 00:20:42,769
¿No tienes agallas para enfrentarme?
295
00:20:45,772 --> 00:20:47,732
Tú no eres así, Jess. Éramos felices.
296
00:20:47,816 --> 00:20:50,193
Si te lastimé, lo lamento.
297
00:20:54,488 --> 00:20:57,742
¿Qué les pasa a ustedes?
¿Van a dejar que esto siga?
298
00:20:57,826 --> 00:20:59,953
No tiene ningún poder.
299
00:21:00,036 --> 00:21:01,495
Está engañándonos.
300
00:21:02,664 --> 00:21:05,458
No seré parte de esto.
301
00:21:07,335 --> 00:21:09,128
¡Por favor! ¡Ayúdenme!
302
00:21:18,972 --> 00:21:20,139
Se siente bien, ¿no?
303
00:21:22,183 --> 00:21:23,184
Estar en control.
304
00:22:00,471 --> 00:22:02,807
No tuvo que decirme que hiciera nada
305
00:22:02,891 --> 00:22:04,267
y tenía todo el control.
306
00:22:06,352 --> 00:22:08,437
Su entrega es admirable.
307
00:22:11,524 --> 00:22:12,734
Mira eso.
308
00:22:14,360 --> 00:22:16,195
Hasta yo siento pena por él.
309
00:22:16,279 --> 00:22:17,947
Terminé ayudándole.
310
00:22:19,157 --> 00:22:20,449
Soy una gran idiota.
311
00:22:37,716 --> 00:22:40,511
¿Qué tal si nos vamos de aquí
ahora mismo?
312
00:22:41,512 --> 00:22:44,098
¿Cerramos la puerta con llave
y no regresamos?
313
00:22:44,182 --> 00:22:45,349
Lo dejamos ahí.
314
00:22:47,101 --> 00:22:51,189
Hope podría aceptar el acuerdo.
Tengo suficiente dinero para irnos lejos.
315
00:22:51,272 --> 00:22:52,356
- Trish...
- En serio.
316
00:22:52,440 --> 00:22:55,734
Mientras él tenga tu atención,
mientras te importe,
317
00:22:55,819 --> 00:22:57,236
él controlará todo.
318
00:23:02,033 --> 00:23:04,743
No permitiré
que Hope pierda 20 años de su vida.
319
00:23:06,454 --> 00:23:08,289
¿Por qué es tu responsabilidad?
320
00:23:09,623 --> 00:23:11,375
Tú no hablas así.
321
00:23:11,459 --> 00:23:12,877
Ese es tu novio.
322
00:23:12,961 --> 00:23:14,378
Él no es mi novio.
323
00:23:15,964 --> 00:23:17,673
Pero ¿puedes culparlo?
324
00:23:18,591 --> 00:23:21,635
Kilgrave asesinó
a los compañeros de Simpson.
325
00:23:21,719 --> 00:23:23,304
Casi se muere.
326
00:23:23,387 --> 00:23:25,139
- ¿Qué?
- Hubo una bomba.
327
00:23:25,890 --> 00:23:27,266
Una explosión.
328
00:23:28,267 --> 00:23:30,478
Simpson está en el hospital.
329
00:23:32,939 --> 00:23:35,942
Pórtate como un hombrecito,
hazlo por mamá y papá.
330
00:23:40,446 --> 00:23:43,282
Estará bien.
Es demasiado obstinado para morir.
331
00:23:45,493 --> 00:23:47,286
Habrá una investigación.
332
00:23:48,204 --> 00:23:51,624
Quizá puedan probar
la culpabilidad de Kilgrave.
333
00:23:52,959 --> 00:23:56,254
Él nunca deja rastros.
334
00:23:56,337 --> 00:23:59,590
Pasó la vida entera
evadiendo las cámaras, salvo esa.
335
00:24:02,135 --> 00:24:04,137
Y yo creía que mi mamá era mala.
336
00:24:06,389 --> 00:24:08,349
¿Quién le hace eso a un hijo?
337
00:24:09,475 --> 00:24:12,603
Nadie lo irrita más a uno
que sus propios padres.
338
00:24:15,356 --> 00:24:17,316
Ellos podrían llevarlo al límite.
339
00:24:18,609 --> 00:24:19,818
Si siguen con vida.
340
00:24:19,903 --> 00:24:22,571
Él cree que sí.
Los buscó durante mucho tiempo.
341
00:24:24,157 --> 00:24:25,616
Debió contratar un investigador.
342
00:24:41,757 --> 00:24:45,594
Wendy envió sus pruebas
a la bandeja de entrada general.
343
00:24:45,678 --> 00:24:48,639
Los pasantes la ven.
¿Y si no las hubiera pescado a tiempo?
344
00:24:48,722 --> 00:24:51,892
Es un montaje.
Solo es una advertencia.
345
00:24:51,976 --> 00:24:56,564
Si alguien las viera, te inhabilitarían.
Quizá te mandarían presa.
346
00:24:56,647 --> 00:24:59,733
- No te preocupes por mí.
- ¿Y si tú te preocuparas por mí?
347
00:24:59,817 --> 00:25:01,945
Cometiste un delito, Jeri.
348
00:25:02,028 --> 00:25:04,363
Eso me convierte en encubridora...
349
00:25:04,447 --> 00:25:08,034
Estoy haciendo todo lo que puedo.
350
00:25:08,117 --> 00:25:09,452
¿Qué quieres de mí?
351
00:25:09,535 --> 00:25:11,454
Quiero que lo resuelvas.
352
00:25:11,537 --> 00:25:12,830
Si fuera otro caso,
353
00:25:12,913 --> 00:25:15,874
te habrías quitado a Wendy de encima
sin el menor esfuerzo.
354
00:25:15,959 --> 00:25:17,210
Esto no es un caso.
355
00:25:18,336 --> 00:25:20,213
Es mi vida.
356
00:25:20,296 --> 00:25:25,426
Lo cual incluye
ser la mejor abogada de la ciudad.
357
00:25:34,268 --> 00:25:36,645
La primera vez que te vi en el tribunal...
358
00:25:38,814 --> 00:25:40,941
...sentí tu poder.
359
00:25:47,906 --> 00:25:50,994
Cómo desarmaste
el argumento del asistente del fiscal...
360
00:25:52,703 --> 00:25:55,289
...cómo tenías al jurado en tus manos.
361
00:25:55,373 --> 00:25:57,291
Sentía cómo me mirabas.
362
00:25:58,334 --> 00:26:00,044
Estabas presumiendo.
363
00:26:00,128 --> 00:26:02,380
Funcionó.
364
00:26:02,463 --> 00:26:04,507
- Nadie te controla.
- No.
365
00:26:05,674 --> 00:26:07,843
Nadie puede detenerte.
366
00:26:07,926 --> 00:26:10,388
Esa es la Jeri de la que me enamoré.
367
00:26:11,972 --> 00:26:15,351
La que sabe lo que quiere y lo toma.
368
00:26:19,438 --> 00:26:21,899
Si esa Jeri regresara,
369
00:26:21,982 --> 00:26:24,527
me entregaría por completo.
370
00:26:25,569 --> 00:26:27,155
Hasta entonces...
371
00:26:34,703 --> 00:26:36,914
No me gustan los ultimátums.
372
00:26:37,790 --> 00:26:39,333
Lo sé.
373
00:27:03,107 --> 00:27:05,025
Ellos nunca salen en cámara.
374
00:27:06,319 --> 00:27:08,946
Busca detalles del fondo.
Necesitamos una ubicación.
375
00:27:34,222 --> 00:27:36,599
los Kilgrave - ¿científicos?
¿investigan? - ¿neuro? - pediatría
376
00:27:51,864 --> 00:27:54,283
¿Qué es eso de ahí? Amplíalo.
377
00:27:54,367 --> 00:27:55,493
EQUIPO DE LABORATORIO
USO INTERNO
378
00:27:59,247 --> 00:28:01,832
¿Británicos? - Profesores
379
00:28:15,638 --> 00:28:17,348
UNIVERSIDADES: NOTTINGHAM - CHICHESTER
380
00:28:34,948 --> 00:28:37,993
Eric no llora cuando va al banquillo
de los expulsados.
381
00:28:39,036 --> 00:28:42,540
{\an8}AUXILIO
382
00:28:55,178 --> 00:28:58,597
Pórtate como un hombrecito,
hazlo por mamá y papá, Kevin.
383
00:28:58,681 --> 00:29:01,225
Eric no llora cuando va al banquillo
de los expulsados.
384
00:29:01,309 --> 00:29:04,228
¿Quién es Eric? ¿Su hermano?
385
00:29:05,229 --> 00:29:07,105
¿Otro chico de la investigación?
386
00:29:10,984 --> 00:29:12,611
Banquillo.
387
00:29:13,654 --> 00:29:14,655
TÉRMINOS DE RUGBY - WIKI
388
00:29:14,738 --> 00:29:15,823
¿Rugby?
389
00:29:19,160 --> 00:29:21,745
Kilgrave tenía un héroe en su niñez.
390
00:29:24,623 --> 00:29:26,667
Eric Brantford.
391
00:29:26,750 --> 00:29:29,712
Club de Rugby, Universidad de Manchester.
392
00:29:40,389 --> 00:29:42,475
Busco al profesor Davies.
393
00:29:42,558 --> 00:29:46,854
Fue jefe del Departamento de Neurociencia
de Manchester en 1985.
394
00:29:46,937 --> 00:29:48,939
Soy yo.
395
00:29:49,022 --> 00:29:50,733
Estoy verificando una referencia.
396
00:29:50,816 --> 00:29:53,736
Necesito los nombres
de los profesores que hicieron estudios.
397
00:29:53,819 --> 00:29:56,947
¿Contratará a un espartano?
Estoy seguro de que son muy amables.
398
00:29:57,030 --> 00:29:59,575
No como esos idiotas de Liverpool.
Le robarían...
399
00:29:59,658 --> 00:30:03,246
Busco un estudio relacionado con niños.
400
00:30:03,329 --> 00:30:05,206
Experimentos con ellos.
401
00:30:05,289 --> 00:30:07,208
¿Quién habla?
402
00:30:07,291 --> 00:30:10,336
Solo necesito
los nombres de los profesores.
403
00:30:10,419 --> 00:30:12,921
Se fueron, y no deberían volver.
404
00:30:13,005 --> 00:30:15,466
Desaparecieron en 1988
con el dinero del subsidio.
405
00:30:15,549 --> 00:30:18,051
El programa se canceló.
Yo no tenía relación con ellos.
406
00:30:18,135 --> 00:30:19,512
¿Con quiénes?
407
00:30:21,179 --> 00:30:22,180
Por favor.
408
00:30:23,891 --> 00:30:27,686
Albert y Louise Thompson.
No vuelva a llamar.
409
00:30:33,442 --> 00:30:35,861
¿Quieren que me declare culpable?
410
00:30:35,944 --> 00:30:37,863
Aun si te condenaran a 20 años,
411
00:30:37,946 --> 00:30:41,242
tendrás la mitad de tu vida en libertad.
412
00:30:42,326 --> 00:30:44,953
Después de todo esto,
¿me dice que mienta?
413
00:30:46,955 --> 00:30:49,166
La fiscal quiere una respuesta
en la mañana.
414
00:30:50,293 --> 00:30:51,794
Quiero hablar con Jessica.
415
00:30:53,003 --> 00:30:54,963
Es tu vida, no la de ella.
416
00:30:55,047 --> 00:30:56,799
Apenas la conoces.
417
00:30:59,677 --> 00:31:03,138
Tienes salida
de una situación imposible.
418
00:31:03,221 --> 00:31:06,642
Eres demasiado joven para saber
lo inusual que es eso, así que créeme.
419
00:31:08,185 --> 00:31:10,813
El mundo real no es sobre finales felices.
420
00:31:10,896 --> 00:31:15,776
Es tomar la vida que tienes
y luchar con todo por conservarla.
421
00:31:23,617 --> 00:31:25,578
Quiero hablar con Jessica.
422
00:31:57,651 --> 00:31:59,362
¿Aún te resulta familiar?
423
00:32:03,240 --> 00:32:04,950
Es imposible, ¿verdad?
424
00:32:06,159 --> 00:32:08,871
Dejé de usar esa palabra contigo.
425
00:32:13,125 --> 00:32:15,210
Cobro revertido, Correccional Noreste.
426
00:32:15,293 --> 00:32:16,670
Sí, acepto. ¿Hope?
427
00:32:16,754 --> 00:32:18,171
Voy a aceptar el acuerdo.
428
00:32:19,131 --> 00:32:21,008
Hope, escucha.
429
00:32:21,091 --> 00:32:24,345
Estoy cansada, Jessica.
430
00:32:24,428 --> 00:32:26,514
Solo quiero que esto se termine.
431
00:32:27,139 --> 00:32:29,975
No se terminará
mientras Kilgrave siga suelto.
432
00:32:30,058 --> 00:32:33,103
Al menos tendré una vida.
433
00:32:33,186 --> 00:32:35,773
En 20 años, podría terminar mis estudios.
434
00:32:38,859 --> 00:32:40,944
No quiero morir aquí.
435
00:32:43,989 --> 00:32:46,784
Tomé mi decisión. Quería que lo supieras.
436
00:32:46,867 --> 00:32:48,285
Lo tengo, Hope.
437
00:32:50,245 --> 00:32:51,414
¿Qué?
438
00:32:52,873 --> 00:32:54,667
Tengo a Kilgrave prisionero.
439
00:32:57,252 --> 00:32:58,546
¿A qué te refieres?
440
00:32:58,629 --> 00:33:02,925
A que lo llené de drogas
y lo encerré en una jaula.
441
00:33:03,008 --> 00:33:06,429
Estamos muy cerca de tener la prueba
para una duda razonable.
442
00:33:06,512 --> 00:33:09,848
Hope, no dejes que salga inmune
después de lo que te hizo a ti.
443
00:33:11,058 --> 00:33:12,350
A nosotras.
444
00:33:27,741 --> 00:33:29,117
Gracias.
445
00:33:36,041 --> 00:33:38,627
No me mires así. Voy a sacarla de ahí.
446
00:33:40,295 --> 00:33:41,589
Mierda.
447
00:33:51,014 --> 00:33:52,015
¿Qué?
448
00:33:54,184 --> 00:33:55,352
¿Jess?
449
00:34:02,526 --> 00:34:05,863
CAFETERÍA COURT SQUARE
450
00:34:06,739 --> 00:34:07,865
Llegas tarde.
451
00:34:09,450 --> 00:34:10,909
¿Y los demás?
452
00:34:10,993 --> 00:34:13,662
No pude ubicar a todos.
Me avisaste a último momento.
453
00:34:13,746 --> 00:34:15,914
Hace días que no oía de ti.
Te creía presa.
454
00:34:15,998 --> 00:34:17,374
- Ves que no lo estoy.
- ¿Y?
455
00:34:17,458 --> 00:34:19,668
Y ¿no te molestaste en avisarme?
456
00:34:19,752 --> 00:34:22,963
Hice algo muy grave
para salvarte de ti misma.
457
00:34:23,046 --> 00:34:25,758
- ¿Sabes lo que hice por ti?
- No te pedí que lo hicieras.
458
00:34:27,092 --> 00:34:30,012
Ya no puedes jugar esa carta.
459
00:34:31,388 --> 00:34:33,849
¿Ves esto? Eres parte de esto.
460
00:34:33,932 --> 00:34:35,518
Da un vistazo.
461
00:34:35,601 --> 00:34:39,021
Dijiste que necesitabas hablar.
Todos están aquí para apoyarte.
462
00:34:40,188 --> 00:34:41,815
Asúmelo.
463
00:34:48,321 --> 00:34:50,699
Bien, empecemos.
464
00:34:52,325 --> 00:34:54,912
Hablen cuando quieran.
Nadie controla esto.
465
00:35:02,335 --> 00:35:04,046
Voy a escuchar un rato.
466
00:35:05,798 --> 00:35:09,635
Necesito aclarar mis ideas.
Dondequiera que mire, solo veo a Kilgrave.
467
00:35:09,718 --> 00:35:12,179
- Empezaré yo.
- Gracias.
468
00:35:13,597 --> 00:35:16,934
El otro día pensaba en la responsabilidad.
469
00:35:17,017 --> 00:35:22,731
Cuando Kilgrave me controlaba,
yo no era responsable de lo que hacía.
470
00:35:22,815 --> 00:35:25,192
Aunque en ese momento quería hacerlo.
471
00:35:26,569 --> 00:35:31,740
¿Cómo asumir
la responsabilidad de algo si no...?
472
00:35:31,824 --> 00:35:33,784
Perdiste el hilo, pasa a otra cosa.
473
00:35:33,867 --> 00:35:35,327
Jessica...
474
00:35:35,410 --> 00:35:37,079
Dejemos que otro hable.
475
00:35:39,414 --> 00:35:40,457
¿Qué hay de ti?
476
00:35:41,750 --> 00:35:44,962
Betty solo escucha, como tú,
y eso está bien.
477
00:35:45,921 --> 00:35:48,340
Quiero oír la historia de Betty.
478
00:35:49,842 --> 00:35:53,136
¿Cuándo conociste a Kilgrave? ¿Hace mucho?
479
00:35:54,429 --> 00:35:57,099
¿Dirías que lo conoces íntimamente?
480
00:35:57,182 --> 00:35:58,225
¿Lo viste desnudo?
481
00:35:58,308 --> 00:35:59,392
No, Jessica.
482
00:35:59,893 --> 00:36:02,938
- Espera. Será bueno.
- No, es un grupo de apoyo a víctimas.
483
00:36:03,021 --> 00:36:04,231
No todos son víctimas.
484
00:36:05,858 --> 00:36:09,486
Disculpen, tengo que irme.
485
00:36:11,238 --> 00:36:12,489
¿Adónde vas?
486
00:36:12,573 --> 00:36:14,700
¡Oye! Deja en paz a esa pobre mujer.
487
00:36:14,783 --> 00:36:17,535
Esa pobre mujer es la madre de Kilgrave.
488
00:36:27,004 --> 00:36:28,714
Quiero ayudar.
489
00:36:28,797 --> 00:36:30,633
- Lástima.
- No, necesito ayudar.
490
00:36:30,716 --> 00:36:31,800
No puedo dormir.
491
00:36:31,884 --> 00:36:34,928
Cada vez que cierro los ojos,
veo la cara de Ruben.
492
00:36:35,012 --> 00:36:37,014
Por eso no quiero que te involucres.
493
00:36:37,097 --> 00:36:39,224
- Dejaste que esto te afectara.
- ¿"Esto"?
494
00:36:39,307 --> 00:36:41,685
Fregué sangre de tus pisos.
495
00:36:41,769 --> 00:36:43,812
Lancé un cadáver a un río.
496
00:36:43,896 --> 00:36:45,814
¿Y quieres pasar más tiempo conmigo?
497
00:36:45,898 --> 00:36:48,776
Vuelve al grupo. Ayuda a esa gente.
498
00:36:48,859 --> 00:36:50,944
Ese es tu superpoder.
499
00:36:56,909 --> 00:36:58,535
Iba a encontrarnos alguna vez.
500
00:36:58,619 --> 00:36:59,912
Debimos seguir huyendo.
501
00:36:59,995 --> 00:37:03,165
Lo lamento, Albert. Tenías razón.
502
00:37:04,625 --> 00:37:05,626
Hola, papá.
503
00:37:10,005 --> 00:37:12,257
Ya veo de dónde sacó su hijo
los malos modales.
504
00:37:12,340 --> 00:37:15,010
Ahora vendrán conmigo para detenerlo.
505
00:37:15,093 --> 00:37:16,804
¿Detenerlo?
506
00:37:16,887 --> 00:37:18,513
¿Kevin no te envió?
507
00:37:18,596 --> 00:37:20,683
No, pero seguro que se alegrará de verlos.
508
00:37:20,766 --> 00:37:24,227
Le habrán puesto el nombre de Kevin,
pero lo convirtieron en Kilgrave.
509
00:37:24,311 --> 00:37:26,104
- No sabíamos cómo terminaría.
- ¡Mentira!
510
00:37:27,605 --> 00:37:30,400
Vi los videos, los exámenes.
511
00:37:30,483 --> 00:37:32,069
¡Intentaron hacer de Dios!
512
00:37:32,903 --> 00:37:34,697
Intentamos salvarlo.
513
00:37:35,613 --> 00:37:38,616
Kevin nació con una enfermedad
neurológica degenerativa.
514
00:37:38,701 --> 00:37:41,662
Habría tenido muerte cerebral
antes de cumplir los 12 años.
515
00:37:41,745 --> 00:37:48,043
Su esperanza era un estudio experimental
con un virus que reparara su ADN.
516
00:37:49,502 --> 00:37:51,714
¿Lo infectaron?
517
00:37:53,340 --> 00:37:56,468
Me gustaría aporrearte
con un premio a la Madre del Año.
518
00:37:56,551 --> 00:37:58,220
Amábamos a nuestro hijo.
519
00:37:59,262 --> 00:38:01,932
Queríamos una cura y la encontramos.
520
00:38:02,015 --> 00:38:04,059
No supimos de los efectos secundarios...
521
00:38:04,142 --> 00:38:06,770
Hasta que todo se complicó
y abandonaron el barco.
522
00:38:06,854 --> 00:38:08,605
No, nos quedamos y lo afrontamos.
523
00:38:09,606 --> 00:38:12,776
Pasamos años cumpliendo
cada una de sus exigencias pueriles.
524
00:38:12,860 --> 00:38:15,738
Tuvo una rabieta,
525
00:38:15,821 --> 00:38:18,531
pero yo estaba ocupada planchando...
526
00:38:20,075 --> 00:38:22,577
Nunca debí gritarle, pero...
527
00:38:22,660 --> 00:38:24,579
Vivíamos con miedo, así que huimos.
528
00:38:24,662 --> 00:38:26,456
Huimos desde entonces.
529
00:38:28,000 --> 00:38:31,628
Pudieron haberle dicho a alguien,
haber hecho algo.
530
00:38:31,712 --> 00:38:35,883
Sus vidas no son las únicas
que el pequeño Kevin destruyó.
531
00:38:36,424 --> 00:38:37,885
Lo sabemos.
532
00:38:37,968 --> 00:38:40,929
Oímos de esa pobre chica
que mató a sus padres.
533
00:38:41,013 --> 00:38:42,514
Yo sabía que era Kevin.
534
00:38:42,597 --> 00:38:44,516
Ella quiso verificarlo, y vinimos.
535
00:38:44,599 --> 00:38:47,811
Louise se unió
a ese grupo morboso para torturarse.
536
00:38:47,895 --> 00:38:49,813
Esperaba poder ayudar.
537
00:38:49,897 --> 00:38:51,606
Y mira el bien que nos ha hecho.
538
00:38:53,150 --> 00:38:56,528
Ahora pueden ayudar a esa chica.
Los llevaré con su hijo.
539
00:38:56,611 --> 00:38:59,823
Solo logramos seguir con vida
por mantener la distancia.
540
00:38:59,907 --> 00:39:03,618
Si su crianza no lo hizo un sociópata,
fue la falta de crianza.
541
00:39:04,244 --> 00:39:06,997
En ambos casos, fue irresponsable.
542
00:39:09,750 --> 00:39:11,709
Voy con ella, Albert.
543
00:39:15,713 --> 00:39:17,299
No irás sola.
544
00:39:21,719 --> 00:39:24,097
- Buenas noches.
- Igualmente. Cuídate.
545
00:39:26,558 --> 00:39:28,435
PARECE PRUEBA DE DELITO. INVESTIGUE.
546
00:39:29,853 --> 00:39:32,022
SEGUNDA AVENIDA 566,
BROOKLYN, NY 11232
547
00:40:13,521 --> 00:40:15,190
Volviste.
548
00:40:15,273 --> 00:40:18,735
Jessica dijo que tenía
algo urgente para mostrarme.
549
00:40:18,819 --> 00:40:20,362
Regresará pronto.
550
00:40:22,530 --> 00:40:24,657
¿Por qué no sales a tomar aire?
551
00:40:24,741 --> 00:40:27,410
No quiero a otra mujer
perdiendo la cabeza.
552
00:40:28,495 --> 00:40:30,413
Sí, me vendría bien un descanso.
553
00:40:47,430 --> 00:40:48,723
Escucho.
554
00:40:57,690 --> 00:41:00,402
Llamo por un paciente, Will Simpson.
555
00:41:02,279 --> 00:41:04,072
No creo que esté consciente.
556
00:41:06,449 --> 00:41:07,784
Simpson.
557
00:41:10,412 --> 00:41:12,747
Suenas bien.
558
00:41:12,830 --> 00:41:15,125
Te dije que Kozlov era el mejor.
559
00:41:15,208 --> 00:41:18,586
Y quería verte otra vez.
560
00:41:20,547 --> 00:41:22,925
¿Estás con Jessica? ¿Con él?
561
00:41:26,469 --> 00:41:28,346
Sé que no vas a hacerlo.
562
00:41:28,430 --> 00:41:29,973
No soy como tú.
563
00:41:30,057 --> 00:41:31,849
Eso es bueno.
564
00:41:31,934 --> 00:41:33,143
Sal de ahí.
565
00:41:33,226 --> 00:41:34,895
Sal de la ciudad.
566
00:41:34,978 --> 00:41:37,814
Jessica es una idiota
si cree que podrá mantenerlo cautivo.
567
00:41:40,775 --> 00:41:41,818
Trish...
568
00:41:42,819 --> 00:41:44,821
Dime que no te quedarás ahí con él.
569
00:41:50,953 --> 00:41:52,829
Me alegra que estés bien.
570
00:41:56,333 --> 00:41:57,334
Trish.
571
00:42:06,384 --> 00:42:08,220
Respondes bien a la medicación.
572
00:42:09,137 --> 00:42:12,224
Se siente bien.
Como en los viejos tiempos.
573
00:42:14,684 --> 00:42:17,645
- Deme una roja.
- Tomaste una esta mañana.
574
00:42:17,729 --> 00:42:20,815
Modificamos el protocolo
después de lo que pasó en Damasco.
575
00:42:21,691 --> 00:42:23,526
Una roja para activarte.
576
00:42:24,569 --> 00:42:26,863
Dos blancas para equilibrarte.
577
00:42:27,489 --> 00:42:29,616
Una azul para calmarte.
578
00:42:31,784 --> 00:42:33,161
Entendido.
579
00:42:33,828 --> 00:42:35,330
Un gusto tenerte de vuelta.
580
00:42:36,999 --> 00:42:39,001
Vamos a hacer cosas importantes juntos.
581
00:43:48,820 --> 00:43:50,822
Estamos por conseguir la prueba.
582
00:43:50,905 --> 00:43:52,865
Por el bien de Hope, ojalá tengas razón.
583
00:43:52,949 --> 00:43:56,119
Rechazó el acuerdo.
La fiscal pedirá dos cadenas perpetuas.
584
00:43:56,203 --> 00:43:57,454
Perderá.
585
00:43:57,537 --> 00:43:58,955
¡Pasen!
586
00:44:09,424 --> 00:44:11,343
¿Son los científicos locos?
587
00:44:11,426 --> 00:44:13,678
Le hicieron esos exámenes
para salvarle la vida.
588
00:44:13,761 --> 00:44:16,889
Él los torturó.
Kilgrave mintió todo el tiempo.
589
00:44:41,998 --> 00:44:45,127
Si hay problemas, presiono el interruptor.
590
00:44:45,210 --> 00:44:49,214
Todos se desmayarán,
y los sacaremos de ahí. No sentirán nada.
591
00:44:49,297 --> 00:44:50,590
Casi nada.
592
00:44:50,673 --> 00:44:51,841
¿Y si tardas mucho?
593
00:44:51,924 --> 00:44:53,176
Tranquilo, soy rápida.
594
00:44:53,260 --> 00:44:56,179
No vale la pena correr el riesgo.
Busquemos otra forma.
595
00:44:56,263 --> 00:44:57,430
Entraremos, Albert.
596
00:44:58,931 --> 00:45:00,350
Es nuestra responsabilidad.
597
00:45:07,149 --> 00:45:08,483
Manos en alto.
598
00:45:14,906 --> 00:45:16,491
Veo que recibió mi prueba.
599
00:45:18,117 --> 00:45:20,787
Me convenció de que es
una mujer muy enferma.
600
00:45:21,371 --> 00:45:22,997
- Abran esa celda.
- Seguro.
601
00:45:23,080 --> 00:45:24,499
Un momento.
602
00:45:24,582 --> 00:45:25,667
¡Trish!
603
00:45:33,175 --> 00:45:34,676
¿Estás loca?
604
00:45:38,180 --> 00:45:40,890
¿Por qué no me esposas ahora mismo?
605
00:45:40,973 --> 00:45:43,435
Porque estoy por llamar a la policía.
606
00:45:43,518 --> 00:45:47,397
Me aseguraré de contarles
que eres cómplice de un secuestro.
607
00:45:47,480 --> 00:45:51,276
Mire con atención al hombre en la celda.
Su testimonio lo enviará a prisión.
608
00:45:52,819 --> 00:45:55,488
Démosle algo para ver.
609
00:45:56,406 --> 00:45:57,657
Vamos.
610
00:46:47,332 --> 00:46:49,459
Hola, Kevin.
611
00:46:50,418 --> 00:46:52,003
Mamá.
612
00:46:52,086 --> 00:46:53,087
Papá.
613
00:46:56,716 --> 00:46:59,969
¿Te han dado bien de comer?
614
00:47:09,771 --> 00:47:12,399
Pregúntame quién me alimentaba
cuando tenía diez años.
615
00:47:12,482 --> 00:47:15,360
O 14, o 25. Nunca te importó entonces.
616
00:47:15,443 --> 00:47:17,904
Kevin, querido.
617
00:47:17,987 --> 00:47:20,448
Mientras crecía,
me preguntaba si pensaban en mí...
618
00:47:21,616 --> 00:47:23,368
...cuando imploraba por sobras.
619
00:47:23,451 --> 00:47:26,413
O si se preocupaban cuando me enfermaba.
620
00:47:27,372 --> 00:47:30,082
O cuando tenía miedo.
Estaba completamente solo, mamá.
621
00:47:32,377 --> 00:47:36,255
Tenía que hacer que la gente
me alimentara, me cobijara y me cuidara.
622
00:47:36,339 --> 00:47:38,174
Así aprendí a sobrevivir.
623
00:47:38,257 --> 00:47:41,177
Puras mentiras, Kevin.
Siempre supiste dar órdenes.
624
00:47:41,260 --> 00:47:43,638
Sobre cuándo comer,
cuándo dormir, cuándo mear.
625
00:47:43,721 --> 00:47:45,973
No, Albert.
626
00:47:46,974 --> 00:47:48,810
Papá, he cambiado.
627
00:47:50,978 --> 00:47:52,564
Jessica me enseñó a ayudar.
628
00:47:56,443 --> 00:47:57,985
Salvé niños.
629
00:47:59,904 --> 00:48:01,656
Me preguntaba si sentirían orgullo.
630
00:48:01,739 --> 00:48:04,826
Claro que estamos orgullosos de ti, Kevin.
631
00:48:05,410 --> 00:48:06,494
Te amamos.
632
00:48:06,578 --> 00:48:08,204
¿Por qué se fueron, entonces?
633
00:48:08,871 --> 00:48:11,541
¡Tu madre casi se muere
después de lo que le hiciste!
634
00:48:11,624 --> 00:48:14,336
¡Tenía diez años!
Tuve una rabieta, como un niño normal.
635
00:48:14,419 --> 00:48:17,839
No sabía lo que hacía.
¡No me lo explicaron, se fueron!
636
00:48:24,637 --> 00:48:26,263
Nos equivocamos.
637
00:48:29,392 --> 00:48:32,979
Te prometo
que no te abandonaré nunca más.
638
00:48:33,062 --> 00:48:35,147
Louise, recuerda lo que hizo.
639
00:48:36,399 --> 00:48:39,569
Es nuestro hijo, Albert.
640
00:48:53,249 --> 00:48:55,502
Lamento haberte hecho daño, mamá.
641
00:49:03,342 --> 00:49:06,220
Suéltenme ahora
y pasaré por alto la agresión.
642
00:49:06,303 --> 00:49:08,973
Lo consideraremos
resistencia a la autoridad.
643
00:49:09,056 --> 00:49:10,349
Aún no terminó.
644
00:49:10,433 --> 00:49:12,435
Lo lamento, Kevin.
645
00:49:17,649 --> 00:49:20,735
Lo lamento mucho.
646
00:49:22,862 --> 00:49:25,114
Lo lamento mucho.
647
00:49:28,701 --> 00:49:30,036
¡Sáquenlos de ahí ahora!
648
00:49:30,870 --> 00:49:32,038
Aún no.
649
00:49:34,499 --> 00:49:37,126
Eres nuestra responsabilidad.
650
00:49:38,294 --> 00:49:40,963
Tenemos que frenarte.
651
00:49:43,966 --> 00:49:46,428
Sí, entiendo.
652
00:49:47,595 --> 00:49:48,596
Mamá...
653
00:49:50,222 --> 00:49:51,474
...levanta las tijeras.
654
00:49:53,810 --> 00:49:55,687
Quédate ahí, papá.
655
00:49:56,688 --> 00:49:57,814
Toma nota.
656
00:50:05,780 --> 00:50:07,323
- Lo hizo.
- ¿Qué cosa?
657
00:50:07,406 --> 00:50:09,659
- Está filmado.
- Él no lo vio. No basta.
658
00:50:09,742 --> 00:50:11,160
No funcionará. ¡Sácalos ya!
659
00:50:11,243 --> 00:50:12,495
Mamá...
660
00:50:14,330 --> 00:50:16,791
...por cada año que me dejaste solo...
661
00:50:18,125 --> 00:50:19,794
...apuñálate.
662
00:50:25,633 --> 00:50:26,884
Lo tengo.
663
00:50:39,814 --> 00:50:41,357
¡Váyanse todos! ¡Huyan!
664
00:50:41,440 --> 00:50:43,943
- ¡Vamos! ¡Huye!
- Sáquenme esto.
665
00:50:46,278 --> 00:50:47,404
Jess, ¡las llaves!
666
00:50:54,496 --> 00:50:56,122
Por favor.
667
00:50:56,205 --> 00:50:58,207
No te quedes ahí parado, papá.
668
00:50:58,290 --> 00:50:59,542
Levanta las tijeras.
669
00:51:14,516 --> 00:51:16,183
No él también.
670
00:51:21,188 --> 00:51:22,398
¡Sáquenme de aquí!
671
00:51:26,110 --> 00:51:28,279
¡Arráncate el corazón, papá!
672
00:51:31,533 --> 00:51:33,868
Date un tiro en la cabeza, Patsy.
673
00:51:35,828 --> 00:51:37,580
Sígame, detective.
674
00:51:58,601 --> 00:52:00,061
Suéltame, Jessica.
675
00:52:02,980 --> 00:52:05,107
¡Sáquemela de encima, detective!
676
00:52:31,008 --> 00:52:36,013
Suéltame, Jessica.
677
00:53:02,039 --> 00:53:05,376
Vuelve aquí, Jessica.
678
00:53:10,464 --> 00:53:13,467
¡Ahora, Jessica!