1 00:00:14,792 --> 00:00:17,169 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:37,041 --> 00:01:38,584 Jessica. 3 00:01:55,100 --> 00:01:56,686 Sonríe, Kevin. 4 00:01:59,396 --> 00:02:02,692 Pórtate como un hombrecito, hazlo por mamá y papá, Kevin. 5 00:02:10,032 --> 00:02:12,535 Eric no llora cuando va al banquillo de los expulsados. 6 00:02:12,618 --> 00:02:14,161 ¡Me mentiste! 7 00:02:23,838 --> 00:02:27,257 ¿...me hiciste confiar en ti, fingiste que éramos un equipo? 8 00:02:29,343 --> 00:02:31,220 Hasta me convertiste en un héroe. 9 00:02:32,221 --> 00:02:34,473 ¿Todo mientras planeabas esto? ¿Por qué? 10 00:02:35,057 --> 00:02:36,475 Porque no eres un héroe. 11 00:02:37,392 --> 00:02:39,604 Eres un asesino, Kevin. 12 00:02:39,687 --> 00:02:40,855 ¡Cállate! 13 00:02:40,938 --> 00:02:42,607 Adelante, dame órdenes otra vez. 14 00:02:43,273 --> 00:02:46,401 Es un cuarto herméticamente cerrado, Kevin. 15 00:02:46,485 --> 00:02:48,487 Kevin murió en ese laboratorio. 16 00:02:48,570 --> 00:02:52,449 Es un nombre trillado, pero ¿"Kilgrave"? 17 00:02:52,532 --> 00:02:54,493 No podría ser más obvio. 18 00:02:54,576 --> 00:02:57,246 ¿Acaso "Cadáver Asesino" no estaba disponible? 19 00:02:58,413 --> 00:03:00,499 Tienes sentimientos por mí, Jessica. 20 00:03:00,582 --> 00:03:01,834 Si no, estaría muerto. 21 00:03:01,917 --> 00:03:03,585 Hay cosas peores que la muerte. 22 00:03:03,669 --> 00:03:05,087 No seas melodramática. 23 00:03:05,170 --> 00:03:08,590 Como ser la esclava de un asesino sociópata. 24 00:03:08,674 --> 00:03:10,384 Nunca maté a nadie. 25 00:03:11,426 --> 00:03:13,095 ¿Puedes decir lo mismo? 26 00:03:20,936 --> 00:03:24,064 Si quieres fomentar la confianza, admite lo que hiciste. 27 00:03:25,524 --> 00:03:28,443 A mí, a Hope, a Ruben... 28 00:03:30,070 --> 00:03:32,072 Creía listos a los investigadores. 29 00:03:33,282 --> 00:03:35,242 Empieza por el principio, Kevin. 30 00:03:41,498 --> 00:03:44,126 Era una noche fría y clara. 31 00:03:46,378 --> 00:03:51,759 Vi a una bella joven a quien atacaban salvajemente en un callejón oscuro. 32 00:03:51,842 --> 00:03:53,343 No hagas que te lastime. 33 00:03:53,427 --> 00:03:55,054 Te salvé, 34 00:03:56,263 --> 00:03:57,890 te sequé las lágrimas, 35 00:03:57,973 --> 00:03:59,516 te serví la cena. 36 00:04:02,227 --> 00:04:05,314 Y más tarde, hicimos el amor dulcemente. 37 00:04:10,861 --> 00:04:12,071 Olvidé mencionarlo. 38 00:04:13,155 --> 00:04:15,950 El agua del cuarto es un conductor hacia un cable abierto. 39 00:04:17,242 --> 00:04:20,204 Lo improvisó un exinterrogador de Operaciones Especiales. 40 00:04:20,287 --> 00:04:22,247 No hay duda de que conoce su oficio. 41 00:04:24,416 --> 00:04:26,501 Estoy impresionado. 42 00:04:26,585 --> 00:04:28,796 Nunca había notado lo perra que eres. 43 00:04:28,879 --> 00:04:32,549 Y ahora esta perra te controla a ti, pendejo. 44 00:04:38,472 --> 00:04:41,058 ¡Simpson! Dios. ¿Me oyes? 45 00:04:41,141 --> 00:04:44,895 ¡Simpson! El plan era capturarlo, no matarlo. 46 00:04:44,979 --> 00:04:46,856 ¿Dónde está Jessica? 47 00:04:46,939 --> 00:04:48,023 Kozlov... 48 00:04:48,107 --> 00:04:49,984 Ya sé, solo verás al Dr. Kozlov. 49 00:04:50,067 --> 00:04:52,652 Llamé al hospital Metro-General. Él no es del equipo. 50 00:04:56,240 --> 00:04:59,493 - Estará ahí. - Quizá te desangres primero. 51 00:04:59,576 --> 00:05:01,746 - ¿La policía te vio? - No, me cuidé de eso. 52 00:05:01,829 --> 00:05:04,373 Ninguno de los dos estuvo ahí. 53 00:05:04,456 --> 00:05:07,501 - ¿Jessica estaba ahí? - La vecina murió. 54 00:05:07,584 --> 00:05:10,337 Y mis muchachos... ¡Dios! 55 00:05:10,420 --> 00:05:12,547 ¡Mis muchachos están muertos! 56 00:05:12,631 --> 00:05:15,217 Simpson, si te mueres en mi auto, te mato. 57 00:05:15,300 --> 00:05:16,886 Kozlov... El Metro... 58 00:05:20,514 --> 00:05:23,100 HOSPITAL METRO-GENERAL ENTRADA DE URGENCIAS 59 00:05:25,185 --> 00:05:27,271 - ¿Qué le pasó? - Hubo una explosión. 60 00:05:27,354 --> 00:05:29,564 Quiere al Dr. Kozlov, dice que trabaja aquí. 61 00:05:29,648 --> 00:05:32,860 Nunca oí de él. Intravenosa ya. Vamos. 62 00:06:14,902 --> 00:06:16,821 No eras la única rata de laboratorio. 63 00:06:18,948 --> 00:06:22,367 Reva sabía de esto, ¿no? Por eso la querías muerta. 64 00:06:23,743 --> 00:06:25,162 Nunca toqué a esa mujer. 65 00:06:26,371 --> 00:06:27,915 ¿Dónde están esos otros niños? 66 00:06:28,999 --> 00:06:30,209 Mataste por este video 67 00:06:30,292 --> 00:06:33,378 y ¿nunca se te ocurrió buscar a esos niños? 68 00:06:34,421 --> 00:06:35,630 ¿Miedo a la competencia? 69 00:06:35,714 --> 00:06:36,924 Puedes adivinar mejor. 70 00:06:37,007 --> 00:06:38,175 Había varios laboratorios. 71 00:06:38,258 --> 00:06:41,803 Estaba demasiado ocupado buscando a mis padres sádicos 72 00:06:41,887 --> 00:06:44,264 como para preocuparme por niños desconocidos. 73 00:06:44,348 --> 00:06:45,682 Quizá los mataste a todos. 74 00:06:46,350 --> 00:06:48,727 ¡Auxilio! ¡Una loca me tiene cautivo...! 75 00:06:51,813 --> 00:06:53,148 ¿Qué diablos haces? 76 00:06:53,232 --> 00:06:55,317 - ¡Por favor, no deje...! - ¡Para! ¡Ahora! 77 00:06:55,943 --> 00:06:57,611 Dios... 78 00:06:57,694 --> 00:06:58,695 Dios la bendiga. 79 00:06:58,778 --> 00:07:00,405 Dios la bendiga. 80 00:07:01,406 --> 00:07:03,909 - ¿Este era tu plan? - Era cortarle las bolas, 81 00:07:03,993 --> 00:07:05,744 pero me conformo con la confesión. 82 00:07:05,827 --> 00:07:08,705 Bajo coacción. Será inadmisible. 83 00:07:08,788 --> 00:07:09,789 Y te incriminará. 84 00:07:09,874 --> 00:07:11,917 Libéralo y ruega por que no te denuncie. 85 00:07:12,001 --> 00:07:14,586 Apenas compartas el mismo espacio con él, 86 00:07:14,669 --> 00:07:16,796 hará que te lances de cabeza por la ventana. 87 00:07:16,881 --> 00:07:18,798 Oíste a los sobrevivientes. 88 00:07:18,883 --> 00:07:21,468 Solo tienes testimonios de oídas. ¿Y la prueba? 89 00:07:21,551 --> 00:07:23,803 Tengo videos. Sus padres... 90 00:07:23,888 --> 00:07:27,016 Eran científicos malvados, sí. Escuché los archivos que enviaste. 91 00:07:27,099 --> 00:07:28,851 Nada conecta al niño del video 92 00:07:28,934 --> 00:07:30,060 con tu torturado. 93 00:07:30,144 --> 00:07:33,147 Haré un video nuevo y lo obligaré a usar sus habilidades. 94 00:07:33,230 --> 00:07:34,940 No hay tiempo. 95 00:07:35,858 --> 00:07:39,778 - ¿Desde cuándo? - La fiscal le ofrece a Hope negociar. 96 00:07:39,862 --> 00:07:41,655 ¿Qué? 97 00:07:41,738 --> 00:07:43,115 ¿Por qué ahora? 98 00:07:43,198 --> 00:07:45,868 Esas historias delirantes que salen de quién sabe dónde 99 00:07:45,951 --> 00:07:48,162 son mala prensa. Quieren terminar con eso. 100 00:07:48,245 --> 00:07:51,165 No, estoy demasiado cerca. Lo tengo. 101 00:07:51,790 --> 00:07:55,127 A Hope le darán 20 años, quizá 15 por buena conducta. 102 00:07:56,295 --> 00:07:59,464 Si rechaza el acuerdo, podría recibir cadena perpetua. 103 00:07:59,548 --> 00:08:02,759 Tengo la obligación legal de presentarle el acuerdo a mi clienta. 104 00:08:02,842 --> 00:08:06,305 - ¿Aún no se lo contaste? - Quería ver qué tenías. 105 00:08:09,516 --> 00:08:10,684 Un miembro del jurado, ¿no? 106 00:08:10,767 --> 00:08:14,897 Solo necesitamos que un miembro crea en el control mental de Kilgrave. 107 00:08:14,980 --> 00:08:16,690 - Duda razonable. - Técnicamente. 108 00:08:16,773 --> 00:08:21,111 Pero rechazarían cualquier video por considerarlo armado. 109 00:08:21,904 --> 00:08:23,822 - Mierda. - ¿Es la fiscal? 110 00:08:23,906 --> 00:08:27,659 ¡No! ¿Sabes, Jessica? Tengo mis propios problemas. 111 00:08:27,742 --> 00:08:31,455 Mi propia vida, una novia, una ex vengativa... 112 00:08:33,498 --> 00:08:38,045 Hogarth, dime cómo legitimar el video. 113 00:08:38,128 --> 00:08:40,755 Necesitas un testigo con autoridad legal. 114 00:08:40,839 --> 00:08:42,967 ¿Como un policía o un juez? 115 00:08:43,050 --> 00:08:47,387 Sí, pero la fiscal nos da 48 horas para aceptar este acuerdo. 116 00:08:48,805 --> 00:08:51,183 Tendré un policía aquí en tres horas. 117 00:08:51,266 --> 00:08:54,269 ¿Puedes esperar aquí? 118 00:08:54,353 --> 00:08:58,565 No estás en posición de pedirme nada. 119 00:08:58,648 --> 00:09:01,735 No has hecho nada en absoluto para ayudarme. 120 00:09:03,946 --> 00:09:06,406 Kilgrave te vio, Hogarth. 121 00:09:06,490 --> 00:09:08,283 Ya estás implicada. 122 00:09:09,201 --> 00:09:10,744 Me tendiste una trampa. 123 00:09:11,370 --> 00:09:13,663 Tienes que ayudarme con esto. 124 00:09:13,747 --> 00:09:14,957 Maldición. 125 00:09:15,040 --> 00:09:17,917 No lo mires, no le hables ni lo escuches. 126 00:09:18,002 --> 00:09:19,211 O me controlará la mente. 127 00:09:19,294 --> 00:09:21,546 No, porque es un pendejo. 128 00:09:21,630 --> 00:09:24,967 Su poder no funciona a través de un micrófono. Tendrías que entrar ahí. 129 00:09:25,050 --> 00:09:26,385 No hagas eso tampoco. 130 00:09:34,476 --> 00:09:36,478 Caramba. 131 00:09:37,354 --> 00:09:38,355 Aquí tiene. 132 00:09:39,439 --> 00:09:40,983 Comete un error. 133 00:09:41,066 --> 00:09:43,735 En el puesto de la 41, hay papas fritas con pastrami. 134 00:09:45,945 --> 00:09:47,322 Necesito que vea algo. 135 00:09:47,406 --> 00:09:48,948 No me gusta lo que veo con usted. 136 00:09:49,033 --> 00:09:52,161 ¿Ese cuarto lleno de policías apuntándose a la cabeza? 137 00:09:52,244 --> 00:09:53,662 No sé qué pasó ahí. 138 00:09:53,745 --> 00:09:56,331 Yo sí. Y sé quién fue el responsable. 139 00:09:56,415 --> 00:09:57,499 ¿Conoce al Tte. Evans? 140 00:09:57,582 --> 00:10:00,794 Dicen que él armó toda la broma. Es todo un personaje. 141 00:10:00,877 --> 00:10:03,047 ¿Fue una broma cuando retorcí esa silla? 142 00:10:03,130 --> 00:10:05,007 ¿O cuando le arrojé una cabeza humana? 143 00:10:05,090 --> 00:10:07,759 Evans tendrá mal gusto, pero decidimos dejarlo pasar. 144 00:10:07,842 --> 00:10:08,885 Es mejor así. 145 00:10:08,968 --> 00:10:10,179 No ignore lo que vio. 146 00:10:11,013 --> 00:10:13,765 Lo que vi en esa comisaría es a policías valientes 147 00:10:13,848 --> 00:10:15,850 a quienes echarían por riesgo de suicidio 148 00:10:15,934 --> 00:10:16,935 si esto se supiera. 149 00:10:17,019 --> 00:10:19,813 Tiene la oportunidad de detener a un asesino en serie. 150 00:10:19,896 --> 00:10:22,607 Y me jubilo en dos años. 151 00:10:22,691 --> 00:10:24,943 Gracias y adiós, Srta. Jones. 152 00:10:26,445 --> 00:10:29,156 Calle Hackett 696, apartamento C. 153 00:10:30,074 --> 00:10:31,658 Si Kilgrave no es una amenaza, 154 00:10:31,741 --> 00:10:33,577 podría darle a él su dirección. 155 00:10:33,660 --> 00:10:35,995 - Usted no haría eso. - Claro que no. 156 00:10:36,080 --> 00:10:38,040 Porque sé que Kilgrave es peligroso, 157 00:10:38,123 --> 00:10:40,042 y usted también, o habría seguido caminando. 158 00:10:41,000 --> 00:10:44,171 Puedo sacarlo de las calles, pero necesito su ayuda. 159 00:10:46,756 --> 00:10:49,384 No es detective por buscar mi dirección en Google. 160 00:10:49,468 --> 00:10:51,928 Un buen detective usa pruebas. 161 00:10:52,011 --> 00:10:53,305 Como videos de seguridad. 162 00:10:53,388 --> 00:10:56,015 Pero borraron los videos de la comisaría. 163 00:10:56,100 --> 00:10:59,519 A menos que tenga pruebas claras de que se cometió un delito... 164 00:11:03,482 --> 00:11:05,275 Me lo imaginaba. 165 00:11:12,741 --> 00:11:15,535 DESMOND: NO HAY TRATO 166 00:11:15,619 --> 00:11:17,996 HOGARTH: ¿ELLA HIZO UNA CONTRAOFERTA? 167 00:11:21,500 --> 00:11:23,042 DESMOND: AHORA QUIERE EL 90% 168 00:11:29,799 --> 00:11:35,139 Wendy, si me inhabilitan como abogada, obtendrás el 90% de nada. 169 00:11:35,764 --> 00:11:37,557 Ayer era el 75%. 170 00:11:37,641 --> 00:11:40,018 Y si fuera el 100%, igual la sacarías barata. 171 00:11:40,810 --> 00:11:42,854 ¿Desde cuándo te importa tanto el dinero? 172 00:11:42,937 --> 00:11:45,232 Desde que gastas el nuestro con tu secretaria. 173 00:11:45,315 --> 00:11:47,401 No toqué un centavo de tu dinero. 174 00:11:49,569 --> 00:11:51,655 ¿A qué llamas mi dinero? 175 00:11:51,738 --> 00:11:53,490 Rechacé trabajos por ti, 176 00:11:53,573 --> 00:11:57,452 hice doble turno a diario para pagar tus estudios de abogacía... 177 00:11:57,536 --> 00:11:59,246 - Tu dinero te rindió bien. - ¿Qué? 178 00:11:59,329 --> 00:12:02,207 Yo pagaba las cuentas mientras tú jugabas a ser la Madre Teresa. 179 00:12:02,291 --> 00:12:07,712 Ahora te molesta que ayudara a los pobres. Caes cada vez más bajo. 180 00:12:07,796 --> 00:12:11,425 Wendy, aun si tomaras todo mi dinero, 181 00:12:11,508 --> 00:12:13,885 eso no cambiará mis sentimientos por Pam. 182 00:12:16,137 --> 00:12:19,183 No, pero dolerá. 183 00:12:20,517 --> 00:12:23,395 No seré la única que queda desangrándose. 184 00:12:24,020 --> 00:12:26,064 Y dices que soy yo la que no tiene corazón. 185 00:12:26,147 --> 00:12:30,319 Disculpa, Wendy, retiro lo dicho. Sé que podemos entendernos... 186 00:12:31,278 --> 00:12:32,529 ¿Wendy? 187 00:12:58,137 --> 00:12:59,223 ¿Necesitas algo? 188 00:12:59,306 --> 00:13:01,475 Un buen abogado. ¿Conoces alguno? 189 00:13:02,226 --> 00:13:03,977 Te recomendaré uno. 190 00:13:04,060 --> 00:13:05,812 Zorras, ¿no? 191 00:13:07,606 --> 00:13:09,107 ¿Problemas con tu ex? 192 00:13:10,609 --> 00:13:13,653 Wendy, ¿no? Disculpa, te leí los labios. 193 00:13:13,737 --> 00:13:15,239 Quizá Randy, pero no creo. 194 00:13:16,531 --> 00:13:18,658 ¿Amenaza con ponerte en evidencia? Terrible. 195 00:13:18,742 --> 00:13:20,577 ¿Jessica te contó? 196 00:13:20,660 --> 00:13:23,372 No, Jessica no comparte nada. 197 00:13:23,455 --> 00:13:27,208 Apuesto a que no te contó que se mudó conmigo hace tres días. 198 00:13:29,628 --> 00:13:31,045 Convivencia. 199 00:13:32,005 --> 00:13:33,131 Por voluntad propia. 200 00:13:33,715 --> 00:13:36,551 Iba muy bien, pero enloqueció. 201 00:13:42,223 --> 00:13:43,975 Jessica nos mintió a ambos. 202 00:13:44,058 --> 00:13:46,936 ¿Qué sabes realmente de ella? 203 00:13:48,438 --> 00:13:49,939 Más de lo que sé de ti. 204 00:13:50,023 --> 00:13:53,277 Conoces su versión de los hechos. Nadie ha oído la mía. 205 00:13:53,360 --> 00:13:57,572 Como abogada, debes saber que la realidad está en un punto intermedio. 206 00:14:03,495 --> 00:14:07,248 Claramente, eres una mujer lista. 207 00:14:07,332 --> 00:14:10,168 Sabes que si yo tuviera... 208 00:14:12,462 --> 00:14:15,256 ...alguna "habilidad", no sería intrínsecamente mala. 209 00:14:17,592 --> 00:14:20,595 Imagina lo que podría hacer alguien así. 210 00:14:20,679 --> 00:14:24,683 Sus poderes de persuasión podrían reparar cualquier daño. 211 00:14:27,936 --> 00:14:30,146 Cualquier problema pertinaz... 212 00:14:31,773 --> 00:14:33,107 ...desaparecería. 213 00:14:57,006 --> 00:14:58,883 Repítelo para la cámara, por favor. 214 00:15:15,609 --> 00:15:18,945 El Dr. Kozlov es un médico externo. Le dejé mensajes. 215 00:15:19,028 --> 00:15:20,905 Vendrá. 216 00:15:20,989 --> 00:15:23,282 ¿Por qué no dejas que te vea otro médico? 217 00:15:23,367 --> 00:15:24,451 El cuarto... 218 00:15:25,535 --> 00:15:27,286 El cuarto sellado que armé... 219 00:15:28,538 --> 00:15:30,457 Solo ahí puede retener a Kilgrave. 220 00:15:30,540 --> 00:15:32,959 Olvídate de Kilgrave. Concéntrate en... 221 00:15:33,042 --> 00:15:35,169 No, ella no va a matarlo. 222 00:15:36,588 --> 00:15:38,131 Tienes que hacerlo tú. 223 00:15:39,383 --> 00:15:40,592 El arma que te di... 224 00:15:41,635 --> 00:15:43,302 No puedes pedirme eso. 225 00:15:44,721 --> 00:15:46,598 Es la única salida. 226 00:15:47,682 --> 00:15:48,767 Olvídalo. 227 00:15:49,684 --> 00:15:52,771 Él es demasiado peligroso. Mira lo que te hizo, 228 00:15:52,854 --> 00:15:56,358 - lo que les hizo a tus amigos. - Por eso tienes que matarlo. 229 00:15:56,441 --> 00:15:58,192 No sigas, cállate. 230 00:16:01,070 --> 00:16:03,573 - Sabía que vendría. - Dr. Kozlov, soy Trish Walker. 231 00:16:03,657 --> 00:16:05,867 - Traje al sargento Simpson. - ¿Sargento? 232 00:16:06,826 --> 00:16:09,245 No esperaba volver a oír de ti, 233 00:16:09,328 --> 00:16:11,790 pero ya veo por qué llamaste. 234 00:16:12,916 --> 00:16:14,125 Quiero regresar. 235 00:16:17,629 --> 00:16:19,297 ¿Equipo listo? 236 00:16:19,381 --> 00:16:20,549 Retírese. 237 00:16:21,508 --> 00:16:23,552 - Me quedaré hasta... - ¡Ahora! 238 00:16:24,803 --> 00:16:26,888 - No voy a dejarlo. - Trish, ve. 239 00:16:28,264 --> 00:16:29,683 Haz que se termine. 240 00:16:49,578 --> 00:16:50,954 ¡Por fin! 241 00:16:51,037 --> 00:16:52,456 Por fin. 242 00:16:52,539 --> 00:16:55,792 ¿Qué pasó? ¿Hizo algo? ¿Dijo algo? 243 00:16:55,875 --> 00:16:57,085 No que haya escuchado. 244 00:16:58,002 --> 00:17:00,672 Ya pasó el horario de visita. Debía hablar con Hope. 245 00:17:00,755 --> 00:17:02,882 - Lo lamento. - No lo lamentas. 246 00:17:02,966 --> 00:17:06,094 - ¿Y tu policía? - Necesita pruebas del poder de Kilgrave. 247 00:17:06,177 --> 00:17:08,137 Controla la descarga eléctrica. 248 00:17:08,221 --> 00:17:11,265 - ¿Vas a entrar? - Sí, sé cómo hacerlo enojar. 249 00:17:11,349 --> 00:17:12,391 Cuando él me controle, 250 00:17:12,476 --> 00:17:15,437 la electricidad me detendrá tan rápido como a Kilgrave, 251 00:17:15,520 --> 00:17:17,814 pero actívala solo si me hace lastimarme. 252 00:17:17,897 --> 00:17:19,065 ¿Y si te mata? 253 00:17:19,148 --> 00:17:21,067 Entonces tendremos la prueba, ¿no? 254 00:17:21,150 --> 00:17:22,486 Espera... 255 00:17:23,194 --> 00:17:26,114 Para que conste, ¿quién eres? 256 00:17:27,991 --> 00:17:31,453 Yo, Jessica Jones, en pleno uso de mis facultades, 257 00:17:31,536 --> 00:17:34,163 presento la siguiente filmación como prueba. 258 00:18:21,628 --> 00:18:24,631 Tengo los pies como pasas de uva. ¿Qué es eso? 259 00:18:24,714 --> 00:18:25,840 Comida. 260 00:18:28,593 --> 00:18:30,094 Huele a comida rápida. 261 00:18:30,178 --> 00:18:31,513 De nada. 262 00:18:38,394 --> 00:18:40,354 ¿No temes que te toque? 263 00:18:42,481 --> 00:18:43,900 ¿Temes tú que yo te toque? 264 00:18:46,152 --> 00:18:48,362 Recuerdo cómo te gusta que te toquen. 265 00:18:52,325 --> 00:18:56,162 Ya es bastante malo que me des descargas. ¿Tienes que jugar con mis sentimientos? 266 00:18:58,832 --> 00:19:00,584 Puedo dártelo, 267 00:19:02,586 --> 00:19:04,796 pero quiero que lo supliques. 268 00:19:08,592 --> 00:19:10,343 No harás... 269 00:19:12,804 --> 00:19:14,639 Si fue el juego preliminar, voy con todo. 270 00:19:14,723 --> 00:19:16,474 Entonces, haz algo. 271 00:19:19,936 --> 00:19:22,230 A menos que no puedas hacer que se te pare. 272 00:19:24,733 --> 00:19:27,736 Después de esa actuación, tienes toda mi atención. 273 00:19:27,819 --> 00:19:30,196 ¿Te refieres a ese bultito en tu pantalón? 274 00:19:31,990 --> 00:19:33,199 Das lástima. 275 00:19:33,742 --> 00:19:35,201 Me das asco. 276 00:19:36,494 --> 00:19:39,038 Tanto poder, y tienes miedo de usarlo. 277 00:19:40,539 --> 00:19:43,084 Estás asustado como un nene de mamá. 278 00:19:43,167 --> 00:19:44,586 Vamos, Kevin. 279 00:19:45,253 --> 00:19:47,756 Pórtate como un hombrecito, hazlo por mamá y papá. 280 00:19:52,802 --> 00:19:55,471 No sé de qué hablas. Tú tienes todo el poder aquí. 281 00:19:57,724 --> 00:19:59,017 ¡Dios! 282 00:19:59,768 --> 00:20:02,561 - Haz que pare. - No le pegaré a una mujer. 283 00:20:02,646 --> 00:20:05,106 No, pero la violarías. 284 00:20:05,189 --> 00:20:08,902 Le destruirías la mente, la convertirías en asesina. 285 00:20:08,985 --> 00:20:11,320 - ¡Dilo! - Jessica, basta. 286 00:20:11,404 --> 00:20:12,739 Te amaba. Te di lo que querías. 287 00:20:12,822 --> 00:20:15,074 Solo me diste vergüenza. 288 00:20:18,244 --> 00:20:19,495 Y remordimiento. 289 00:20:24,292 --> 00:20:25,627 Y dolor. 290 00:20:27,170 --> 00:20:29,380 Para. Voy a presionar el interruptor. 291 00:20:30,715 --> 00:20:32,759 Va a matarlo. 292 00:20:34,302 --> 00:20:36,930 No lo hará, se está conteniendo. 293 00:20:37,013 --> 00:20:39,057 ¡Vamos, cobarde de mierda! 294 00:20:40,558 --> 00:20:42,769 ¿No tienes agallas para enfrentarme? 295 00:20:45,772 --> 00:20:47,732 Tú no eres así, Jess. Éramos felices. 296 00:20:47,816 --> 00:20:50,193 Si te lastimé, lo lamento. 297 00:20:54,488 --> 00:20:57,742 ¿Qué les pasa a ustedes? ¿Van a dejar que esto siga? 298 00:20:57,826 --> 00:20:59,953 No tiene ningún poder. 299 00:21:00,036 --> 00:21:01,495 Está engañándonos. 300 00:21:02,664 --> 00:21:05,458 No seré parte de esto. 301 00:21:07,335 --> 00:21:09,128 ¡Por favor! ¡Ayúdenme! 302 00:21:18,972 --> 00:21:20,139 Se siente bien, ¿no? 303 00:21:22,183 --> 00:21:23,184 Estar en control. 304 00:22:00,471 --> 00:22:02,807 No tuvo que decirme que hiciera nada 305 00:22:02,891 --> 00:22:04,267 y tenía todo el control. 306 00:22:06,352 --> 00:22:08,437 Su entrega es admirable. 307 00:22:11,524 --> 00:22:12,734 Mira eso. 308 00:22:14,360 --> 00:22:16,195 Hasta yo siento pena por él. 309 00:22:16,279 --> 00:22:17,947 Terminé ayudándole. 310 00:22:19,157 --> 00:22:20,449 Soy una gran idiota. 311 00:22:37,716 --> 00:22:40,511 ¿Qué tal si nos vamos de aquí ahora mismo? 312 00:22:41,512 --> 00:22:44,098 ¿Cerramos la puerta con llave y no regresamos? 313 00:22:44,182 --> 00:22:45,349 Lo dejamos ahí. 314 00:22:47,101 --> 00:22:51,189 Hope podría aceptar el acuerdo. Tengo suficiente dinero para irnos lejos. 315 00:22:51,272 --> 00:22:52,356 - Trish... - En serio. 316 00:22:52,440 --> 00:22:55,734 Mientras él tenga tu atención, mientras te importe, 317 00:22:55,819 --> 00:22:57,236 él controlará todo. 318 00:23:02,033 --> 00:23:04,743 No permitiré que Hope pierda 20 años de su vida. 319 00:23:06,454 --> 00:23:08,289 ¿Por qué es tu responsabilidad? 320 00:23:09,623 --> 00:23:11,375 Tú no hablas así. 321 00:23:11,459 --> 00:23:12,877 Ese es tu novio. 322 00:23:12,961 --> 00:23:14,378 Él no es mi novio. 323 00:23:15,964 --> 00:23:17,673 Pero ¿puedes culparlo? 324 00:23:18,591 --> 00:23:21,635 Kilgrave asesinó a los compañeros de Simpson. 325 00:23:21,719 --> 00:23:23,304 Casi se muere. 326 00:23:23,387 --> 00:23:25,139 - ¿Qué? - Hubo una bomba. 327 00:23:25,890 --> 00:23:27,266 Una explosión. 328 00:23:28,267 --> 00:23:30,478 Simpson está en el hospital. 329 00:23:32,939 --> 00:23:35,942 Pórtate como un hombrecito, hazlo por mamá y papá. 330 00:23:40,446 --> 00:23:43,282 Estará bien. Es demasiado obstinado para morir. 331 00:23:45,493 --> 00:23:47,286 Habrá una investigación. 332 00:23:48,204 --> 00:23:51,624 Quizá puedan probar la culpabilidad de Kilgrave. 333 00:23:52,959 --> 00:23:56,254 Él nunca deja rastros. 334 00:23:56,337 --> 00:23:59,590 Pasó la vida entera evadiendo las cámaras, salvo esa. 335 00:24:02,135 --> 00:24:04,137 Y yo creía que mi mamá era mala. 336 00:24:06,389 --> 00:24:08,349 ¿Quién le hace eso a un hijo? 337 00:24:09,475 --> 00:24:12,603 Nadie lo irrita más a uno que sus propios padres. 338 00:24:15,356 --> 00:24:17,316 Ellos podrían llevarlo al límite. 339 00:24:18,609 --> 00:24:19,818 Si siguen con vida. 340 00:24:19,903 --> 00:24:22,571 Él cree que sí. Los buscó durante mucho tiempo. 341 00:24:24,157 --> 00:24:25,616 Debió contratar un investigador. 342 00:24:41,757 --> 00:24:45,594 Wendy envió sus pruebas a la bandeja de entrada general. 343 00:24:45,678 --> 00:24:48,639 Los pasantes la ven. ¿Y si no las hubiera pescado a tiempo? 344 00:24:48,722 --> 00:24:51,892 Es un montaje. Solo es una advertencia. 345 00:24:51,976 --> 00:24:56,564 Si alguien las viera, te inhabilitarían. Quizá te mandarían presa. 346 00:24:56,647 --> 00:24:59,733 - No te preocupes por mí. - ¿Y si tú te preocuparas por mí? 347 00:24:59,817 --> 00:25:01,945 Cometiste un delito, Jeri. 348 00:25:02,028 --> 00:25:04,363 Eso me convierte en encubridora... 349 00:25:04,447 --> 00:25:08,034 Estoy haciendo todo lo que puedo. 350 00:25:08,117 --> 00:25:09,452 ¿Qué quieres de mí? 351 00:25:09,535 --> 00:25:11,454 Quiero que lo resuelvas. 352 00:25:11,537 --> 00:25:12,830 Si fuera otro caso, 353 00:25:12,913 --> 00:25:15,874 te habrías quitado a Wendy de encima sin el menor esfuerzo. 354 00:25:15,959 --> 00:25:17,210 Esto no es un caso. 355 00:25:18,336 --> 00:25:20,213 Es mi vida. 356 00:25:20,296 --> 00:25:25,426 Lo cual incluye ser la mejor abogada de la ciudad. 357 00:25:34,268 --> 00:25:36,645 La primera vez que te vi en el tribunal... 358 00:25:38,814 --> 00:25:40,941 ...sentí tu poder. 359 00:25:47,906 --> 00:25:50,994 Cómo desarmaste el argumento del asistente del fiscal... 360 00:25:52,703 --> 00:25:55,289 ...cómo tenías al jurado en tus manos. 361 00:25:55,373 --> 00:25:57,291 Sentía cómo me mirabas. 362 00:25:58,334 --> 00:26:00,044 Estabas presumiendo. 363 00:26:00,128 --> 00:26:02,380 Funcionó. 364 00:26:02,463 --> 00:26:04,507 - Nadie te controla. - No. 365 00:26:05,674 --> 00:26:07,843 Nadie puede detenerte. 366 00:26:07,926 --> 00:26:10,388 Esa es la Jeri de la que me enamoré. 367 00:26:11,972 --> 00:26:15,351 La que sabe lo que quiere y lo toma. 368 00:26:19,438 --> 00:26:21,899 Si esa Jeri regresara, 369 00:26:21,982 --> 00:26:24,527 me entregaría por completo. 370 00:26:25,569 --> 00:26:27,155 Hasta entonces... 371 00:26:34,703 --> 00:26:36,914 No me gustan los ultimátums. 372 00:26:37,790 --> 00:26:39,333 Lo sé. 373 00:27:03,107 --> 00:27:05,025 Ellos nunca salen en cámara. 374 00:27:06,319 --> 00:27:08,946 Busca detalles del fondo. Necesitamos una ubicación. 375 00:27:34,222 --> 00:27:36,599 los Kilgrave - ¿científicos? ¿investigan? - ¿neuro? - pediatría 376 00:27:51,864 --> 00:27:54,283 ¿Qué es eso de ahí? Amplíalo. 377 00:27:54,367 --> 00:27:55,493 EQUIPO DE LABORATORIO USO INTERNO 378 00:27:59,247 --> 00:28:01,832 ¿Británicos? - Profesores 379 00:28:15,638 --> 00:28:17,348 UNIVERSIDADES: NOTTINGHAM - CHICHESTER 380 00:28:34,948 --> 00:28:37,993 Eric no llora cuando va al banquillo de los expulsados. 381 00:28:39,036 --> 00:28:42,540 {\an8}AUXILIO 382 00:28:55,178 --> 00:28:58,597 Pórtate como un hombrecito, hazlo por mamá y papá, Kevin. 383 00:28:58,681 --> 00:29:01,225 Eric no llora cuando va al banquillo de los expulsados. 384 00:29:01,309 --> 00:29:04,228 ¿Quién es Eric? ¿Su hermano? 385 00:29:05,229 --> 00:29:07,105 ¿Otro chico de la investigación? 386 00:29:10,984 --> 00:29:12,611 Banquillo. 387 00:29:13,654 --> 00:29:14,655 TÉRMINOS DE RUGBY - WIKI 388 00:29:14,738 --> 00:29:15,823 ¿Rugby? 389 00:29:19,160 --> 00:29:21,745 Kilgrave tenía un héroe en su niñez. 390 00:29:24,623 --> 00:29:26,667 Eric Brantford. 391 00:29:26,750 --> 00:29:29,712 Club de Rugby, Universidad de Manchester. 392 00:29:40,389 --> 00:29:42,475 Busco al profesor Davies. 393 00:29:42,558 --> 00:29:46,854 Fue jefe del Departamento de Neurociencia de Manchester en 1985. 394 00:29:46,937 --> 00:29:48,939 Soy yo. 395 00:29:49,022 --> 00:29:50,733 Estoy verificando una referencia. 396 00:29:50,816 --> 00:29:53,736 Necesito los nombres de los profesores que hicieron estudios. 397 00:29:53,819 --> 00:29:56,947 ¿Contratará a un espartano? Estoy seguro de que son muy amables. 398 00:29:57,030 --> 00:29:59,575 No como esos idiotas de Liverpool. Le robarían... 399 00:29:59,658 --> 00:30:03,246 Busco un estudio relacionado con niños. 400 00:30:03,329 --> 00:30:05,206 Experimentos con ellos. 401 00:30:05,289 --> 00:30:07,208 ¿Quién habla? 402 00:30:07,291 --> 00:30:10,336 Solo necesito los nombres de los profesores. 403 00:30:10,419 --> 00:30:12,921 Se fueron, y no deberían volver. 404 00:30:13,005 --> 00:30:15,466 Desaparecieron en 1988 con el dinero del subsidio. 405 00:30:15,549 --> 00:30:18,051 El programa se canceló. Yo no tenía relación con ellos. 406 00:30:18,135 --> 00:30:19,512 ¿Con quiénes? 407 00:30:21,179 --> 00:30:22,180 Por favor. 408 00:30:23,891 --> 00:30:27,686 Albert y Louise Thompson. No vuelva a llamar. 409 00:30:33,442 --> 00:30:35,861 ¿Quieren que me declare culpable? 410 00:30:35,944 --> 00:30:37,863 Aun si te condenaran a 20 años, 411 00:30:37,946 --> 00:30:41,242 tendrás la mitad de tu vida en libertad. 412 00:30:42,326 --> 00:30:44,953 Después de todo esto, ¿me dice que mienta? 413 00:30:46,955 --> 00:30:49,166 La fiscal quiere una respuesta en la mañana. 414 00:30:50,293 --> 00:30:51,794 Quiero hablar con Jessica. 415 00:30:53,003 --> 00:30:54,963 Es tu vida, no la de ella. 416 00:30:55,047 --> 00:30:56,799 Apenas la conoces. 417 00:30:59,677 --> 00:31:03,138 Tienes salida de una situación imposible. 418 00:31:03,221 --> 00:31:06,642 Eres demasiado joven para saber lo inusual que es eso, así que créeme. 419 00:31:08,185 --> 00:31:10,813 El mundo real no es sobre finales felices. 420 00:31:10,896 --> 00:31:15,776 Es tomar la vida que tienes y luchar con todo por conservarla. 421 00:31:23,617 --> 00:31:25,578 Quiero hablar con Jessica. 422 00:31:57,651 --> 00:31:59,362 ¿Aún te resulta familiar? 423 00:32:03,240 --> 00:32:04,950 Es imposible, ¿verdad? 424 00:32:06,159 --> 00:32:08,871 Dejé de usar esa palabra contigo. 425 00:32:13,125 --> 00:32:15,210 Cobro revertido, Correccional Noreste. 426 00:32:15,293 --> 00:32:16,670 Sí, acepto. ¿Hope? 427 00:32:16,754 --> 00:32:18,171 Voy a aceptar el acuerdo. 428 00:32:19,131 --> 00:32:21,008 Hope, escucha. 429 00:32:21,091 --> 00:32:24,345 Estoy cansada, Jessica. 430 00:32:24,428 --> 00:32:26,514 Solo quiero que esto se termine. 431 00:32:27,139 --> 00:32:29,975 No se terminará mientras Kilgrave siga suelto. 432 00:32:30,058 --> 00:32:33,103 Al menos tendré una vida. 433 00:32:33,186 --> 00:32:35,773 En 20 años, podría terminar mis estudios. 434 00:32:38,859 --> 00:32:40,944 No quiero morir aquí. 435 00:32:43,989 --> 00:32:46,784 Tomé mi decisión. Quería que lo supieras. 436 00:32:46,867 --> 00:32:48,285 Lo tengo, Hope. 437 00:32:50,245 --> 00:32:51,414 ¿Qué? 438 00:32:52,873 --> 00:32:54,667 Tengo a Kilgrave prisionero. 439 00:32:57,252 --> 00:32:58,546 ¿A qué te refieres? 440 00:32:58,629 --> 00:33:02,925 A que lo llené de drogas y lo encerré en una jaula. 441 00:33:03,008 --> 00:33:06,429 Estamos muy cerca de tener la prueba para una duda razonable. 442 00:33:06,512 --> 00:33:09,848 Hope, no dejes que salga inmune después de lo que te hizo a ti. 443 00:33:11,058 --> 00:33:12,350 A nosotras. 444 00:33:27,741 --> 00:33:29,117 Gracias. 445 00:33:36,041 --> 00:33:38,627 No me mires así. Voy a sacarla de ahí. 446 00:33:40,295 --> 00:33:41,589 Mierda. 447 00:33:51,014 --> 00:33:52,015 ¿Qué? 448 00:33:54,184 --> 00:33:55,352 ¿Jess? 449 00:34:02,526 --> 00:34:05,863 CAFETERÍA COURT SQUARE 450 00:34:06,739 --> 00:34:07,865 Llegas tarde. 451 00:34:09,450 --> 00:34:10,909 ¿Y los demás? 452 00:34:10,993 --> 00:34:13,662 No pude ubicar a todos. Me avisaste a último momento. 453 00:34:13,746 --> 00:34:15,914 Hace días que no oía de ti. Te creía presa. 454 00:34:15,998 --> 00:34:17,374 - Ves que no lo estoy. - ¿Y? 455 00:34:17,458 --> 00:34:19,668 Y ¿no te molestaste en avisarme? 456 00:34:19,752 --> 00:34:22,963 Hice algo muy grave para salvarte de ti misma. 457 00:34:23,046 --> 00:34:25,758 - ¿Sabes lo que hice por ti? - No te pedí que lo hicieras. 458 00:34:27,092 --> 00:34:30,012 Ya no puedes jugar esa carta. 459 00:34:31,388 --> 00:34:33,849 ¿Ves esto? Eres parte de esto. 460 00:34:33,932 --> 00:34:35,518 Da un vistazo. 461 00:34:35,601 --> 00:34:39,021 Dijiste que necesitabas hablar. Todos están aquí para apoyarte. 462 00:34:40,188 --> 00:34:41,815 Asúmelo. 463 00:34:48,321 --> 00:34:50,699 Bien, empecemos. 464 00:34:52,325 --> 00:34:54,912 Hablen cuando quieran. Nadie controla esto. 465 00:35:02,335 --> 00:35:04,046 Voy a escuchar un rato. 466 00:35:05,798 --> 00:35:09,635 Necesito aclarar mis ideas. Dondequiera que mire, solo veo a Kilgrave. 467 00:35:09,718 --> 00:35:12,179 - Empezaré yo. - Gracias. 468 00:35:13,597 --> 00:35:16,934 El otro día pensaba en la responsabilidad. 469 00:35:17,017 --> 00:35:22,731 Cuando Kilgrave me controlaba, yo no era responsable de lo que hacía. 470 00:35:22,815 --> 00:35:25,192 Aunque en ese momento quería hacerlo. 471 00:35:26,569 --> 00:35:31,740 ¿Cómo asumir la responsabilidad de algo si no...? 472 00:35:31,824 --> 00:35:33,784 Perdiste el hilo, pasa a otra cosa. 473 00:35:33,867 --> 00:35:35,327 Jessica... 474 00:35:35,410 --> 00:35:37,079 Dejemos que otro hable. 475 00:35:39,414 --> 00:35:40,457 ¿Qué hay de ti? 476 00:35:41,750 --> 00:35:44,962 Betty solo escucha, como tú, y eso está bien. 477 00:35:45,921 --> 00:35:48,340 Quiero oír la historia de Betty. 478 00:35:49,842 --> 00:35:53,136 ¿Cuándo conociste a Kilgrave? ¿Hace mucho? 479 00:35:54,429 --> 00:35:57,099 ¿Dirías que lo conoces íntimamente? 480 00:35:57,182 --> 00:35:58,225 ¿Lo viste desnudo? 481 00:35:58,308 --> 00:35:59,392 No, Jessica. 482 00:35:59,893 --> 00:36:02,938 - Espera. Será bueno. - No, es un grupo de apoyo a víctimas. 483 00:36:03,021 --> 00:36:04,231 No todos son víctimas. 484 00:36:05,858 --> 00:36:09,486 Disculpen, tengo que irme. 485 00:36:11,238 --> 00:36:12,489 ¿Adónde vas? 486 00:36:12,573 --> 00:36:14,700 ¡Oye! Deja en paz a esa pobre mujer. 487 00:36:14,783 --> 00:36:17,535 Esa pobre mujer es la madre de Kilgrave. 488 00:36:27,004 --> 00:36:28,714 Quiero ayudar. 489 00:36:28,797 --> 00:36:30,633 - Lástima. - No, necesito ayudar. 490 00:36:30,716 --> 00:36:31,800 No puedo dormir. 491 00:36:31,884 --> 00:36:34,928 Cada vez que cierro los ojos, veo la cara de Ruben. 492 00:36:35,012 --> 00:36:37,014 Por eso no quiero que te involucres. 493 00:36:37,097 --> 00:36:39,224 - Dejaste que esto te afectara. - ¿"Esto"? 494 00:36:39,307 --> 00:36:41,685 Fregué sangre de tus pisos. 495 00:36:41,769 --> 00:36:43,812 Lancé un cadáver a un río. 496 00:36:43,896 --> 00:36:45,814 ¿Y quieres pasar más tiempo conmigo? 497 00:36:45,898 --> 00:36:48,776 Vuelve al grupo. Ayuda a esa gente. 498 00:36:48,859 --> 00:36:50,944 Ese es tu superpoder. 499 00:36:56,909 --> 00:36:58,535 Iba a encontrarnos alguna vez. 500 00:36:58,619 --> 00:36:59,912 Debimos seguir huyendo. 501 00:36:59,995 --> 00:37:03,165 Lo lamento, Albert. Tenías razón. 502 00:37:04,625 --> 00:37:05,626 Hola, papá. 503 00:37:10,005 --> 00:37:12,257 Ya veo de dónde sacó su hijo los malos modales. 504 00:37:12,340 --> 00:37:15,010 Ahora vendrán conmigo para detenerlo. 505 00:37:15,093 --> 00:37:16,804 ¿Detenerlo? 506 00:37:16,887 --> 00:37:18,513 ¿Kevin no te envió? 507 00:37:18,596 --> 00:37:20,683 No, pero seguro que se alegrará de verlos. 508 00:37:20,766 --> 00:37:24,227 Le habrán puesto el nombre de Kevin, pero lo convirtieron en Kilgrave. 509 00:37:24,311 --> 00:37:26,104 - No sabíamos cómo terminaría. - ¡Mentira! 510 00:37:27,605 --> 00:37:30,400 Vi los videos, los exámenes. 511 00:37:30,483 --> 00:37:32,069 ¡Intentaron hacer de Dios! 512 00:37:32,903 --> 00:37:34,697 Intentamos salvarlo. 513 00:37:35,613 --> 00:37:38,616 Kevin nació con una enfermedad neurológica degenerativa. 514 00:37:38,701 --> 00:37:41,662 Habría tenido muerte cerebral antes de cumplir los 12 años. 515 00:37:41,745 --> 00:37:48,043 Su esperanza era un estudio experimental con un virus que reparara su ADN. 516 00:37:49,502 --> 00:37:51,714 ¿Lo infectaron? 517 00:37:53,340 --> 00:37:56,468 Me gustaría aporrearte con un premio a la Madre del Año. 518 00:37:56,551 --> 00:37:58,220 Amábamos a nuestro hijo. 519 00:37:59,262 --> 00:38:01,932 Queríamos una cura y la encontramos. 520 00:38:02,015 --> 00:38:04,059 No supimos de los efectos secundarios... 521 00:38:04,142 --> 00:38:06,770 Hasta que todo se complicó y abandonaron el barco. 522 00:38:06,854 --> 00:38:08,605 No, nos quedamos y lo afrontamos. 523 00:38:09,606 --> 00:38:12,776 Pasamos años cumpliendo cada una de sus exigencias pueriles. 524 00:38:12,860 --> 00:38:15,738 Tuvo una rabieta, 525 00:38:15,821 --> 00:38:18,531 pero yo estaba ocupada planchando... 526 00:38:20,075 --> 00:38:22,577 Nunca debí gritarle, pero... 527 00:38:22,660 --> 00:38:24,579 Vivíamos con miedo, así que huimos. 528 00:38:24,662 --> 00:38:26,456 Huimos desde entonces. 529 00:38:28,000 --> 00:38:31,628 Pudieron haberle dicho a alguien, haber hecho algo. 530 00:38:31,712 --> 00:38:35,883 Sus vidas no son las únicas que el pequeño Kevin destruyó. 531 00:38:36,424 --> 00:38:37,885 Lo sabemos. 532 00:38:37,968 --> 00:38:40,929 Oímos de esa pobre chica que mató a sus padres. 533 00:38:41,013 --> 00:38:42,514 Yo sabía que era Kevin. 534 00:38:42,597 --> 00:38:44,516 Ella quiso verificarlo, y vinimos. 535 00:38:44,599 --> 00:38:47,811 Louise se unió a ese grupo morboso para torturarse. 536 00:38:47,895 --> 00:38:49,813 Esperaba poder ayudar. 537 00:38:49,897 --> 00:38:51,606 Y mira el bien que nos ha hecho. 538 00:38:53,150 --> 00:38:56,528 Ahora pueden ayudar a esa chica. Los llevaré con su hijo. 539 00:38:56,611 --> 00:38:59,823 Solo logramos seguir con vida por mantener la distancia. 540 00:38:59,907 --> 00:39:03,618 Si su crianza no lo hizo un sociópata, fue la falta de crianza. 541 00:39:04,244 --> 00:39:06,997 En ambos casos, fue irresponsable. 542 00:39:09,750 --> 00:39:11,709 Voy con ella, Albert. 543 00:39:15,713 --> 00:39:17,299 No irás sola. 544 00:39:21,719 --> 00:39:24,097 - Buenas noches. - Igualmente. Cuídate. 545 00:39:26,558 --> 00:39:28,435 PARECE PRUEBA DE DELITO. INVESTIGUE. 546 00:39:29,853 --> 00:39:32,022 SEGUNDA AVENIDA 566, BROOKLYN, NY 11232 547 00:40:13,521 --> 00:40:15,190 Volviste. 548 00:40:15,273 --> 00:40:18,735 Jessica dijo que tenía algo urgente para mostrarme. 549 00:40:18,819 --> 00:40:20,362 Regresará pronto. 550 00:40:22,530 --> 00:40:24,657 ¿Por qué no sales a tomar aire? 551 00:40:24,741 --> 00:40:27,410 No quiero a otra mujer perdiendo la cabeza. 552 00:40:28,495 --> 00:40:30,413 Sí, me vendría bien un descanso. 553 00:40:47,430 --> 00:40:48,723 Escucho. 554 00:40:57,690 --> 00:41:00,402 Llamo por un paciente, Will Simpson. 555 00:41:02,279 --> 00:41:04,072 No creo que esté consciente. 556 00:41:06,449 --> 00:41:07,784 Simpson. 557 00:41:10,412 --> 00:41:12,747 Suenas bien. 558 00:41:12,830 --> 00:41:15,125 Te dije que Kozlov era el mejor. 559 00:41:15,208 --> 00:41:18,586 Y quería verte otra vez. 560 00:41:20,547 --> 00:41:22,925 ¿Estás con Jessica? ¿Con él? 561 00:41:26,469 --> 00:41:28,346 Sé que no vas a hacerlo. 562 00:41:28,430 --> 00:41:29,973 No soy como tú. 563 00:41:30,057 --> 00:41:31,849 Eso es bueno. 564 00:41:31,934 --> 00:41:33,143 Sal de ahí. 565 00:41:33,226 --> 00:41:34,895 Sal de la ciudad. 566 00:41:34,978 --> 00:41:37,814 Jessica es una idiota si cree que podrá mantenerlo cautivo. 567 00:41:40,775 --> 00:41:41,818 Trish... 568 00:41:42,819 --> 00:41:44,821 Dime que no te quedarás ahí con él. 569 00:41:50,953 --> 00:41:52,829 Me alegra que estés bien. 570 00:41:56,333 --> 00:41:57,334 Trish. 571 00:42:06,384 --> 00:42:08,220 Respondes bien a la medicación. 572 00:42:09,137 --> 00:42:12,224 Se siente bien. Como en los viejos tiempos. 573 00:42:14,684 --> 00:42:17,645 - Deme una roja. - Tomaste una esta mañana. 574 00:42:17,729 --> 00:42:20,815 Modificamos el protocolo después de lo que pasó en Damasco. 575 00:42:21,691 --> 00:42:23,526 Una roja para activarte. 576 00:42:24,569 --> 00:42:26,863 Dos blancas para equilibrarte. 577 00:42:27,489 --> 00:42:29,616 Una azul para calmarte. 578 00:42:31,784 --> 00:42:33,161 Entendido. 579 00:42:33,828 --> 00:42:35,330 Un gusto tenerte de vuelta. 580 00:42:36,999 --> 00:42:39,001 Vamos a hacer cosas importantes juntos. 581 00:43:48,820 --> 00:43:50,822 Estamos por conseguir la prueba. 582 00:43:50,905 --> 00:43:52,865 Por el bien de Hope, ojalá tengas razón. 583 00:43:52,949 --> 00:43:56,119 Rechazó el acuerdo. La fiscal pedirá dos cadenas perpetuas. 584 00:43:56,203 --> 00:43:57,454 Perderá. 585 00:43:57,537 --> 00:43:58,955 ¡Pasen! 586 00:44:09,424 --> 00:44:11,343 ¿Son los científicos locos? 587 00:44:11,426 --> 00:44:13,678 Le hicieron esos exámenes para salvarle la vida. 588 00:44:13,761 --> 00:44:16,889 Él los torturó. Kilgrave mintió todo el tiempo. 589 00:44:41,998 --> 00:44:45,127 Si hay problemas, presiono el interruptor. 590 00:44:45,210 --> 00:44:49,214 Todos se desmayarán, y los sacaremos de ahí. No sentirán nada. 591 00:44:49,297 --> 00:44:50,590 Casi nada. 592 00:44:50,673 --> 00:44:51,841 ¿Y si tardas mucho? 593 00:44:51,924 --> 00:44:53,176 Tranquilo, soy rápida. 594 00:44:53,260 --> 00:44:56,179 No vale la pena correr el riesgo. Busquemos otra forma. 595 00:44:56,263 --> 00:44:57,430 Entraremos, Albert. 596 00:44:58,931 --> 00:45:00,350 Es nuestra responsabilidad. 597 00:45:07,149 --> 00:45:08,483 Manos en alto. 598 00:45:14,906 --> 00:45:16,491 Veo que recibió mi prueba. 599 00:45:18,117 --> 00:45:20,787 Me convenció de que es una mujer muy enferma. 600 00:45:21,371 --> 00:45:22,997 - Abran esa celda. - Seguro. 601 00:45:23,080 --> 00:45:24,499 Un momento. 602 00:45:24,582 --> 00:45:25,667 ¡Trish! 603 00:45:33,175 --> 00:45:34,676 ¿Estás loca? 604 00:45:38,180 --> 00:45:40,890 ¿Por qué no me esposas ahora mismo? 605 00:45:40,973 --> 00:45:43,435 Porque estoy por llamar a la policía. 606 00:45:43,518 --> 00:45:47,397 Me aseguraré de contarles que eres cómplice de un secuestro. 607 00:45:47,480 --> 00:45:51,276 Mire con atención al hombre en la celda. Su testimonio lo enviará a prisión. 608 00:45:52,819 --> 00:45:55,488 Démosle algo para ver. 609 00:45:56,406 --> 00:45:57,657 Vamos. 610 00:46:47,332 --> 00:46:49,459 Hola, Kevin. 611 00:46:50,418 --> 00:46:52,003 Mamá. 612 00:46:52,086 --> 00:46:53,087 Papá. 613 00:46:56,716 --> 00:46:59,969 ¿Te han dado bien de comer? 614 00:47:09,771 --> 00:47:12,399 Pregúntame quién me alimentaba cuando tenía diez años. 615 00:47:12,482 --> 00:47:15,360 O 14, o 25. Nunca te importó entonces. 616 00:47:15,443 --> 00:47:17,904 Kevin, querido. 617 00:47:17,987 --> 00:47:20,448 Mientras crecía, me preguntaba si pensaban en mí... 618 00:47:21,616 --> 00:47:23,368 ...cuando imploraba por sobras. 619 00:47:23,451 --> 00:47:26,413 O si se preocupaban cuando me enfermaba. 620 00:47:27,372 --> 00:47:30,082 O cuando tenía miedo. Estaba completamente solo, mamá. 621 00:47:32,377 --> 00:47:36,255 Tenía que hacer que la gente me alimentara, me cobijara y me cuidara. 622 00:47:36,339 --> 00:47:38,174 Así aprendí a sobrevivir. 623 00:47:38,257 --> 00:47:41,177 Puras mentiras, Kevin. Siempre supiste dar órdenes. 624 00:47:41,260 --> 00:47:43,638 Sobre cuándo comer, cuándo dormir, cuándo mear. 625 00:47:43,721 --> 00:47:45,973 No, Albert. 626 00:47:46,974 --> 00:47:48,810 Papá, he cambiado. 627 00:47:50,978 --> 00:47:52,564 Jessica me enseñó a ayudar. 628 00:47:56,443 --> 00:47:57,985 Salvé niños. 629 00:47:59,904 --> 00:48:01,656 Me preguntaba si sentirían orgullo. 630 00:48:01,739 --> 00:48:04,826 Claro que estamos orgullosos de ti, Kevin. 631 00:48:05,410 --> 00:48:06,494 Te amamos. 632 00:48:06,578 --> 00:48:08,204 ¿Por qué se fueron, entonces? 633 00:48:08,871 --> 00:48:11,541 ¡Tu madre casi se muere después de lo que le hiciste! 634 00:48:11,624 --> 00:48:14,336 ¡Tenía diez años! Tuve una rabieta, como un niño normal. 635 00:48:14,419 --> 00:48:17,839 No sabía lo que hacía. ¡No me lo explicaron, se fueron! 636 00:48:24,637 --> 00:48:26,263 Nos equivocamos. 637 00:48:29,392 --> 00:48:32,979 Te prometo que no te abandonaré nunca más. 638 00:48:33,062 --> 00:48:35,147 Louise, recuerda lo que hizo. 639 00:48:36,399 --> 00:48:39,569 Es nuestro hijo, Albert. 640 00:48:53,249 --> 00:48:55,502 Lamento haberte hecho daño, mamá. 641 00:49:03,342 --> 00:49:06,220 Suéltenme ahora y pasaré por alto la agresión. 642 00:49:06,303 --> 00:49:08,973 Lo consideraremos resistencia a la autoridad. 643 00:49:09,056 --> 00:49:10,349 Aún no terminó. 644 00:49:10,433 --> 00:49:12,435 Lo lamento, Kevin. 645 00:49:17,649 --> 00:49:20,735 Lo lamento mucho. 646 00:49:22,862 --> 00:49:25,114 Lo lamento mucho. 647 00:49:28,701 --> 00:49:30,036 ¡Sáquenlos de ahí ahora! 648 00:49:30,870 --> 00:49:32,038 Aún no. 649 00:49:34,499 --> 00:49:37,126 Eres nuestra responsabilidad. 650 00:49:38,294 --> 00:49:40,963 Tenemos que frenarte. 651 00:49:43,966 --> 00:49:46,428 Sí, entiendo. 652 00:49:47,595 --> 00:49:48,596 Mamá... 653 00:49:50,222 --> 00:49:51,474 ...levanta las tijeras. 654 00:49:53,810 --> 00:49:55,687 Quédate ahí, papá. 655 00:49:56,688 --> 00:49:57,814 Toma nota. 656 00:50:05,780 --> 00:50:07,323 - Lo hizo. - ¿Qué cosa? 657 00:50:07,406 --> 00:50:09,659 - Está filmado. - Él no lo vio. No basta. 658 00:50:09,742 --> 00:50:11,160 No funcionará. ¡Sácalos ya! 659 00:50:11,243 --> 00:50:12,495 Mamá... 660 00:50:14,330 --> 00:50:16,791 ...por cada año que me dejaste solo... 661 00:50:18,125 --> 00:50:19,794 ...apuñálate. 662 00:50:25,633 --> 00:50:26,884 Lo tengo. 663 00:50:39,814 --> 00:50:41,357 ¡Váyanse todos! ¡Huyan! 664 00:50:41,440 --> 00:50:43,943 - ¡Vamos! ¡Huye! - Sáquenme esto. 665 00:50:46,278 --> 00:50:47,404 Jess, ¡las llaves! 666 00:50:54,496 --> 00:50:56,122 Por favor. 667 00:50:56,205 --> 00:50:58,207 No te quedes ahí parado, papá. 668 00:50:58,290 --> 00:50:59,542 Levanta las tijeras. 669 00:51:14,516 --> 00:51:16,183 No él también. 670 00:51:21,188 --> 00:51:22,398 ¡Sáquenme de aquí! 671 00:51:26,110 --> 00:51:28,279 ¡Arráncate el corazón, papá! 672 00:51:31,533 --> 00:51:33,868 Date un tiro en la cabeza, Patsy. 673 00:51:35,828 --> 00:51:37,580 Sígame, detective. 674 00:51:58,601 --> 00:52:00,061 Suéltame, Jessica. 675 00:52:02,980 --> 00:52:05,107 ¡Sáquemela de encima, detective! 676 00:52:31,008 --> 00:52:36,013 Suéltame, Jessica. 677 00:53:02,039 --> 00:53:05,376 Vuelve aquí, Jessica. 678 00:53:10,464 --> 00:53:13,467 ¡Ahora, Jessica!