1
00:01:14,850 --> 00:01:24,850
Phụ đề Việt ngữ được thực hiện bởi
Caret Subtitles - facebook.com/caret.team
2
00:01:36,120 --> 00:01:37,660
Jessica.
3
00:01:42,620 --> 00:01:43,830
Jessica.
4
00:01:52,750 --> 00:01:54,120
Jessica!
5
00:01:54,200 --> 00:01:55,790
Cười nào, Kevin.
6
00:01:58,500 --> 00:02:01,790
Hãy là đứa con dũng cảm
của bố mẹ nào, Kevin.
7
00:02:09,120 --> 00:02:11,620
Con có thấy Eric khóc khi anh ấy
phải vào khu vực bị phạt đâu.
8
00:02:11,700 --> 00:02:13,160
Em đã lừa tôi!
9
00:02:22,910 --> 00:02:26,370
...xây dựng lòng tin của tôi,
giả vờ như chúng ta là một cặp?
10
00:02:28,450 --> 00:02:30,330
Em còn khiến tôi thành người hùng.
11
00:02:31,330 --> 00:02:33,580
Trong khi đó em lại
chuẩn bị cái này? Tại sao?
12
00:02:34,160 --> 00:02:35,580
Vì anh không phải là người hùng.
13
00:02:36,500 --> 00:02:38,700
Anh là một tên sát nhân, Kevin.
14
00:02:38,790 --> 00:02:39,950
Im đi!
15
00:02:40,040 --> 00:02:41,700
Điều khiển tâm trí tôi nữa đi!
16
00:02:42,370 --> 00:02:45,500
Đó là một căn phòng kín, Kevin.
17
00:02:45,580 --> 00:02:47,580
Kevin đã chết trong phòng thí nghiệm đó.
18
00:02:47,660 --> 00:02:51,540
Cứ cho là đó là một cái tên bình thường đi,
nhưng còn "Kilgrave"?
19
00:02:51,620 --> 00:02:53,580
Nghe hiển nhiên quá.
20
00:02:53,660 --> 00:02:56,330
Tên "Thi hài bị giết"
bị người khác lấy rồi à?
21
00:02:57,500 --> 00:02:59,580
Em có tình cảm với tôi, Jessica.
22
00:02:59,660 --> 00:03:00,910
Em mà không thì tôi xin chết.
23
00:03:01,000 --> 00:03:02,660
Có nhiều điều tệ hại hơn cả cái chết.
24
00:03:02,750 --> 00:03:04,160
Đừng thống thiết quá thế.
25
00:03:04,250 --> 00:03:07,700
Như là làm nô lệ cho một
tên sát nhân điên khùng chẳng nạn.
26
00:03:07,790 --> 00:03:09,500
Tôi chưa bao giờ giết ai.
27
00:03:10,540 --> 00:03:12,200
Em có nói được như tôi không?
28
00:03:20,040 --> 00:03:23,160
Nếu muốn xây dựng lòng tin,
hãy bắt đầu bằng việc công nhận điều anh đã làm.
29
00:03:24,620 --> 00:03:27,540
Với tôi, với Hope, với Ruben...
30
00:03:29,160 --> 00:03:31,160
Tôi tưởng thám tử tư phải thông minh hơn chứ.
31
00:03:32,370 --> 00:03:34,330
Bắt đầu từ đầu, Kevin.
32
00:03:35,120 --> 00:03:36,370
Um...
33
00:03:40,580 --> 00:03:43,200
Đó là một đêm lạnh, vắng người...
34
00:03:45,450 --> 00:03:50,870
khi tôi tình cờ gặp một cô gái trẻ
bị đánh đập dã man ở một con hẻm tối.
35
00:03:50,950 --> 00:03:52,450
Đừng để tôi phải làm anh đau.
36
00:03:52,540 --> 00:03:54,160
Tôi đã cứu em...
37
00:03:55,370 --> 00:03:56,950
lau khô giọt nước mắt của em,
38
00:03:57,080 --> 00:03:58,620
đưa em đi ăn tối.
39
00:04:01,330 --> 00:04:04,410
Và sau đó chúng ta đã yêu nhau say đắm.
40
00:04:05,080 --> 00:04:06,410
Ahh!
41
00:04:09,950 --> 00:04:11,160
Quên không nói...
42
00:04:12,250 --> 00:04:15,040
nước trong phòng anh dẫn điện
của một cái mạch hở.
43
00:04:16,330 --> 00:04:19,290
Nó được thiết kế vội bởi một
cựu tra khảo trong đội đặc nhiệm đấy.
44
00:04:19,370 --> 00:04:21,250
Rõ ràng là anh ta rất giỏi chuyên môn.
45
00:04:23,500 --> 00:04:25,580
Tôi khá ấn tượng đấy.
46
00:04:25,660 --> 00:04:27,870
Tôi chưa bao giờ nhận ra em khốn nạn thế.
47
00:04:27,950 --> 00:04:31,660
Ừ, con khốn nạn ấy đang nắm
thế kiểm soát đấy, thằng bệnh.
48
00:04:37,580 --> 00:04:38,910
Simpson! Chúa ơi...
49
00:04:38,950 --> 00:04:40,160
Simpson, anh có nghe thấy em không?
50
00:04:40,250 --> 00:04:43,950
Simpson! Kế hoạch là bắt hắn,
không phải giết hắn.
51
00:04:44,080 --> 00:04:45,660
Jessica đâu?
52
00:04:45,750 --> 00:04:47,120
Kozlov...
53
00:04:47,200 --> 00:04:49,080
Em biết, anh chỉ muốn gặp bác sĩ Kozlov,
54
00:04:49,160 --> 00:04:51,660
nhưng em đã gọi bệnh viện Metro-General,
và ông ấy không ở đó.
55
00:04:55,330 --> 00:04:58,580
- Ông ấy sẽ đến.
- Anh sẽ mất máu trước mất.
56
00:04:58,660 --> 00:05:00,830
- Cảnh sát có thấy em không?
- Không, em đảm bảo.
57
00:05:00,910 --> 00:05:03,450
Em đã không ở đó.
Anh cũng không.
58
00:05:03,540 --> 00:05:06,580
- Jessica có đó không?
- Người hàng xóm đã chết.
59
00:05:06,660 --> 00:05:09,410
Và các đồng chí của anh...
Chúa ơi!
60
00:05:09,500 --> 00:05:11,660
Các đồng chí của anh đã chết!
61
00:05:11,750 --> 00:05:14,330
Simpson, em sẽ giết anh
nếu anh chết ở trong xe em.
62
00:05:14,410 --> 00:05:15,910
Kozlov... Metro...
63
00:05:24,290 --> 00:05:26,370
- Chuyện gì đã xảy ra với anh ấy?
- Có một vụ nổ.
64
00:05:26,450 --> 00:05:28,660
Anh ấy muốn gặp bác sĩ Kozlov,
anh ấy nói ông ấy làm ở đây.
65
00:05:28,750 --> 00:05:31,950
Chưa từng nghe qua. Chúng ta
cần cho truyền ngay. Nào!
66
00:06:14,000 --> 00:06:15,910
Vậy là anh không phải
con chuột thí nghiệm duy nhất.
67
00:06:18,040 --> 00:06:21,450
Reva biết mọi chuyện, phải không?
Đó là lí do anh muốn cô ấy chết.
68
00:06:22,830 --> 00:06:24,250
Tôi chưa bao giờ chạm vào
người phụ nữ đó.
69
00:06:25,450 --> 00:06:27,000
Những đứa trẻ khác đâu?
70
00:06:28,080 --> 00:06:29,290
Anh khao khát có được video này,
71
00:06:29,370 --> 00:06:32,450
mà chưa bao giờ nghĩ tới chuyện
tìm kiếm những đứa trẻ khác?
72
00:06:33,500 --> 00:06:34,750
Sợ phải đấu đá à?
73
00:06:34,830 --> 00:06:36,040
Em phải giỏi hơn thế này chứ.
74
00:06:36,120 --> 00:06:37,290
Họ đều ở những phòng thí nghiệm khác.
75
00:06:37,370 --> 00:06:40,910
Tôi quá bận đi tìm
hai phụ huynh tàn ác của tôi
76
00:06:40,950 --> 00:06:43,370
để quan tâm đến những đứa trẻ
tôi không quen đó.
77
00:06:43,450 --> 00:06:44,790
Có khi anh đã giết hết họ rồi.
78
00:06:45,450 --> 00:06:47,750
Cứu tôi, tôi đang bị
giam giữ bởi một kẻ điên...
79
00:06:50,910 --> 00:06:52,250
Cô làm cái quái gì thế?
80
00:06:52,330 --> 00:06:54,410
- Làm ơn đừng để cô ta...
- Dừng lại ngay!
81
00:06:55,040 --> 00:06:56,330
Chúa phù hộ...
82
00:06:56,410 --> 00:06:57,790
Chúa phù hộ cho bà.
83
00:06:57,870 --> 00:06:59,500
Chúa phù hộ cho bà.
84
00:07:00,500 --> 00:07:03,000
- Kế hoạch của cô đó à?
- Kế hoạch của tôi là cắt bi của hắn,
85
00:07:03,080 --> 00:07:04,830
nhưng giờ tôi lại bố trí một lời thú tội.
86
00:07:04,910 --> 00:07:07,790
Bằng cưỡng bức. Như thế
sẽ không được chấp nhận.
87
00:07:07,870 --> 00:07:08,870
Tệ hơn, việc này sẽ truy tố cô.
88
00:07:08,950 --> 00:07:11,000
Hãy thả anh ta đi và mong rằng
anh ta sẽ không kiện.
89
00:07:11,080 --> 00:07:13,660
Vào giây phút bà chia sẻ
một bầu không khí với hắn,
90
00:07:13,750 --> 00:07:15,870
hắn sẽ khiến bà đập đầu mình
qua một cái cửa sổ.
91
00:07:15,950 --> 00:07:17,910
Bà đã nghe những nạn nhân còn sống
kể lại rồi đấy.
92
00:07:17,950 --> 00:07:20,580
Đó là tất cả những gì cô có, tin đồn.
Bằng chứng đâu?
93
00:07:20,660 --> 00:07:22,910
Tôi có video. Bố mẹ hắn...
94
00:07:22,950 --> 00:07:26,120
Là nhà khoa học điên, rồi.
Tôi nghe mấy file cô gửi rồi.
95
00:07:26,200 --> 00:07:27,950
Nhưng không có gì liên kết
cậu bé trong video đó
96
00:07:28,040 --> 00:07:29,200
với người mà cô đang hành hạ kia.
97
00:07:29,250 --> 00:07:32,200
Vậy nên tôi mới làm một video khác
và ép hắn sử dụng sức mạnh.
98
00:07:32,290 --> 00:07:34,040
Không có thời gian đâu.
99
00:07:34,950 --> 00:07:38,870
- Từ lúc nào?
- Bên công tố đang đề nghị Hope thỏa thuận lời khai.
100
00:07:38,950 --> 00:07:40,750
Cái gì?
101
00:07:40,830 --> 00:07:42,200
Tại sao lại là bây giờ?
102
00:07:42,290 --> 00:07:44,950
Tất cả các câu chuyện, lời khai
được đưa ra
103
00:07:45,040 --> 00:07:47,250
đều bị báo chí chỉ trích.
Họ muốn chấm dứt.
104
00:07:47,330 --> 00:07:50,250
Không, tôi sắp xong rồi.
Tôi bắt được hắn rồi.
105
00:07:50,870 --> 00:07:54,200
Hope sẽ ngồi tù 20 năm,
có khi là 15 năm nếu cải tạo tốt.
106
00:07:55,370 --> 00:07:58,580
Nếu từ chối, cô ấy có thể tù chung thân.
107
00:07:58,660 --> 00:08:01,870
Tôi có nghĩa vụ hợp pháp là phải
nói cho thân của mình về thỏa thuận này.
108
00:08:01,950 --> 00:08:05,410
- Vậy là bà chưa nói cho cô ấy?
- Tôi muốn xem xem cô đã có những gì rồi.
109
00:08:08,620 --> 00:08:09,790
Một bồi thẩm thôi, phải không?
110
00:08:09,870 --> 00:08:13,950
Tất cả những gì ta cần là một bồi thẩm
tin vào năng lực điều khiển tâm trí của Kilgrave.
111
00:08:14,080 --> 00:08:15,790
- Đáng được cân nhắc đấy.
- Về cơ bản là thế.
112
00:08:15,870 --> 00:08:18,040
Nhưng mọi video sẽ bị...
113
00:08:18,120 --> 00:08:20,120
sẽ bị coi là chỉnh sửa.
114
00:08:20,200 --> 00:08:21,500
Chết tiệt.
115
00:08:21,580 --> 00:08:23,750
- Sao, là bên công tố à?
- Không.
116
00:08:23,830 --> 00:08:26,750
Không. Cô biết không, Jessica?
Tôi có những vấn đề của riêng mình.
117
00:08:26,830 --> 00:08:30,450
Tôi có cuộc sống của tôi.
Tôi có một vị hôn thê, một bà vợ cũ bất hợp tác...
118
00:08:32,580 --> 00:08:37,120
Hogarth, nói cho tôi cách
để hợp pháp hóa video này đi.
119
00:08:37,200 --> 00:08:39,830
Cô cần một nhân chứng có đủ năng lực pháp lí.
120
00:08:39,950 --> 00:08:42,080
Như là cảnh sát hay thẩm phán sao?
121
00:08:42,160 --> 00:08:43,200
Một trong hai.
122
00:08:43,290 --> 00:08:46,500
Nhưng bên công tố chỉ cho ta 48 giờ
suy nghĩ về thỏa thuận này thôi.
123
00:08:47,910 --> 00:08:50,290
Tôi sẽ mang một cảnh sát đến
trong vòng ba phút.
124
00:08:50,370 --> 00:08:53,370
Bà cứ...ở đây chờ nhé?
125
00:08:53,450 --> 00:08:57,660
Cô không có quyền
yêu cầu tôi làm bất cứ điều gì.
126
00:08:57,750 --> 00:09:00,830
Cô chưa hề giúp tôi bất cứ cái gì.
127
00:09:03,040 --> 00:09:05,500
Kilgrave đã thấy bà, Hogarth.
128
00:09:05,580 --> 00:09:07,370
Bà đã dính líu vào vụ này rồi.
129
00:09:08,290 --> 00:09:09,830
Cô đẩy tôi vào đấy chứ.
130
00:09:10,450 --> 00:09:12,750
Bà cần phải giải quyết đến cùng
chuyện này với tôi.
131
00:09:12,830 --> 00:09:14,040
Chết tiệt.
132
00:09:14,120 --> 00:09:17,000
Đừng nhìn hắn, đừng nói chuyện với hắn,
và đừng nghe hắn.
133
00:09:17,080 --> 00:09:18,290
Hoặc hắn sẽ điều khiển tâm trí tôi.
134
00:09:18,370 --> 00:09:20,620
Không, vì hắn là thằng khốn.
135
00:09:20,750 --> 00:09:24,080
Sức mạnh của hắn không hoạt động
qua một cái mic nên bà phải vào trong phòng cơ.
136
00:09:24,160 --> 00:09:25,500
Mà cũng đừng làm thế.
137
00:09:33,580 --> 00:09:35,580
Xùy.
138
00:09:36,160 --> 00:09:37,450
Của ông đây.
139
00:09:38,540 --> 00:09:40,080
Ông đang phạm sai lầm đấy.
140
00:09:40,160 --> 00:09:42,830
Cái xe ở đường 41 có món
bò hun kèm khoai tây đấy.
141
00:09:45,040 --> 00:09:46,410
Tôi cần ông chứng kiến một thứ.
142
00:09:46,500 --> 00:09:48,040
Tôi không thích thứ tôi nhìn thấy
khi cô ở gần.
143
00:09:48,120 --> 00:09:51,250
Ý ông là một phòng toàn cảnh sát
mà họ lại tự dí súng vào đầu nhau à?
144
00:09:51,330 --> 00:09:52,750
Tôi không hiểu cô đang nói gì.
145
00:09:52,830 --> 00:09:55,410
Tôi biết. Và tôi biết
người mà phải chịu trách nhiệm.
146
00:09:55,500 --> 00:09:56,740
Cô biết thanh tra Evans chứ?
147
00:09:56,790 --> 00:09:59,870
Họ nói ông ta dàn xếp màn diễn đó.
Ông ta ghê thật, Evans ấy.
148
00:09:59,950 --> 00:10:02,160
Thế lúc tôi làm chiếc ghế gãy đôi có là diễn không?
149
00:10:02,250 --> 00:10:04,120
Hay lúc tôi vứt một cái đầu người
lên bài ông?
150
00:10:04,200 --> 00:10:06,870
Evans có thể hơi kì dị, nhưng chúng tôi
đều quyết định sẽ nhìn nhận theo hướng khác.
151
00:10:06,950 --> 00:10:07,990
Như thế tốt hơn cho tất cả.
152
00:10:08,080 --> 00:10:09,290
Ông không thể phủ nhận
điều ông đã thấy.
153
00:10:10,120 --> 00:10:12,870
Điều tôi đã thấy ở sở là một nhóm
các cảnh sát dũng cảm
154
00:10:12,950 --> 00:10:14,950
đều có khả năng bị đuổi khỏi lực lượng
vì nguy cơ tự sát
155
00:10:15,040 --> 00:10:16,040
nếu quân đội biết chuyện.
156
00:10:16,120 --> 00:10:18,910
Ông có cơ hội bắt một tên giết người hàng loạt.
157
00:10:18,950 --> 00:10:21,700
Và tôi còn hai năm nữa là đến lúc nghỉ hưu.
158
00:10:21,790 --> 00:10:24,040
Cảm ơn và tạm biệt, thưa cô Jones.
159
00:10:25,540 --> 00:10:28,200
696 phố Hackett, căn hộ C.
160
00:10:29,200 --> 00:10:30,760
Nếu ông không coi Kilgrave là hiểm họa,
161
00:10:30,830 --> 00:10:32,670
ông sẽ không để bụng nếu tôi đưa hắn
địa chỉ nhà ông đâu.
162
00:10:32,750 --> 00:10:35,080
- Cô sẽ không làm thế.
- Tất nhiên.
163
00:10:35,160 --> 00:10:37,120
Vì tôi biết Kilgrave nguy hiểm,
164
00:10:37,200 --> 00:10:39,120
và ông cũng thế,
hoặc ông cứ đi tiếp đi.
165
00:10:40,080 --> 00:10:43,250
Tôi có thể khiến hắn rời xa xã hội này,
nhưng tôi cần ông giúp.
166
00:10:45,870 --> 00:10:48,500
Tra google địa chỉ nhà tôi
không khiến cô thành thám tử giỏi đâu.
167
00:10:48,580 --> 00:10:51,040
Thám tử giỏi cần chứng cớ.
168
00:10:51,120 --> 00:10:52,410
Như đoạn băng an ninh chẳng hạn.
169
00:10:52,500 --> 00:10:55,120
Nhưng camera ở sở bị xóa dữ liệu hết rồi.
170
00:10:55,200 --> 00:10:59,250
Nên trừ khi cô có bằng chứng xác thực
là một vụ án được tiến hành...
171
00:11:02,580 --> 00:11:04,370
Tôi không nghĩ thế.
172
00:11:28,910 --> 00:11:34,250
Wendy, nếu tôi bị tước quyền làm luật sư,
cô sẽ chẳng có 90% của cái gì hết.
173
00:11:34,870 --> 00:11:36,660
Hôm qua là 75%.
174
00:11:36,750 --> 00:11:39,120
Và nếu đó là 100%
thì cô vẫn sẽ xoay xở tốt thôi.
175
00:11:39,910 --> 00:11:41,950
Từ khi nào mà cô quan tâm đến tiền thế?
176
00:11:42,040 --> 00:11:44,330
Từ khi cô dành tất cả tiền của chúng ta
cho cô thư kí đó.
177
00:11:44,410 --> 00:11:46,500
Tôi không hề. Tôi không hề động đến tiền của cô.
178
00:11:48,660 --> 00:11:50,750
Cô gọi thế nào là tiền của tôi?
179
00:11:50,830 --> 00:11:52,580
Tôi đã từ bỏ công việc thực địa vì cô.
180
00:11:52,660 --> 00:11:56,540
Tôi đã làm gấp đôi mỗi ngày
để trả học phí trường luật. Tôi không...
181
00:11:56,620 --> 00:11:58,330
- Tiền của cô đã được đền đáp.
- Cái gì?
182
00:11:58,410 --> 00:12:01,290
Tôi đã trả hóa đơn
khi cô đóng vai mẹ Teresa.
183
00:12:01,370 --> 00:12:06,790
Giờ thì cô chỉ trích tôi vì đi giúp người khác.
Ti tiện ở mức độ mới đấy.
184
00:12:06,870 --> 00:12:10,540
Wendy, kể cả cô có lấy hết tiền của tôi
185
00:12:10,620 --> 00:12:12,950
thì cũng không thay đổi được
tình yêu của tôi cho Pam.
186
00:12:15,250 --> 00:12:18,290
Không...nhưng nó sẽ làm các người tổn thương.
187
00:12:19,620 --> 00:12:22,500
Tôi sẽ không phải là người duy nhất
bị dìm xuống đáy.
188
00:12:23,120 --> 00:12:25,160
Vậy mà cô nói tôi là kẻ vô tình.
189
00:12:25,250 --> 00:12:27,500
Wendy, tôi xin lỗi, tôi xin rút lại lời đó.
190
00:12:27,580 --> 00:12:29,410
Tôi biết chúng ta có thể
đồng thuận vài điều...
191
00:12:30,370 --> 00:12:31,620
Wendy?
192
00:12:57,250 --> 00:12:58,330
Anh có cần gì không?
193
00:12:58,410 --> 00:13:00,580
Một luật sư giỏi.
Bà quen ai không?
194
00:13:01,330 --> 00:13:03,080
Tôi sẽ giới thiệu cho anh.
195
00:13:03,160 --> 00:13:04,910
Khó ở phải không?
196
00:13:06,700 --> 00:13:08,200
Gặp vấn đề với người cũ à?
197
00:13:09,700 --> 00:13:12,750
Wendy... phải không?
Xin lỗi vì đã đọc khẩu hình của bà.
198
00:13:12,830 --> 00:13:14,330
Có thể là Randy, nhưng tôi không nghĩ thế.
199
00:13:15,620 --> 00:13:17,750
Đe dọa sẽ tố cáo bà?
Thật kinh tởm.
200
00:13:17,830 --> 00:13:19,660
Jessica kể cho anh nghe rồi?
201
00:13:19,750 --> 00:13:22,450
Không. Jessica không lôi ai khác vào cả.
202
00:13:22,540 --> 00:13:26,290
Tôi đoán cô ấy không nói với bà rằng
cô ấy đã đến sống với tôi ba ngày trước.
203
00:13:27,250 --> 00:13:28,620
Hmm?
204
00:13:28,700 --> 00:13:30,120
Sống thử.
205
00:13:31,120 --> 00:13:32,250
Tự cô ấy muốn thế.
206
00:13:32,830 --> 00:13:35,580
Chuyện đang êm đẹp
thì cô ấy giở chứng.
207
00:13:41,330 --> 00:13:43,080
Jessica đã nói dối cả hai ta.
208
00:13:43,160 --> 00:13:46,040
Bà thực sự biết gì về cô ấy?
209
00:13:47,540 --> 00:13:49,040
Nhiều hơn những gì tôi biết về anh.
210
00:13:49,120 --> 00:13:52,370
Bà nghe chuyện theo lời cô ấy kể.
Không ai nghe tôi kể cả.
211
00:13:52,450 --> 00:13:56,660
Là một luật sư, bà phải biết rằng
sự thật phải ở giữa lời của đôi bên.
212
00:14:02,580 --> 00:14:06,330
Bà chắc chắn là một người thông minh.
213
00:14:06,410 --> 00:14:09,250
Bà biết rằng nếu tôi thực sự có
214
00:14:11,540 --> 00:14:14,370
"năng lực", thì cũng không thể
xấu xa mãi được.
215
00:14:16,700 --> 00:14:19,700
Thử tưởng tượng một người như thế
có thể làm những gì.
216
00:14:19,790 --> 00:14:23,790
Khả năng thuyết phục của anh ta
có thể nắn chỉnh mọi sai phạm.
217
00:14:27,040 --> 00:14:29,250
Khiến mọi rắc rối cứng đầu...
218
00:14:30,870 --> 00:14:32,200
biến mất.
219
00:14:56,120 --> 00:14:57,950
Làm ơn hãy lặp lại lời nói
trước camera.
220
00:15:14,700 --> 00:15:18,040
Bác sĩ Kozlov chỉ nhận bệnh nhân ưu tiên.
Em đã để lại lời nhắn cho ông ấy.
221
00:15:18,120 --> 00:15:20,000
Ông ấy sẽ đến.
222
00:15:20,080 --> 00:15:22,370
Sao anh không để một bác sĩ khác
khám cho anh?
223
00:15:22,450 --> 00:15:23,540
Căn phòng...
224
00:15:24,620 --> 00:15:26,370
Căn phòng kín anh đã thiết kế...
225
00:15:27,620 --> 00:15:29,540
Đó là nơi duy nhất
cô ấy có thể giữ Kilgrave.
226
00:15:29,620 --> 00:15:32,040
Quên Kilgrave đi.
Anh cần tập trung vào...
227
00:15:32,120 --> 00:15:34,250
Không, cô ấy sẽ không giết hắn.
228
00:15:35,660 --> 00:15:37,250
Phải là em.
229
00:15:38,500 --> 00:15:39,700
Khẩu súng anh đã đưa em...
230
00:15:40,750 --> 00:15:42,410
Anh không thể yêu cầu em làm thế.
231
00:15:43,830 --> 00:15:45,700
Đó là cách duy nhất.
232
00:15:46,790 --> 00:15:47,870
Kệ đi.
233
00:15:48,790 --> 00:15:51,870
Hắn quá nguy hiểm. Hãy nhìn
điều hắn đã gây ra cho anh,
234
00:15:51,950 --> 00:15:55,450
- cho bạn anh.
- Đó là lí do vì sao em phải giết hắn.
235
00:15:55,540 --> 00:15:57,290
Ngừng lại đi, được chứ?
236
00:16:00,080 --> 00:16:02,660
- Biết là ông sẽ đến mà.
- Bác sĩ Kozlov, tôi là Trish Walker.
237
00:16:02,750 --> 00:16:04,950
- Tôi mang hạ sĩ Simpson đến.
- "Hạ sĩ"?
238
00:16:05,910 --> 00:16:08,330
Tôi không ngờ sẽ được anh liên lạc.
239
00:16:08,410 --> 00:16:10,870
Nhưng tôi có thể thấy tại sao anh làm thế rồi.
240
00:16:10,950 --> 00:16:13,200
Tôi muốn quay lại.
241
00:16:16,700 --> 00:16:18,410
Mọi người chuẩn bị chưa?
242
00:16:18,500 --> 00:16:19,660
Cô cần phải đi.
243
00:16:20,620 --> 00:16:22,660
- Tôi sẽ ở lại cho đến khi...
- Đi đi!
244
00:16:23,910 --> 00:16:25,950
- Tôi sẽ không rời anh ấy.
- Trish, đi đi.
245
00:16:27,370 --> 00:16:28,790
Em phải kết thúc chuyện này.
246
00:16:48,660 --> 00:16:50,040
Cuối cùng cũng về.
247
00:16:50,120 --> 00:16:51,540
Cuối cùng thì...
248
00:16:51,620 --> 00:16:54,870
Sao thế? Hắn ta nói gì à?
Có không?
249
00:16:54,950 --> 00:16:56,160
Tôi chẳng nghe gì cả.
250
00:16:57,080 --> 00:16:59,790
Giờ thăm nuôi tù nhân đã hết.
Tôi cần nói chuyện với Hope.
251
00:16:59,830 --> 00:17:01,950
- Xin lỗi.
- Cô không hề có ý đó.
252
00:17:02,080 --> 00:17:05,200
- Viên cảnh sát đâu?
- Ông ấy cần bằng chứng về sức mạnh của Kilgrave.
253
00:17:05,290 --> 00:17:07,250
Tôi sẽ cảm kích nếu bà chịu lo liệu
cái nút bấm đó.
254
00:17:07,330 --> 00:17:10,370
- Cô định vào trong đó?
- Tôi biết cách làm hắn cáu.
255
00:17:10,450 --> 00:17:11,500
Khi hắn kiểm soát tôi,
256
00:17:11,580 --> 00:17:14,540
điện sẽ ngăn cả tôi và Kilgrave.
257
00:17:14,620 --> 00:17:16,910
Nhưng chỉ ấn nút khi hắn khiến tôi
làm tổn thương chính tôi thôi.
258
00:17:16,950 --> 00:17:18,160
Nếu hắn giết cô thì sao?
259
00:17:18,250 --> 00:17:20,160
Thì chúng ta sẽ có bằng chứng, phải không?
260
00:17:20,250 --> 00:17:21,580
Đợi đã...
261
00:17:22,290 --> 00:17:25,200
Cho bản ghi hình, cô là?
262
00:17:27,080 --> 00:17:30,540
Tôi, Jessica Jones,
cả về tinh thần và thể chất,
263
00:17:30,620 --> 00:17:33,250
nộp đoạn ghi hình sau
làm bằng chứng.
264
00:18:20,700 --> 00:18:23,750
Chân tôi đang tím tái lại rồi.
Cái gì đó?
265
00:18:23,830 --> 00:18:24,950
Đồ ăn.
266
00:18:27,700 --> 00:18:29,200
Ngửi như đồ ăn nhanh.
267
00:18:29,290 --> 00:18:30,620
Khỏi cảm ơn.
268
00:18:37,500 --> 00:18:39,450
Em không sợ tôi sẽ chạm vào em?
269
00:18:39,540 --> 00:18:40,580
Không.
270
00:18:41,580 --> 00:18:43,000
Sợ tôi chạm anh không?
271
00:18:45,250 --> 00:18:47,450
Tôi nhớ anh thích được đụng chạm thế nào mà.
272
00:18:51,410 --> 00:18:55,250
Gây sốc cho tôi đã đủ ác rồi,
giờ em muốn chơi đùa với cảm xúc của tôi?
273
00:18:57,910 --> 00:18:59,660
Anh có thể có nó...
274
00:19:01,660 --> 00:19:03,870
nhưng tôi muốn anh van xin được có.
275
00:19:06,950 --> 00:19:09,450
Em sẽ không...
276
00:19:11,910 --> 00:19:13,750
Nếu là mơn trớn thì anh hoàn toàn đồng ý.
277
00:19:13,830 --> 00:19:15,580
Vậy thì làm gì đi.
278
00:19:19,040 --> 00:19:21,330
Trừ khi anh không thể dựng đứng được.
279
00:19:23,830 --> 00:19:26,830
Sau màn đó thì tôi hoàn toàn
chú ý đến em rồi đây.
280
00:19:26,910 --> 00:19:29,290
Ý anh là thứ còi cõng trong quần anh à?
281
00:19:31,080 --> 00:19:32,290
Anh thật thảm họa.
282
00:19:32,830 --> 00:19:34,290
Anh làm tôi ghê tởm.
283
00:19:35,580 --> 00:19:38,120
Có năng lực mà lại sợ không dám dùng.
284
00:19:39,620 --> 00:19:42,160
Sợ hãi như đứa con bé nhỏ của mẹ.
285
00:19:42,250 --> 00:19:43,580
Nào, Kevin.
286
00:19:43,660 --> 00:19:46,870
Là đứa con dũng cảm của mẹ và bố nào.
287
00:19:51,910 --> 00:19:54,580
Tôi không biết ý em là gì.
Em có mọi quyền hành ở đây.
288
00:19:56,830 --> 00:19:58,120
Chúa ơi!
289
00:19:58,870 --> 00:20:01,660
- Khiến tôi ngừng lại đi.
- Tôi không đánh phụ nữ.
290
00:20:01,750 --> 00:20:04,200
Không, nhưng anh hiếp cô ấy.
291
00:20:04,290 --> 00:20:08,000
Hủy hoại tâm trí cô ấy,
khiến cô ấy trở thành kẻ sát nhân.
292
00:20:08,080 --> 00:20:10,410
- Nói đi!
- Jessica, đủ rồi.
293
00:20:10,500 --> 00:20:11,830
Tôi yêu em, tôi cho em
mọi thứ em muốn.
294
00:20:11,910 --> 00:20:14,080
Mọi thứ anh cho tôi là sự xấu hổ.
295
00:20:17,330 --> 00:20:18,580
Sự ăn năn.
296
00:20:23,370 --> 00:20:24,700
Và nỗi đau.
297
00:20:26,250 --> 00:20:28,500
Dừng lại. Không là tôi ấn nút đấy.
298
00:20:29,830 --> 00:20:31,870
Cô ấy sẽ giết hắn.
299
00:20:33,410 --> 00:20:36,040
Không đâu. Cô ấy chùn lại rồi.
300
00:20:36,120 --> 00:20:38,160
Nào, anh là đồ nhu nhược hèn hạ.
301
00:20:39,660 --> 00:20:41,870
Anh không dám đấu lại tôi à?
302
00:20:44,870 --> 00:20:46,830
Đây không phải em, Jess.
Chúng ta đã từng hạnh phúc với nhau.
303
00:20:46,910 --> 00:20:49,290
Dù em có nghĩ tôi đã làm gì
tổn thương đến em, tôi cũng xin lỗi.
304
00:20:53,580 --> 00:20:56,830
Có chuyện quái gì với các người vậy?
Các người cứ thế để yên thôi à?
305
00:20:56,910 --> 00:20:59,040
Anh ta bất lực rồi.
306
00:20:59,120 --> 00:21:00,580
Anh ta đang chơi chúng ta đó.
307
00:21:01,750 --> 00:21:04,540
Tôi sẽ không tham gia vụ này đâu.
308
00:21:06,410 --> 00:21:08,200
Làm ơn! Ai đó giúp tôi!
309
00:21:18,080 --> 00:21:19,250
Thấy thỏa mãn phải không?
310
00:21:21,290 --> 00:21:22,290
Khi được nắm kiểm soát.
311
00:21:59,580 --> 00:22:01,910
Hắn không phải kêu tôi làm bất cứ điều gì
312
00:22:01,950 --> 00:22:03,370
mà vẫn nắm thế kiểm soát.
313
00:22:05,450 --> 00:22:07,540
Phải nể phục độ diễn sâu.
314
00:22:10,620 --> 00:22:11,830
Nhìn kìa.
315
00:22:13,450 --> 00:22:15,290
Đến tôi cũng thấy thương hắn.
316
00:22:15,370 --> 00:22:17,040
Tôi chỉ giúp hắn dễ dàng hơn.
317
00:22:18,250 --> 00:22:19,540
Tôi dốt thật.
318
00:22:36,830 --> 00:22:39,620
Nếu tôi và cậu rời khỏi đây bây giờ thì sao?
319
00:22:40,620 --> 00:22:43,200
Khóa cửa lại và không bao giờ quay lại?
320
00:22:43,290 --> 00:22:44,450
Cứ để mặc hắn đó.
321
00:22:46,200 --> 00:22:50,290
Hope có thể chấp nhận thỏa thuận,
tôi có đủ tiền để chúng ta biến khỏi đây.
322
00:22:50,370 --> 00:22:51,450
- Trish...
- Tôi nói thật đấy.
323
00:22:51,540 --> 00:22:54,830
Miễn là hắn còn khiến cậu chú ý,
miễn là cậu còn quan tâm...
324
00:22:54,910 --> 00:22:56,250
rằng hắn nắm thế kiểm soát.
325
00:23:01,120 --> 00:23:03,830
Tôi sẽ không để Hope mất 20 năm cuộc đời.
326
00:23:05,540 --> 00:23:07,370
Tại sao cậu phải chịu trách nhiệm?
327
00:23:08,700 --> 00:23:10,450
Đây không phải là cậu.
328
00:23:10,540 --> 00:23:11,950
Đây là bạn trai cậu.
329
00:23:12,040 --> 00:23:13,450
Anh ấy không phải bạn trai tớ.
330
00:23:15,080 --> 00:23:16,790
Nhưng cậu có thể đổ lỗi cho anh ấy không?
331
00:23:17,700 --> 00:23:20,750
Kilgrave đã giết các đồng nghiệp của Simpson.
332
00:23:20,830 --> 00:23:22,410
Anh ấy suýt chết.
333
00:23:22,500 --> 00:23:24,250
- Đợi đã, cái gì?
- Có một quả bom.
334
00:23:24,950 --> 00:23:26,370
Một vụ nổ.
335
00:23:27,370 --> 00:23:29,500
Simpson đang ở viện.
336
00:23:32,040 --> 00:23:35,580
Dũng cảm lên vì mẹ và bố nào.
337
00:23:39,540 --> 00:23:42,370
Anh ấy sẽ ổn thôi. Anh ấy
quá cứng đầu để mà chết.
338
00:23:44,580 --> 00:23:46,370
Sẽ có một cuộc điều tra.
339
00:23:47,290 --> 00:23:50,700
Có thể sẽ có sợi dây liên kết
đến tội ác của Kilgrave.
340
00:23:52,040 --> 00:23:55,330
Hắn không bao giờ để lại dấu vân tay.
341
00:23:55,410 --> 00:23:58,700
Hắn dành cả đời né tránh camera,
trừ cái này.
342
00:24:01,250 --> 00:24:03,250
Vậy mà tôi cứ tưởng mẹ tôi ác độc lắm.
343
00:24:05,500 --> 00:24:07,450
Ai lại làm thế với con đẻ mình?
344
00:24:08,580 --> 00:24:11,700
Không ai làm người ta hãi hùng
như những ông bố bà mẹ.
345
00:24:14,450 --> 00:24:16,410
Điều đó có thể đẩy hắn đến giới hạn.
346
00:24:17,700 --> 00:24:18,910
Nếu họ còn sống.
347
00:24:19,000 --> 00:24:21,660
Hắn cũng nghĩ thế.
Hắn đã tìm họ trong thời gian dài.
348
00:24:23,250 --> 00:24:24,700
Lẽ ra nên thuê thám tử tư.
349
00:24:40,870 --> 00:24:44,700
Wendy gửi chứng cứ vào
hòm thư chung của công ty.
350
00:24:44,790 --> 00:24:47,750
Thực tập sinh đã thấy nó.
Nếu em không lấy được kịp thời thì sao?
351
00:24:47,830 --> 00:24:50,950
Chỉ là lừa gạt thôi.
Để cảnh báo.
352
00:24:51,080 --> 00:24:55,660
Nếu ai thấy nó, chị sẽ bị tước quyền làm luật sư.
Có thể còn bị ngồi tù.
353
00:24:55,750 --> 00:24:58,830
- Đừng lo cho chị.
- Thế còn chị lo cho em?
354
00:24:58,910 --> 00:25:01,040
Chị đã phạm tội, Jeri.
355
00:25:01,120 --> 00:25:03,450
Điều đó khiến em thành tòng phạm sau điều...
356
00:25:03,540 --> 00:25:05,330
Chị đang cố
357
00:25:05,410 --> 00:25:07,120
làm mọi thứ có thể.
358
00:25:07,200 --> 00:25:08,540
Em còn muốn gì nữa?
359
00:25:08,620 --> 00:25:10,540
Em muốn chị dàn xếp việc này.
360
00:25:10,620 --> 00:25:11,910
Nếu đây là một vụ khác,
361
00:25:12,000 --> 00:25:14,950
chị đã chặn đứng Wendy lại
một cách dễ dàng.
362
00:25:15,040 --> 00:25:16,290
Đây không phải vụ án.
363
00:25:17,410 --> 00:25:19,330
Đây là cuộc đời chị.
364
00:25:19,370 --> 00:25:24,540
Cũng bao gồm cả việc chị là luật sư
giỏi nhất trong thành phố.
365
00:25:33,370 --> 00:25:35,750
Lần đầu tiên thấy chị ở tòa...
366
00:25:37,910 --> 00:25:40,040
em đã có thể cảm nhận sức mạnh ấy.
367
00:25:47,000 --> 00:25:50,080
Cách chị hạ bệ lí lẽ của dự luật
cho người khiếm khuyết...
368
00:25:51,790 --> 00:25:54,370
nắm thóp bồi thẩm đoàn.
369
00:25:54,450 --> 00:25:56,370
Chị có thể cảm nhận được em đã ngắm chị lúc đó.
370
00:25:57,410 --> 00:25:59,120
Chị đã cố khoe mẽ.
371
00:25:59,200 --> 00:26:01,500
Nó có hiệu quả mà.
372
00:26:01,540 --> 00:26:03,620
- Không ai kiểm soát được chị.
- Đúng.
373
00:26:04,790 --> 00:26:06,950
Không ai có thể cản chị.
374
00:26:07,040 --> 00:26:09,500
Đó là Jeri mà em yêu.
375
00:26:11,080 --> 00:26:14,450
Người mà biết được cô ấy thích gì và giành lấy.
376
00:26:18,540 --> 00:26:20,950
Nếu Jeri đó quay lại,
377
00:26:21,080 --> 00:26:23,620
thì em sẽ theo tới bến.
378
00:26:24,660 --> 00:26:26,250
Cho tới lúc đó...
379
00:26:33,790 --> 00:26:36,000
Chị không thích tối hậu thư đâu.
380
00:26:36,870 --> 00:26:38,410
Em biết.
381
00:27:02,200 --> 00:27:04,120
Camera không quay mặt họ.
382
00:27:05,410 --> 00:27:08,040
Tìm các chi tiết khác đi.
Chúng ta cần một địa điểm.
383
00:27:50,950 --> 00:27:53,370
Cái gì ở đây? Phóng to chỗ này.
384
00:28:34,040 --> 00:28:37,080
Anh đâu thấy Eric khóc
khi phải ra khu vực chịu phạt đâu.
385
00:28:54,290 --> 00:28:57,700
Dũng cảm lên vì bố mẹ, Kevin.
386
00:28:57,790 --> 00:29:00,330
Con đâu thấy Eric khóc
khi phải ra khu vực chịu phạt đâu.
387
00:29:00,410 --> 00:29:03,330
Eric là ai? Anh hắn à?
388
00:29:04,330 --> 00:29:06,200
Hay một đứa trẻ khác cũng bị thí nghiệm?
389
00:29:10,080 --> 00:29:11,700
Khu vực chịu phạt.
390
00:29:13,830 --> 00:29:14,910
Bóng bầu dục?
391
00:29:18,250 --> 00:29:20,830
Kilgrave nhí thần tượng một người.
392
00:29:23,700 --> 00:29:25,750
Eric Brantford.
393
00:29:25,830 --> 00:29:28,790
CLB Bóng bầu dục, Đại học Manchester.
394
00:29:39,500 --> 00:29:41,580
Tôi đang tìm giáo sư Davies.
395
00:29:41,660 --> 00:29:45,950
Ông ấy là trưởng khoa thần kinh
đại học Manchester năm 1985.
396
00:29:46,040 --> 00:29:48,040
Tôi đây.
397
00:29:48,120 --> 00:29:49,830
Tôi đang muốn tham khảo chút.
398
00:29:49,910 --> 00:29:52,830
Tôi cần tên của hai giáo sư
đã thực hiện nghiên cứu hồi đó.
399
00:29:52,910 --> 00:29:56,040
Cô đang thuê một người Sparta à?
Vậy thì tôi chắc là họ khá tốt.
400
00:29:56,120 --> 00:29:58,660
Không như mấy người ở Liverpool.
Họ cuỗm ví tiền của cô...
401
00:29:58,750 --> 00:30:02,330
Nghiên cứu tôi đang tìm kiếm
liên quan đến trẻ em.
402
00:30:02,410 --> 00:30:04,290
Thí nghiệm lên chúng.
403
00:30:04,370 --> 00:30:06,290
Ai đó?
404
00:30:06,370 --> 00:30:09,410
Tôi chỉ cần tên của hai vị giáo sư đó.
405
00:30:09,500 --> 00:30:12,040
Họ đi rồi, và họ nên đi mãi.
406
00:30:12,120 --> 00:30:14,580
Họ đã bỏ đi vào năm 88 với chút tiền trợ cấp.
407
00:30:14,660 --> 00:30:17,160
Chương trình bị dừng lại, và tôi không hề
có dính líu gì với họ.
408
00:30:17,250 --> 00:30:18,620
Với ai?
409
00:30:19,580 --> 00:30:21,290
Làm ơn.
410
00:30:22,950 --> 00:30:26,790
Albert và Louise Thompson.
Đừng gọi lại nữa.
411
00:30:32,540 --> 00:30:34,950
Họ muốn tôi nhận tội?
412
00:30:35,040 --> 00:30:36,950
Kể cả cô có ngồi tù 20 năm,
413
00:30:37,040 --> 00:30:40,330
cô cũng vẫn có nửa cuộc đời để sống tiếp.
414
00:30:41,410 --> 00:30:44,040
Sau tất cả, bà lại bảo tôi nói dối?
415
00:30:46,040 --> 00:30:48,250
Bên công tố muốn có câu trả lời vào sáng mai.
416
00:30:49,370 --> 00:30:50,870
Tôi muốn nói chuyện với Jessica.
417
00:30:52,080 --> 00:30:54,080
Đây là cuộc sống của cô,
không phải của cô ấy.
418
00:30:54,160 --> 00:30:56,200
- Bà không...
- Cô gần như không biết về cô ấy.
419
00:30:58,790 --> 00:31:02,250
Cô có một lối thoát khỏi tình thế bế tắc này.
420
00:31:02,330 --> 00:31:05,750
Cô còn quá trẻ để hiểu điều này hiếm gặp thế nào,
nên hãy coi trọng lời tôi nói.
421
00:31:07,290 --> 00:31:09,910
Cuộc sống thực không hề là về kết hậu.
422
00:31:09,950 --> 00:31:14,870
Nó là về cuộc sống cô có,
và đấu tranh để giữ nó.
423
00:31:22,700 --> 00:31:24,660
Tôi muốn nói chuyện với Jessica.
424
00:31:56,750 --> 00:31:58,450
Vẫn nghĩ bà ấy nhìn quen quen à?
425
00:32:02,330 --> 00:32:04,040
Không thể nào, phải không?
426
00:32:05,250 --> 00:32:07,950
Tôi đã ngừng dùng từ đó
khi ở cạnh cậu.
427
00:32:12,200 --> 00:32:14,320
Cuộc gọi đến từ
trại cải huấn phía Tây Bắc.
428
00:32:14,370 --> 00:32:15,750
Tôi đồng ý. Hope?
429
00:32:15,830 --> 00:32:17,250
Tôi sẽ chấp nhận.
430
00:32:18,250 --> 00:32:20,120
Hope, nghe này.
431
00:32:20,200 --> 00:32:23,450
Tôi mệt rồi, Jessica.
432
00:32:23,540 --> 00:32:25,620
Tôi chỉ muốn chuyện này kết thúc.
433
00:32:26,250 --> 00:32:29,080
Sẽ không nếu như Kilgrave
còn ở ngoài đó.
434
00:32:29,160 --> 00:32:32,200
Phải, ít nhất thì tôi vẫn có cuộc sống.
435
00:32:32,290 --> 00:32:34,870
Trong vòng 20 năm, tôi có thể
học xong bằng đại học.
436
00:32:37,950 --> 00:32:40,040
Tôi không muốn chết trong này.
437
00:32:43,080 --> 00:32:45,870
Tôi quyết định rồi. Tôi chỉ nghĩ là
cô nên được biết.
438
00:32:45,950 --> 00:32:47,370
Tôi bắt được anh ta rồi, Hope.
439
00:32:49,330 --> 00:32:50,500
Cái gì?
440
00:32:51,950 --> 00:32:53,750
Kilgrave đã bị tôi giam giữ.
441
00:32:56,330 --> 00:32:57,620
Ý cô là sao?
442
00:32:57,700 --> 00:33:02,040
Ý tôi là tôi đã tiêm đống thuốc vào hắn
và ném hắn vào một cái lồng.
443
00:33:02,120 --> 00:33:05,540
Chúng ta đang rất gần đến việc có được
bằng chứng đáng giá.
444
00:33:05,620 --> 00:33:08,950
Hope... đừng để hắn nhởn nhơ
khỏi những gì hắn đã làm với cô.
445
00:33:10,160 --> 00:33:11,450
Với chúng ta.
446
00:33:22,160 --> 00:33:23,290
Được rồi.
447
00:33:26,830 --> 00:33:28,200
Cảm ơn cô.
448
00:33:35,120 --> 00:33:37,700
Đừng nhìn tôi kiểu đó.
Tôi sẽ đưa cô ấy ra khỏi đó.
449
00:33:39,370 --> 00:33:40,700
Chết tiệt.
450
00:33:50,120 --> 00:33:51,120
Gì thế?
451
00:33:53,290 --> 00:33:54,450
Jess?
452
00:34:05,830 --> 00:34:08,450
Cô đến muộn.
453
00:34:08,540 --> 00:34:10,000
Tất cả bọn họ đâu?
454
00:34:10,080 --> 00:34:12,750
Tôi không thể gọi hết.
Cô không thông báo sớm.
455
00:34:12,830 --> 00:34:15,000
Tôi đã không nghe về cô hàng ngày liền
và tôi tưởng cô đang ngồi tù.
456
00:34:15,080 --> 00:34:16,450
- Rõ ràng là không.
- Và gì,
457
00:34:16,540 --> 00:34:18,750
cô không buồn kể tôi nghe hả?
458
00:34:18,830 --> 00:34:22,080
Tôi đã đi một bước tiến lớn
để cứu lấy cô.
459
00:34:22,160 --> 00:34:24,870
- Cô có biết những gì tôi đã làm cho cô không?
- Tôi đâu bảo anh làm.
460
00:34:24,950 --> 00:34:26,120
Không.
461
00:34:26,200 --> 00:34:29,120
Không, cô không cần phải chơi nước cờ đó đâu.
Không còn nữa.
462
00:34:30,500 --> 00:34:32,950
Thấy không? Cô là một phần trong đó.
463
00:34:33,040 --> 00:34:34,620
Nhìn xung quanh đi.
464
00:34:34,700 --> 00:34:38,120
Cô nói cô cần nói chuyện.
Họ ở đây để giúp cô.
465
00:34:39,290 --> 00:34:40,910
Cứ hòa nhập đi.
466
00:34:47,410 --> 00:34:49,790
Được rồi, bắt đầu nào.
467
00:34:51,410 --> 00:34:54,000
Cứ tự do nói nhé.
Không ai kiểm soát đâu.
468
00:35:01,410 --> 00:35:03,160
Tôi nghĩ tôi sẽ lắng nghe một chút.
469
00:35:04,910 --> 00:35:08,750
Tôi cần tĩnh tâm lại. Tôi nhìn đâu
cũng ra Kilgrave.
470
00:35:08,830 --> 00:35:11,290
- Tôi đoán tôi nên bắt đầu.
- Cảm ơn.
471
00:35:11,950 --> 00:35:16,040
Tôi đã nghĩ vào hôm trước
về trách nhiệm của mình.
472
00:35:16,120 --> 00:35:21,830
Vì khi Kilgrave kiểm soát tôi,
tôi không hề chịu trách nhiệm về điều tôi đã làm.
473
00:35:21,910 --> 00:35:24,290
Kể cả thế, vào lúc đó,
tôi thực sự muốn làm như vậy.
474
00:35:25,660 --> 00:35:30,830
Vậy sao tôi có thể chịu trách nhiệm
cho bất cứ thứ gì nếu tôi không...
475
00:35:30,910 --> 00:35:32,870
Anh đã mất tất cả mà. Tiếp tục đi.
476
00:35:32,950 --> 00:35:34,410
Jessica...
477
00:35:34,500 --> 00:35:36,160
Hãy để một người khác chia sẻ.
478
00:35:38,500 --> 00:35:39,540
Còn bà thì sao?
479
00:35:40,830 --> 00:35:44,040
Betty chỉ lắng nghe giống cô thôi,
và như thế không sao cả.
480
00:35:45,040 --> 00:35:47,450
Tôi muốn nghe chuyện của Betty.
481
00:35:48,950 --> 00:35:52,250
Bà gặp Kilgrave ở đâu?
Từ hồi xưa rồi à?
482
00:35:53,540 --> 00:35:56,200
Bà sẽ nói là bà rất thân với hắn chứ?
483
00:35:56,290 --> 00:35:57,330
Bà từng thấy hắn khỏa thân chưa?
484
00:35:57,410 --> 00:35:58,500
Không, Jessica.
485
00:35:58,950 --> 00:36:02,040
- Đợi đi, sẽ có ích đấy.
- Không, đây là một nhóm hỗ trợ các nạn nhân.
486
00:36:02,120 --> 00:36:03,330
Không phải ai ở đây cũng là nạn nhân.
487
00:36:04,950 --> 00:36:06,290
Xin lỗi.
488
00:36:06,370 --> 00:36:08,580
Tôi phải đi.
489
00:36:10,330 --> 00:36:11,580
Cô đi đâu thế?
490
00:36:11,660 --> 00:36:13,790
Đợi đã, để yên cho
người phụ nữ khốn khổ đó đi.
491
00:36:13,870 --> 00:36:16,620
Người phụ nữ khốn khổ đó là mẹ của Kilgrave.
492
00:36:24,700 --> 00:36:26,000
Này.
493
00:36:26,080 --> 00:36:27,830
Này, tôi muốn giúp.
494
00:36:27,910 --> 00:36:29,750
- Không được.
- Không, tôi cần phải giúp.
495
00:36:29,830 --> 00:36:30,910
Tôi không thể ngủ được.
496
00:36:30,950 --> 00:36:33,200
Mỗi lần tôi nhắm mắt lại,
tôi lại thấy mặt của Ruben.
497
00:36:33,290 --> 00:36:36,120
Đó là lí do vì sao
tôi không lôi anh vào.
498
00:36:36,200 --> 00:36:38,330
- Anh để thứ đó choán tâm trí anh.
- Thứ đó?
499
00:36:38,410 --> 00:36:40,790
Tôi đã lau dọn vết máu
trên sàn nhà cô, được chứ?
500
00:36:40,870 --> 00:36:42,910
Tôi đã ném xác một người đàn ông xuống sông.
501
00:36:42,950 --> 00:36:44,910
Và anh vẫn muốn dành thêm thời gian
với tôi à?
502
00:36:44,950 --> 00:36:47,870
Quay lại với nhóm kia đi.
Giúp đỡ họ.
503
00:36:47,950 --> 00:36:50,040
Sức mạnh của anh ở đó đó.
504
00:36:56,000 --> 00:36:57,620
Chỉ còn là vấn đề thời gian
trước khi nó tìm ra mình.
505
00:36:57,700 --> 00:36:59,000
Chúng ta không nên ngừng chạy trốn.
506
00:36:59,080 --> 00:37:02,250
Em xin lỗi, Albert. Anh đã đúng.
507
00:37:03,700 --> 00:37:04,700
Chào, bố.
508
00:37:09,120 --> 00:37:11,370
Tôi biết con trai các vị
hư hỏng là do đâu rồi.
509
00:37:11,450 --> 00:37:14,120
Giờ thì hai người đi cùng tôi để ngăn chặn hắn.
510
00:37:14,200 --> 00:37:15,910
Ngăn nó?
511
00:37:15,950 --> 00:37:17,620
Kevin không phái cô đến?
512
00:37:17,700 --> 00:37:19,790
Không, nhưng tôi cá là
hắn sẽ vui mừng khi thấy hai người.
513
00:37:19,870 --> 00:37:23,330
Có thể hai người đặt tên hắn là Kevin,
nhưng hai người đã tạo ra Kilgrave.
514
00:37:23,410 --> 00:37:25,210
- Chúng tôi không biết nó sẽ thành gì.
- Vớ vẩn.
515
00:37:26,700 --> 00:37:29,500
Tôi đã xem video, thí nghiệm nữa.
516
00:37:29,580 --> 00:37:31,160
Hai người đã cố làm Chúa trời.
517
00:37:32,000 --> 00:37:33,790
Chúng tôi cố cứu nó.
518
00:37:34,700 --> 00:37:37,700
Kevin bẩm sinh bị suy thoái thần kinh.
519
00:37:37,790 --> 00:37:40,750
Não nó sẽ chết trước khi nó 12 tuổi.
520
00:37:40,830 --> 00:37:47,040
Hy vọng duy nhất của nó là một nghiên cứu
sử dụng virus để chữa DNA bị hư hỏng.
521
00:37:48,580 --> 00:37:51,120
Vậy nên hai người tiêm cho hắn?
522
00:37:51,200 --> 00:37:52,370
Wow!
523
00:37:52,450 --> 00:37:55,580
Tôi ước tôi có giải thưởng Người mẹ của năm
để trao cho bà.
524
00:37:55,660 --> 00:37:57,330
Chúng tôi yêu con trai mình.
525
00:37:58,370 --> 00:38:01,040
Chúng tôi muốn tìm thuốc chữa
và chúng tôi đã tìm được.
526
00:38:01,120 --> 00:38:03,160
Chúng tôi không biết tác dụng bên lề
cho đến khi...
527
00:38:03,250 --> 00:38:05,870
Cho đến khi chuyện trở nên tồi tệ
và hai người chạy trốn.
528
00:38:05,950 --> 00:38:07,700
Không, chúng tôi đã ở lại và sống với nó.
529
00:38:08,700 --> 00:38:11,870
Chúng tôi đáp ứng mọi yêu cầu của nó
trong hàng năm trời.
530
00:38:11,950 --> 00:38:14,830
Nó đang bực,
531
00:38:14,910 --> 00:38:17,620
nhưng tôi đang bận là quần áo, nên...
532
00:38:18,540 --> 00:38:21,660
Đáng lẽ tôi không nên quát nó, nhưng...
533
00:38:21,750 --> 00:38:23,660
Chúng tôi đã sống trong sợ hãi,
nên chúng tôi bỏ đi.
534
00:38:23,750 --> 00:38:25,540
Chúng tôi chạy trốn từ đó đến giờ.
535
00:38:27,080 --> 00:38:30,700
Hai người có thể nói cho ai đó,
hoặc làm gì đó.
536
00:38:30,790 --> 00:38:34,950
Không chỉ mỗi cuộc sống của hai người
bị Kevin phá hủy.
537
00:38:35,540 --> 00:38:36,950
Chúng tôi biết.
538
00:38:37,080 --> 00:38:40,040
Chúng tôi đã nghe về cô gái giết mẹ mình.
539
00:38:40,120 --> 00:38:41,620
Chúng tôi biết đó là do Kevin.
540
00:38:41,700 --> 00:38:43,620
Louise muốn chắc chắn,
nên chúng tôi đến đây.
541
00:38:43,700 --> 00:38:46,910
Louise tham gia nhóm đó để giày vò bản thân.
542
00:38:46,950 --> 00:38:48,910
Tôi mong tôi có thể giúp.
543
00:38:48,950 --> 00:38:50,700
Em đã giúp nhiều.
544
00:38:52,250 --> 00:38:53,660
Đây là cơ hội của hai người để giúp cô gái đó.
545
00:38:53,750 --> 00:38:55,620
Tôi sẽ đưa hai người đến với con trai mình.
546
00:38:55,700 --> 00:38:58,910
Chúng tôi chỉ có thể sống đến giờ
vì chạy trốn khỏi nó.
547
00:38:59,000 --> 00:39:02,700
Nếu việc dạy dỗ con của hai người không khiến hắn
thành thần kinh, thì việc thiếu thốn nó đã làm thế.
548
00:39:03,330 --> 00:39:06,080
Là cái gì thì cũng là vô trách nhiệm.
549
00:39:08,830 --> 00:39:10,790
Em sẽ đi cùng cô gái, Albert.
550
00:39:14,790 --> 00:39:16,410
Em sẽ không phải đi một mình.
551
00:39:20,830 --> 00:39:21,870
Tối vui vẻ nhé.
552
00:39:21,950 --> 00:39:23,870
Ông cũng thế nhé. Thong thả thôi.
553
00:39:23,880 --> 00:39:33,870
Biên dịch: Triều Lê.
554
00:40:12,620 --> 00:40:14,290
Bà quay lại rồi.
555
00:40:14,370 --> 00:40:17,830
Jessica nói cô ấy có thứ cần tôi xem khẩn.
556
00:40:17,910 --> 00:40:20,200
Cô ấy sẽ quay lại sớm thôi.
557
00:40:21,620 --> 00:40:23,750
Tại sao cô không ra ngoài hít thở chút?
558
00:40:23,830 --> 00:40:26,500
Điều cuối cùng tôi cần là một phụ nữ mất trí.
559
00:40:27,580 --> 00:40:29,500
Tôi đoán là tôi nên nghỉ chút.
560
00:40:46,540 --> 00:40:47,830
Tôi nghe đây.
561
00:40:56,790 --> 00:40:59,500
Tôi muốn hỏi thăm một bệnh nhân,
Will Simpson.
562
00:41:01,370 --> 00:41:03,160
Tôi đoán anh ấy đang bất tỉnh.
563
00:41:05,540 --> 00:41:06,870
Simpson đây.
564
00:41:09,500 --> 00:41:11,830
Anh nghe...có vẻ ổn.
565
00:41:11,910 --> 00:41:14,200
Anh nói mà, Kozlov là người ta cần.
566
00:41:14,290 --> 00:41:17,580
Và anh muốn gặp lại em.
567
00:41:19,660 --> 00:41:22,040
Em có đang ở với Jessica không?
Hay với hắn?
568
00:41:25,580 --> 00:41:27,450
Anh biết em sẽ không làm.
569
00:41:27,540 --> 00:41:29,080
Em không như anh.
570
00:41:29,160 --> 00:41:30,950
Đó là điều tốt.
571
00:41:31,040 --> 00:41:32,250
Giờ thì em ra khỏi đó đi.
572
00:41:32,330 --> 00:41:33,950
Ra khỏi thành phố.
573
00:41:34,080 --> 00:41:36,910
Jessica là đồ ngốc nếu cô ấy nghĩ
cô ấy có thể giam hắn mãi được.
574
00:41:39,870 --> 00:41:40,910
Trish...
575
00:41:41,910 --> 00:41:43,910
Nói với anh em sẽ không ở đó cạnh hắn.
576
00:41:50,040 --> 00:41:51,910
Em mừng là anh ổn.
577
00:41:55,410 --> 00:41:56,410
Trish.
578
00:41:57,500 --> 00:41:58,700
Trish!
579
00:42:05,500 --> 00:42:07,330
Anh đang phản ứng tốt với thuốc.
580
00:42:07,410 --> 00:42:11,330
Tôi thấy rất ổn.
Như ngày xưa vậy.
581
00:42:13,790 --> 00:42:16,750
- Đưa tôi viên đỏ.
- Anh đã dùng viên đó sáng nay.
582
00:42:16,830 --> 00:42:19,910
Chúng ta đã thay đổi cách thức
sau vụ ở Damascus.
583
00:42:20,790 --> 00:42:22,620
Một viên đỏ để anh tiếp tục.
584
00:42:23,660 --> 00:42:25,950
Hai viên trắng để khiến anh cân bằng.
585
00:42:26,580 --> 00:42:28,700
Một viên xanh để hạ gục anh.
586
00:42:30,870 --> 00:42:32,250
Hiểu rồi.
587
00:42:32,910 --> 00:42:34,410
Thật vui vì anh trở lại.
588
00:42:36,080 --> 00:42:38,080
Chúng ta sẽ làm những việc quan trọng cùng nhau.
589
00:43:47,910 --> 00:43:49,910
Chúng ta chuẩn bị lấy chứng cứ.
590
00:43:50,000 --> 00:43:51,950
Vì Hope, cô nên đúng lần này.
591
00:43:52,040 --> 00:43:55,200
Bên công tố nói cô ấy đã từ chối thỏa thuận.
Cô ấy sẽ ngồi tù hai kiếp.
592
00:43:55,290 --> 00:43:56,540
Cô ấy sẽ ổn.
593
00:43:56,620 --> 00:43:58,040
Vào đi!
594
00:44:08,540 --> 00:44:10,450
Họ là những nhà khoa học điên đó à?
595
00:44:10,540 --> 00:44:12,790
Những thí nghiệm họ làm với hắn,
đều để giúp hắn sống sót.
596
00:44:12,870 --> 00:44:15,950
Hắn tra tấn họ. Mọi thứ
Kilgrave nói đều dối trá.
597
00:44:41,080 --> 00:44:44,200
Nếu có gì bất trắc thì tôi sẽ nhấn nút.
598
00:44:44,290 --> 00:44:48,330
Mọi người đều ngất xuống và chúng tôi
sẽ đưa hai người ra. Hai người sẽ không cảm thấy gì đâu.
599
00:44:48,410 --> 00:44:49,700
Gần như không.
600
00:44:49,790 --> 00:44:52,290
- Nếu cô không đủ nhanh thì sao?
- Đừng lo, tôi đủ nhanh.
601
00:44:52,370 --> 00:44:55,290
Không đáng liều đâu.
Chúng ta cần tìm cách khác.
602
00:44:55,370 --> 00:44:56,540
Chúng ta sẽ vào, Albert.
603
00:44:58,040 --> 00:44:59,450
Con là trách nhiệm của chúng ta.
604
00:45:05,450 --> 00:45:07,580
Để tay lên quá đầu.
605
00:45:14,000 --> 00:45:15,580
Tôi thấy ông đã nhận được chứng cứ của tôi.
606
00:45:15,660 --> 00:45:17,120
Phải.
607
00:45:17,200 --> 00:45:19,870
Cô đã thuyết phục tôi
cô là một người điên rồ.
608
00:45:20,450 --> 00:45:22,080
- Giờ thì mở cửa phòng đó ra.
- Hẳn rồi.
609
00:45:22,160 --> 00:45:23,580
Một giây thôi.
610
00:45:23,660 --> 00:45:24,660
Trish!
611
00:45:32,290 --> 00:45:33,790
Cô điên à?
612
00:45:37,290 --> 00:45:39,950
Tại sao cô không còng cả tay tôi vào?
613
00:45:40,080 --> 00:45:42,540
Vì tôi sắp gọi 911 đây.
614
00:45:42,620 --> 00:45:46,500
Vậy thì tôi sẽ nhớ nói rằng
bà là tòng phạm trong vụ bắt cóc này.
615
00:45:46,580 --> 00:45:50,370
Chú ý đến người ở trong kia. Lời khai của ông
sẽ giúp hạ bệ hắn đấy.
616
00:45:51,910 --> 00:45:54,580
Giờ thì để hắn cho chúng ta
chứng kiến gì đó nào.
617
00:45:55,500 --> 00:45:56,750
Vào đi.
618
00:46:46,410 --> 00:46:48,540
Chào, Kevin.
619
00:46:49,500 --> 00:46:51,080
Mẹ.
620
00:46:51,160 --> 00:46:52,160
Bố.
621
00:46:55,830 --> 00:46:59,080
Họ có cho con đủ ăn không?
622
00:47:08,870 --> 00:47:11,500
Mẹ có thể hỏi cả việc ai đã cho con ăn
khi con mười tuổi.
623
00:47:11,580 --> 00:47:14,450
Hay 14, hay 25.
Mẹ chẳng bao giờ quan tâm.
624
00:47:14,540 --> 00:47:17,000
Kevin, con yêu.
625
00:47:17,080 --> 00:47:19,540
Con từng tự hỏi hai người
liệu có nghĩ đến việc con lớn lên...
626
00:47:20,700 --> 00:47:22,450
phải đi xin xỏ kiếm ăn như con chó.
627
00:47:22,540 --> 00:47:25,500
Hay liệu hai người có lo khi con ốm.
628
00:47:26,450 --> 00:47:29,160
Hay khi con sợ hãi.
Con đã hoàn toàn cô độc, mẹ ạ.
629
00:47:31,450 --> 00:47:35,370
Con phải khiến người ta cho con ăn,
cho con ở, và chăm sóc con.
630
00:47:35,450 --> 00:47:37,290
Đó là cách con học để tồn tại.
631
00:47:37,370 --> 00:47:40,290
Vớ vẩn, Kevin. Con luôn có thể ra lệnh mà.
632
00:47:40,370 --> 00:47:42,750
Bắt chúng ta giờ nào ăn,
giờ nào ngủ, giờ nào đi thải.
633
00:47:42,830 --> 00:47:45,080
Không, Albert.
634
00:47:46,080 --> 00:47:47,910
Bố à, con đã thay đổi rồi.
635
00:47:50,080 --> 00:47:51,580
Jessica dạy con cách giúp người ta.
636
00:47:55,540 --> 00:47:57,080
Con đã cứu trẻ con.
637
00:47:59,000 --> 00:48:00,800
Con tự hỏi điều đó có khiến hai người
tự hào về con không.
638
00:48:00,830 --> 00:48:03,910
Tất nhiên chúng ta tự hào về con, Kevin.
639
00:48:04,500 --> 00:48:05,580
Chúng ta yêu con.
640
00:48:05,660 --> 00:48:07,290
Vậy tại sao hai người lại chạy trốn?
641
00:48:07,950 --> 00:48:10,620
Mẹ của con suýt chết
sau những gì con làm với bà ấy.
642
00:48:10,700 --> 00:48:13,410
Con mới có 10 tuổi.
Con giận dữ như những đứa trẻ khác.
643
00:48:13,500 --> 00:48:16,950
Con không biết điều con đang làm.
Hai người không giải thích cho con, cứ thế đi.
644
00:48:23,750 --> 00:48:25,370
Chúng ta đã sai.
645
00:48:28,500 --> 00:48:32,080
Mẹ hứa, mẹ sẽ không bao giờ
bỏ con lần nữa.
646
00:48:32,160 --> 00:48:34,250
Louise, hãy nhớ tới điều nó làm.
647
00:48:35,500 --> 00:48:38,660
Nó là con trai chúng ta, Albert.
648
00:48:42,700 --> 00:48:43,830
Oh.
649
00:48:52,330 --> 00:48:54,830
Con xin lỗi đã làm mẹ đau.
650
00:48:54,910 --> 00:48:56,000
Oh.
651
00:49:02,450 --> 00:49:05,330
Thả tôi ra ngay và tôi sẽ xem xét việc này.
652
00:49:05,410 --> 00:49:08,080
Chúng tôi gọi đó là kháng cự.
653
00:49:08,160 --> 00:49:09,450
Chuyện chưa hết đâu.
654
00:49:09,540 --> 00:49:11,540
Mẹ xin lỗi, Kevin.
655
00:49:16,750 --> 00:49:19,830
Mẹ rất xin lỗi.
656
00:49:21,950 --> 00:49:24,200
Mẹ xin lỗi.
657
00:49:27,790 --> 00:49:29,120
Đưa họ ra ngay.
658
00:49:29,950 --> 00:49:31,120
Chưa đâu.
659
00:49:33,580 --> 00:49:36,200
Con là trách nhiệm của chúng ta.
660
00:49:37,370 --> 00:49:40,080
Chúng ta phải ngăn con lại.
661
00:49:43,080 --> 00:49:45,540
Phải, con hiểu.
662
00:49:46,700 --> 00:49:47,700
Mẹ...
663
00:49:49,330 --> 00:49:50,580
cầm cây kéo lên.
664
00:49:51,410 --> 00:49:52,830
Không.
665
00:49:52,910 --> 00:49:54,790
Ở yên đó, bố.
666
00:49:55,790 --> 00:49:56,910
Chú ý này.
667
00:49:58,540 --> 00:49:59,540
Được rồi.
668
00:50:04,870 --> 00:50:06,410
- Bà ấy đã làm thế.
- Làm gì?
669
00:50:06,500 --> 00:50:08,750
- Được thu lại rồi.
- Ông ấy không nhìn thấy. Không đủ tầm nhìn.
670
00:50:08,830 --> 00:50:10,250
Không được đâu. Đưa họ ra ngay.
671
00:50:10,330 --> 00:50:11,580
Mẹ...
672
00:50:13,410 --> 00:50:15,870
cho từng năm mẹ bỏ con lại...
673
00:50:17,200 --> 00:50:18,870
hãy tự đâm mình đi.
674
00:50:24,750 --> 00:50:25,870
Bắt được rồi.
675
00:50:38,910 --> 00:50:40,450
Mọi người ra ngay! Chạy đi!
676
00:50:40,540 --> 00:50:43,040
- Chạy đi!
- Thả tôi ra.
677
00:50:45,370 --> 00:50:46,530
Jess, chìa khóa! Tôi cần...
678
00:50:53,580 --> 00:50:55,200
Làm ơn. Làm ơn.
679
00:50:55,290 --> 00:50:57,290
Đừng chỉ đứng thế, bố.
680
00:50:57,370 --> 00:50:58,620
Cầm kéo lên.
681
00:51:13,620 --> 00:51:15,200
Không, không phải ông ấy.
682
00:51:20,290 --> 00:51:21,500
Thả tôi ra.
683
00:51:25,200 --> 00:51:27,370
Cắt tim mình ra đi, bố.
684
00:51:30,620 --> 00:51:32,950
Bắn một viên đạn vào sọ mình đi Patsy.
685
00:51:34,910 --> 00:51:36,660
Theo tôi, thanh tra.
686
00:51:57,700 --> 00:51:59,160
Bỏ tôi ra, Jessica.
687
00:52:02,080 --> 00:52:04,200
Kéo cô ta ra khỏi tôi, thanh tra.
688
00:52:30,120 --> 00:52:35,120
Bỏ tôi ra, Jessica.
689
00:53:01,120 --> 00:53:04,450
Quay lại đây, Jessica.
690
00:53:09,580 --> 00:53:12,580
Ngay, Jessica!
691
00:53:13,130 --> 00:53:24,130
Đón xem các tập tiếp theo tại
Caret Subtitles - facebook.com/caret.team