1 00:00:15,492 --> 00:00:17,869 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:31,443 --> 00:01:32,527 Allez, c'est l'heure ! 3 00:01:32,611 --> 00:01:34,238 Fiche-moi la paix ou je te tue. 4 00:01:34,321 --> 00:01:35,572 Allez ! 5 00:01:38,325 --> 00:01:41,495 - On y va ! - On arrive. Du calme, Phil. 6 00:01:41,578 --> 00:01:42,579 Où est ta sœur ? 7 00:01:42,662 --> 00:01:43,788 - Elle pète dans sa chambre. - Phil. 8 00:01:43,872 --> 00:01:45,374 C'est l'heure, chérie ! 9 00:01:45,457 --> 00:01:47,292 - Je sais, j'arrive ! - Allez. 10 00:01:57,427 --> 00:02:00,013 On part sans toi, Jessie ! 11 00:02:01,014 --> 00:02:03,600 Douze heures de voiture avec toi ? 12 00:02:03,683 --> 00:02:06,353 Bien, partez sans moi. 13 00:02:12,651 --> 00:02:14,986 Bienvenue chez toi, Jessica Jones. 14 00:02:19,449 --> 00:02:22,286 - Il y a jamais eu de garde armé chez moi. - Voici Hank. 15 00:02:22,369 --> 00:02:25,372 - Dis bonjour, Hank. - Bonjour, Hank. 16 00:02:25,455 --> 00:02:27,791 Désolé, ça m'échappe parfois. 17 00:02:27,874 --> 00:02:29,793 Ne te méprends pas. Hank est payé pour ça. 18 00:02:29,876 --> 00:02:32,296 Beaucoup. La sécurité est une priorité. 19 00:02:32,379 --> 00:02:34,714 Je ne serais pas entrée par la porte pour t'attaquer. 20 00:02:34,798 --> 00:02:37,091 Alors, ça ne te gêne pas que Hank te fouille. 21 00:02:37,175 --> 00:02:38,385 Si ! 22 00:02:40,470 --> 00:02:41,930 Je ne vais pas te forcer. 23 00:02:42,013 --> 00:02:44,974 J'étais sérieux quand j'ai dit que je voulais que ce soit ton choix. 24 00:02:45,975 --> 00:02:48,061 Mais la confiance doit être réciproque. 25 00:02:49,270 --> 00:02:51,315 Vérifie qu'elle n'a ni arme blanche ni drogue. 26 00:02:51,398 --> 00:02:54,609 Le Sufentanil que tu m'as administré m'a filé une de ces migraines. 27 00:02:56,820 --> 00:02:57,821 ENREGISTREMENT 28 00:02:59,030 --> 00:03:00,114 ÉCOUTE 29 00:03:00,198 --> 00:03:01,616 Je suis Jessica Jones. 30 00:03:01,700 --> 00:03:04,744 Ceci est mon consentement à l'enregistrement de Kilgrave 31 00:03:04,828 --> 00:03:08,832 afin d'obtenir ses aveux pour le meurtre des parents de Hope Shlottman. 32 00:03:10,417 --> 00:03:12,669 Tu sais ce que je pense des enregistrements. 33 00:03:17,507 --> 00:03:19,509 Tu es venue ici pour obtenir mes aveux ? 34 00:03:19,593 --> 00:03:23,096 Pour mettre fin aux dommages collatéraux que tu sèmes autour de moi. 35 00:03:23,179 --> 00:03:25,807 Les aveux, c'était la dernière chance. 36 00:03:27,100 --> 00:03:29,811 Je savais que c'était pas par amour. Je ne suis pas fou. 37 00:03:29,894 --> 00:03:32,063 Juste optimiste. 38 00:03:33,523 --> 00:03:35,650 Je te fais visiter. 39 00:03:35,734 --> 00:03:37,986 - Tu veux que ce soit mon choix ? - Oui. 40 00:03:38,069 --> 00:03:40,113 Mon choix est que tu ne me touches pas. 41 00:03:40,196 --> 00:03:42,281 - Je t'en prie... - Jamais ! 42 00:03:45,452 --> 00:03:50,081 Je promets de ne pas te toucher sans ton véritable consentement. 43 00:03:51,040 --> 00:03:52,917 D'accord comme ça ? 44 00:03:53,001 --> 00:03:54,669 Bienvenue. 45 00:04:21,070 --> 00:04:24,491 Jessica 12 ans Jessica 11 ans 46 00:04:24,574 --> 00:04:28,870 {\an8}Jessica 9 ans Jessica 8 ans - Phillip 10 ans 47 00:04:29,871 --> 00:04:32,957 Une tradition familiale répandue depuis des lustres. 48 00:04:34,292 --> 00:04:35,293 Pas chez moi, bien sûr. 49 00:04:35,377 --> 00:04:38,087 Mes parents n'auraient pas abîmé leurs murs. 50 00:05:00,694 --> 00:05:03,362 - C'est le même. - Difficile à trouver. 51 00:05:03,447 --> 00:05:05,449 Salon des années 90 de Sears et Roebuck. 52 00:05:05,532 --> 00:05:06,908 Comment tu as su ? 53 00:05:06,991 --> 00:05:09,994 J'ai trouvé l'agent chargé de la vente après la mort de tes parents. 54 00:05:10,078 --> 00:05:11,705 Elle avait des photos. 55 00:05:15,917 --> 00:05:17,711 Tu n'aurais pas dû. 56 00:05:18,377 --> 00:05:19,796 Je le voulais. 57 00:05:24,968 --> 00:05:28,179 Je t'avais interrogée sur ton plus beau souvenir. 58 00:05:28,262 --> 00:05:29,263 Et tu avais dit ? 59 00:05:32,016 --> 00:05:33,435 - Chez moi. - Chez moi. 60 00:05:35,436 --> 00:05:36,938 Je vais te présenter le personnel. 61 00:05:42,736 --> 00:05:44,445 Voici... 62 00:05:44,529 --> 00:05:46,405 Dites vos noms. 63 00:05:46,490 --> 00:05:48,950 - Laurent Bouchard. - Alva Ramirez. 64 00:05:49,033 --> 00:05:51,870 Je ne vivrai pas avec des esclaves. 65 00:05:51,953 --> 00:05:54,706 Ne me fais pas la morale. 66 00:05:54,789 --> 00:05:58,585 Dites à Jessica si vous êtes satisfaits de votre salaire. 67 00:05:58,668 --> 00:06:01,379 Absolument. Je gagne deux fois plus qu'à mon ancien poste 68 00:06:01,462 --> 00:06:04,173 dont j'ai été viré parce que je buvais. 69 00:06:04,257 --> 00:06:07,552 Tu vois ? Certains d'entre nous savent donner une deuxième chance. 70 00:06:08,970 --> 00:06:10,680 C'est tout. Vous pouvez disposer. 71 00:06:18,187 --> 00:06:19,856 Je suis fatiguée. 72 00:06:19,939 --> 00:06:22,275 Ta chambre t'attend. 73 00:06:28,657 --> 00:06:29,741 Salle de bains commune. 74 00:06:29,824 --> 00:06:32,410 C'est presque aussi douillet qu'à l'époque. 75 00:06:38,542 --> 00:06:41,419 - La chambre du petit Phillip. - Non. 76 00:06:44,548 --> 00:06:46,758 Très attachée à son frère mort ? 77 00:06:46,841 --> 00:06:48,051 Je comprends. 78 00:06:49,093 --> 00:06:52,556 Tu n'es pas aussi coriace que ça, Jessica Jones. 79 00:06:52,639 --> 00:06:54,808 Et maintenant, le coup de grâce. 80 00:06:54,891 --> 00:06:55,892 {\an8}INTERDIT D'ENTRER 81 00:07:11,449 --> 00:07:13,367 J'ai travaillé dur à recréer tout ça. 82 00:07:15,662 --> 00:07:19,874 J'ai retrouvé tes CD à l'aide d'une loupe et des photos de ta chambre. 83 00:07:27,966 --> 00:07:30,009 Oui. Telles que tu les as laissées. 84 00:07:30,927 --> 00:07:33,054 Bon sang, Jessica. 85 00:07:34,055 --> 00:07:36,641 Un peu de gratitude ne ferait de mal à personne. 86 00:07:38,267 --> 00:07:40,478 Déjà détective dans l'âme, hein ? 87 00:07:42,355 --> 00:07:44,733 Je t'imagine à 14 ans. 88 00:07:45,358 --> 00:07:47,151 Observant tes voisins. 89 00:07:48,444 --> 00:07:50,321 Il n'y a pas de honte à ça. 90 00:07:50,404 --> 00:07:53,074 On aime tous voir ce qui se passe dans l'intimité des gens. 91 00:07:57,161 --> 00:07:58,537 C'est Patsy ! 92 00:08:02,083 --> 00:08:03,501 Réponds, si tu veux. 93 00:08:05,629 --> 00:08:07,296 Tu n'es pas prisonnière. Tiens. 94 00:08:09,090 --> 00:08:12,510 - Jess ? Que se passe-t-il ? - Je suis là. 95 00:08:12,594 --> 00:08:14,638 J'ai appelé la police. Tu n'es pas en prison. 96 00:08:14,721 --> 00:08:16,222 Que s'est-il passé ? 97 00:08:18,767 --> 00:08:21,060 Kilgrave est venu au commissariat. 98 00:08:21,144 --> 00:08:22,937 Tu vas bien ? Il y a des blessés ? 99 00:08:23,021 --> 00:08:26,065 Non, mais j'ai dû filer. 100 00:08:26,149 --> 00:08:29,443 J'ai quitté la ville au plus vite. Désolée, j'aurais dû t'appeler. 101 00:08:29,527 --> 00:08:30,945 Tu veux l'inviter ? 102 00:08:31,029 --> 00:08:33,572 Comment savoir que c'est pas comme la dernière fois, 103 00:08:33,657 --> 00:08:36,743 quand il t'obligeait à faire comme si de rien n'était ? 104 00:08:36,826 --> 00:08:41,372 Parce que Kilgrave est un malade mental, un vrai déchet de l'humanité, 105 00:08:41,455 --> 00:08:44,751 et si j'étais sous son emprise, il ne me laisserait pas dire ça. 106 00:08:44,834 --> 00:08:45,835 Tu vas avoir besoin d'argent. 107 00:08:46,753 --> 00:08:48,171 J'ai ce qu'il faut. 108 00:08:49,422 --> 00:08:52,341 Laisse-moi faire, d'accord, Trish ? 109 00:08:52,425 --> 00:08:54,385 Tout le monde disparaît. 110 00:08:55,553 --> 00:08:56,638 Tout le monde ? 111 00:08:57,555 --> 00:08:59,098 Simpson est parti. 112 00:09:00,391 --> 00:09:03,102 Il a pris un congé et a carrément disparu. 113 00:09:03,186 --> 00:09:04,896 J'ai peur que Kilgrave ne le tienne. 114 00:09:07,857 --> 00:09:09,776 Il reviendra. Je te rappelle, OK ? 115 00:09:11,360 --> 00:09:13,237 Tu me manques, j'en ai marre. 116 00:09:15,156 --> 00:09:16,783 Il faut que je file. 117 00:09:21,996 --> 00:09:24,207 Pas facile d'être ton amie. 118 00:09:24,290 --> 00:09:27,126 C'est pour toi. 119 00:09:29,170 --> 00:09:33,174 Laurent et machin chose nous préparent un festin. 120 00:09:33,257 --> 00:09:36,427 Descends quand tu auras faim. 121 00:09:49,273 --> 00:09:52,902 J'imagine que ça ne pouvait pas se passer mieux que ça. 122 00:09:52,986 --> 00:09:56,489 À UN NOUVEAU DÉPART 123 00:10:45,538 --> 00:10:47,957 Comment pouvez-vous vivre comme ça ? 124 00:10:48,041 --> 00:10:50,877 Jour après jour à espérer que les gens vous satisfassent. 125 00:10:50,960 --> 00:10:52,503 C'est insupportable. 126 00:10:55,882 --> 00:10:57,133 Enfin. 127 00:11:12,356 --> 00:11:15,276 - Et la robe ? - Je n'aime pas le violet. 128 00:11:26,120 --> 00:11:28,664 Le sac de muscles va rester dans nos pattes ? 129 00:11:30,208 --> 00:11:33,336 T'as raison. C'est assez gênant comme ça, pas besoin de garde armé. 130 00:11:33,419 --> 00:11:34,795 Tu peux partir. 131 00:11:40,718 --> 00:11:44,513 Qu'est-ce que tu espères, exactement ? 132 00:11:44,597 --> 00:11:47,641 Que toi et moi tentions notre chance. 133 00:11:49,018 --> 00:11:50,228 Tu peux rêver. 134 00:11:50,311 --> 00:11:55,066 Le monde est un drôle d'endroit où tout peut arriver. 135 00:11:55,149 --> 00:11:56,150 Regarde-nous. 136 00:11:56,234 --> 00:11:58,945 Force surhumaine et contrôle mental sous le même toit. 137 00:12:00,154 --> 00:12:01,614 En tout cas, le dîner est prêt. 138 00:12:01,697 --> 00:12:05,368 Le chef Bouchard a préparé ton plat préféré, Pasta Amatriciana. 139 00:12:05,451 --> 00:12:07,871 C'est le tien. Ça me donne la nausée. 140 00:12:07,954 --> 00:12:09,873 Je me contenterai de liquide. 141 00:12:26,514 --> 00:12:28,432 Une autre bouteille, s'il vous plaît. 142 00:12:31,644 --> 00:12:33,062 Tu ne crois pas que tu bois trop ? 143 00:12:33,146 --> 00:12:36,941 C'est le seul moyen pour moi de tenir après ce que tu m'as fait. 144 00:12:37,025 --> 00:12:39,068 Tu me reproches ton alcoolisme ? 145 00:12:40,194 --> 00:12:43,364 - C'est la vérité. - Allons, ce n'était pas si affreux. 146 00:12:43,447 --> 00:12:45,909 Même si ça a tourné en eau de boudin. 147 00:12:47,660 --> 00:12:51,705 "En eau de boudin", quand j'ai tué une femme ? 148 00:12:51,789 --> 00:12:52,873 Que les choses soient claires. 149 00:12:52,957 --> 00:12:55,376 - Je ne t'ai pas dit de tuer Reva. - Quoi ? 150 00:12:55,459 --> 00:12:57,461 J'ai dit : "Occupe-toi d'elle." 151 00:12:57,545 --> 00:12:59,130 Pas "tue-la". Tu as choisi de la frapper. 152 00:12:59,213 --> 00:13:00,798 Espèce de salopard ! 153 00:13:12,143 --> 00:13:14,187 Je savais que tu te protégerais. 154 00:13:14,270 --> 00:13:16,022 Tu me testes, hein ? 155 00:13:16,105 --> 00:13:19,025 Malin. Je ne l'ai pas vu venir. 156 00:13:19,108 --> 00:13:20,944 C'est une des choses que j'aime chez toi. 157 00:13:21,027 --> 00:13:22,903 Tu ne devais pas utiliser tes pouvoirs. 158 00:13:22,987 --> 00:13:24,280 Pas sur toi. 159 00:13:28,617 --> 00:13:30,369 Vous pouvez reposer les lames de rasoir. 160 00:13:32,163 --> 00:13:35,541 Ils resteront jusqu'à ce qu'on ait établi un rapport de confiance. 161 00:13:35,624 --> 00:13:37,043 Et que je te choisisse ? 162 00:13:38,044 --> 00:13:42,590 Tu as le chic pour saper mes velléités de poète, hein ? 163 00:13:44,050 --> 00:13:46,885 Nettoyez les bêtises de notre invitée. 164 00:13:49,722 --> 00:13:52,266 Je n'ai plus faim et je suis fatiguée. 165 00:13:55,353 --> 00:13:56,937 Désolée. 166 00:14:31,680 --> 00:14:34,517 - Qu'est-ce que tu fous ? - Je te sors de là. 167 00:14:34,600 --> 00:14:36,685 - Tu es sous son emprise. - Non. 168 00:14:37,979 --> 00:14:39,313 C'est ce qu'il te fait dire. 169 00:14:40,898 --> 00:14:44,986 Je ne suis pas sous son emprise. Je sais ce que je fais. 170 00:14:47,780 --> 00:14:50,408 Tout va bien là-haut ? 171 00:14:50,491 --> 00:14:54,453 Je suis tombée. J'ai trop bu. Fiche-moi la paix ! 172 00:14:58,124 --> 00:15:01,252 Je ne suis pas sous son emprise sinon je t'aurais dénoncé. 173 00:15:01,335 --> 00:15:03,754 - Il faut que tu partes ! - Tu viens avec moi. 174 00:15:03,837 --> 00:15:07,050 J'ai mis une bombe au sous-sol pour tuer cette ordure. 175 00:15:07,133 --> 00:15:09,052 Merde ! 176 00:15:14,015 --> 00:15:17,310 Tu ne peux pas le tuer tant que Hope est en prison. 177 00:15:17,393 --> 00:15:19,437 Tu ne peux pas le laisser vivre. Trop dangereux. 178 00:15:19,520 --> 00:15:21,605 Il y a des innocents dans cette maison. 179 00:15:21,689 --> 00:15:23,982 Je la réglerai pour que ça saute en leur absence. 180 00:15:24,067 --> 00:15:27,111 Non ! Je m'en charge. 181 00:15:27,195 --> 00:15:28,446 Si tu nous tues, lui et moi, 182 00:15:28,529 --> 00:15:30,781 je te hanterai jusqu'à la fin de tes jours. 183 00:15:33,409 --> 00:15:34,660 Qu'est-ce que... 184 00:15:35,286 --> 00:15:37,371 Je garde ça. 185 00:15:37,455 --> 00:15:41,667 Je suis là parce qu'il le faut, parce que je le veux. 186 00:15:41,750 --> 00:15:43,669 Il faut que tu partes. 187 00:15:43,752 --> 00:15:46,297 - Jessica ? - Merde. 188 00:15:48,757 --> 00:15:50,134 J'espère que tout va bien. 189 00:15:50,218 --> 00:15:52,970 Non. Il y a une bombe au sous-sol. 190 00:15:53,054 --> 00:15:54,347 Va chercher Hank. 191 00:16:00,728 --> 00:16:02,146 Je l'ai. 192 00:16:06,275 --> 00:16:08,569 Détonation à distance. 193 00:16:08,652 --> 00:16:11,614 Une petite charge qui touche le gaz, et toute la maison saute. 194 00:16:11,697 --> 00:16:14,242 - Un accident tragique. - Tu peux la désarmer ? 195 00:16:14,867 --> 00:16:17,120 Quelqu'un vous en veut vraiment, patron. 196 00:16:17,203 --> 00:16:19,205 Ce quelqu'un a trompé ton équipe de sécurité. 197 00:16:19,288 --> 00:16:21,415 Vire ceux d'hier soir, prends-en de meilleurs. 198 00:16:21,499 --> 00:16:23,417 - Bien, monsieur. - Va-t'en. 199 00:16:29,173 --> 00:16:32,343 - Tu savais qu'elle était là ? - Intuition. 200 00:16:32,426 --> 00:16:36,264 Mon intuition me dit que c'est l'agent Simpson disparu de Trish. 201 00:16:36,347 --> 00:16:39,600 Il aurait tué la gentille Alva et Laurent. 202 00:16:39,683 --> 00:16:41,685 Tu en as tué bien plus sans y penser à deux fois. 203 00:16:41,769 --> 00:16:45,939 - Je n'ai jamais tué personne. - Tu ordonnes le meurtre par tes pouvoirs. 204 00:16:46,023 --> 00:16:47,024 Bonnet blanc, blanc bonnet. 205 00:16:48,317 --> 00:16:50,861 Ce qui compte, c'est que tu m'as sauvé la vie. 206 00:16:52,738 --> 00:16:53,864 Tu tiens à moi. 207 00:16:54,782 --> 00:16:58,619 Je ne veux pas une mort de plus sur la conscience. 208 00:16:58,702 --> 00:17:00,037 Même la tienne. 209 00:17:00,121 --> 00:17:02,706 Tu comprendrais si tu avais une conscience. 210 00:17:02,790 --> 00:17:05,959 J'en ai une. Elle est plus sélective, c'est tout. 211 00:17:07,545 --> 00:17:10,047 Ta mort m'importerait. 212 00:17:10,131 --> 00:17:11,590 Les autres sont remplaçables. 213 00:17:14,468 --> 00:17:16,762 À demain matin. 214 00:17:23,936 --> 00:17:27,105 Ta mort m'importerait. Les autres sont remplaçables. 215 00:17:30,484 --> 00:17:33,404 Soixante-dix pour cent des actifs de Mlle Hogarth, c'est ridicule. 216 00:17:33,487 --> 00:17:35,989 Vous plaisantez. 217 00:17:36,073 --> 00:17:38,492 Dis-lui si je plaisante ou pas, Jeri. 218 00:17:38,576 --> 00:17:41,829 Ou tu préfères m'envoyer à nouveau ta détective pour me menacer ? 219 00:17:41,912 --> 00:17:43,664 Quoi ? Qui vous a menacée ? 220 00:17:43,747 --> 00:17:46,834 Tu expliques à tout le monde ou tu revois notre accord ? 221 00:17:46,917 --> 00:17:49,002 Je n'ai envoyé personne, Wendy. 222 00:17:49,086 --> 00:17:52,256 J'en aime une autre. Je ne suis pas un monstre pour autant. 223 00:17:52,340 --> 00:17:54,592 Un monstre, non. 224 00:17:54,675 --> 00:17:56,093 Plutôt une "salope". 225 00:17:56,177 --> 00:17:58,679 Les insultes ne nous mèneront à rien. 226 00:17:58,762 --> 00:18:01,599 Quand on s'est connues, on me demandait ce que je te trouvais. 227 00:18:01,682 --> 00:18:03,476 Pourquoi m'as-tu épousée, alors ? 228 00:18:04,893 --> 00:18:07,563 Parce que tu étais gentille avec moi. 229 00:18:08,314 --> 00:18:12,485 Tu étais une salope avec tous les autres et gentille avec moi. 230 00:18:12,568 --> 00:18:14,111 J'étais spéciale. 231 00:18:14,903 --> 00:18:16,029 Je t'aimais beaucoup. 232 00:18:17,698 --> 00:18:21,452 Et je t'aime beaucoup quand t'essaies pas de me prendre mon gagne-pain. 233 00:18:22,786 --> 00:18:24,413 Mais tu ne m'aimes plus. 234 00:18:26,915 --> 00:18:29,835 C'est ce que tu veux encore ? Après tout ça ? 235 00:18:31,128 --> 00:18:32,713 Tu le veux encore ? 236 00:18:32,796 --> 00:18:33,839 Non. 237 00:18:35,758 --> 00:18:37,009 C'est trop tard. 238 00:18:38,135 --> 00:18:40,721 Si votre cliente a forcé la mienne... 239 00:18:40,804 --> 00:18:43,349 Forcé ? Comme lorsqu'elle exige 70 % de son patrimoine ? 240 00:18:43,432 --> 00:18:45,893 J'avais gardé espoir jusqu'à l'incident du métro. 241 00:18:45,976 --> 00:18:48,354 - La crise de la quarantaine... - Ne fais pas ça, Wendy. 242 00:18:48,437 --> 00:18:52,107 J'ai tout bâti autour de toi, et tu n'es plus là. 243 00:18:53,776 --> 00:18:56,737 Tu as Pam, et je n'ai rien. 244 00:19:00,574 --> 00:19:02,326 Je suis désolée. 245 00:19:03,952 --> 00:19:09,082 Tu vas devoir me le dire en espèces. 246 00:19:10,543 --> 00:19:11,669 Il va falloir... 247 00:19:12,586 --> 00:19:14,212 Un texto pour vous, Mlle Hogarth. 248 00:19:15,839 --> 00:19:17,383 Pas mal. 249 00:19:17,466 --> 00:19:19,176 Vous l'appelez comme ça au lit ? 250 00:19:19,260 --> 00:19:20,928 C'est ce qui la rend spéciale ? 251 00:19:21,011 --> 00:19:23,847 J'ai une chose à faire. Continuez. 252 00:19:23,931 --> 00:19:25,474 Vous savez ce que je veux. 253 00:19:29,061 --> 00:19:30,938 Je n'arrive pas à croire que tu l'aies épousée. 254 00:19:31,021 --> 00:19:33,231 - Pourquoi tu me déranges ? - C'est Jessica. 255 00:19:33,316 --> 00:19:35,526 Dieu merci. Elle a trouvé des trucs sur Wendy ? 256 00:19:35,609 --> 00:19:37,528 Non. C'est un message. 257 00:19:37,611 --> 00:19:39,071 Elle est avec Kilgrave. 258 00:19:40,573 --> 00:19:41,657 Alors, que penses-tu ? 259 00:19:41,740 --> 00:19:43,033 Je ne peux encore rien dire. 260 00:19:43,116 --> 00:19:46,036 Rentrons chez moi, je vais vous expliquer. 261 00:19:46,119 --> 00:19:47,663 D'accord. 262 00:19:47,746 --> 00:19:49,415 - Will ! - Merde. 263 00:19:49,498 --> 00:19:51,166 Salut. Allez-y... 264 00:19:51,249 --> 00:19:52,626 - Entrez. - C'est qui, elle ? 265 00:19:52,710 --> 00:19:54,587 Oui. Allez, file. 266 00:19:55,879 --> 00:19:57,590 Salut, chérie. 267 00:19:57,673 --> 00:19:58,966 Tu es superbe. 268 00:19:59,925 --> 00:20:01,259 Tout va bien ? 269 00:20:01,344 --> 00:20:02,553 C'est qui, ces types ? 270 00:20:02,636 --> 00:20:06,056 De vieux copains. Ils sont de passage. 271 00:20:06,139 --> 00:20:07,808 - Quoi de neuf ? - "Quoi de neuf" ? 272 00:20:07,891 --> 00:20:12,020 La dernière fois qu'on s'est parlé, tu pistais un assassin fou furieux, 273 00:20:12,104 --> 00:20:14,732 et puis silence radio... 274 00:20:14,815 --> 00:20:16,817 Je ne m'en fais pas pour rien. 275 00:20:16,900 --> 00:20:19,027 Oui, désolé. Je... 276 00:20:21,029 --> 00:20:22,365 J'ai perdu sa trace... 277 00:20:22,448 --> 00:20:24,783 Donc tu es rentré ? 278 00:20:24,867 --> 00:20:27,077 Kilgrave est parti. 279 00:20:27,160 --> 00:20:29,330 Il a quitté la ville. 280 00:20:29,413 --> 00:20:31,039 Comment le sais-tu s'il t'a semé ? 281 00:20:31,123 --> 00:20:34,835 On en est débarrassés. On peut être ensemble. 282 00:20:34,918 --> 00:20:37,921 Pas encore. Jessica est toujours en fuite. 283 00:20:39,548 --> 00:20:40,924 Elle te l'a dit ? 284 00:20:41,008 --> 00:20:44,302 Elle ne peut pas rentrer avant son arrestation. À nous de jouer. 285 00:20:44,387 --> 00:20:47,973 Non, Jess peut se débrouiller seule. 286 00:20:48,056 --> 00:20:51,101 En fait, elle s'en débrouillera bien mieux que nous. 287 00:20:51,184 --> 00:20:52,185 J'en doute. 288 00:20:52,269 --> 00:20:55,188 Non, écoute-moi, je comprends ce qui se passe. 289 00:20:55,272 --> 00:20:58,401 Tout le monde veut jouer les héros. 290 00:20:58,484 --> 00:21:01,278 Mais je vois nos limites, 291 00:21:01,362 --> 00:21:04,532 car eux et nous, c'est différent. 292 00:21:04,615 --> 00:21:08,285 Ce n'est pas grave, on ne peut pas toujours aider. 293 00:21:08,369 --> 00:21:10,203 Tu ne peux pas toujours aider. 294 00:21:10,287 --> 00:21:14,082 Pas sans que ça fasse trop mal et que ça crée d'autres problèmes. 295 00:21:14,166 --> 00:21:17,586 On dirait que tu parles de moi, mais il s'agit de toi, en fait. 296 00:21:18,587 --> 00:21:19,797 Tu l'abandonnes. 297 00:21:19,880 --> 00:21:22,633 Non, je lui laisse le champ libre. 298 00:21:22,716 --> 00:21:24,718 C'est ce qu'on devrait faire tous les deux. 299 00:21:25,428 --> 00:21:27,012 Réfléchis. 300 00:21:28,806 --> 00:21:30,140 Prends du recul. 301 00:21:33,894 --> 00:21:37,523 - Je prends du recul. - Ne t'en mêle pas. Protège-toi. 302 00:21:42,194 --> 00:21:43,987 Va retrouver tes copains. 303 00:22:14,435 --> 00:22:15,436 Maman ? 304 00:22:16,061 --> 00:22:17,688 C'est l'heure, chérie. 305 00:22:17,771 --> 00:22:20,357 Les vacances nous attendent. Lève-toi. 306 00:22:20,441 --> 00:22:23,235 - Papa ? - Allez. C'est l'heure. 307 00:22:23,318 --> 00:22:24,945 Que fais-tu là ? 308 00:22:25,028 --> 00:22:27,280 Elle n'est pas prête. Allez. 309 00:22:27,364 --> 00:22:29,492 De toute façon, elle va gâcher le voyage. 310 00:22:29,575 --> 00:22:32,369 N'écoute pas ton frère. Ce n'est pas vrai. 311 00:22:32,452 --> 00:22:34,037 Pourquoi tu prends toujours sa défense ? 312 00:22:35,122 --> 00:22:37,207 On serait tous en vie, sans toi, Jessie. 313 00:22:38,542 --> 00:22:39,752 Phillip a raison. 314 00:22:39,835 --> 00:22:41,253 Tu es vraiment une calamité. 315 00:22:41,795 --> 00:22:43,046 Arrange les choses, Jessie. 316 00:22:43,130 --> 00:22:44,673 Arrange les choses, bon sang ! 317 00:22:46,341 --> 00:22:49,344 ...en direct sur place, notre reporter, 318 00:22:49,427 --> 00:22:50,470 - pour un dernier... - Zut. 319 00:22:50,554 --> 00:22:53,891 ...sur cette prise d'otages en cours. 320 00:22:53,974 --> 00:22:57,686 Le père menace d'un fusil sa femme et ses deux enfants 321 00:22:57,770 --> 00:22:58,979 depuis 40 minutes. 322 00:22:59,062 --> 00:23:01,398 Les voisins ont entendu des coups de feu 323 00:23:01,481 --> 00:23:05,068 provenant de l'appartement du forcené... 324 00:23:27,507 --> 00:23:30,010 Arrange les choses, Jones. 325 00:23:40,020 --> 00:23:41,354 Quoi ? 326 00:23:41,438 --> 00:23:43,857 J'attends de voir quelle Jessica tu me réserves. 327 00:23:47,319 --> 00:23:50,573 Quand j'étais petite, on petit-déjeunait ici. 328 00:23:50,656 --> 00:23:52,658 La Jessica qui essaie de faire un effort. 329 00:23:52,741 --> 00:23:55,786 Plutôt qui essaie de rendre tolérable une situation de merde. 330 00:23:55,869 --> 00:23:57,412 Ça me va. 331 00:24:19,893 --> 00:24:22,187 Tes actes ne te hantent jamais ? 332 00:24:23,772 --> 00:24:26,775 Avant de te rencontrer, je revenais rarement sur les choses. 333 00:24:29,402 --> 00:24:31,989 Même pas sur la famille de Hope ? 334 00:24:32,072 --> 00:24:34,617 Ça te ferait quoi si on te forçait à tuer tes parents ? 335 00:24:34,700 --> 00:24:36,744 On n'aurait pas besoin de me forcer. 336 00:24:39,997 --> 00:24:42,708 Tu ne m'as jamais parlé d'eux. 337 00:24:42,791 --> 00:24:45,836 - Pourquoi ? - Je préfère ne pas revivre ça. 338 00:24:45,919 --> 00:24:50,633 Tuer les parents de Hope, en fait, c'était à cause d'eux ? 339 00:24:50,716 --> 00:24:52,384 Non, c'était à cause de toi. 340 00:24:52,467 --> 00:24:55,553 J'étais fâché contre toi de m'avoir jeté sous ce bus. 341 00:24:55,638 --> 00:24:58,140 Jessie Jones. 342 00:24:58,223 --> 00:25:00,475 - C'est toi ? - Merde. 343 00:25:00,558 --> 00:25:02,770 - Qui est cette dame ? - Une voisine curieuse. 344 00:25:02,853 --> 00:25:04,521 Je vais la faire partir. 345 00:25:05,522 --> 00:25:07,274 Bonjour, Mme De Luca. 346 00:25:09,276 --> 00:25:10,694 Jessie ! 347 00:25:10,778 --> 00:25:12,529 Ça fait si longtemps. 348 00:25:13,530 --> 00:25:15,157 Regarde-toi. 349 00:25:15,240 --> 00:25:17,701 Quelle jolie femme ! 350 00:25:18,827 --> 00:25:22,790 Qui revient chez elle avec un bien beau mari. 351 00:25:22,873 --> 00:25:24,416 Non, on n'est pas mariés. 352 00:25:25,751 --> 00:25:30,255 Je connais Jessie depuis toute petite. J'en ai des histoires à raconter. 353 00:25:30,338 --> 00:25:32,049 Hélas, on n'a pas le temps... 354 00:25:32,132 --> 00:25:35,761 - Elizabeth De Luca. Vous êtes ? - Intrigué. 355 00:25:35,844 --> 00:25:38,471 J'adorerais entendre parler de ma petite Jessie. 356 00:25:38,555 --> 00:25:41,892 J'étais là quand ses parents l'ont ramenée de l'hôpital. 357 00:25:41,975 --> 00:25:43,018 Vraiment ? 358 00:25:43,101 --> 00:25:47,690 Une sacrée voix, cette petite ! 359 00:25:47,773 --> 00:25:50,901 Je n'ai pas dormi pendant les premiers mois. 360 00:25:50,984 --> 00:25:54,029 Pourvu que nos miaulements ne vous empêchent pas de dormir. Venez. 361 00:25:58,366 --> 00:26:01,912 - Du bacon. Vous permettez ? - Faites comme chez vous. 362 00:26:03,663 --> 00:26:07,667 Comment étaient Jessie et sa famille ? Elle ne m'a pas dit grand-chose. 363 00:26:07,751 --> 00:26:11,088 Son père était mécanicien. Sa mère professeur de je-ne-sais-quoi. 364 00:26:11,171 --> 00:26:13,173 Elle doit avoir des choses à faire. 365 00:26:13,256 --> 00:26:15,383 Alisa enseignait les maths. 366 00:26:15,467 --> 00:26:17,803 Une super professeur, mais piètre cuisinière. 367 00:26:17,886 --> 00:26:19,722 Quand mon mari est mort, 368 00:26:19,805 --> 00:26:23,308 elle m'a apporté un horrible pain de viande. 369 00:26:23,391 --> 00:26:26,103 Tu dois tenir d'elle, chérie. 370 00:26:26,186 --> 00:26:28,897 J'adorais les Jones, mais ils avaient leurs problèmes. 371 00:26:28,981 --> 00:26:30,607 Certaines nuits, je me souviens, 372 00:26:30,690 --> 00:26:33,401 Brian et Alisa se battaient comme des chiffonniers. 373 00:26:33,485 --> 00:26:34,652 Ce n'est pas vrai. 374 00:26:35,278 --> 00:26:39,783 Chérie, je sais qu'ils s'aimaient, mais tout le monde a ses problèmes. 375 00:26:39,867 --> 00:26:43,996 Dieu sait si c'est vrai. Et notre Jessica, alors ? 376 00:26:44,079 --> 00:26:46,832 Un drôle de garçon manqué. 377 00:26:46,915 --> 00:26:50,210 Elle portait des robes de princesse avec des baskets. 378 00:26:50,293 --> 00:26:53,255 Vraiment ? Impossible de lui faire mettre une robe. 379 00:26:53,338 --> 00:26:55,799 J'en mettrai une pour ton enterrement. 380 00:26:55,883 --> 00:26:57,592 Toujours le mot pour rire. 381 00:26:57,675 --> 00:27:01,054 Je me souviens, un jour, tu dois t'en rappeler aussi... 382 00:27:01,721 --> 00:27:03,932 Tu avais scotché Phillip à un arbre. 383 00:27:04,016 --> 00:27:05,308 C'était affreux. 384 00:27:05,392 --> 00:27:08,561 Je ne lui jette pas la pierre. C'était un vrai petit voyou. 385 00:27:08,645 --> 00:27:10,188 Pas du tout. 386 00:27:10,272 --> 00:27:11,774 C'était un gamin super. 387 00:27:11,857 --> 00:27:14,401 Bien sûr, mais quelles circonstances terribles. 388 00:27:14,484 --> 00:27:17,988 Le lendemain, vous partiez en vacances... 389 00:27:18,071 --> 00:27:19,739 Arrêtez. 390 00:27:24,452 --> 00:27:26,621 Je savais qu'un truc terrible allait arriver. 391 00:27:28,081 --> 00:27:32,085 Pas un jour ne passe sans que je regrette de ne pas vous avoir prévenus. 392 00:27:32,169 --> 00:27:37,715 Vous n'avez pas idée du fardeau que je porte depuis tant d'années. 393 00:27:37,800 --> 00:27:41,678 Vous aviez pressenti le terrible accident ? 394 00:27:41,761 --> 00:27:43,263 Dites la vérité. 395 00:27:46,308 --> 00:27:48,894 Non. 396 00:27:48,977 --> 00:27:52,397 Alors pourquoi dites-vous ces choses affreuses ? 397 00:27:53,523 --> 00:27:55,818 Ça me donne de l'importance. 398 00:27:55,901 --> 00:27:57,861 C'est nul de faire ça, non ? 399 00:27:58,987 --> 00:28:00,697 Dites-le. 400 00:28:00,780 --> 00:28:02,282 Oui, c'est nul. 401 00:28:03,491 --> 00:28:06,661 Que feriez-vous à quelqu'un qui vous dit la même chose ? 402 00:28:08,580 --> 00:28:11,124 Je le giflerais. 403 00:28:19,716 --> 00:28:21,676 Très bien. Partez. 404 00:28:32,104 --> 00:28:34,857 C'est tout de même un peu plaisant, non ? 405 00:28:34,940 --> 00:28:35,941 Un peu. 406 00:28:36,859 --> 00:28:39,694 - Je t'en prie. - Ne me touche pas ! 407 00:28:40,946 --> 00:28:42,405 Bon sang. 408 00:28:42,948 --> 00:28:44,992 Allons, Jessie. 409 00:28:45,075 --> 00:28:46,284 Ne m'appelle pas comme ça. 410 00:28:46,368 --> 00:28:48,703 On a fait bien plus que se prendre la main. 411 00:28:51,498 --> 00:28:53,333 - On appelle ça un viol. - Quoi ? 412 00:28:53,876 --> 00:28:58,296 Les hôtels cinq étoiles, les meilleurs restaurants, 413 00:28:58,380 --> 00:29:00,465 faire tes quatre volontés, c'est du viol ? 414 00:29:00,548 --> 00:29:03,844 Je n'ai jamais rien voulu de tout ça ! 415 00:29:04,636 --> 00:29:06,889 Non seulement tu m'as violée physiquement, 416 00:29:06,972 --> 00:29:11,101 mais tu as violé toutes les cellules de mon corps et toutes mes pensées. 417 00:29:11,184 --> 00:29:12,560 Ce n'est pas ce que je voulais. 418 00:29:12,644 --> 00:29:14,687 Peu importe ce que tu voulais faire. 419 00:29:14,771 --> 00:29:16,106 Tu m'as violée. 420 00:29:16,189 --> 00:29:17,357 - Encore et encore ! - Non. 421 00:29:17,440 --> 00:29:19,109 Comment savoir ? 422 00:29:20,027 --> 00:29:23,071 J'ignore si on agit de son plein gré ou si on fait ce que je veux ! 423 00:29:23,155 --> 00:29:25,908 - Mon pauvre. - Tu ne comprends pas, hein ? 424 00:29:26,574 --> 00:29:30,828 Je dois choisir avec soin chacun de mes mots. 425 00:29:30,913 --> 00:29:32,580 J'ai dit à un type d'aller se faire foutre. 426 00:29:32,664 --> 00:29:34,041 Tu imagines ? 427 00:29:34,124 --> 00:29:36,001 Bon sang. 428 00:29:36,084 --> 00:29:37,878 Je n'ai pas eu tout ça. 429 00:29:37,961 --> 00:29:41,131 Une maison, des parents aimants, une famille. 430 00:29:41,214 --> 00:29:43,926 Tu mets tout sur le dos de tes mauvais parents ? 431 00:29:45,552 --> 00:29:47,804 Mes parents sont morts. 432 00:29:47,888 --> 00:29:49,514 Je ne viole personne. 433 00:29:49,597 --> 00:29:51,141 - Je déteste ce mot. - Avoue. 434 00:29:51,224 --> 00:29:53,810 Tes parents n'ont rien à voir avec le fait de m'avoir forcée... 435 00:29:53,894 --> 00:29:54,895 Tu veux voir ? 436 00:29:54,978 --> 00:29:57,147 Tu veux voir ce qu'ils m'ont fait subir ? 437 00:30:23,881 --> 00:30:26,969 Regarde ça et dis-moi lequel de nous deux a été violé. 438 00:30:28,053 --> 00:30:29,846 Bienvenue chez moi. 439 00:30:33,641 --> 00:30:36,061 Remets les pièces dans l'ordre. 440 00:30:38,021 --> 00:30:39,897 Kevin, allez. 441 00:30:39,982 --> 00:30:42,900 On veut voir si ta motricité fine s'est améliorée. 442 00:30:42,985 --> 00:30:44,277 Un père et une mère aimants. 443 00:30:44,361 --> 00:30:46,696 Allez, Kevin. Tu sais ce que tu dois faire. 444 00:30:46,779 --> 00:30:49,824 Des scientifiques voulant absolument faire de moi un monstre. 445 00:31:07,675 --> 00:31:10,553 Examens neurologiques, radioscopie, 446 00:31:11,554 --> 00:31:13,015 biopsies du cerveau. 447 00:31:14,557 --> 00:31:18,228 Et mon préféré, ponctions de liquide céphalorachidien. 448 00:31:19,521 --> 00:31:22,399 Ne bouge pas. Ça va piquer un peu. 449 00:31:22,482 --> 00:31:25,485 - Ce sera vite terminé. - Non, maman. Je t'en prie ! 450 00:31:27,112 --> 00:31:28,155 Ne bouge pas. 451 00:31:33,160 --> 00:31:35,245 Quand ton père jouait avec toi dehors, 452 00:31:35,328 --> 00:31:38,331 le mien me préparait à ma quatrième opération chirurgicale. 453 00:31:38,415 --> 00:31:40,458 Ce n'est pas de l'amour, ça ? 454 00:31:45,338 --> 00:31:46,714 Arrêtez ! 455 00:31:46,798 --> 00:31:49,009 Kevin, on n'a pas fini. 456 00:31:49,092 --> 00:31:50,343 Calme-toi. Si tu nous laisses... 457 00:31:50,427 --> 00:31:51,844 Laissez-moi ! 458 00:31:52,804 --> 00:31:53,888 Robert. 459 00:31:55,140 --> 00:31:57,225 - Regarde ce qui se passe. - Que se passe-t-il ? 460 00:31:58,976 --> 00:32:00,062 Kevin ? 461 00:32:01,521 --> 00:32:02,605 Kevin. 462 00:32:08,278 --> 00:32:11,864 Comme toi, ce pouvoir m'a été imposé. 463 00:32:11,948 --> 00:32:15,202 Je pensais que toi, tu comprendrais. 464 00:32:21,833 --> 00:32:26,629 La police locale collaborerait avec la police fédérale. 465 00:32:26,713 --> 00:32:31,343 Le négociateur communique avec le forcené. 466 00:32:31,426 --> 00:32:32,427 SAUVEGARDE MESSAGE VOCAL 467 00:32:32,510 --> 00:32:34,887 Toute communication téléphonique est suspendue. 468 00:32:34,971 --> 00:32:38,266 Comme nous pouvons voir à l'image, 469 00:32:38,350 --> 00:32:42,062 là, sur le côté gauche où pointe la flèche... 470 00:32:42,145 --> 00:32:43,980 C'est ça que tu voulais de Reva. 471 00:32:45,565 --> 00:32:48,651 La dernière preuve expliquant comment j'ai été créé. 472 00:32:51,988 --> 00:32:55,408 Personne ne sait que tu existes, à part tes parents, 473 00:32:55,492 --> 00:32:57,410 s'ils sont toujours vivants. 474 00:32:57,494 --> 00:32:59,537 Probablement. Ils étaient jeunes. 475 00:32:59,621 --> 00:33:01,539 Ils ont fui. 476 00:33:01,623 --> 00:33:05,502 Leur carrière prometteuse et leur fils de dix ans. 477 00:33:05,585 --> 00:33:06,878 Tu n'as plus dix ans. 478 00:33:06,961 --> 00:33:09,131 Un voisin nous a appelés, 479 00:33:09,214 --> 00:33:12,092 et le prénom du mari serait Chuck. 480 00:33:12,175 --> 00:33:13,385 UN HOMME PREND SA FAMILLE EN OTAGE 481 00:33:13,468 --> 00:33:14,636 Une toute nouvelle information... 482 00:33:14,719 --> 00:33:19,141 Tu fais toutes ces saloperies parce qu'on ne t'a jamais appris le bien ? 483 00:33:20,517 --> 00:33:23,145 J'espère que tu ne te moques pas de moi. 484 00:33:23,228 --> 00:33:24,937 Non. Je réfléchis. 485 00:33:25,021 --> 00:33:27,315 ...qui a alerté la police locale. 486 00:33:27,399 --> 00:33:30,152 Selon des sources sur place, le père retient en otage sa femme 487 00:33:30,235 --> 00:33:33,280 et ses deux enfants depuis plusieurs heures. 488 00:33:33,363 --> 00:33:34,739 On devrait aller faire un tour. 489 00:33:41,454 --> 00:33:44,291 - Tu as une destination en tête ? - Oui. 490 00:33:46,126 --> 00:33:49,296 - Il y en a pour longtemps ? - Je n'en sais rien. Deux heures. 491 00:33:51,339 --> 00:33:52,715 Bien. 492 00:33:52,799 --> 00:33:55,177 Alva ? Laurent ? 493 00:33:55,260 --> 00:33:59,347 Si je suis pas de retour dans deux heures, arrachez-vous la peau du visage. 494 00:34:09,316 --> 00:34:11,151 Derrière la ligne ! Reculez ! 495 00:34:12,152 --> 00:34:15,071 Chuck, décrochez, qu'on puisse parler. 496 00:34:15,155 --> 00:34:18,991 Partez ! Je veux qu'on me laisse tranquille avec ma famille ! 497 00:34:19,075 --> 00:34:23,079 Quelqu'un est blessé ? On a entendu des coups de feu. On peut vous aider. 498 00:34:23,163 --> 00:34:24,539 Je ne veux pas de vous ici ! 499 00:34:27,584 --> 00:34:29,877 Tu veux que je joue les héros. 500 00:34:33,715 --> 00:34:36,050 Circulez, il n'y a rien à voir. Reculez. 501 00:34:36,133 --> 00:34:37,594 Laissez-moi ! 502 00:34:41,306 --> 00:34:42,640 Allez. 503 00:34:44,267 --> 00:34:46,311 Je m'en fous de ces gens. 504 00:34:47,895 --> 00:34:50,232 Je refuse. Ça va attirer l'attention sur moi. 505 00:34:50,315 --> 00:34:52,108 Tu peux rester ou faire la poule mouillée. 506 00:34:52,192 --> 00:34:53,235 Moi, j'y vais. 507 00:34:53,318 --> 00:34:56,112 Arrêtez. Vous ne pouvez pas passer. 508 00:34:56,196 --> 00:34:57,364 Alors ? 509 00:34:58,781 --> 00:35:00,783 Laissez-nous passer. 510 00:35:00,867 --> 00:35:02,034 Très bien. 511 00:35:08,791 --> 00:35:10,210 Que faites-vous ? 512 00:35:10,293 --> 00:35:12,420 On peut bien s'occuper de nos affaires. Continuez. 513 00:35:12,504 --> 00:35:13,505 Continuez. 514 00:35:16,007 --> 00:35:18,968 - Obi-Wan Kenobi ? - En plus cool. 515 00:35:20,470 --> 00:35:22,680 Bon, ben d'accord. 516 00:35:34,651 --> 00:35:37,404 - Arrête de pleurnicher. - Laisse-nous partir. 517 00:35:37,529 --> 00:35:39,656 - Je déteste quand tu pleures. - Tu peux le faire. 518 00:35:39,739 --> 00:35:41,157 Taisez-vous tous ! 519 00:35:42,116 --> 00:35:44,911 Ne tirez pas. Ne bougez pas, Chuck. 520 00:35:44,994 --> 00:35:46,413 - Vous pouvez marcher ? - Qui êtes-vous ? 521 00:35:46,496 --> 00:35:48,706 Il faut sortir. La police vous aidera. Allez. 522 00:35:48,790 --> 00:35:51,000 - Vous ne pouvez pas... - La ferme, Chuck. 523 00:35:51,083 --> 00:35:53,836 Merci. 524 00:35:55,463 --> 00:35:57,299 Ne dites à personne qu'on est venus. 525 00:35:57,382 --> 00:35:59,301 Allez-y. 526 00:36:01,761 --> 00:36:04,806 Maintenant, mettez le canon du fusil dans votre bouche. 527 00:36:05,473 --> 00:36:07,684 Tu ne peux pas le tuer. 528 00:36:07,767 --> 00:36:09,852 Non, il peut se tuer tout seul. 529 00:36:09,936 --> 00:36:10,978 Le type est fou. 530 00:36:11,062 --> 00:36:12,897 Il est irrécupérable pour la société. 531 00:36:12,980 --> 00:36:15,317 Ce n'est pas à toi d'en décider. 532 00:36:15,400 --> 00:36:18,110 Il ira en prison, nourri par les contribuables... 533 00:36:18,194 --> 00:36:20,738 Tu n'as jamais payé d'impôts de ta vie. 534 00:36:22,990 --> 00:36:24,326 C'est vrai. Bien. 535 00:36:24,409 --> 00:36:26,077 Que ferait Jessica ? 536 00:36:26,786 --> 00:36:30,206 Je lui demanderais de se rendre à la police. 537 00:36:33,793 --> 00:36:36,170 Le fusil, ça fait désordre, de toute façon. 538 00:36:36,253 --> 00:36:39,507 Posez le fusil et rendez-vous à la police. 539 00:36:45,597 --> 00:36:48,140 Et ne parlez de nous à personne. 540 00:36:49,809 --> 00:36:51,811 Quel gâchis d'énergie ! 541 00:36:51,894 --> 00:36:53,646 Vraiment ? 542 00:36:53,730 --> 00:36:55,773 Tu viens de sauver quatre vies. 543 00:37:04,031 --> 00:37:06,242 Je veux du gâteau ! 544 00:37:06,326 --> 00:37:08,578 Au chocolat avec des fraises dessus. 545 00:37:10,455 --> 00:37:15,126 L'expression de cette femme, sa gratitude envers moi. 546 00:37:15,209 --> 00:37:17,253 C'est pour ça que tu joues les super-héroïnes ? 547 00:37:17,337 --> 00:37:18,338 J'en sais rien. 548 00:37:18,421 --> 00:37:19,756 Ou pour te racheter ? 549 00:37:19,839 --> 00:37:22,925 Avec ta culpabilité de survivante... 550 00:37:23,968 --> 00:37:26,303 - Ça ne marche pas comme ça. - Pourquoi pas ? 551 00:37:26,388 --> 00:37:29,849 Tu es si fâchée de tous les gens auxquels j'ai nui. 552 00:37:29,932 --> 00:37:31,768 Fais tes calculs de morale. 553 00:37:31,851 --> 00:37:35,229 Combien de vies faut-il encore sauver pour remettre le compteur à zéro ? 554 00:37:36,063 --> 00:37:40,067 Sauver quelqu'un n'absout pas les meurtres commis. 555 00:37:42,278 --> 00:37:44,196 Même, on devrait faire ça plus souvent. 556 00:37:44,280 --> 00:37:47,283 Pense à tous ceux qu'on peut aider, les crimes qu'on empêcherait. 557 00:37:47,367 --> 00:37:48,618 Quel duo on ferait ! 558 00:37:48,701 --> 00:37:50,036 Tu n'as pas besoin de moi pour ça. 559 00:37:50,119 --> 00:37:51,621 Tu plaisantes ? 560 00:37:51,704 --> 00:37:53,706 Ce type a failli se faire sauter la cervelle, 561 00:37:53,790 --> 00:37:56,125 ce que je pensais la solution la meilleure. 562 00:37:56,208 --> 00:37:58,461 Je ne peux pas faire le héros sans toi. 563 00:38:03,383 --> 00:38:05,885 Mon Dieu. 564 00:38:05,968 --> 00:38:07,637 Tu as raison. 565 00:38:07,720 --> 00:38:12,016 J'ai un tout nouveau but dans la vie. C'est excitant. 566 00:38:12,099 --> 00:38:14,310 Toi et moi, ensemble, on peut changer le monde. 567 00:38:15,978 --> 00:38:17,313 Que fais-tu ? 568 00:38:18,398 --> 00:38:20,650 J'ai besoin d'aller marcher seule. 569 00:38:20,733 --> 00:38:22,444 Pourquoi ? Je pensais que tu voulais ça ? 570 00:38:22,527 --> 00:38:24,946 J'ai besoin de réfléchir. Je vais juste marcher. 571 00:38:29,701 --> 00:38:31,035 J'espère bien. 572 00:38:32,912 --> 00:38:36,040 Alva et Laurent ne pourraient pas survivre à cet abandon, 573 00:38:37,208 --> 00:38:40,127 si tu ne revenais pas. 574 00:38:40,211 --> 00:38:43,881 Je suis venue de mon plein gré. Je vais revenir. 575 00:38:54,559 --> 00:38:55,935 - À moi. - Je joue encore. 576 00:38:56,018 --> 00:38:58,605 - Non ! C'est ma Game Boy. - Tu l'as payée ? 577 00:38:58,688 --> 00:39:00,440 - Laisse-moi jouer ! - Laisse-le jouer. 578 00:39:00,523 --> 00:39:02,859 - Parce qu'il crie plus fort ? - Elle est à moi ! 579 00:39:02,942 --> 00:39:05,987 - Laisse-le jouer. - Très bien. 580 00:39:07,989 --> 00:39:11,242 - Elle a cassé ma Game Boy ! - T'avais qu'à l'attraper. 581 00:39:11,325 --> 00:39:12,702 - Jessica, pourquoi tu... - Brian ! 582 00:39:33,723 --> 00:39:35,182 Salut, Trish. 583 00:39:38,978 --> 00:39:40,772 Je pensais que tu étais partie. 584 00:39:43,024 --> 00:39:44,316 J'ai trouvé Kilgrave. 585 00:39:44,400 --> 00:39:46,193 Je vis avec lui depuis deux jours. 586 00:39:52,617 --> 00:39:54,869 - Tu es toi-même ? - Oui. 587 00:39:56,621 --> 00:39:59,916 - Tu t'es enfuie ? Il est ici ? - Non, je suis partie librement. 588 00:40:01,208 --> 00:40:04,754 - Assieds-toi. - Non, j'ai besoin de bouger. 589 00:40:04,837 --> 00:40:07,423 Assieds-toi. Je vais te chercher un verre. 590 00:40:07,507 --> 00:40:09,842 J'ignorais que tu avais ça sous la main. 591 00:40:11,093 --> 00:40:12,929 C'est pour toi. 592 00:40:16,098 --> 00:40:18,935 Mais Jess, tu vis avec lui ? 593 00:40:19,018 --> 00:40:21,145 Vivre avec Kilgrave, c'est quoi cette histoire ? 594 00:40:28,235 --> 00:40:29,987 Prends ton temps. 595 00:40:32,865 --> 00:40:34,408 Il a installé une maison. 596 00:40:35,451 --> 00:40:36,869 Ma maison. 597 00:40:37,954 --> 00:40:41,040 Un psychodrame tordu à la con. 598 00:40:41,123 --> 00:40:43,793 La maison de Barbie cauchemar. 599 00:40:45,753 --> 00:40:47,463 Mon Dieu. 600 00:40:47,547 --> 00:40:49,966 J'ai besoin de ton conseil. 601 00:40:50,049 --> 00:40:52,885 Je me pose la question de savoir ce que tu ferais à ma place. 602 00:40:54,053 --> 00:40:56,973 En fait, ça m'arrive souvent. 603 00:40:58,057 --> 00:41:00,059 Voilà. 604 00:41:07,358 --> 00:41:11,946 Si tu pouvais utiliser Kilgrave pour faire le bien, que ferais-tu ? 605 00:41:13,072 --> 00:41:15,992 Tu ne peux pas. C'est un psychopathe. 606 00:41:16,075 --> 00:41:19,829 Il faudrait une quantité de médocs hallucinante. 607 00:41:19,912 --> 00:41:23,290 Mais si tu pouvais lui apprendre à être comme toi ? 608 00:41:23,374 --> 00:41:27,503 Lui montrer comment utiliser ses pouvoirs de façon positive. 609 00:41:27,587 --> 00:41:29,338 Je ferais comment ? 610 00:41:31,340 --> 00:41:32,717 Tu devrais rester avec lui, 611 00:41:32,800 --> 00:41:36,804 oublier ta vie et vivre avec lui. 612 00:41:38,264 --> 00:41:40,141 - Tu veux dire, coucher avec lui. - Non, 613 00:41:40,224 --> 00:41:44,186 mais tu devrais être avec lui et le mettre sur la bonne voie. 614 00:41:44,270 --> 00:41:47,857 J'aurais une garantie qu'il n'essaiera pas de me contrôler ? 615 00:41:47,940 --> 00:41:49,066 Non. 616 00:41:50,735 --> 00:41:55,114 Mais tu aurais la possibilité de changer le monde. 617 00:41:56,115 --> 00:41:57,700 Que ferais-tu ? 618 00:42:01,537 --> 00:42:02,789 Je n'en sais rien. 619 00:42:02,872 --> 00:42:05,041 Mais si. Tu ne veux pas que je le fasse. 620 00:42:07,334 --> 00:42:10,129 Bien évidemment, je ne suis pas la candidate idéale, 621 00:42:10,212 --> 00:42:11,673 mais je suis la seule. 622 00:42:11,756 --> 00:42:13,340 Tu ne peux pas tout sacrifier. 623 00:42:15,134 --> 00:42:17,053 Mais... 624 00:42:17,136 --> 00:42:19,346 C'est peut-être le moyen de... 625 00:42:20,765 --> 00:42:22,266 D'arranger les choses. 626 00:42:38,282 --> 00:42:40,076 BIENTÔT SUR UN ORDINATEUR PRÈS DE TOI, 627 00:42:40,159 --> 00:42:42,453 LA PREUVE QU'UN JURÉ A ÉTÉ SOUDOYÉ PAR UNE ASSOCIÉE... OU ACCEPTE ! 628 00:42:49,376 --> 00:42:51,170 Nom de Dieu ! 629 00:43:03,265 --> 00:43:06,185 {\an8}ARRÊTEZ CE QUE VOUS FAITES. IL ME FAUT UN TRUC SUR WENDY. 630 00:43:06,268 --> 00:43:07,311 Elle est rentrée ? 631 00:43:07,394 --> 00:43:08,479 Non. 632 00:43:08,562 --> 00:43:10,940 S'il vous plaît, peut-on fermer les yeux ? 633 00:43:11,816 --> 00:43:12,942 Juste un instant. 634 00:43:13,025 --> 00:43:15,945 Vous fermerez les yeux quand elle sera là, pas avant. 635 00:43:16,028 --> 00:43:18,364 Il ne faut pas la rater. 636 00:43:18,447 --> 00:43:19,991 La ferme ! 637 00:43:20,908 --> 00:43:22,869 Vous pensez avoir des problèmes ? 638 00:43:26,748 --> 00:43:33,045 HOGARTH - ARRÊTEZ CE QUE VOUS FAITES. IL ME FAUT UN TRUC SUR WENDY. 639 00:43:36,132 --> 00:43:37,717 LAISSEZ TOMBER LES CONNERIES. 640 00:43:37,800 --> 00:43:41,470 JE VEUX DES SALOPERIES SUR MON EX AVANT QU'ELLE NE GÂCHE TOUT. 641 00:43:41,553 --> 00:43:43,472 C'EST TOUT CE QUI COMPTE. 642 00:43:43,555 --> 00:43:46,100 LES GONZESSES, HEIN ? 643 00:43:49,061 --> 00:43:51,647 JE M'EN OCCUPE. 644 00:44:01,157 --> 00:44:03,200 Elle est là ! Elle est rentrée ! 645 00:44:10,958 --> 00:44:14,545 Nettoyez-moi tout ça. Débarbouillez-vous. 646 00:44:14,628 --> 00:44:16,672 Je vais me faire beau. 647 00:44:29,894 --> 00:44:31,145 Tu es rentrée. 648 00:44:31,228 --> 00:44:35,149 Je me suis souvenue que tu aimais la bouffe chinoise autant que l'italienne. 649 00:44:36,358 --> 00:44:37,693 Il y a aussi des nouilles. 650 00:44:37,777 --> 00:44:39,236 Pourquoi es-tu revenue ? 651 00:44:41,572 --> 00:44:43,532 Tu avais raison. 652 00:44:43,615 --> 00:44:44,784 Sur quoi ? 653 00:44:45,785 --> 00:44:49,872 Sur toi et moi, peut-être. On pourra peut-être rendre justice. 654 00:44:53,584 --> 00:44:55,461 En tout cas, on devrait essayer. 655 00:44:57,004 --> 00:44:59,631 Si le truc de héros ne marche pas, je dégage. 656 00:45:01,926 --> 00:45:03,594 Laurent ! Alva ! On mange. 657 00:45:05,721 --> 00:45:07,306 Faut-il qu'ils mangent avec nous ? 658 00:45:08,307 --> 00:45:10,935 Premier pas dans le rôle du héros, ne sois pas salaud. 659 00:45:18,817 --> 00:45:19,986 Vas-y. 660 00:45:24,031 --> 00:45:25,824 Bon sang ! 661 00:45:27,743 --> 00:45:29,996 On ne peut pas avaler le Sufentanil. 662 00:45:37,628 --> 00:45:38,629 Pas mauvais. 663 00:45:39,255 --> 00:45:41,090 Tu es tellement snob avec la bouffe. 664 00:45:41,173 --> 00:45:42,383 Merde. 665 00:45:44,176 --> 00:45:46,262 Non, je m'en occupe. Asseyez-vous. 666 00:45:49,640 --> 00:45:51,267 Alva, que se passe-t-il ? 667 00:45:58,565 --> 00:46:00,651 Voilà ce que ferait Jessica. 668 00:46:38,022 --> 00:46:39,606 Merde. 669 00:46:50,117 --> 00:46:51,118 Ne bougez pas. 670 00:46:51,202 --> 00:46:52,453 Lâchez-le. 671 00:46:52,536 --> 00:46:56,623 Vous avez vu de quoi il est capable. Ce qu'il vous paie ne suffit pas. 672 00:46:56,707 --> 00:46:58,750 Vous attaquez mon client. Je peux vous tirer dessus. 673 00:46:58,834 --> 00:47:00,461 Lâchez-le. 674 00:47:05,924 --> 00:47:07,634 Bravo. Je vais l'achever. 675 00:47:07,718 --> 00:47:09,178 Je ne peux pas. 676 00:47:09,261 --> 00:47:11,930 Tu as déjà fait le plus gros. J'assumerai sa mort. 677 00:47:12,014 --> 00:47:13,307 Tu serais libre, reprendrais ta vie. 678 00:47:13,390 --> 00:47:14,766 - Arrêtez ! - Ne bougez plus ! 679 00:47:14,850 --> 00:47:15,851 Il n'y a pas d'issue. 680 00:47:15,934 --> 00:47:18,812 Je ne peux pas te laisser le tuer. Désolée. 681 00:47:22,274 --> 00:47:23,692 C'était quoi, ça ? 682 00:47:23,775 --> 00:47:25,236 Elle s'est envolée ? 683 00:47:25,319 --> 00:47:26,778 C'est impossible. 684 00:47:27,738 --> 00:47:29,240 Merde ! 685 00:47:30,949 --> 00:47:32,576 Excusez-moi ? 686 00:47:32,659 --> 00:47:36,330 Agent Simpson ? 687 00:47:36,413 --> 00:47:38,665 Ne restez pas là, madame. 688 00:47:38,749 --> 00:47:41,127 Kilgrave m'a demandé de vous remettre ceci. 689 00:47:47,716 --> 00:47:48,967 Une bombe ! 690 00:47:49,051 --> 00:47:50,219 Sauvez-vous ! 691 00:49:20,601 --> 00:49:22,603 Adaptation : Aude Di Paolantonio, Deluxe