1
00:00:15,492 --> 00:00:17,869
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:31,443 --> 00:01:32,527
Los, es wird Zeit!
3
00:01:32,611 --> 00:01:34,238
Hau ab, sonst bring ich dich um.
4
00:01:34,321 --> 00:01:35,572
Komm schon!
5
00:01:38,325 --> 00:01:41,495
-Auf geht's!
-Ok! Wir kommen. Gib Ruhe, Phil.
6
00:01:41,578 --> 00:01:42,579
Wo ist deine Schwester?
7
00:01:42,662 --> 00:01:43,788
-Furzend im Zimmer.
-Phil.
8
00:01:43,872 --> 00:01:45,374
Wir müssen los, Schatz!
9
00:01:45,457 --> 00:01:47,292
-Ja doch, ich komme! Mein Gott!
-Mach.
10
00:01:57,427 --> 00:02:00,013
Wir fahren ohne dich, Jessie!
11
00:02:01,014 --> 00:02:03,600
Zwölf Stunden im Auto mit dir?
12
00:02:03,683 --> 00:02:06,353
Gut, fahrt ohne mich.
13
00:02:12,651 --> 00:02:14,986
Willkommen daheim, Jessica Jones.
14
00:02:19,449 --> 00:02:22,286
-Daheim gab es keine bewaffneten Wächter.
-Das ist Hank.
15
00:02:22,369 --> 00:02:25,372
-Sag hi, Hank.
-Hi, Hank.
16
00:02:25,455 --> 00:02:27,791
Leider unterlaufen auch mir Fehler.
17
00:02:27,874 --> 00:02:29,793
Damit das klar ist.
Hank macht das für Geld.
18
00:02:29,876 --> 00:02:32,296
Viel Geld. Sicherheit geht vor.
19
00:02:32,379 --> 00:02:34,714
Wollte ich dir was tun,
wäre ich nicht reingekommen.
20
00:02:34,798 --> 00:02:37,091
Dann darf Hank dich sicher durchsuchen.
21
00:02:37,175 --> 00:02:38,385
Darf er nicht!
22
00:02:40,470 --> 00:02:41,930
Befehlen werde ich es nicht.
23
00:02:42,013 --> 00:02:44,974
Es war mein Ernst, als ich sagte,
du sollst frei entscheiden.
24
00:02:45,975 --> 00:02:48,061
Aber Vertrauen beruht auf Gegenseitigkeit.
25
00:02:49,270 --> 00:02:51,315
Such nach Stichwaffen oder Medikamenten.
26
00:02:51,398 --> 00:02:54,609
Ich hatte böse Kopfschmerzen
von deinem Sufentanil.
27
00:02:56,820 --> 00:02:57,821
AUFNEHMEN
28
00:02:59,030 --> 00:03:00,114
ABSPIELEN
29
00:03:00,198 --> 00:03:01,616
Ich bin Jessica Jones.
30
00:03:01,700 --> 00:03:04,744
Ich werde meine Gespräche
mit Kilgrave ohne sein Wissen aufnehmen,
31
00:03:04,828 --> 00:03:08,832
um sein Geständnis festzuhalten,
Hope Shlottmans Eltern ermordet zu haben.
32
00:03:10,417 --> 00:03:12,669
Du weißt, was ich davon halte,
aufgenommen zu werden.
33
00:03:17,507 --> 00:03:19,509
Du bist also wegen einem Geständnis hier?
34
00:03:19,593 --> 00:03:23,096
Ich bin hier, damit die Kollateralschäden
um mich herum endlich aufhören.
35
00:03:23,179 --> 00:03:25,807
Das Geständnis war das äußerste Mittel.
36
00:03:27,100 --> 00:03:29,811
Sicher kamst du nicht aus Liebe.
Ich bin nicht wahnhaft.
37
00:03:29,894 --> 00:03:32,063
Nur optimistisch.
38
00:03:33,523 --> 00:03:35,650
Ich zeige dir alles.
39
00:03:35,734 --> 00:03:37,986
-Ich soll frei entscheiden?
-Ja.
40
00:03:38,069 --> 00:03:40,113
Dann fass mich nicht an.
41
00:03:40,196 --> 00:03:42,281
-Oh, bitte...
-Niemals!
42
00:03:45,452 --> 00:03:50,081
Ich verspreche, dich nicht anzufassen,
bis ich deine ehrliche Einwilligung habe.
43
00:03:51,040 --> 00:03:52,917
In Ordnung?
44
00:03:53,001 --> 00:03:54,669
Willkommen.
45
00:04:24,574 --> 00:04:28,870
{\an8}Jessica mit neun
Jessica mit acht - Phillip mit zehn
46
00:04:29,871 --> 00:04:32,957
Eine altehrwürdige Tradition
von Familien in aller Welt.
47
00:04:34,292 --> 00:04:35,293
Nicht meiner, klar.
48
00:04:35,377 --> 00:04:38,087
Meine Eltern hätten niemals
ihre Wände verunstaltet.
49
00:05:00,694 --> 00:05:03,362
-Es ist dasselbe.
-Es war nicht leicht zu finden.
50
00:05:03,447 --> 00:05:05,449
Sears-and-Roebuck-Möbelgruppe der 90er.
51
00:05:05,532 --> 00:05:06,908
Woher wusstest du das?
52
00:05:06,991 --> 00:05:09,994
Die Maklerin, die das Haus
nach dem Tod deiner Eltern verkaufte,
53
00:05:10,078 --> 00:05:11,705
hatte Fotos.
54
00:05:15,917 --> 00:05:17,711
Das war doch nicht nötig.
55
00:05:18,377 --> 00:05:19,796
Ich wollte es.
56
00:05:24,968 --> 00:05:28,179
Als du bei mir warst, fragte ich
nach deinen schönsten Erinnerungen.
57
00:05:28,262 --> 00:05:29,263
Deine Antwort?
58
00:05:32,016 --> 00:05:33,435
-Zu Hause.
-Zu Hause.
59
00:05:35,436 --> 00:05:36,938
Ich stelle dir das Personal vor.
60
00:05:42,736 --> 00:05:44,445
Das ist...
61
00:05:44,529 --> 00:05:46,405
Sagt ihr bitte, wie ihr heißt.
62
00:05:46,490 --> 00:05:48,950
-Laurent Bouchard.
-Alva Ramirez.
63
00:05:49,033 --> 00:05:51,870
Ich bleibe nicht
in einem Haus mit Sklaven.
64
00:05:51,953 --> 00:05:54,706
Jetzt wirst du aber
päpstlicher als der Papst.
65
00:05:54,789 --> 00:05:58,585
Sag Jessica, ob du mit deinem Gehalt
zufrieden bist oder nicht.
66
00:05:58,668 --> 00:06:01,379
Und ob. Ich verdiene das Doppelte
wie im letzten Job,
67
00:06:01,462 --> 00:06:04,173
wo man mich
wegen eines Alkoholproblems entließ.
68
00:06:04,257 --> 00:06:07,552
Siehst du? Manche von uns
geben Menschen eine zweite Chance.
69
00:06:08,970 --> 00:06:10,680
Das wäre alles. Ihr könnt gehen.
70
00:06:18,187 --> 00:06:19,856
Ich bin müde.
71
00:06:19,939 --> 00:06:22,275
Dein Zimmer wartet auf dich.
72
00:06:28,657 --> 00:06:29,741
Ein Bad für alle.
73
00:06:29,824 --> 00:06:32,410
Ein richtig gemütliches Zuhause
hattest du damals.
74
00:06:38,542 --> 00:06:41,419
-Das war das Zimmer von Klein-Phillip.
-Nicht.
75
00:06:44,548 --> 00:06:46,758
Starke Gefühle für den toten Bruder, was?
76
00:06:46,841 --> 00:06:48,051
Das verstehe ich.
77
00:06:49,093 --> 00:06:52,556
Du hast eben auch deine weichen Seiten,
Jessica Jones.
78
00:06:52,639 --> 00:06:54,808
Nun zum Coup de grâce.
79
00:07:11,449 --> 00:07:13,367
Das hat mich viel Arbeit gekostet.
80
00:07:15,662 --> 00:07:19,874
Ich saß mit der Lupe über den Fotos
von deinem Zimmer, um die CDs zu erkennen.
81
00:07:27,966 --> 00:07:30,009
Ja. Genau wo du sie zurückgelassen hast.
82
00:07:30,927 --> 00:07:33,054
Mein Gott, Jessica.
83
00:07:34,055 --> 00:07:36,641
Ein wenig Anerkennung täte niemandem weh.
84
00:07:38,267 --> 00:07:40,478
Das Detektiv-Virus
hat dich wohl früh gepackt?
85
00:07:42,355 --> 00:07:44,733
Man stelle sich dich
als kleine 14-Jährige vor.
86
00:07:45,358 --> 00:07:47,151
Die bei den Nachbarn spioniert.
87
00:07:48,444 --> 00:07:50,321
Nichts, wofür man sich schämen müsste.
88
00:07:50,404 --> 00:07:53,074
Alle sehen gern,
was hinter verschlossenen Türen läuft.
89
00:07:57,161 --> 00:07:58,537
Das ist Patsy!
90
00:08:02,083 --> 00:08:03,501
Geh ran, wenn du willst.
91
00:08:05,629 --> 00:08:07,296
Du bist nicht meine Gefangene. Hier.
92
00:08:09,090 --> 00:08:12,510
-Jess? Was zum Teufel ist los?
-Ich bin ja da.
93
00:08:12,594 --> 00:08:14,638
Im Revier hieß es,
du wärst nicht verhaftet.
94
00:08:14,721 --> 00:08:16,222
Was ist denn bloß passiert?
95
00:08:18,767 --> 00:08:21,060
Kilgrave tauchte auf dem Revier auf.
96
00:08:21,144 --> 00:08:22,937
Geht es dir gut? Gab es Verletzte?
97
00:08:23,021 --> 00:08:26,065
Nein, aber ich musste abhauen.
98
00:08:26,149 --> 00:08:29,443
Ich verließ auf der Stelle die Stadt.
Sorry, ich hätte anrufen sollen.
99
00:08:29,527 --> 00:08:30,945
Willst du sie einladen?
100
00:08:31,029 --> 00:08:33,572
Wer sagt mir,
dass es nicht so ist wie letztes Mal,
101
00:08:33,657 --> 00:08:36,743
als er dich so tun ließ,
als wäre alles in Ordnung?
102
00:08:36,826 --> 00:08:41,372
Kilgrave ist ein psychotischer,
widerlicher menschlicher Abschaum,
103
00:08:41,455 --> 00:08:44,751
und würde er mich kontrollieren,
ließe er mich das niemals sagen.
104
00:08:44,834 --> 00:08:45,835
Du wirst Geld brauchen.
105
00:08:46,753 --> 00:08:48,171
Ich hab genug.
106
00:08:49,422 --> 00:08:52,341
Lass mich nur machen, ok, Trish?
107
00:08:52,425 --> 00:08:54,385
Alle verschwinden.
108
00:08:55,553 --> 00:08:56,638
Alle?
109
00:08:57,555 --> 00:08:59,098
Simpson ist fort.
110
00:09:00,391 --> 00:09:03,102
Er nahm Urlaub
und verschwand von der Bildfläche.
111
00:09:03,186 --> 00:09:04,896
Ich fürchte, Kilgrave hat ihn.
112
00:09:07,857 --> 00:09:09,776
Der kreuzt wieder auf. Ich melde mich.
113
00:09:11,360 --> 00:09:13,237
Ich bin es leid, dich zu vermissen.
114
00:09:15,156 --> 00:09:16,783
Ich muss auflegen.
115
00:09:21,996 --> 00:09:24,207
Hartes Brot, mit dir befreundet zu sein.
116
00:09:24,290 --> 00:09:27,126
Also, das ist für dich.
117
00:09:29,170 --> 00:09:33,174
Laurent und wie immer die heißt
bereiten ein Festmahl für uns vor.
118
00:09:33,257 --> 00:09:36,427
Du kannst gern runterkommen,
wenn du Hunger bekommst.
119
00:09:49,273 --> 00:09:52,902
Es lief, wie zu erwarten war,
mehr war wohl nicht drin.
120
00:09:52,986 --> 00:09:56,489
AUF NEUE ANFÄNGE
121
00:10:45,538 --> 00:10:47,957
Wie könnt ihr nur so leben?
122
00:10:48,041 --> 00:10:50,877
Tag für Tag nur hoffen,
dass die anderen tun, was ihr wollt.
123
00:10:50,960 --> 00:10:52,503
Das ist unerträglich.
124
00:10:55,882 --> 00:10:57,133
Na endlich.
125
00:11:12,356 --> 00:11:15,276
-Kein Kleid?
-Lila steht mir nicht besonders.
126
00:11:26,120 --> 00:11:28,664
Muss dieses Steroidpaket
uns ständig belauern?
127
00:11:30,208 --> 00:11:33,336
Ja. Es ist auch ohne Wächter am Tisch
schon peinlich genug.
128
00:11:33,419 --> 00:11:34,795
Du kannst gehen.
129
00:11:40,718 --> 00:11:44,513
Was genau
versprichst du dir eigentlich hiervon?
130
00:11:44,597 --> 00:11:47,641
Dass du und ich es schließlich
miteinander versuchen.
131
00:11:49,018 --> 00:11:50,228
Das passiert nicht.
132
00:11:50,311 --> 00:11:55,066
In dieser seltsamen, verrückten Welt
kann alles passieren.
133
00:11:55,149 --> 00:11:56,150
Sieh uns an.
134
00:11:56,234 --> 00:11:58,945
Superkraft und Gedankenkontrolle
in einem Haus. Wahnsinn.
135
00:12:00,154 --> 00:12:01,614
Egal, das Essen ist fertig.
136
00:12:01,697 --> 00:12:05,368
Koch Bouchard bereitete
dein Lieblingsessen zu, Pasta Amatriciana.
137
00:12:05,451 --> 00:12:07,871
Das ist dein Lieblingsessen.
Mir wird übel davon.
138
00:12:07,954 --> 00:12:09,873
Ich bleibe bei Flüssignahrung.
139
00:12:26,514 --> 00:12:28,432
Noch eine Flasche, bitte.
140
00:12:31,644 --> 00:12:33,062
Trinkst du nicht zu viel?
141
00:12:33,146 --> 00:12:36,941
Nur so überstehe ich meine Scheißtage,
nach dem, was du mir angetan hast.
142
00:12:37,025 --> 00:12:39,068
Du gibst mir die Schuld
an deiner Trinkerei?
143
00:12:40,194 --> 00:12:43,364
-Es ist wahr.
-Komm, so schlimm war es nicht.
144
00:12:43,447 --> 00:12:45,909
Das Ende war natürlich etwas ruppig.
145
00:12:47,660 --> 00:12:51,705
Dass ich eine Frau ermorden musste,
nennst du "ruppiges Ende"?
146
00:12:51,789 --> 00:12:52,873
Damit das klar ist,
147
00:12:52,957 --> 00:12:55,376
-ich befahl dir den Mord an Reva nicht.
-Was?
148
00:12:55,459 --> 00:12:57,461
Überleg mal, ich sagte:
"Kümmere dich um sie."
149
00:12:57,545 --> 00:12:59,130
Nicht töte sie. Es war dein Wille.
150
00:12:59,213 --> 00:13:00,798
Du gottverdammter Hurensohn!
151
00:13:12,143 --> 00:13:14,187
Ich wusste, dass du dich abgesichert hast.
152
00:13:14,270 --> 00:13:16,022
Wolltest Grenzen austesten, was?
153
00:13:16,105 --> 00:13:19,025
Raffiniert.
Das hatte ich nicht vorausgesehen.
154
00:13:19,108 --> 00:13:20,944
Einer der vielen Gründe, dich zu mögen.
155
00:13:21,027 --> 00:13:22,903
Du wolltest deine Kräfte nicht nutzen.
156
00:13:22,987 --> 00:13:24,280
Nicht, um dich zu kontrollieren.
157
00:13:28,617 --> 00:13:30,369
Hört auf mit den Rasiermessern.
158
00:13:32,163 --> 00:13:35,541
Sie passen auf,
bis wir etwas Vertrauen aufgebaut haben.
159
00:13:35,624 --> 00:13:37,043
Bis ich Ja zu dir sage?
160
00:13:38,044 --> 00:13:39,670
Du verstehst es wirklich,
161
00:13:39,753 --> 00:13:42,590
jegliche Herzenspoesie
zunichte zu machen, was?
162
00:13:44,050 --> 00:13:46,885
Räumt das Durcheinander auf,
das unser Gast anrichtete.
163
00:13:49,722 --> 00:13:52,266
Ich bin satt und müde.
164
00:13:55,353 --> 00:13:56,937
Entschuldigen Sie bitte.
165
00:14:31,680 --> 00:14:34,517
-Verdammt, was soll das?
-Ich bringe dich hier weg.
166
00:14:34,600 --> 00:14:36,685
-Er kontrolliert dich.
-Nein, tut er nicht.
167
00:14:37,979 --> 00:14:39,313
Das lässt er dich sagen.
168
00:14:40,898 --> 00:14:44,986
Er kontrolliert mich nicht.
Ich weiß, was ich tue.
169
00:14:47,780 --> 00:14:50,408
Ist bei dir oben alles in Ordnung?
170
00:14:50,491 --> 00:14:54,453
Ich bin gestolpert. Ich bin betrunken.
Halt dich raus aus meinem Scheiß.
171
00:14:58,124 --> 00:15:01,252
Er kontrolliert mich nicht,
sonst hätte ich dich verraten.
172
00:15:01,335 --> 00:15:03,754
-Du musst hier verschwinden!
-Du kommst jetzt mit.
173
00:15:03,837 --> 00:15:07,050
Ich legte im Keller eine Bombe,
um den Arsch da unten umzubringen.
174
00:15:07,133 --> 00:15:09,052
Scheiße!
175
00:15:14,015 --> 00:15:17,310
Du darfst ihn nicht umbringen,
solange Hope noch einsitzt.
176
00:15:17,393 --> 00:15:19,437
Er ist zu gefährlich,
um am Leben zu bleiben.
177
00:15:19,520 --> 00:15:21,605
Es wohnen Unschuldige im Haus.
178
00:15:21,689 --> 00:15:23,982
Ich zünde die Bombe,
wenn sie den Müll raustragen.
179
00:15:24,067 --> 00:15:27,111
Nein! Ich regle das.
180
00:15:27,195 --> 00:15:28,446
Bringst du ihn und mich um,
181
00:15:28,529 --> 00:15:30,781
verfolgt dich das
für den Rest deines Lebens.
182
00:15:33,409 --> 00:15:34,660
Was hast du...
183
00:15:35,286 --> 00:15:37,371
Das behalte ich.
184
00:15:37,455 --> 00:15:41,667
Ich bin hier, weil ich es muss
und weil ich es will.
185
00:15:41,750 --> 00:15:43,669
Du musst verschwinden, sofort.
186
00:15:43,752 --> 00:15:46,297
-Jessica?
-Scheiße.
187
00:15:48,757 --> 00:15:50,134
Ich hoffe, alles ist in Ordnung.
188
00:15:50,218 --> 00:15:52,970
Nein. Im Keller ist eine Bombe.
189
00:15:53,054 --> 00:15:54,347
Hol Hank.
190
00:16:00,728 --> 00:16:02,146
Ich hab sie.
191
00:16:06,275 --> 00:16:08,569
Fernzünder.
192
00:16:08,652 --> 00:16:11,614
Kleine Ladung an der Hauptgasleitung
und das Haus detoniert.
193
00:16:11,697 --> 00:16:14,242
-Als wär's ein Unfall.
-Kannst du sie entschärfen?
194
00:16:14,867 --> 00:16:17,120
Da hat es jemand
echt auf Sie abgesehen, Boss.
195
00:16:17,203 --> 00:16:18,829
Dieser Jemand entging deinem Wachteam.
196
00:16:19,288 --> 00:16:21,415
Feure die gestrige Schicht,
besorg bessere Leute.
197
00:16:21,499 --> 00:16:23,417
-Ja, Sir.
-Geh jetzt.
198
00:16:29,173 --> 00:16:32,343
-Du hast von der Bombe gewusst?
-Nur geraten.
199
00:16:32,426 --> 00:16:36,264
Oder es war zufällig
Trishs verschwundener Officer Simpson.
200
00:16:36,347 --> 00:16:39,600
Er hätte auch die süße kleine Alva
und Laurent umgebracht.
201
00:16:39,683 --> 00:16:41,685
Du hast mehr Leute beiläufig getötet.
202
00:16:41,769 --> 00:16:45,939
-Ich habe nie jemanden getötet.
-Du zwingst andere dazu.
203
00:16:46,023 --> 00:16:47,024
Wortklauberei.
204
00:16:48,317 --> 00:16:50,861
Jedenfalls hast du mir das Leben gerettet.
205
00:16:52,738 --> 00:16:53,864
Ich bedeute dir doch etwas.
206
00:16:54,782 --> 00:16:58,619
Ich ertrage es nur nicht,
noch jemanden auf dem Gewissen zu haben.
207
00:16:58,702 --> 00:17:00,037
Selbst wenn du es bist.
208
00:17:00,621 --> 00:17:02,706
Hättest du ein Gewissen,
würdest du es verstehen.
209
00:17:02,790 --> 00:17:05,959
Ich habe sehr wohl ein Gewissen.
Aber es ist selektiv.
210
00:17:07,545 --> 00:17:10,047
Es macht mir etwas aus, wenn du stirbst.
211
00:17:10,131 --> 00:17:11,590
Die anderen sind ersetzbar.
212
00:17:14,468 --> 00:17:16,762
Wir sehen uns morgen früh.
213
00:17:23,936 --> 00:17:27,105
Es macht mir etwas aus, wenn du stirbst.
Die anderen sind ersetzbar.
214
00:17:30,484 --> 00:17:33,404
70 % von Miss Hogarths Besitz,
das ist lächerlich.
215
00:17:33,487 --> 00:17:35,989
Das kann nicht Ihr Ernst sein.
216
00:17:36,073 --> 00:17:38,492
Sag ihm doch, wie ernst es mir ist, Jeri.
217
00:17:38,576 --> 00:17:41,829
Oder lässt du mich wieder
von deiner Privatschnüfflerin bedrohen?
218
00:17:41,912 --> 00:17:43,664
Moment, wie? Wer hat Sie bedroht?
219
00:17:43,747 --> 00:17:46,834
Sagen wir es allen,
oder ändern wir die Vereinbarung?
220
00:17:46,917 --> 00:17:49,002
Ich habe niemanden geschickt, Wendy.
221
00:17:49,086 --> 00:17:52,256
Ich habe mich in eine andere verliebt.
Deshalb bin ich kein Monster.
222
00:17:52,340 --> 00:17:54,592
Nein, kein Monster.
223
00:17:54,675 --> 00:17:56,093
Passender wäre "Miststück".
224
00:17:56,177 --> 00:17:58,679
Ok, Beschimpfungen bringen uns
auch nicht weiter.
225
00:17:58,762 --> 00:18:01,599
Als wir noch zusammen waren, fragten alle,
was ich in dir sehe.
226
00:18:01,682 --> 00:18:03,476
Warum hast du mich dann geheiratet?
227
00:18:04,893 --> 00:18:07,563
Weil du gut zu mir warst.
228
00:18:08,314 --> 00:18:12,485
Anderen gegenüber warst du ein Miststück,
aber zu mir warst du gut.
229
00:18:12,568 --> 00:18:14,111
Ich war die Auserwählte.
230
00:18:14,903 --> 00:18:16,029
Ich mochte dich.
231
00:18:17,698 --> 00:18:21,452
Und mag dich noch, wenn du mir nicht
meine Lebensgrundlage wegnimmst.
232
00:18:22,786 --> 00:18:24,413
Aber du liebst mich nicht mehr.
233
00:18:26,915 --> 00:18:29,835
Willst du das denn noch? Nach alledem?
234
00:18:31,128 --> 00:18:32,713
Das willst du noch?
235
00:18:32,796 --> 00:18:33,839
Nein.
236
00:18:35,758 --> 00:18:37,009
Es ist zu spät.
237
00:18:38,135 --> 00:18:40,721
Wenn Ihre Mandantin meine
wirklich bedrängt...
238
00:18:40,804 --> 00:18:43,349
Bedrängen? Wie wenn man
70 % des Vermögens fordert?
239
00:18:43,432 --> 00:18:45,893
Bis zu dem Moment in der U-Bahn
hoffte ich noch.
240
00:18:45,976 --> 00:18:48,354
-Midlife-Crisis...
-Wendy, tu dir das nicht an.
241
00:18:48,437 --> 00:18:52,107
Ich habe nur auf dich gebaut
und jetzt bist du nicht mehr da.
242
00:18:53,776 --> 00:18:56,737
Du hast Pam, und ich habe nichts.
243
00:19:00,574 --> 00:19:02,326
Das tut mir leid.
244
00:19:03,952 --> 00:19:09,082
Ich muss dich leider bitten,
das mit klingender Münze zu sagen.
245
00:19:10,543 --> 00:19:11,669
-Ok.
-Wir sollten...
246
00:19:12,586 --> 00:19:14,212
Eine SMS für Sie, Miss Hogarth.
247
00:19:15,839 --> 00:19:17,383
Reizend.
248
00:19:17,466 --> 00:19:19,176
Nennen Sie sie im Bett auch so?
249
00:19:19,260 --> 00:19:20,928
Ist sie deshalb jetzt die Auserwählte?
250
00:19:21,011 --> 00:19:23,847
Ich muss mich darum kümmern.
Machen Sie nur weiter.
251
00:19:23,931 --> 00:19:25,474
-Sie wissen ja Bescheid.
-Ok.
252
00:19:29,061 --> 00:19:30,938
Unfassbar, das du die geheiratet hast.
253
00:19:31,021 --> 00:19:33,231
-Warum hast du mich rausgeholt?
-Von Jessica.
254
00:19:33,316 --> 00:19:35,526
Gott sei Dank.
Fand sie was über Wendy heraus?
255
00:19:35,609 --> 00:19:37,528
Nein. Es ist eine Nachricht.
256
00:19:37,611 --> 00:19:39,071
Sie ist bei Kilgrave.
257
00:19:40,573 --> 00:19:41,657
Was ist geplant?
258
00:19:41,740 --> 00:19:43,033
Ich kann noch nichts sagen.
259
00:19:43,116 --> 00:19:46,036
Gehen wir zu mir,
dann erkläre ich euch alles.
260
00:19:46,119 --> 00:19:47,663
Gut.
261
00:19:47,746 --> 00:19:49,415
-Will!
-Scheiße.
262
00:19:49,498 --> 00:19:51,166
Hey. Geht schon mal rein...
263
00:19:51,249 --> 00:19:52,626
-Geht rein.
-Wer ist das?
264
00:19:52,710 --> 00:19:54,587
Schon gut. Haut ab hier.
265
00:19:55,879 --> 00:19:57,590
Hey, Babe.
266
00:19:57,673 --> 00:19:58,966
Du siehst klasse aus.
267
00:19:59,925 --> 00:20:01,259
Ist alles in Ordnung?
268
00:20:01,344 --> 00:20:02,553
Wer sind diese Männer?
269
00:20:02,636 --> 00:20:06,056
Ein paar meiner Freunde von früher.
Sie sind zufällig in der Stadt.
270
00:20:06,139 --> 00:20:07,808
-Was ist los?
-Was los ist?
271
00:20:07,891 --> 00:20:12,020
Zuletzt hörte ich von dir, dass du einen
mörderischen Gedankenkontrollfreak jagst,
272
00:20:12,104 --> 00:20:14,732
und dann war Schweigen im Walde. Da...
273
00:20:14,815 --> 00:20:16,817
Da muss ich mir doch Sorgen machen.
274
00:20:16,900 --> 00:20:19,027
Ja, tut mir leid. Ich war einfach...
275
00:20:21,029 --> 00:20:22,365
Er entwischte mir und...
276
00:20:22,448 --> 00:20:24,783
Und du gingst nach Hause?
277
00:20:24,867 --> 00:20:27,077
Hör zu, Kilgrave ist fort.
278
00:20:27,160 --> 00:20:29,330
Er hat die Stadt verlassen.
279
00:20:29,413 --> 00:20:31,039
Sagt wer, wenn er entwischt ist?
280
00:20:31,123 --> 00:20:34,835
Babe, wir sind ihn los, ok?
Wir können zusammen sein.
281
00:20:34,918 --> 00:20:37,921
Noch nicht. Jessica ist immer noch
auf der Flucht vor ihm.
282
00:20:39,548 --> 00:20:40,924
Hat sie dir das gesagt?
283
00:20:41,008 --> 00:20:44,302
Sie kann erst zurück, wenn er gefasst ist.
Es kommt jetzt auf uns an.
284
00:20:44,387 --> 00:20:47,973
Nein, denn Jess kann sehr gut
auf sich selbst aufpassen.
285
00:20:48,056 --> 00:20:51,101
Das kann sie sogar viel besser,
als wir es können, oder?
286
00:20:51,184 --> 00:20:52,185
Das bezweifle ich.
287
00:20:52,269 --> 00:20:55,188
Nein, hör zu, mir ist jetzt alles klar.
288
00:20:55,272 --> 00:20:58,401
Jeder spielt gern den Helden, nicht?
289
00:20:58,484 --> 00:21:01,278
Aber jetzt ist mir klar,
dass wir das nicht sein können,
290
00:21:01,362 --> 00:21:04,532
weil es nämlich uns gibt und die.
291
00:21:04,615 --> 00:21:08,285
Das ist auch in Ordnung, es heißt nur,
dass wir nicht immer helfen können.
292
00:21:08,369 --> 00:21:10,203
Du kannst nicht immer helfen.
293
00:21:10,287 --> 00:21:14,082
Nicht, ohne dass dir etwas zustößt
und du zum zusätzlichen Problem wirst.
294
00:21:14,166 --> 00:21:17,586
Du tust, als ginge es um mich,
dabei geht es hier um dich.
295
00:21:18,587 --> 00:21:19,797
Du lässt sie im Stich.
296
00:21:19,880 --> 00:21:22,633
Nein, ich überlasse ihr das Feld.
297
00:21:22,716 --> 00:21:24,718
Wir beide sollten ihr das Feld überlassen.
298
00:21:25,428 --> 00:21:27,012
Überleg doch mal.
299
00:21:28,806 --> 00:21:30,140
Halt Abstand.
300
00:21:32,309 --> 00:21:33,811
Ok.
301
00:21:33,894 --> 00:21:37,523
-Abstand halten.
-Halt dich da raus. Halt sicheren Abstand.
302
00:21:42,194 --> 00:21:43,987
Geh lieber wieder zu deinen Freunden.
303
00:22:14,435 --> 00:22:15,436
Mom?
304
00:22:16,061 --> 00:22:17,688
Wir müssen los, Schatz.
305
00:22:17,771 --> 00:22:20,357
Die Ferien warten. Raus aus den Federn.
306
00:22:20,441 --> 00:22:23,235
-Dad?
-Los jetzt. Es wird Zeit.
307
00:22:23,318 --> 00:22:24,945
Was macht ihr hier?
308
00:22:25,028 --> 00:22:27,280
Sie ist nicht fertig. Fahren wir.
309
00:22:27,364 --> 00:22:29,492
Sie verdirbt uns die Reise eh nur.
310
00:22:29,575 --> 00:22:32,369
Hör nicht auf deinen Bruder.
Das ist nicht wahr.
311
00:22:32,452 --> 00:22:34,037
Warum bist du immer auf ihrer Seite?
312
00:22:35,122 --> 00:22:37,207
Ohne dich würden wir noch leben, Jessie.
313
00:22:38,542 --> 00:22:39,752
Phillip hat recht.
314
00:22:39,835 --> 00:22:41,253
Du baust wirklich nur Scheiße.
315
00:22:41,795 --> 00:22:43,046
Bring es in Ordnung.
316
00:22:43,130 --> 00:22:44,673
Bring es in Ordnung, verdammt!
317
00:22:46,341 --> 00:22:49,344
...live vor Ort
zu unserer WHIH-Korrespondentin,
318
00:22:49,427 --> 00:22:50,470
-die mehr...
-Gott.
319
00:22:50,554 --> 00:22:53,891
...zur Entwicklung in diesem
andauernden Geiseldrama berichten kann.
320
00:22:53,974 --> 00:22:57,686
Der Vater bedroht seine Frau
und die zwei Kinder jetzt seit 40 Minuten
321
00:22:57,770 --> 00:22:58,979
mit einer Waffe.
322
00:22:59,062 --> 00:23:01,398
Die Nachbarn wollen
einen Schuss gehört haben,
323
00:23:01,481 --> 00:23:05,068
der früher am heutigen Tag in der Wohnung
des Geiselnehmers fiel. Das NY...
324
00:23:27,507 --> 00:23:30,010
Bring es in Ordnung, verdammt.
325
00:23:40,020 --> 00:23:41,354
Was ist?
326
00:23:41,438 --> 00:23:43,857
Ich war nur gespannt,
welche Jessica heute kommt.
327
00:23:47,319 --> 00:23:50,573
Als ich klein war,
frühstückten wir immer hier draußen.
328
00:23:50,656 --> 00:23:52,658
Ok, die Jessica, die sich bemüht.
329
00:23:52,741 --> 00:23:55,786
Eher die, die eine Scheißsituation
erträglich machen will.
330
00:23:55,869 --> 00:23:57,412
Soll mir recht sein.
331
00:24:19,893 --> 00:24:22,187
Verfolgen dich deine Taten manchmal?
332
00:24:23,772 --> 00:24:26,775
Bevor ich dich traf,
dachte ich selten darüber nach.
333
00:24:29,402 --> 00:24:31,989
Nicht mal wegen Hopes Familie?
334
00:24:32,072 --> 00:24:34,617
Und wenn dich wer zwänge,
deine Eltern zu erschießen?
335
00:24:34,700 --> 00:24:36,744
Da müsste mich keiner zwingen.
336
00:24:39,997 --> 00:24:42,708
Du hast mir nie von ihnen erzählt.
337
00:24:42,791 --> 00:24:45,836
-Wieso nicht?
-Ich lasse es lieber nicht mehr aufleben.
338
00:24:45,919 --> 00:24:50,633
Dann ging es beim Mord an Hopes Eltern
eigentlich um sie?
339
00:24:50,716 --> 00:24:52,384
Nein, da ging es um dich.
340
00:24:52,467 --> 00:24:55,553
Ich war sauer auf dich,
weil du mich glatt unter den Bus warfst.
341
00:24:55,638 --> 00:24:58,140
Jessie Jones.
342
00:24:58,223 --> 00:25:00,475
-Bist du das?
-Scheiße.
343
00:25:00,558 --> 00:25:02,770
-Wer ist diese Grazie?
-Neugierige Nachbarin.
344
00:25:02,853 --> 00:25:04,521
Ich wimmle sie schnell ab.
345
00:25:05,522 --> 00:25:07,274
Hi, Mrs. De Luca.
346
00:25:09,276 --> 00:25:10,694
Jessie!
347
00:25:10,778 --> 00:25:12,529
Ist das lange her.
348
00:25:13,530 --> 00:25:15,157
Lass dich mal ansehen.
349
00:25:15,240 --> 00:25:17,701
So eine reizende Frau.
350
00:25:18,827 --> 00:25:22,790
Und kommt mit so einem
gutaussehenden Mann nach Hause.
351
00:25:22,873 --> 00:25:24,416
Wir sind nicht verheiratet.
352
00:25:25,751 --> 00:25:30,255
Ich kenne Jessie, seit sie ganz klein war.
Was ich alles erzählen könnte.
353
00:25:30,338 --> 00:25:32,049
Leider haben wir keine Zeit...
354
00:25:32,132 --> 00:25:35,761
-Ich bin Elizabeth De Luca. Und Sie sind?
-Ganz Ohr.
355
00:25:35,844 --> 00:25:38,471
Ich wüsste nur zu gern
alles über meine kleine Jessie.
356
00:25:38,555 --> 00:25:41,892
Ich war hier, als ihre Eltern mit ihr
aus dem Krankenhaus kamen.
357
00:25:41,975 --> 00:25:43,018
-Tatsächlich?
-Ja.
358
00:25:43,101 --> 00:25:47,690
Was für kräftige Lungen die Kleine hatte!
359
00:25:47,773 --> 00:25:50,901
In den ersten paar Monaten
bekam ich kein Auge zu.
360
00:25:50,984 --> 00:25:54,029
Hoffentlich hielt unser Gezeter
Sie nicht wach. Setzen Sie sich.
361
00:25:58,366 --> 00:26:01,912
-Speck. Darf ich?
-Greifen Sie ruhig zu.
362
00:26:03,663 --> 00:26:07,667
Wie waren Jessie und ihre Familie so?
Sie erzählte nicht viel von ihnen.
363
00:26:07,751 --> 00:26:11,088
Der Vater Mechaniker,
die Mutter Lehrerin für irgendwas.
364
00:26:11,171 --> 00:26:13,173
Sie hat bestimmt zu tun.
365
00:26:13,256 --> 00:26:15,383
Alisa unterrichtete Mathematik.
366
00:26:15,467 --> 00:26:17,803
Eine gute Lehrerin,
aber eine furchtbare Köchin.
367
00:26:17,886 --> 00:26:19,722
Als mein Mann starb,
368
00:26:19,805 --> 00:26:23,308
brachte sie mir ihren...
Einen entsetzlichen Hackbraten.
369
00:26:23,391 --> 00:26:26,103
Da musst du
deine Kochkünste herhaben, Schatz.
370
00:26:26,186 --> 00:26:28,897
Ich mochte die Jones sehr,
aber sie hatten ihre Probleme.
371
00:26:28,981 --> 00:26:30,607
Es gab Nächte,
372
00:26:30,690 --> 00:26:33,401
da stritten Brian und Alisa
wie Hund und Katz.
373
00:26:33,485 --> 00:26:34,652
Das ist nicht wahr.
374
00:26:35,278 --> 00:26:39,783
Schatz, ich weiß, dass sie sich liebten,
aber Streit gibt's überall.
375
00:26:39,867 --> 00:26:43,996
Das ist weiß Gott wahr.
Und wie war unsere kleine Jessica so?
376
00:26:44,079 --> 00:26:46,832
Sie war furchtbar burschikos.
377
00:26:46,915 --> 00:26:50,210
Zu Prinzessinnenkleidern
trug sie Knöchelturnschuhe.
378
00:26:50,293 --> 00:26:53,255
So? Ich bringe sie partout nicht dazu,
ein Kleid anzuziehen.
379
00:26:53,338 --> 00:26:55,799
Ich trag eins auf deiner Beerdigung.
380
00:26:55,883 --> 00:26:57,592
Da ist wieder diese spitze Zunge.
381
00:26:57,675 --> 00:27:01,054
An einen Tag erinnere ich mich noch.
Du weißt es bestimmt auch noch.
382
00:27:01,721 --> 00:27:03,932
Du hast Phillip mit Klebeband
an einen Baum gefesselt.
383
00:27:04,016 --> 00:27:05,308
Es war furchtbar.
384
00:27:05,392 --> 00:27:08,561
Verdenken konnte ich es ihr nicht.
Er war ein übler Wildfang.
385
00:27:08,645 --> 00:27:10,188
Nein, das war er nicht.
386
00:27:10,272 --> 00:27:11,774
Er war ein wunderbares Kind.
387
00:27:11,857 --> 00:27:14,401
Sicher war er das,
aber der Zeitpunkt war schlimm.
388
00:27:14,484 --> 00:27:17,988
Genau am nächsten Tag
seid ihr in Urlaub gefahren...
389
00:27:18,071 --> 00:27:19,739
Hören Sie bitte auf.
390
00:27:24,452 --> 00:27:26,621
Ich wusste,
dass etwas Furchtbares passiert.
391
00:27:28,081 --> 00:27:32,085
Ich bereue jeden Tag,
dass ich euch nicht gewarnt habe.
392
00:27:32,169 --> 00:27:37,715
Du weißt gar nicht, mit welcher Last ich
die ganzen Jahre lebte.
393
00:27:37,800 --> 00:27:41,678
Haben Sie diesen furchtbaren Unfall
wirklich vorausgeahnt?
394
00:27:41,761 --> 00:27:43,263
Sagen Sie jetzt die Wahrheit.
395
00:27:46,308 --> 00:27:48,894
Nein, das habe ich nicht.
396
00:27:48,977 --> 00:27:52,397
Warum behaupten Sie dann
etwas so Schreckliches?
397
00:27:53,523 --> 00:27:55,818
Da fühle ich mich wichtig.
398
00:27:55,901 --> 00:27:57,861
Ist es nicht beschissen, so was zu tun?
399
00:27:58,987 --> 00:28:00,697
Sagen Sie schon.
400
00:28:00,780 --> 00:28:02,282
Ja, das ist es.
401
00:28:03,491 --> 00:28:06,661
Was würden Sie mit jemandem tun wollen,
der so was zu Ihnen sagt?
402
00:28:08,580 --> 00:28:11,124
Ich würde ihm eine reinhauen wollen.
403
00:28:19,716 --> 00:28:21,676
Gut. Gehen Sie.
404
00:28:32,104 --> 00:28:34,857
Das war eine klitzekleine Genugtuung,
findest du nicht?
405
00:28:34,940 --> 00:28:35,941
Eine kleine.
406
00:28:36,859 --> 00:28:39,694
-Hab ich gern gemacht.
-Du sollst mich nicht anfassen!
407
00:28:40,946 --> 00:28:42,405
Herrgott nochmal.
408
00:28:42,948 --> 00:28:44,992
Komm, Jessie.
409
00:28:45,075 --> 00:28:46,284
Nenn mich nicht so.
410
00:28:46,368 --> 00:28:48,703
Wir haben weit mehr gemacht
als Händchen gehalten.
411
00:28:50,122 --> 00:28:51,414
Ja.
412
00:28:51,498 --> 00:28:53,333
-Nennt sich Vergewaltigung.
-Was?
413
00:28:53,876 --> 00:28:58,296
Was an Aufenthalten in Fünf-Sterne-Hotels,
Essen in den besten Restaurants,
414
00:28:58,380 --> 00:29:00,465
dir deinen Willen lassen,
ist Vergewaltigung?
415
00:29:00,548 --> 00:29:03,844
Die Tatsache,
dass ich nichts davon wollte!
416
00:29:04,636 --> 00:29:06,889
Du hast mich nicht nur
körperlich vergewaltigt,
417
00:29:06,972 --> 00:29:11,101
du hast jede Zelle meines Körpers,
jeden Gedanken in meinem Kopf missbraucht.
418
00:29:11,184 --> 00:29:12,560
Das wollte ich nicht.
419
00:29:12,644 --> 00:29:14,687
Es ist egal, was du wolltest.
420
00:29:14,771 --> 00:29:16,106
Du hast mich vergewaltigt.
421
00:29:16,189 --> 00:29:17,357
-Immer wieder!
-Nein.
422
00:29:17,440 --> 00:29:19,109
Woher soll ich es wissen?
423
00:29:20,027 --> 00:29:23,071
Ich weiß nie, ob jemand tut, was er will,
oder was ich ihm sage!
424
00:29:23,155 --> 00:29:25,908
-Du Ärmster.
-Du hast keine Ahnung, was?
425
00:29:26,574 --> 00:29:30,828
Ich muss jedes Wort
peinlich genau abwägen.
426
00:29:30,913 --> 00:29:32,580
Ich sagte einem Mann mal, fick dich.
427
00:29:32,664 --> 00:29:34,041
Und jetzt stell's dir vor.
428
00:29:34,124 --> 00:29:36,001
Mein Gott.
429
00:29:36,084 --> 00:29:37,878
Ich hatte das alles nicht.
430
00:29:37,961 --> 00:29:41,131
Ein Zuhause, liebende Eltern,
eine Familie.
431
00:29:41,214 --> 00:29:43,926
Du gibst schlechten Eltern die Schuld?
432
00:29:45,552 --> 00:29:47,804
Meine Eltern sind tot.
433
00:29:47,888 --> 00:29:49,514
Aber ich vergewaltige niemanden.
434
00:29:49,597 --> 00:29:51,141
-Hässliches Wort.
-Gib's zu.
435
00:29:51,224 --> 00:29:53,810
Deine Eltern waren nicht schuld,
dass du mit Gewalt...
436
00:29:53,894 --> 00:29:54,895
Willst du es sehen?
437
00:29:54,978 --> 00:29:57,147
Willst du sehen, was sie mir antaten?
438
00:30:23,881 --> 00:30:26,969
Schau's dir an und sag,
wer von uns wirklich vergewaltigt wurde.
439
00:30:28,053 --> 00:30:29,846
Willkommen bei mir daheim.
440
00:30:33,641 --> 00:30:36,061
Setz die Teile wieder
zum korrekten Muster zusammen.
441
00:30:38,021 --> 00:30:39,897
Kevin, bitte.
442
00:30:39,982 --> 00:30:42,900
Wir müssen wissen,
ob sich deine Feinmotorik verbessert hat.
443
00:30:42,985 --> 00:30:44,277
Meine liebenden Eltern.
444
00:30:44,361 --> 00:30:46,696
Komm, Kevin.
Du weißt, was du tun sollst.
445
00:30:46,779 --> 00:30:49,824
Wissenschaftler, die mich unbedingt
zum Monster machen wollten.
446
00:31:07,675 --> 00:31:10,553
Neurologische Untersuchungen,
Fluoroskopie,
447
00:31:11,554 --> 00:31:13,015
Hirnbiopsien.
448
00:31:14,557 --> 00:31:18,228
Und mein persönlicher Favorit,
Entnahmen von Zerebrospinalflüssigkeit.
449
00:31:19,521 --> 00:31:22,399
Stillhalten, Junge.
Das piekt jetzt ein bisschen.
450
00:31:22,482 --> 00:31:25,485
-Es ist im Nu vorbei.
-Nein, Mami. Bitte!
451
00:31:27,112 --> 00:31:28,155
Nicht bewegen.
452
00:31:33,160 --> 00:31:35,245
Als dein Vater mit dir im Garten spielte,
453
00:31:35,328 --> 00:31:38,331
bereitete mich meiner
auf die vierte unnötige Operation vor.
454
00:31:38,415 --> 00:31:40,458
Schöne Liebe, was?
455
00:31:45,338 --> 00:31:46,714
Aufhören!
456
00:31:46,798 --> 00:31:49,009
Kevin, Liebes, wir sind noch nicht fertig.
457
00:31:49,092 --> 00:31:50,343
Beruhige dich. Lass uns...
458
00:31:50,427 --> 00:31:51,844
Geh weg!
459
00:31:52,804 --> 00:31:53,888
Robert.
460
00:31:55,140 --> 00:31:57,225
-Sieh dir das an.
-Was ist da los?
461
00:31:58,976 --> 00:32:00,062
Kevin?
462
00:32:01,521 --> 00:32:02,605
Kevin.
463
00:32:08,278 --> 00:32:11,864
Genau wie dir wurde mir
diese Kraft aufgezwungen.
464
00:32:11,948 --> 00:32:15,202
Ich dachte,
gerade du müsstest das verstehen.
465
00:32:21,833 --> 00:32:26,629
Laut örtlicher Polizei kooperieren
staatliche und lokale Polizeikräfte.
466
00:32:26,713 --> 00:32:31,343
Die Verhandlungsführerin verständigt sich
derzeit mit einem Megafon.
467
00:32:31,426 --> 00:32:32,427
SPRACHAUFNAHME SPEICHERN
468
00:32:32,510 --> 00:32:34,887
Das Mobilfunknetz
wurde offenbar abgeschaltet.
469
00:32:34,971 --> 00:32:38,266
Und hier sehen wir
in einigen der Videoaufnahmen,
470
00:32:38,350 --> 00:32:42,062
genau hier sieht man auf der linken Seite,
wo der Pfeil hindeutet...
471
00:32:42,145 --> 00:32:43,980
Das wollest du also von Reva.
472
00:32:45,565 --> 00:32:48,651
Es war der einzig verbleibende Beweis,
wie ich wurde, was ich bin.
473
00:32:51,988 --> 00:32:55,408
Dann weiß niemand, dass es dich gibt,
außer deinen Eltern,
474
00:32:55,492 --> 00:32:57,410
falls die noch am Leben sind.
475
00:32:57,494 --> 00:32:59,537
Vermutlich. Sie waren jung.
476
00:32:59,621 --> 00:33:01,539
Sie liefen weg.
477
00:33:01,623 --> 00:33:05,502
Vor vielversprechenden Karrieren
und ihrem zehnjährigen Sohn.
478
00:33:05,585 --> 00:33:06,878
Du bist keine zehn mehr.
479
00:33:06,961 --> 00:33:09,131
Ein Nachbar rief bei uns an,
480
00:33:09,214 --> 00:33:12,092
und wir glauben,
der Vorname des Ehemanns ist Chuck.
481
00:33:12,175 --> 00:33:13,385
MANN NIMMT FAMILIE IN GEISELHAFT
482
00:33:13,468 --> 00:33:14,636
Neueste Meldungen...
483
00:33:14,719 --> 00:33:19,141
Du machst die ganze Scheiße nur,
weil dir keiner beibrachte, gut zu sein?
484
00:33:20,517 --> 00:33:23,145
Ich hoffe sehr,
du machst dich nicht über mich lustig.
485
00:33:23,228 --> 00:33:24,937
Nein. Ich denke nur nach.
486
00:33:25,021 --> 00:33:27,315
...was die örtliche Polizei
auf den Plan rief.
487
00:33:27,399 --> 00:33:30,152
Laut Quellen vor Ort
hält der Vater seine Frau
488
00:33:30,235 --> 00:33:33,280
und zwei Kinder seit mehreren Stunden
mit der Waffe in Schach.
489
00:33:33,363 --> 00:33:34,739
Fahren wir ein Stück.
490
00:33:41,454 --> 00:33:44,291
-Ich nehme an, dir schwebt ein Ziel vor?
-Ja.
491
00:33:46,126 --> 00:33:49,296
-Wie lange wird es dauern?
-Keine Ahnung. Zwei Stunden.
492
00:33:51,339 --> 00:33:52,715
Also gut.
493
00:33:52,799 --> 00:33:55,177
Alva? Laurent?
494
00:33:55,260 --> 00:33:59,347
Wenn ich in zwei Stunden nicht zurück bin,
zieht einander bitte die Haut vom Gesicht.
495
00:34:09,316 --> 00:34:11,151
Hinter die Absperrung! Zurückbleiben!
496
00:34:12,152 --> 00:34:15,071
Chuck, gehen Sie bitte ans Telefon,
dann können wir reden.
497
00:34:15,155 --> 00:34:18,991
Haut ab! Ich will mit meiner Familie
in Ruhe gelassen werden!
498
00:34:19,075 --> 00:34:23,079
Ist jemand verletzt? Wir hörten Schüsse.
Wir können Ihnen helfen.
499
00:34:23,163 --> 00:34:24,539
Ich will euch hier nicht!
500
00:34:27,584 --> 00:34:29,877
Du willst, dass ich was Heroisches mache.
501
00:34:29,961 --> 00:34:30,962
Ja.
502
00:34:33,715 --> 00:34:36,050
Leute, da ist nichts zu sehen.
Bleibt zurück, ja?
503
00:34:36,133 --> 00:34:37,594
Lasst mich in Ruhe!
504
00:34:41,306 --> 00:34:42,640
Komm.
505
00:34:44,267 --> 00:34:46,311
Diese Leute sind mir scheißegal.
506
00:34:47,895 --> 00:34:50,232
Ich will das nicht.
Es erregt nur Aufmerksamkeit.
507
00:34:50,315 --> 00:34:52,108
Bleib hier, scheiß dir in die Hose,
508
00:34:52,192 --> 00:34:53,235
ich geh jedenfalls rein.
509
00:34:53,318 --> 00:34:56,112
Halt. Sie können hier nicht durch.
510
00:34:56,196 --> 00:34:57,364
Also?
511
00:34:58,781 --> 00:35:00,783
Lassen Sie uns durch.
512
00:35:00,867 --> 00:35:02,034
Ja, Sir.
513
00:35:08,791 --> 00:35:10,210
Was machen Sie da?
514
00:35:10,293 --> 00:35:12,420
Wir dürfen unseren Kram regeln.
Aus dem Weg.
515
00:35:12,504 --> 00:35:13,505
Aus dem Weg.
516
00:35:16,007 --> 00:35:18,968
-Obi-Wan Kenobi?
-Nur cooler.
517
00:35:20,470 --> 00:35:22,680
Na ja. Das wär's dann.
518
00:35:34,651 --> 00:35:37,404
-Hör mit dem verdammten Geflenne auf.
-Dann lass uns gehen.
519
00:35:37,529 --> 00:35:39,656
-Ich ertrag das nicht.
-Tu das nicht.
520
00:35:39,739 --> 00:35:41,157
Haltet jetzt das Maul!
521
00:35:42,116 --> 00:35:44,911
Nicht schießen. Keinen Mucks, Chuck.
522
00:35:44,994 --> 00:35:46,413
-Können Sie gehen?
-Wer sind Sie?
523
00:35:46,496 --> 00:35:48,706
Sie müssen raus.
Die Polizei hilft Ihnen. Los.
524
00:35:48,790 --> 00:35:51,000
-Sie können nicht...
-Sei still, Chuck.
525
00:35:51,501 --> 00:35:53,836
Vielen Dank.
526
00:35:55,463 --> 00:35:57,299
Erzähl niemandem von uns.
527
00:35:57,382 --> 00:35:59,301
Gehen Sie, los.
528
00:36:01,761 --> 00:36:04,806
Das hätten wir, jetzt steck dir
den Gewehrlauf in den Mund.
529
00:36:05,473 --> 00:36:07,684
Du kannst ihn nicht umbringen.
530
00:36:07,767 --> 00:36:09,852
Nein, aber er kann sich umbringen.
531
00:36:09,936 --> 00:36:10,978
Das ist ein Irrer.
532
00:36:11,062 --> 00:36:12,897
Aus dem wird nie was Vernünftiges.
533
00:36:12,980 --> 00:36:15,317
Das hast du nicht zu entscheiden.
534
00:36:15,400 --> 00:36:18,110
Der wird im Knast
mit Steuergeldern durchgefüttert...
535
00:36:18,194 --> 00:36:20,738
Du hast im Leben
noch keinen Cent Steuern bezahlt.
536
00:36:22,990 --> 00:36:24,326
Stimmt auch wieder. Gut.
537
00:36:24,409 --> 00:36:26,077
Was würde Jessica tun?
538
00:36:26,786 --> 00:36:30,206
Ihn dazu bringen,
sich der Polizei zu stellen.
539
00:36:33,793 --> 00:36:36,170
Mit dem Gewehr
gäbe es sowieso eine zu große Sauerei.
540
00:36:36,253 --> 00:36:39,507
Nimm das Gewehr runter
und stell dich der Polizei.
541
00:36:45,597 --> 00:36:48,140
Und erzähl keinem von uns.
542
00:36:49,809 --> 00:36:51,811
Was für eine Kraftverschwendung.
543
00:36:51,894 --> 00:36:53,646
Wirklich?
544
00:36:53,730 --> 00:36:55,773
Du hast gerade vier Leben gerettet.
545
00:37:04,031 --> 00:37:06,242
Ich will Kuchen!
546
00:37:06,326 --> 00:37:08,578
Schokolade, mit Erdbeeren drauf.
547
00:37:10,455 --> 00:37:15,126
Der Gesichtsausdruck dieser Frau,
ihre ehrliche Ehrfurcht und Dankbarkeit.
548
00:37:15,209 --> 00:37:17,253
Spieltest du deshalb die Superheldin?
549
00:37:17,337 --> 00:37:18,338
Keine Ahnung.
550
00:37:18,421 --> 00:37:19,756
Oder willst du was gutmachen?
551
00:37:19,839 --> 00:37:22,925
Die Schuld der Überlebenden,
die dich belastet, weil...
552
00:37:23,968 --> 00:37:26,303
-So funktioniert das nicht.
-Wieso nicht?
553
00:37:26,388 --> 00:37:29,849
Du bist so empört wegen all der Leute,
auf die ich einwirkte.
554
00:37:29,932 --> 00:37:31,768
Stell die moralische Gleichung auf.
555
00:37:31,851 --> 00:37:35,229
Wie viele Leben müsste ich noch retten,
um wieder bei Null zu landen?
556
00:37:36,063 --> 00:37:40,067
Jemanden zu retten, heißt nicht,
dass man einen Mord ungeschehen macht.
557
00:37:42,278 --> 00:37:44,196
Einerlei, wir sollten das öfter machen.
558
00:37:44,280 --> 00:37:47,283
Wir könnten viele Menschen retten,
viele Verbrechen verhindern.
559
00:37:47,367 --> 00:37:48,618
Wir wären ein furioses Duo.
560
00:37:48,701 --> 00:37:50,036
Dazu brauchst du mich nicht.
561
00:37:50,119 --> 00:37:51,621
Soll das ein Witz sein?
562
00:37:51,704 --> 00:37:53,706
Der Mann hätte sich das Hirn rausgepustet,
563
00:37:53,790 --> 00:37:56,125
und meiner Meinung nach völlig zu Recht.
564
00:37:56,208 --> 00:37:58,461
Ich kann ohne dich kein Held sein.
565
00:38:03,383 --> 00:38:05,885
Mein Gott.
566
00:38:05,968 --> 00:38:07,637
Du hast recht.
567
00:38:07,720 --> 00:38:12,016
Ein völlig neuer Sinn im Leben.
Wie aufregend.
568
00:38:12,099 --> 00:38:14,310
Du und ich,
gemeinsam verändern wir die Welt.
569
00:38:15,978 --> 00:38:17,313
Wo willst du hin?
570
00:38:18,398 --> 00:38:20,650
Ich muss allein spazieren gehen.
571
00:38:20,733 --> 00:38:22,444
Warum? Du wolltest es doch so.
572
00:38:22,527 --> 00:38:24,946
Ich muss nachdenken.
Ich gehe nur spazieren.
573
00:38:29,701 --> 00:38:31,035
Das will ich hoffen.
574
00:38:32,912 --> 00:38:36,040
Alva und Laurent würden
die Enttäuschung kaum überleben...
575
00:38:37,208 --> 00:38:40,127
...wenn du nicht zurückkämst.
576
00:38:40,211 --> 00:38:43,881
Ich bin aus freien Stücken hier.
Glaub mir, ich komme zurück.
577
00:38:54,559 --> 00:38:55,935
-Ich bin dran.
-Ich spiele noch.
578
00:38:56,018 --> 00:38:58,605
-Nein! Das ist mein Game Boy.
-Von dir bezahlt?
579
00:38:58,688 --> 00:39:00,440
-Lass mich spielen!
-Lass ihn doch.
580
00:39:00,523 --> 00:39:02,859
-Weil er so schreit?
-Das ist gemein, er gehört mir!
581
00:39:02,942 --> 00:39:05,987
-Lass ihn spielen.
-Gut.
582
00:39:07,989 --> 00:39:11,242
-Sie hat meinen Game Boy kaputtgemacht!
-Fang ihn halt auf, Spasti.
583
00:39:11,325 --> 00:39:12,702
-Jessica, warum...
-Brian!
584
00:39:33,723 --> 00:39:35,182
Hi, Trish.
585
00:39:38,978 --> 00:39:40,772
Ich dachte, du wärst fort.
586
00:39:43,024 --> 00:39:44,316
Ich fand Kilgrave.
587
00:39:44,400 --> 00:39:46,193
Ich lebe seit zwei Tagen bei ihm.
588
00:39:52,617 --> 00:39:54,869
-Bist du... du?
-Ja.
589
00:39:56,621 --> 00:39:59,916
-Bist du geflohen? Ist er hier?
-Nein, und er ließ mich gehen.
590
00:40:01,208 --> 00:40:04,754
-Setz dich.
-Nein, ich brauche... Bewegung.
591
00:40:04,837 --> 00:40:07,423
Setz dich. Ich hol dir was zu trinken.
592
00:40:07,507 --> 00:40:09,842
Ich wusste nicht,
dass du das Zeug noch parat hast.
593
00:40:11,093 --> 00:40:12,929
Für dich.
594
00:40:16,098 --> 00:40:18,935
Aber Jess, bei ihm leben?
595
00:40:19,018 --> 00:40:21,145
Bei Kilgrave leben, was soll das?
596
00:40:28,235 --> 00:40:29,987
Lass dir Zeit.
597
00:40:32,865 --> 00:40:34,408
Er hat ein Haus eingerichtet.
598
00:40:35,451 --> 00:40:36,869
Mein Haus.
599
00:40:37,954 --> 00:40:41,040
Kranker Psychodrama-Quatsch.
600
00:40:41,123 --> 00:40:43,793
Ein Albtraum von Barbie-Traumhaus-Quatsch.
601
00:40:45,753 --> 00:40:47,463
Mein Gott.
602
00:40:47,547 --> 00:40:49,966
Ich muss was mit dir abklären.
603
00:40:50,049 --> 00:40:52,885
Ich habe einen meiner
"Was würde Trish machen"-Momente.
604
00:40:54,053 --> 00:40:56,973
Genau genommen, frage ich mich das oft.
605
00:40:58,057 --> 00:41:00,059
Also pass auf.
606
00:41:07,358 --> 00:41:11,946
Was würdest du tun, wenn du dir Kilgraves
Kräfte dauerhaft zunutze machen könntest?
607
00:41:13,072 --> 00:41:15,992
Das kannst du nicht.
Er ist ein Psychopath.
608
00:41:16,075 --> 00:41:19,829
Das würde eine wahnsinnige Menge
an Medikamenten erfordern.
609
00:41:19,912 --> 00:41:23,290
Aber wenn du ihm beibringen könntest,
mehr wie du zu sein?
610
00:41:23,374 --> 00:41:27,503
Ihm zeigst, dass er seine Kräfte
positiv nutzen kann.
611
00:41:27,587 --> 00:41:29,338
Wie sollte das gehen?
612
00:41:31,340 --> 00:41:32,717
Du müsstest bei ihm bleiben,
613
00:41:32,800 --> 00:41:36,804
dein Leben als Trish Walker aufgeben
und mit ihm leben.
614
00:41:38,264 --> 00:41:40,141
-Du meinst, mit ihm schlafen.
-Nein,
615
00:41:40,224 --> 00:41:44,186
aber du müsstest bei ihm bleiben
und ihm den rechten Weg weisen.
616
00:41:44,270 --> 00:41:47,857
Hätte ich eine Garantie, dass er
seine Kräfte nicht gegen mich wendet?
617
00:41:47,940 --> 00:41:49,066
Nein.
618
00:41:50,735 --> 00:41:55,114
Aber du könntest möglicherweise
die Welt verändern.
619
00:41:56,115 --> 00:41:57,700
Was würdest du tun?
620
00:42:01,537 --> 00:42:02,789
Ich weiß es nicht.
621
00:42:02,872 --> 00:42:05,041
Doch. Du willst nur nicht,
dass ich es tue.
622
00:42:07,334 --> 00:42:10,129
Ich bin sicherlich nicht
die beste Wahl für diesen Job,
623
00:42:10,212 --> 00:42:11,673
aber nun mal die einzige.
624
00:42:11,756 --> 00:42:13,340
Du kannst nicht alles auf dich nehmen.
625
00:42:15,134 --> 00:42:17,053
Aber...
626
00:42:17,136 --> 00:42:19,346
Aber vielleicht wäre es ein Weg, um...
627
00:42:20,765 --> 00:42:22,266
...alles wiedergutzumachen.
628
00:42:38,282 --> 00:42:40,076
BALD AUF EINEM PC IN DEINER NÄHE
629
00:42:40,159 --> 00:42:42,453
BEWEISE FÜR DIE JURY-MANIPULATION...
WENN DU NICHT EINWILLIGST!
630
00:42:49,376 --> 00:42:51,170
Verdammt nochmal!
631
00:43:03,265 --> 00:43:06,185
{\an8}LASS ALLES STEHEN. ICH BRAUCHE ETWAS,
DAS WENDY BELASTET. SOFORT.
632
00:43:06,268 --> 00:43:07,311
Ist sie schon zurück?
633
00:43:07,394 --> 00:43:08,479
Nein.
634
00:43:08,562 --> 00:43:10,940
Bitte, dürfen wir jetzt
die Augen zumachen?
635
00:43:11,816 --> 00:43:12,942
Nur ganz kurz.
636
00:43:13,025 --> 00:43:15,945
Ihr könnt blinzeln, wenn Jones kommt,
keine Minute eher.
637
00:43:16,028 --> 00:43:18,364
Ihr sollt sie nicht übersehen.
638
00:43:18,447 --> 00:43:19,991
Halt's Maul!
639
00:43:20,908 --> 00:43:22,869
Bildet ihr euch ein, ihr hättet Probleme?
640
00:43:26,748 --> 00:43:33,045
HOGARTH - LASS ALLES STEHEN. ICH BRAUCHE
ETWAS, DAS WENDY BELASTET. SOFORT.
641
00:43:36,132 --> 00:43:37,717
LASS DEN SCHEISS.
642
00:43:37,800 --> 00:43:41,470
FINDE EIN DRUCKMITTEL GEGEN MEINE EX,
EHE SIE ALLES KAPUTTMACHT.
643
00:43:41,553 --> 00:43:43,472
ALLES ANDERE IST UNWICHTIG.
644
00:43:43,555 --> 00:43:46,100
MISTSTÜCKE, WAS?
645
00:43:49,061 --> 00:43:51,647
ICH BIN DABEI.
646
00:44:01,157 --> 00:44:03,200
Sie ist da! Sie ist zurück!
647
00:44:10,958 --> 00:44:14,545
Räumt diesen Saustall auf.
Wischt euch das Gesicht ab.
648
00:44:14,628 --> 00:44:16,672
Ich mache mich inzwischen salonfähig.
649
00:44:29,894 --> 00:44:31,145
Du bist zurück.
650
00:44:31,228 --> 00:44:35,149
Mir fiel ein, dass du genauso gern
Chinesisch wie Italienisch isst.
651
00:44:36,358 --> 00:44:37,693
Ist auch mit Nudeln.
652
00:44:37,777 --> 00:44:39,236
Warum bist du wieder hier?
653
00:44:41,572 --> 00:44:43,532
Du hattest recht.
654
00:44:43,615 --> 00:44:44,784
Womit?
655
00:44:45,785 --> 00:44:49,872
Vielleicht mit dir und mir.
Vielleicht können wir etwas gutmachen.
656
00:44:53,584 --> 00:44:55,461
Wir sollten es jedenfalls versuchen.
657
00:44:57,004 --> 00:44:59,631
Wenn dieses Heldenspiel schiefgeht,
haue ich hier ab.
658
00:45:01,926 --> 00:45:03,594
Laurent! Alva! Wir essen!
659
00:45:05,721 --> 00:45:07,306
Müssen sie mit uns essen?
660
00:45:08,307 --> 00:45:10,935
Lektion eins in Heroismus:
Sei kein Arschloch.
661
00:45:18,817 --> 00:45:19,986
Haut rein.
662
00:45:24,031 --> 00:45:25,824
Herrgott nochmal.
663
00:45:27,743 --> 00:45:29,996
Du kannst Sufentanil nicht oral einnehmen.
664
00:45:37,628 --> 00:45:38,629
Schmeckt nicht übel.
665
00:45:39,255 --> 00:45:41,090
Gott, bist du ein Essens-Snob.
666
00:45:41,173 --> 00:45:42,383
Scheiße.
667
00:45:44,176 --> 00:45:46,262
Nein, ich mach das. Bleiben Sie sitzen.
668
00:45:49,640 --> 00:45:51,267
Alva, was ist los?
669
00:45:58,565 --> 00:46:00,651
Das ist es, was Jessica tun würde.
670
00:46:38,022 --> 00:46:39,606
Scheiße.
671
00:46:50,117 --> 00:46:51,118
Keine Bewegung.
672
00:46:51,202 --> 00:46:52,453
Lassen Sie ihn runter.
673
00:46:52,536 --> 00:46:56,623
Sie wissen, was er tut, wozu er fähig ist.
Was er auch zahlt, es ist nicht genug.
674
00:46:56,707 --> 00:46:58,750
Sie schädigen meinen Kunden.
Ich dürfte Sie erschießen.
675
00:46:58,834 --> 00:47:00,461
Lassen Sie ihn sofort runter.
676
00:47:05,924 --> 00:47:07,634
Gut gemacht. Ich geb ihm den Rest.
677
00:47:07,718 --> 00:47:09,178
Das geht nicht.
678
00:47:09,261 --> 00:47:11,930
Du hast das Schwerste erledigt.
Seinen Tod übernehme ich.
679
00:47:12,014 --> 00:47:13,307
Geh und leb dein Leben.
680
00:47:13,390 --> 00:47:14,766
-Halt!
-Keine Bewegung!
681
00:47:14,850 --> 00:47:15,851
Es gibt keinen Ausweg.
682
00:47:15,934 --> 00:47:18,812
Ihr dürft ihn nicht umbringen. Sorry.
683
00:47:22,274 --> 00:47:23,692
Was zum Teufel war das?
684
00:47:23,775 --> 00:47:25,236
Ist sie gerade geflogen?
685
00:47:25,319 --> 00:47:26,778
Das gibt's nicht.
686
00:47:27,738 --> 00:47:29,240
Scheiße!
687
00:47:30,949 --> 00:47:32,576
Entschuldigen Sie.
688
00:47:32,659 --> 00:47:36,330
Sind Sie Officer Simpson?
689
00:47:36,413 --> 00:47:38,665
Ma'am, Sie sollten nicht
hier draußen sein.
690
00:47:38,749 --> 00:47:41,127
Kilgrave bat mich, Ihnen das zu geben.
691
00:47:47,716 --> 00:47:48,967
Bombe!
692
00:47:49,051 --> 00:47:50,219
Los, rennt weg!