1
00:00:15,492 --> 00:00:17,869
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:31,443 --> 00:01:32,527
Vamos, está na hora!
3
00:01:32,611 --> 00:01:34,238
Vou te matar se não me deixar em paz.
4
00:01:34,321 --> 00:01:35,572
Vamos!
5
00:01:38,325 --> 00:01:41,495
-Vamos!
-Certo. Estamos indo. Relaxe, Phil.
6
00:01:41,578 --> 00:01:42,579
Cadê a sua irmã?
7
00:01:42,662 --> 00:01:43,788
-Peidando no quarto dela.
-Phil.
8
00:01:43,872 --> 00:01:45,374
É hora de irmos, querida!
9
00:01:45,457 --> 00:01:47,292
-Eu sei, estou indo. Credo!
-Vamos.
10
00:01:57,427 --> 00:02:00,013
Vamos embora sem você, Jessie!
11
00:02:01,014 --> 00:02:03,600
Doze horas em um carro com vocês?
12
00:02:03,683 --> 00:02:06,353
Beleza, podem ir sem mim.
13
00:02:12,651 --> 00:02:14,986
Bem-vinda ao lar, Jessica Jones.
14
00:02:19,449 --> 00:02:22,286
-Minha casa nunca teve guarda armado.
-É o Hank.
15
00:02:22,369 --> 00:02:25,372
-Diga oi, Hank.
-Oi, Hank.
16
00:02:25,455 --> 00:02:27,791
Desculpe, foi um deslize.
17
00:02:27,874 --> 00:02:29,793
Não entenda mal.
Hank está aqui porque é pago.
18
00:02:29,876 --> 00:02:32,296
E muito bem pago.
Segurança em primeiro ligar.
19
00:02:32,379 --> 00:02:34,714
Eu não teria entrado se fosse atacá-lo.
20
00:02:34,798 --> 00:02:37,091
Então, não se importa se Hank a revistar.
21
00:02:37,175 --> 00:02:38,385
Me importo, sim!
22
00:02:40,470 --> 00:02:41,930
Não vou ordenar.
23
00:02:42,013 --> 00:02:44,974
Eu falei sério quando disse
que queria que você escolhesse.
24
00:02:45,975 --> 00:02:48,061
Mas a confiança é uma rua de mão dupla.
25
00:02:49,270 --> 00:02:51,315
Procure por coisas afiadas ou drogas.
26
00:02:51,398 --> 00:02:54,609
A Sufentanila que me injetou
me deu uma baita dor de cabeça.
27
00:02:56,820 --> 00:02:57,821
GRAVANDO
28
00:02:59,030 --> 00:03:00,114
TOCANDO
29
00:03:00,198 --> 00:03:01,616
Eu sou Jessica Jones.
30
00:03:01,700 --> 00:03:04,744
Este é o consentimento
para gravar conversas com Kilgrave
31
00:03:04,828 --> 00:03:08,832
para obter a confissão dos assassinatos
dos pais de Hope Shlottman.
32
00:03:10,417 --> 00:03:12,669
Sabe como me sinto sobre ser gravado.
33
00:03:17,507 --> 00:03:19,509
Veio aqui para conseguir uma confissão?
34
00:03:19,593 --> 00:03:23,096
Vim aqui para acabar
com os danos colaterais que tem causado.
35
00:03:23,179 --> 00:03:25,807
A confissão foi uma última tentativa.
36
00:03:27,100 --> 00:03:29,811
Sabia que não tinha vindo por amor.
Não sou louco.
37
00:03:29,894 --> 00:03:32,063
Só otimista.
38
00:03:33,523 --> 00:03:35,650
Vou lhe mostrar o lugar.
39
00:03:35,734 --> 00:03:37,986
-Quer que eu escolha?
-Sim.
40
00:03:38,069 --> 00:03:40,113
Eu escolho que você não me toque.
41
00:03:40,196 --> 00:03:42,281
-Por favor...
-Nunca!
42
00:03:45,452 --> 00:03:50,081
Prometo que não tocarei em você
até conseguir seu consentimento.
43
00:03:51,040 --> 00:03:52,917
Tudo bem?
44
00:03:53,001 --> 00:03:54,669
Bem-vinda.
45
00:04:21,070 --> 00:04:24,491
Jessica 12 anos
Jessica 11 anos
46
00:04:24,574 --> 00:04:28,870
{\an8}Jessica 9 anos
Jessica 8 anos - Phillip 10 anos
47
00:04:29,871 --> 00:04:32,957
Uma tradição de famílias em toda parte.
48
00:04:34,292 --> 00:04:35,293
Não da minha.
49
00:04:35,377 --> 00:04:38,087
Meus pais não ousariam deixar
que suas paredes fossem riscadas.
50
00:05:00,694 --> 00:05:03,362
-É o mesmo sofá.
-Não foi fácil de encontrar.
51
00:05:03,447 --> 00:05:05,449
De uma loja de móveis dos anos 90.
52
00:05:05,532 --> 00:05:06,908
Como sabia?
53
00:05:06,991 --> 00:05:09,994
Achei a corretora que vendeu
a casa depois que seus pais faleceram.
54
00:05:10,078 --> 00:05:11,705
Ela tinha fotos.
55
00:05:15,917 --> 00:05:17,711
Não precisava ter feito isso.
56
00:05:18,377 --> 00:05:19,796
Eu quis.
57
00:05:24,968 --> 00:05:28,179
Quando estávamos juntos, perguntei
sobre suas lembranças mais felizes.
58
00:05:28,262 --> 00:05:29,263
Você disse?
59
00:05:32,016 --> 00:05:33,435
-De casa.
-De casa.
60
00:05:35,436 --> 00:05:36,938
Vou apresentá-la à criadagem.
61
00:05:42,736 --> 00:05:44,445
Este é...
62
00:05:44,529 --> 00:05:46,405
Por favor, digam os seus nomes.
63
00:05:46,490 --> 00:05:48,950
-Laurent Bouchard.
-Alva Ramirez.
64
00:05:49,033 --> 00:05:51,870
Não ficarei em uma casa com escravos.
65
00:05:51,953 --> 00:05:54,706
Agora está sendo hipócrita.
66
00:05:54,789 --> 00:05:58,585
Contem à Jessica se estão felizes
com seus salários.
67
00:05:58,668 --> 00:06:01,379
Com certeza. Ganho o dobro
do que em meu último emprego,
68
00:06:01,462 --> 00:06:04,173
do qual fui demitido
por problemas com alcoolismo.
69
00:06:04,257 --> 00:06:07,552
Viu? Tem gente que acredita
em segundas chances.
70
00:06:08,970 --> 00:06:10,680
É só. Podem sair.
71
00:06:18,187 --> 00:06:19,856
Estou cansada.
72
00:06:19,939 --> 00:06:22,275
Seu quarto a espera.
73
00:06:28,657 --> 00:06:29,741
Banheiro compartilhado.
74
00:06:29,824 --> 00:06:32,410
Você tinha uma casa aconchegante.
75
00:06:38,542 --> 00:06:41,419
-Este era o quarto do pequeno Phillip.
-Não.
76
00:06:44,548 --> 00:06:46,758
Ainda sofre pelo irmão falecido?
77
00:06:46,841 --> 00:06:48,051
Eu entendo.
78
00:06:49,093 --> 00:06:52,556
Você não é de pedra, Jessica Jones.
79
00:06:52,639 --> 00:06:54,808
Agora o toque final.
80
00:06:54,891 --> 00:06:55,892
{\an8}NÃO ENTRE
81
00:07:11,449 --> 00:07:13,367
Este deu trabalho.
82
00:07:15,662 --> 00:07:19,874
Usei uma lupa nas fotos do seu quarto
para identificar os CDs.
83
00:07:27,966 --> 00:07:30,009
É. Bem onde você os deixou.
84
00:07:30,927 --> 00:07:33,054
Nossa, Jessica.
85
00:07:34,055 --> 00:07:36,641
Um pouco de gratidão não seria ruim.
86
00:07:38,267 --> 00:07:40,478
Queria ser investigadora desde cedo?
87
00:07:42,355 --> 00:07:44,733
Imagine só você com 14 anos.
88
00:07:45,358 --> 00:07:47,151
Bisbilhotando os vizinhos.
89
00:07:48,444 --> 00:07:50,321
Não há motivo de vergonha.
90
00:07:50,404 --> 00:07:53,074
Gostamos de ver o que se passa
por trás de portas fechadas.
91
00:07:57,161 --> 00:07:58,537
É a Patsy!
92
00:08:02,083 --> 00:08:03,501
Atenda se quiser.
93
00:08:05,629 --> 00:08:07,296
Não é minha prisioneira. Tome.
94
00:08:09,090 --> 00:08:12,510
-Jess? Que diabos está acontecendo?
-Estou aqui.
95
00:08:12,594 --> 00:08:14,638
Jess, liguei para a delegacia.
Você não está presa.
96
00:08:14,721 --> 00:08:16,222
Que diabos aconteceu?
97
00:08:18,767 --> 00:08:21,060
Kilgrave apareceu na delegacia.
98
00:08:21,144 --> 00:08:22,937
Você está bem? Alguém ficou ferido?
99
00:08:23,021 --> 00:08:26,065
Não, mas eu tive de sair de lá.
100
00:08:26,149 --> 00:08:29,443
Saí da cidade rapidinho.
Desculpe, eu devia ter lhe ligado.
101
00:08:29,527 --> 00:08:30,945
Quer convidá-la para uma visita?
102
00:08:31,029 --> 00:08:33,572
Como vou saber
que não é como da última vez,
103
00:08:33,657 --> 00:08:36,743
quando ele fez você agir
como se tudo estivesse bem?
104
00:08:36,826 --> 00:08:41,372
Porque Kilgrave é psicótico,
repulsivo, um lixo humano,
105
00:08:41,455 --> 00:08:44,751
e se eu estivesse sob o controle dele,
ele não me deixaria dizer isso.
106
00:08:44,834 --> 00:08:45,835
Vai precisar de dinheiro.
107
00:08:46,753 --> 00:08:48,171
Eu tenho algum.
108
00:08:49,422 --> 00:08:52,341
Deixe-me fazer isso, sim, Trish?
109
00:08:52,425 --> 00:08:54,385
Todos estão desaparecendo.
110
00:08:55,553 --> 00:08:56,638
Todos?
111
00:08:57,555 --> 00:08:59,098
Simpson desapareceu.
112
00:09:00,391 --> 00:09:03,102
Ele pediu licença no trabalho e sumiu.
113
00:09:03,186 --> 00:09:04,896
Talvez Kilgrave o tenha pegado.
114
00:09:07,857 --> 00:09:09,776
Ele vai aparecer. Eu te ligo, está bem?
115
00:09:11,360 --> 00:09:13,237
Estou cansada de sentir saudades de você.
116
00:09:15,156 --> 00:09:16,783
Tenho que desligar.
117
00:09:21,996 --> 00:09:24,207
É difícil ser seu amigo.
118
00:09:24,290 --> 00:09:27,126
Isto é para você.
119
00:09:29,170 --> 00:09:33,174
Laurent e "sei-lá-o-nome" estão preparando
um banquete para nós.
120
00:09:33,257 --> 00:09:36,427
Desça quando estiver com fome.
121
00:09:49,273 --> 00:09:52,902
Suponho que foi como era de se esperar.
122
00:09:52,986 --> 00:09:56,489
A NOVOS COMEÇOS
123
00:10:45,538 --> 00:10:47,957
Como vocês vivem assim?
124
00:10:48,041 --> 00:10:50,877
Dia após dia, esperando
que os outros façam o que vocês querem.
125
00:10:50,960 --> 00:10:52,503
É insuportável.
126
00:10:55,882 --> 00:10:57,133
Finalmente.
127
00:11:12,356 --> 00:11:15,276
-Não pôs o vestido.
-Roxo não é minha cor.
128
00:11:26,120 --> 00:11:28,664
A montanha de esteroides
vai sempre estar por perto?
129
00:11:30,208 --> 00:11:33,336
Está certa. Já é estranho
sem guardas armados observando o jantar.
130
00:11:33,419 --> 00:11:34,795
Pode sair.
131
00:11:40,718 --> 00:11:44,513
O que exatamente espera que aconteça aqui?
132
00:11:44,597 --> 00:11:47,641
Que acabemos dando uma chance a nós.
133
00:11:49,018 --> 00:11:50,228
Não vai rolar.
134
00:11:50,311 --> 00:11:55,066
Este é um mundo estranho
onde tudo pode acontecer.
135
00:11:55,149 --> 00:11:56,150
Olhe para nós.
136
00:11:56,234 --> 00:11:58,945
Superforça e controle da mente
na mesma casa. Incrível.
137
00:12:00,154 --> 00:12:01,614
Enfim, o jantar está pronto.
138
00:12:01,697 --> 00:12:05,368
Pedi que o chef Bouchard preparasse
sua refeição favorita, Massa à Matriciana.
139
00:12:05,451 --> 00:12:07,871
É a sua refeição favorita.
Isso me revolta o estômago.
140
00:12:07,954 --> 00:12:09,873
Eu terei um jantar líquido.
141
00:12:26,514 --> 00:12:28,432
Outra garrafa, por favor.
142
00:12:31,644 --> 00:12:33,062
Já pensou que bebe demais?
143
00:12:33,146 --> 00:12:36,941
É a única forma de aguentar a minha vida
depois do que fez comigo.
144
00:12:37,025 --> 00:12:39,068
Você me culpa por sua bebedeira?
145
00:12:40,194 --> 00:12:43,364
-É a verdade.
-Ora, nem tudo foi ruim.
146
00:12:43,447 --> 00:12:45,909
Certamente, teve um final ruim.
147
00:12:47,660 --> 00:12:51,705
Acha que me fazer matar uma mulher
foi "final ruim"?
148
00:12:51,789 --> 00:12:52,873
Calma, vamos deixar claro.
149
00:12:52,957 --> 00:12:55,376
-Não mandei que matasse Reva.
-O quê?
150
00:12:55,459 --> 00:12:57,461
Se lembrar, eu disse pra livrar-se dela.
151
00:12:57,545 --> 00:12:59,130
Não matá-la. Escolheu dar o soco nela.
152
00:12:59,213 --> 00:13:00,798
Seu filho da puta!
153
00:13:12,143 --> 00:13:14,187
Eu sabia que você tinha se prevenido.
154
00:13:14,270 --> 00:13:16,022
Testando seus limites?
155
00:13:16,105 --> 00:13:19,025
Esperta. Não esperava isso.
156
00:13:19,108 --> 00:13:20,944
Uma das muitas razões
por que gosto de você.
157
00:13:21,027 --> 00:13:22,903
Disse que não ia usar seus poderes.
158
00:13:22,987 --> 00:13:24,280
Eu disse que não ia controlá-la.
159
00:13:28,617 --> 00:13:30,369
Podem tirar as navalhas.
160
00:13:32,163 --> 00:13:35,541
Estão aí até haver confiança.
161
00:13:35,624 --> 00:13:37,043
Até que eu escolha você?
162
00:13:38,044 --> 00:13:42,590
Você tem o dom de destruir
a poesia do romance, não?
163
00:13:44,050 --> 00:13:46,885
Limpem a bagunça
que a nossa convidada fez.
164
00:13:49,722 --> 00:13:52,266
Estou satisfeita e cansada.
165
00:13:55,353 --> 00:13:56,937
Sinto muito.
166
00:14:31,680 --> 00:14:34,517
-Que diabos você está fazendo?
-Vou tirá-la daqui.
167
00:14:34,600 --> 00:14:36,685
-Está sob o controle dele.
-Não, não estou.
168
00:14:37,979 --> 00:14:39,313
É o que ele a faria dizer.
169
00:14:40,898 --> 00:14:44,986
Não estou sob o controle dele.
Sei o que estou fazendo.
170
00:14:47,780 --> 00:14:50,408
Está tudo bem aí em cima?
171
00:14:50,491 --> 00:14:54,453
Eu tropecei. Estou bêbada.
Me deixe em paz!
172
00:14:58,124 --> 00:15:01,252
Não estou sob o controle maldito dele
ou eu teria entregado você.
173
00:15:01,335 --> 00:15:03,754
-Tem de sair daqui!
-Você vem comigo.
174
00:15:03,837 --> 00:15:07,050
Pus uma bomba no porão
para matar o cretino lá embaixo.
175
00:15:07,133 --> 00:15:09,052
Merda!
176
00:15:14,015 --> 00:15:17,310
Não pode matá-lo com Hope ainda na cadeia.
177
00:15:17,393 --> 00:15:19,437
Não pode deixá-lo viver.
Ele é perigoso demais.
178
00:15:19,520 --> 00:15:21,605
Há pessoas inocentes morando nesta casa.
179
00:15:21,689 --> 00:15:23,982
Explodirei quando levarem
o lixo para fora.
180
00:15:24,067 --> 00:15:27,111
Não! Eu estou cuidando disso.
181
00:15:27,195 --> 00:15:28,446
Se matá-lo, você me mata
182
00:15:28,529 --> 00:15:30,781
e eu o assombrarei pelo resto da sua vida.
183
00:15:33,409 --> 00:15:34,660
O que você...
184
00:15:35,286 --> 00:15:37,371
Vou ficar com isto.
185
00:15:37,455 --> 00:15:41,667
Estou aqui porque tenho de estar,
porque quero estar.
186
00:15:41,750 --> 00:15:43,669
Você tem de sair agora.
187
00:15:43,752 --> 00:15:46,297
-Jessica?
-Merda.
188
00:15:48,757 --> 00:15:50,134
Espero que esteja tudo bem.
189
00:15:50,218 --> 00:15:52,970
Não está. Tem uma bomba no porão.
190
00:15:53,054 --> 00:15:54,347
Chame o Hank.
191
00:16:00,728 --> 00:16:02,146
Encontrei.
192
00:16:06,275 --> 00:16:08,569
Detonação remota.
193
00:16:08,652 --> 00:16:11,614
Uma carga pequena na tubulação
de gás e a casa toda vai pelos ares.
194
00:16:11,697 --> 00:16:14,242
-Parece um trágico acidente.
-Consegue desarmá-la?
195
00:16:14,867 --> 00:16:17,120
Alguém quer muito feri-lo, chefe.
196
00:16:17,203 --> 00:16:19,205
Esse alguém passou
pela sua equipe de segurança.
197
00:16:19,288 --> 00:16:21,415
Demita-os e consiga uma equipe melhor.
198
00:16:21,499 --> 00:16:23,417
-Sim, senhor.
-Saia.
199
00:16:29,173 --> 00:16:32,343
-Sabia que estava aqui?
-Foi só um palpite.
200
00:16:32,426 --> 00:16:36,264
Meu palpite é que foi
o policial Simpson sumido da Trish.
201
00:16:36,347 --> 00:16:39,600
Ele teria matado a doce Alva
e Laurent também.
202
00:16:39,683 --> 00:16:41,685
Você já matou
mais gente que isso sem titubear.
203
00:16:41,769 --> 00:16:45,939
-Nunca matei ninguém.
-Usa seus poderes para compelir morte.
204
00:16:46,023 --> 00:16:47,024
Opiniões diferentes.
205
00:16:48,317 --> 00:16:50,861
O que importa é que salvou a minha vida.
206
00:16:52,738 --> 00:16:53,864
Você se importa comigo.
207
00:16:54,782 --> 00:16:58,619
Não aguento ter outra morte
na minha consciência.
208
00:16:58,702 --> 00:17:00,037
Mesmo que seja a sua.
209
00:17:00,121 --> 00:17:02,706
Saberia como é, se tivesse consciência.
210
00:17:02,790 --> 00:17:05,959
Eu tenho consciência. Só é mais seletiva.
211
00:17:07,545 --> 00:17:10,047
Eu me importo se você morrer.
212
00:17:10,131 --> 00:17:11,590
O resto é substituível.
213
00:17:14,468 --> 00:17:16,762
Eu a verei de manhã.
214
00:17:23,936 --> 00:17:27,105
Eu me importo se você morrer.
O resto é substituível.
215
00:17:30,484 --> 00:17:33,404
Pedir 70% dos bens da Srta. Hogarth
é ridículo.
216
00:17:33,487 --> 00:17:35,989
Não pode estar falando sério.
217
00:17:36,073 --> 00:17:38,492
Por que não conta a ele
como estou falando sério, Jeri?
218
00:17:38,576 --> 00:17:41,829
Ou vai mandar
sua detetive me ameaçar de novo?
219
00:17:41,912 --> 00:17:43,664
Espere, o quê? Quem a ameaçou?
220
00:17:43,747 --> 00:17:46,834
Quer contar a todos
ou quer revisar o acordo?
221
00:17:46,917 --> 00:17:49,002
Não mandei ninguém, Wendy.
222
00:17:49,086 --> 00:17:52,256
Me apaixonei por outra pessoa.
Isso não me torna um monstro.
223
00:17:52,340 --> 00:17:54,592
Não, não um monstro.
224
00:17:54,675 --> 00:17:56,093
A palavra que eu usaria é "canalha".
225
00:17:56,177 --> 00:17:58,679
Certo, xingar não vai resolver nada.
226
00:17:58,762 --> 00:18:01,599
Mesmo quando namorávamos,
todos queriam saber o que eu vi em você.
227
00:18:01,682 --> 00:18:03,476
Então, por que se casou comigo?
228
00:18:04,893 --> 00:18:07,563
Porque era boa para mim.
229
00:18:08,314 --> 00:18:12,485
Era uma canalha com todos os outros,
mas era boa para mim.
230
00:18:12,568 --> 00:18:14,111
Eu era especial.
231
00:18:14,903 --> 00:18:16,029
Eu gostava de você.
232
00:18:17,698 --> 00:18:21,452
E gosto de você quando não tenta
tirar meu ganha-pão.
233
00:18:22,786 --> 00:18:24,413
Mas não me ama mais.
234
00:18:26,915 --> 00:18:29,835
Ainda quer isso? Depois de tudo?
235
00:18:31,128 --> 00:18:32,713
Você quer isso?
236
00:18:32,796 --> 00:18:33,839
Não.
237
00:18:35,758 --> 00:18:37,009
É tarde demais.
238
00:18:38,135 --> 00:18:40,721
Se sua cliente está ameaçando a minha...
239
00:18:40,804 --> 00:18:43,349
Ameaçando? Como em exigir
70% dos bens dela?
240
00:18:43,432 --> 00:18:45,893
Até aquele momento no metrô,
eu ainda tinha esperança.
241
00:18:45,976 --> 00:18:48,354
-Crise da meia-idade...
-Wendy, não faça isso.
242
00:18:48,437 --> 00:18:52,107
Eu construí minha vida ao seu redor
e agora você não está mais lá.
243
00:18:53,776 --> 00:18:56,737
Você tem a Pam e eu não tenho nada.
244
00:19:00,574 --> 00:19:02,326
Sinto muito.
245
00:19:03,952 --> 00:19:09,082
Vou ter de pedir
que diga isso com dinheiro.
246
00:19:10,543 --> 00:19:11,669
-Certo.
-Acho que precisamos...
247
00:19:12,586 --> 00:19:14,212
Uma mensagem, Srta. Hogarth.
248
00:19:15,839 --> 00:19:17,383
Legal.
249
00:19:17,466 --> 00:19:19,176
Você a chama assim na cama também?
250
00:19:19,260 --> 00:19:20,928
É por isso que ela é especial agora?
251
00:19:21,011 --> 00:19:23,847
Preciso cuidar disso. Você pode continuar.
252
00:19:23,931 --> 00:19:25,474
-Sabe o que eu quero.
-Está bem.
253
00:19:29,061 --> 00:19:30,938
Não acredito que foi casada com ela.
254
00:19:31,021 --> 00:19:33,231
-Por que me tirou de lá?
-É a Jessica.
255
00:19:33,316 --> 00:19:35,526
Graças a Deus.
Ela achou algo sobre a Wendy?
256
00:19:35,609 --> 00:19:37,528
Não. É uma mensagem.
257
00:19:37,611 --> 00:19:39,071
Ela está com Kilgrave.
258
00:19:40,573 --> 00:19:41,657
O que está procurando?
259
00:19:41,740 --> 00:19:43,033
Não posso contar agora.
260
00:19:43,116 --> 00:19:46,036
Vamos para a minha casa e eu explico.
261
00:19:46,119 --> 00:19:47,663
Tudo bem.
262
00:19:47,746 --> 00:19:49,415
-Will!
-Merda.
263
00:19:49,498 --> 00:19:51,166
Oi. Vocês vão entrando...
264
00:19:51,249 --> 00:19:52,626
-Entrem.
-Quem é ela?
265
00:19:52,710 --> 00:19:54,587
Sim. Saiam daqui.
266
00:19:55,879 --> 00:19:57,590
Oi, querida.
267
00:19:57,673 --> 00:19:58,966
Você está linda.
268
00:19:59,925 --> 00:20:01,259
Está tudo bem?
269
00:20:01,344 --> 00:20:02,553
Quem são esses caras?
270
00:20:02,636 --> 00:20:06,056
São colegas do serviço militar.
Eles vieram à cidade.
271
00:20:06,139 --> 00:20:07,808
-E aí?
-"E aí?"
272
00:20:07,891 --> 00:20:12,020
Da última vez que falamos, estava caçando
um maníaco homicida controlador de mentes,
273
00:20:12,104 --> 00:20:14,732
e depois você sumiu. Eu...
274
00:20:14,815 --> 00:20:16,817
Não estou errada de estar preocupada.
275
00:20:16,900 --> 00:20:19,027
Sim, sinto muito. Eu só...
276
00:20:21,029 --> 00:20:22,365
Eu o perdi, então...
277
00:20:22,448 --> 00:20:24,783
Então, veio para casa?
278
00:20:24,867 --> 00:20:27,077
Olhe, Kilgrave se foi.
279
00:20:27,160 --> 00:20:29,330
Ele saiu da cidade.
280
00:20:29,413 --> 00:20:31,039
Como sabe disso se você o perdeu?
281
00:20:31,123 --> 00:20:34,835
Querida, estamos livres dele agora, sim?
Podemos ficar juntos.
282
00:20:34,918 --> 00:20:37,921
Ainda não.
Jessica ainda está fugindo dele.
283
00:20:39,548 --> 00:20:40,924
Ela lhe disse isso?
284
00:20:41,008 --> 00:20:44,302
Ela não pode voltar até que
ele seja preso. Agora depende de nós.
285
00:20:44,387 --> 00:20:47,973
Não depende,
porque Jess pode cuidar de si mesma.
286
00:20:48,056 --> 00:20:51,101
De fato, ela pode fazer isso
bem melhor do que nós, certo?
287
00:20:51,184 --> 00:20:52,185
Eu duvido.
288
00:20:52,269 --> 00:20:55,188
Não, ouça aqui, porque eu entendo agora.
289
00:20:55,272 --> 00:20:58,401
Todos querem ser heróis, certo?
290
00:20:58,484 --> 00:21:01,278
Mas eu entendo que não podemos ser,
291
00:21:01,362 --> 00:21:04,532
porque tem a gente e tem eles.
292
00:21:04,615 --> 00:21:08,285
Tudo bem, mas isso significa
que nem sempre podemos ajudar.
293
00:21:08,369 --> 00:21:10,203
Você nem sempre pode ajudar.
294
00:21:10,287 --> 00:21:14,082
Não sem ser ferida
e se tornar um problema extra.
295
00:21:14,166 --> 00:21:17,586
Está dizendo isso como se fosse sobre mim,
mas é sobre você.
296
00:21:18,587 --> 00:21:19,797
Está abandonando-a.
297
00:21:19,880 --> 00:21:22,633
Não, estou deixando-a agir.
298
00:21:22,716 --> 00:21:24,718
Nós dois deveríamos fazer isso.
299
00:21:25,428 --> 00:21:27,012
Não, pense bem.
300
00:21:28,806 --> 00:21:30,140
Afaste-se.
301
00:21:32,309 --> 00:21:33,811
Certo.
302
00:21:33,894 --> 00:21:37,523
-Afastar-me.
-Fique fora disso. Fique em segurança.
303
00:21:42,194 --> 00:21:43,987
Devia voltar aos seus amigos.
304
00:22:14,435 --> 00:22:15,436
Mãe?
305
00:22:16,061 --> 00:22:17,688
Está na hora de ir, querida.
306
00:22:17,771 --> 00:22:20,357
Vamos viajar de férias. Levante-se.
307
00:22:20,441 --> 00:22:23,235
-Pai?
-Vamos logo. É hora de ir.
308
00:22:23,318 --> 00:22:24,945
O que estão fazendo aqui?
309
00:22:25,028 --> 00:22:27,280
Ela não está pronta. Vamos.
310
00:22:27,364 --> 00:22:29,492
Ela vai atrapalhar a viagem.
311
00:22:29,575 --> 00:22:32,369
Não dê ouvidos ao seu irmão.
Não é verdade.
312
00:22:32,452 --> 00:22:34,037
Por que sempre fica do lado dela?
313
00:22:35,122 --> 00:22:37,207
Estaríamos vivos se não fosse por você.
314
00:22:38,542 --> 00:22:39,752
Phillip está certo.
315
00:22:39,835 --> 00:22:41,253
Você só faz besteira.
316
00:22:41,795 --> 00:22:43,046
Corrija isso, Jessie.
317
00:22:43,130 --> 00:22:44,673
Conserte as coisas, droga!
318
00:22:46,341 --> 00:22:49,344
...ao vivo no local
com nosso repórter de WHIH
319
00:22:49,427 --> 00:22:50,470
-para saber...
-Credo.
320
00:22:50,554 --> 00:22:53,891
...como está a situação com os reféns.
321
00:22:53,974 --> 00:22:57,686
O pai está mantendo a esposa e dois filhos
sob a mira da arma
322
00:22:57,770 --> 00:22:58,979
nos últimos 40 minutos.
323
00:22:59,062 --> 00:23:01,398
Os vizinhos relataram som de um tiro
324
00:23:01,481 --> 00:23:05,068
vindo do apartamento
dos reféns hoje. NY...
325
00:23:27,507 --> 00:23:30,010
Conserte as coisas, Jones!
326
00:23:40,020 --> 00:23:41,354
O quê?
327
00:23:41,438 --> 00:23:43,857
Estava esperando para ver
que Jessica terei hoje.
328
00:23:47,319 --> 00:23:50,573
Quando eu era criança,
costumávamos tomar café aqui fora.
329
00:23:50,656 --> 00:23:52,658
Certo, Jessica que "está se esforçando".
330
00:23:52,741 --> 00:23:55,786
Mais para "tentando
deixar a situação tolerável".
331
00:23:55,869 --> 00:23:57,412
Eu aceito.
332
00:24:19,893 --> 00:24:22,187
Suas ações nunca o atormentam?
333
00:24:23,772 --> 00:24:26,775
Antes de conhecê-la,
raramente me importava com alguma coisa.
334
00:24:29,402 --> 00:24:31,989
Nem com a família da Hope?
335
00:24:32,072 --> 00:24:34,617
Como se sentiria se alguém o forçasse
a matar os seus pais?
336
00:24:34,700 --> 00:24:36,744
Não teriam de me forçar a isso.
337
00:24:39,997 --> 00:24:42,708
Você nunca me falou sobre eles.
338
00:24:42,791 --> 00:24:45,836
-Por quê?
-Prefiro não lembrar.
339
00:24:45,919 --> 00:24:50,633
Então, matar os pais da Hope
teve a ver com os seus pais?
340
00:24:50,716 --> 00:24:52,384
Não, teve a ver com você.
341
00:24:52,467 --> 00:24:55,553
Eu estava furioso por ter
me jogado na frente do ônibus.
342
00:24:55,638 --> 00:24:58,140
Jessie Jones.
343
00:24:58,223 --> 00:25:00,475
-É você?
-Merda.
344
00:25:00,558 --> 00:25:02,770
-Quem é essa criatura adorável?
-Uma vizinha xereta.
345
00:25:02,853 --> 00:25:04,521
Deixe-me tirá-la daqui.
346
00:25:05,522 --> 00:25:07,274
Oi, Sra. De Luca.
347
00:25:09,276 --> 00:25:10,694
Jessie!
348
00:25:10,778 --> 00:25:12,529
Há quanto tempo.
349
00:25:13,530 --> 00:25:15,157
Olhe pra você.
350
00:25:15,240 --> 00:25:17,701
Que mulher adorável.
351
00:25:18,827 --> 00:25:22,790
Voltando para casa com um marido bonitão.
352
00:25:22,873 --> 00:25:24,416
Não somos casados.
353
00:25:25,751 --> 00:25:30,255
Conheço Jessie desde que era criança.
Eu sei cada história.
354
00:25:30,338 --> 00:25:32,049
Infelizmente, não temos tempo...
355
00:25:32,132 --> 00:25:35,761
-Sou Elizabeth De Luca. E você?
-Estou intrigado.
356
00:25:35,844 --> 00:25:38,471
Eu adoraria ouvir tudo
sobre a minha pequena Jessie.
357
00:25:38,555 --> 00:25:41,892
Eu estava lá
quando os pais a trouxeram do hospital.
358
00:25:41,975 --> 00:25:43,018
-É mesmo?
-Sim.
359
00:25:43,101 --> 00:25:47,690
Que garganta tinha essa garota!
360
00:25:47,773 --> 00:25:50,901
Não consegui dormir nada
nos primeiros meses.
361
00:25:50,984 --> 00:25:54,029
Espero que nossa falação
não a tenha mantido acordada. Sente-se.
362
00:25:58,366 --> 00:26:01,912
-Bacon. Posso?
-Fique à vontade.
363
00:26:03,663 --> 00:26:07,667
Como era Jessie e a família dela?
Ela só me falou por alto.
364
00:26:07,751 --> 00:26:11,088
O pai era mecânico.
A mãe era professora de algo.
365
00:26:11,171 --> 00:26:13,173
Sei que ela deve ter o que fazer.
366
00:26:13,256 --> 00:26:15,383
Alisa ensinava matemática.
367
00:26:15,467 --> 00:26:17,803
Ela era ótima professora,
mas péssima cozinheira.
368
00:26:17,886 --> 00:26:19,722
Quando meu marido morreu,
369
00:26:19,805 --> 00:26:23,308
ela trouxe... O pior bolo de carne.
370
00:26:23,391 --> 00:26:26,103
Deve ser de onde vêm
seus dotes culinários, querida.
371
00:26:26,186 --> 00:26:28,897
Eu adorava a família Jones,
mas eles tinham seus problemas.
372
00:26:28,981 --> 00:26:30,607
Lembro das noites em que
373
00:26:30,690 --> 00:26:33,401
Brian e Alisa brigavam feito cão e gato.
374
00:26:33,485 --> 00:26:34,652
Não é verdade.
375
00:26:35,278 --> 00:26:39,783
Querida, sei que eles se amavam,
mas todo mundo tem problemas.
376
00:26:39,867 --> 00:26:43,996
Deus sabe que é verdade.
E a nossa garota?
377
00:26:44,079 --> 00:26:46,832
Ela era uma moleca.
378
00:26:46,915 --> 00:26:50,210
Usava vestidos de princesa
com tênis de cano alto.
379
00:26:50,293 --> 00:26:53,255
É mesmo?
Não consigo convencê-la a usar vestidos.
380
00:26:53,338 --> 00:26:55,799
Eu usarei um no seu enterro.
381
00:26:55,883 --> 00:26:57,592
Aí está a língua afiada.
382
00:26:57,675 --> 00:27:01,054
Eu lembro um dia, sei que lembra também.
383
00:27:01,721 --> 00:27:03,932
Amarrou Phillip na árvore
com fita adesiva.
384
00:27:04,016 --> 00:27:05,308
Foi terrível.
385
00:27:05,392 --> 00:27:08,561
Eu não a culpo. Ele era um delinquente.
386
00:27:08,645 --> 00:27:10,188
Não é verdade.
387
00:27:10,272 --> 00:27:11,774
Ele era um ótimo garoto.
388
00:27:11,857 --> 00:27:14,401
Sim, claro que era,
mas não era hora para isso.
389
00:27:14,484 --> 00:27:17,988
No dia seguinte,
vocês iam viajar de férias...
390
00:27:18,071 --> 00:27:19,739
Por favor, pare.
391
00:27:24,452 --> 00:27:26,621
Eu sabia que algo ruim ia acontecer.
392
00:27:28,081 --> 00:27:32,085
Não tem um dia que eu não me arrependa
de não ter alertado vocês.
393
00:27:32,169 --> 00:27:37,715
Não tem ideia do fardo
que tive de carregar todos esses anos.
394
00:27:37,800 --> 00:27:41,678
Pressentiu mesmo
que um acidente terrível ia acontecer?
395
00:27:41,761 --> 00:27:43,263
Diga a verdade.
396
00:27:46,308 --> 00:27:48,894
Não, não pressenti.
397
00:27:48,977 --> 00:27:52,397
Então por que diria
uma coisa tão horrível?
398
00:27:53,523 --> 00:27:55,818
Faz com que me sinta importante.
399
00:27:55,901 --> 00:27:57,861
Não é uma coisa terrível para se fazer?
400
00:27:58,987 --> 00:28:00,697
Diga.
401
00:28:00,780 --> 00:28:02,282
Sim, é.
402
00:28:03,491 --> 00:28:06,661
O que gostaria de fazer
com alguém que dissesse isso a você?
403
00:28:08,580 --> 00:28:11,124
Gostaria de dar um tapa neles.
404
00:28:19,716 --> 00:28:21,676
Tudo bem. Vá embora.
405
00:28:32,104 --> 00:28:34,857
Isso trouxe alguma satisfação, não?
406
00:28:34,940 --> 00:28:35,941
Alguma.
407
00:28:36,859 --> 00:28:39,694
-De nada.
-Disse para não me tocar!
408
00:28:40,946 --> 00:28:42,405
Pelo amor de Deus.
409
00:28:42,948 --> 00:28:44,992
Qual é, Jessie.
410
00:28:45,075 --> 00:28:46,284
Não me chame assim.
411
00:28:46,368 --> 00:28:48,703
Costumávamos fazer bem mais
que tocar as mãos.
412
00:28:50,122 --> 00:28:51,414
É.
413
00:28:51,498 --> 00:28:53,333
-Chama-se estupro.
-O quê?
414
00:28:53,876 --> 00:28:58,296
Ficar em hotéis cinco estrelas,
comer nos melhores restaurantes
415
00:28:58,380 --> 00:29:00,465
e fazer o que bem queria é estupro?
416
00:29:00,548 --> 00:29:03,844
Eu não queria fazer nada daquilo!
417
00:29:04,636 --> 00:29:06,889
Você não me estuprou apenas fisicamente,
418
00:29:06,972 --> 00:29:11,101
mas violou cada célula do meu corpo
e cada pensamento da minha mente.
419
00:29:11,184 --> 00:29:12,560
Não era o que eu tentava fazer.
420
00:29:12,644 --> 00:29:14,687
Não importa o que tentava fazer.
421
00:29:14,771 --> 00:29:16,106
Você me estuprou.
422
00:29:16,189 --> 00:29:17,357
-Repetidas vezes!
-Não.
423
00:29:17,440 --> 00:29:19,109
Como eu ia saber?
424
00:29:20,027 --> 00:29:23,071
Eu nunca sei se alguém está fazendo
o que quer ou o que eu mando!
425
00:29:23,155 --> 00:29:25,908
-Coitadinho.
-Não tem ideia, né?
426
00:29:26,574 --> 00:29:30,828
Eu tenho de escolher cuidadosamente
cada palavra que digo.
427
00:29:30,913 --> 00:29:32,580
Uma vez, mandei um cara se ferrar.
428
00:29:32,664 --> 00:29:34,041
Consegue imaginar?
429
00:29:34,124 --> 00:29:36,001
Credo.
430
00:29:36,084 --> 00:29:37,878
Eu não tive isso.
431
00:29:37,961 --> 00:29:41,131
Um lar, pais amorosos, uma família.
432
00:29:41,214 --> 00:29:43,926
Você culpa seus pais?
433
00:29:45,552 --> 00:29:47,804
Meus pais morreram.
434
00:29:47,888 --> 00:29:49,514
Eu não saio por aí estuprando ninguém.
435
00:29:49,597 --> 00:29:51,141
-Odeio essa palavra.
-Admita.
436
00:29:51,224 --> 00:29:53,810
Seus pais não tiveram nada a ver
com você ter me forçado a...
437
00:29:53,894 --> 00:29:54,895
Você quer ver?
438
00:29:54,978 --> 00:29:57,147
Quer ver o que fizeram comigo?
439
00:30:23,881 --> 00:30:26,969
Assista a isso e diga
quem de nós foi violado.
440
00:30:28,053 --> 00:30:29,846
Bem-vinda ao meu lar.
441
00:30:33,641 --> 00:30:36,061
Junte as peças novamente
no padrão correto.
442
00:30:38,021 --> 00:30:39,897
Kevin, por favor.
443
00:30:39,982 --> 00:30:42,900
Precisamos ver
se sua habilidade motora melhorou.
444
00:30:42,985 --> 00:30:44,277
Esses são meus pais amorosos.
445
00:30:44,361 --> 00:30:46,696
Vamos, Kevin. Sabe o que deve fazer.
446
00:30:46,779 --> 00:30:49,824
Cientistas decididos
a me transformar em uma aberração.
447
00:31:07,675 --> 00:31:10,553
Exames neurológicos, fluoroscopia,
448
00:31:11,554 --> 00:31:13,015
biópsias cerebrais.
449
00:31:14,557 --> 00:31:18,228
E a minha favorita, punção lombar.
450
00:31:19,521 --> 00:31:22,399
Aguente firme, filho.
Isso vai doer um pouco.
451
00:31:22,482 --> 00:31:25,485
-Vai acabar logo.
-Não, mamãe, por favor!
452
00:31:27,112 --> 00:31:28,155
Não se mexa.
453
00:31:33,160 --> 00:31:35,245
Enquanto seu pai brincava com você
no jardim,
454
00:31:35,328 --> 00:31:38,331
meu pai me preparava
para minha quarta cirurgia eletiva.
455
00:31:38,415 --> 00:31:40,458
Não é muito amor?
456
00:31:45,338 --> 00:31:46,714
Parem!
457
00:31:46,798 --> 00:31:49,009
Kevin, querido, não terminamos.
458
00:31:49,092 --> 00:31:50,343
Acalme-se. Se nos deixar...
459
00:31:50,427 --> 00:31:51,844
Afastem-se!
460
00:31:52,804 --> 00:31:53,888
Robert.
461
00:31:55,140 --> 00:31:57,225
-Veja o que está acontecendo.
-O que está havendo?
462
00:31:58,976 --> 00:32:00,062
Kevin?
463
00:32:01,521 --> 00:32:02,605
Kevin.
464
00:32:08,278 --> 00:32:11,864
Como você, não pedi por este poder.
465
00:32:11,948 --> 00:32:15,202
Achei que você entenderia.
466
00:32:21,833 --> 00:32:26,629
Segundo as autoridades, é uma cooperação
da polícia local e estadual.
467
00:32:26,713 --> 00:32:31,343
Um negociador de reféns está
se comunicando pelo alto-falante.
468
00:32:31,426 --> 00:32:32,427
SALVAR LEMBRETE
469
00:32:32,510 --> 00:32:34,887
Pelo jeito,
a comunicação pelo celular foi suspensa.
470
00:32:34,971 --> 00:32:38,266
Podemos ver que aqui, em parte do vídeo,
471
00:32:38,350 --> 00:32:42,062
bem ali, do lado esquerdo,
para onde a flecha está apontando...
472
00:32:42,145 --> 00:32:43,980
É isso que você queria da Reva.
473
00:32:45,565 --> 00:32:48,651
Era a única prova que restou
de como fui criado.
474
00:32:51,988 --> 00:32:55,408
Então, ninguém sabe que você existe,
exceto seus pais,
475
00:32:55,492 --> 00:32:57,410
se eles ainda estiverem vivos.
476
00:32:57,494 --> 00:32:59,537
Provavelmente. Eles eram jovens.
477
00:32:59,621 --> 00:33:01,539
Eles fugiram.
478
00:33:01,623 --> 00:33:05,502
De suas carreiras promissoras
e de seu filho de dez anos.
479
00:33:05,585 --> 00:33:06,878
Você não tem mais dez anos.
480
00:33:06,961 --> 00:33:09,131
Temos o vizinho que ligou,
481
00:33:09,214 --> 00:33:12,092
e cremos que o nome do marido é Chuck.
482
00:33:12,175 --> 00:33:13,385
HOMEM MANTÉM FAMÍLIA COMO REFÉM
483
00:33:13,468 --> 00:33:14,636
A nova informação...
484
00:33:14,719 --> 00:33:19,141
Toda essa merda que faz
é porque ninguém lhe ensinou a ser bom?
485
00:33:20,517 --> 00:33:23,145
Espero sinceramente
que não esteja rindo de mim, Jessica.
486
00:33:23,228 --> 00:33:24,937
Não, não estou. Só estou pensando.
487
00:33:25,021 --> 00:33:27,315
...que alertou a polícia local.
488
00:33:27,399 --> 00:33:30,152
Segundo as fontes no local,
o pai mantém a esposa
489
00:33:30,235 --> 00:33:33,280
e seus dois filhos
sob a mira da arma há várias horas.
490
00:33:33,363 --> 00:33:34,739
Acho que devemos dar um passeio.
491
00:33:41,454 --> 00:33:44,291
-Presumo que tenha um destino em mente?
-Sim.
492
00:33:46,126 --> 00:33:49,296
-Quanto tempo vai levar?
-Sei lá. Duas horas.
493
00:33:51,339 --> 00:33:52,715
Tudo bem.
494
00:33:52,799 --> 00:33:55,177
Alva? Laurent?
495
00:33:55,260 --> 00:33:59,347
Se eu não voltar em duas horas,
removam a pele do rosto um do outro.
496
00:34:09,316 --> 00:34:11,151
Atrás da linha! Afastem-se!
497
00:34:12,152 --> 00:34:15,071
Chuck, pegue o telefone
para que possamos conversar.
498
00:34:15,155 --> 00:34:18,991
Vão embora!
Quero ficar sozinho com a minha família!
499
00:34:19,075 --> 00:34:23,079
Alguém está ferido?
Ouvimos disparos. Podemos ajudá-lo.
500
00:34:23,163 --> 00:34:24,539
Não quero vocês aqui!
501
00:34:27,584 --> 00:34:29,877
Quer que eu banque o herói.
502
00:34:29,961 --> 00:34:30,962
Sim.
503
00:34:33,715 --> 00:34:36,050
Vamos. Não há nada para ver aqui.
Afastem-se, sim?
504
00:34:36,133 --> 00:34:37,594
Deixem-me em paz!
505
00:34:41,306 --> 00:34:42,640
Venha.
506
00:34:44,267 --> 00:34:46,311
Essa gente não me importa.
507
00:34:47,895 --> 00:34:50,232
Não quero fazer isso.
Não quero chamar atenção.
508
00:34:50,315 --> 00:34:52,108
Pode ficar aqui ou ser o covarde.
509
00:34:52,192 --> 00:34:53,235
Mas eu vou entrar.
510
00:34:53,318 --> 00:34:56,112
Parem. Não podem passar por aqui.
511
00:34:56,196 --> 00:34:57,364
Bem?
512
00:34:58,781 --> 00:35:00,783
Deixe-nos passar.
513
00:35:00,867 --> 00:35:02,034
Sim, senhor.
514
00:35:08,791 --> 00:35:10,210
O que estão fazendo?
515
00:35:10,293 --> 00:35:12,420
Nós podemos continuar. Saiam.
516
00:35:12,504 --> 00:35:13,505
Saiam.
517
00:35:16,007 --> 00:35:18,968
-Obi-Wan Kenobi?
-Bem mais bacana.
518
00:35:20,470 --> 00:35:22,680
Bem. Então é isso.
519
00:35:34,651 --> 00:35:37,404
-Parem de chorar.
-Então, deixe-nos ir, Chuck.
520
00:35:37,529 --> 00:35:39,656
-Não aguento quando choram.
-Você pode fazer isso.
521
00:35:39,739 --> 00:35:41,157
Calem a boca!
522
00:35:42,116 --> 00:35:44,911
Não atire. Não se mexa, Chuck.
523
00:35:44,994 --> 00:35:46,413
-Podem andar?
-Quem são vocês?
524
00:35:46,496 --> 00:35:48,706
Precisam sair.
A polícia irá ajudá-los. Vamos.
525
00:35:48,790 --> 00:35:51,000
-Não podem...
-Cale a boca, Chuck.
526
00:35:51,083 --> 00:35:53,836
Obrigada.
527
00:35:55,463 --> 00:35:57,299
Não conte a ninguém que estivemos aqui.
528
00:35:57,382 --> 00:35:59,301
Vão, agora.
529
00:36:01,761 --> 00:36:04,806
Agora que isso está fora do caminho,
ponha o cano da arma na boca.
530
00:36:05,473 --> 00:36:07,684
Não pode matá-lo.
531
00:36:07,767 --> 00:36:09,852
Não, mas ele pode se matar.
532
00:36:09,936 --> 00:36:10,978
O homem está obviamente louco.
533
00:36:11,062 --> 00:36:12,897
Nunca será produtivo na sociedade.
534
00:36:12,980 --> 00:36:15,317
Isso não é decisão sua.
535
00:36:15,400 --> 00:36:18,110
Ele irá para a cadeia
e mamará nas tetas dos contribuintes...
536
00:36:18,194 --> 00:36:20,738
Você nunca pagou imposto na sua vida.
537
00:36:22,990 --> 00:36:24,326
É justo. Tudo bem.
538
00:36:24,409 --> 00:36:26,077
O que Jessica faria?
539
00:36:26,786 --> 00:36:30,206
Faça-o se entregar à polícia.
540
00:36:33,793 --> 00:36:36,170
Espingardas fazem muita sujeira.
541
00:36:36,253 --> 00:36:39,507
Largue a arma e se entregue à polícia.
542
00:36:45,597 --> 00:36:48,140
E não conte a ninguém sobre nós.
543
00:36:49,809 --> 00:36:51,811
Que desperdício de energia.
544
00:36:51,894 --> 00:36:53,646
Foi?
545
00:36:53,730 --> 00:36:55,773
Acabou de salvar quatro vidas.
546
00:37:04,031 --> 00:37:06,242
Quero bolo!
547
00:37:06,326 --> 00:37:08,578
Chocolate com morango.
548
00:37:10,455 --> 00:37:15,126
O olhar daquela mulher,
a genuína admiração e gratidão.
549
00:37:15,209 --> 00:37:17,253
É por isso que fez o lance de super-herói?
550
00:37:17,337 --> 00:37:18,338
Não sei.
551
00:37:18,421 --> 00:37:19,756
Ou é para equilibrar a balança?
552
00:37:19,839 --> 00:37:22,925
A culpa de sobrevivente
que carrega porque...
553
00:37:23,968 --> 00:37:26,303
-Não funciona assim.
-Por que não?
554
00:37:26,388 --> 00:37:29,849
Está tão indignada
por todas as pessoas que manipulei.
555
00:37:29,932 --> 00:37:31,768
Faça a conta.
556
00:37:31,851 --> 00:37:35,229
Quantas pessoas mais eu tenho
de salvar para zerar minha dívida?
557
00:37:36,063 --> 00:37:40,067
Salvar alguém não significa
não ter matado outra pessoa.
558
00:37:42,278 --> 00:37:44,196
Mesmo assim, devíamos fazer mais isso.
559
00:37:44,280 --> 00:37:47,283
Pense nas pessoas que podemos ajudar,
nos crimes que podemos deter.
560
00:37:47,367 --> 00:37:48,618
Uma dupla dinâmica.
561
00:37:48,701 --> 00:37:50,036
Não precisa de mim para fazer isso.
562
00:37:50,119 --> 00:37:51,621
Está brincando?
563
00:37:51,704 --> 00:37:53,706
O cara quase explodiu os miolos,
564
00:37:53,790 --> 00:37:56,125
o que eu achei
que seria a coisa certa a fazer.
565
00:37:56,208 --> 00:37:58,461
Não posso ser um herói sem você.
566
00:38:03,383 --> 00:38:05,885
Meu Deus.
567
00:38:05,968 --> 00:38:07,637
Você está certo.
568
00:38:07,720 --> 00:38:12,016
Eu tenho um novo propósito de vida.
É empolgante.
569
00:38:12,099 --> 00:38:14,310
Nós dois juntos podemos mudar o mundo.
570
00:38:15,978 --> 00:38:17,313
O que você está fazendo?
571
00:38:18,398 --> 00:38:20,650
Preciso dar uma caminhada sozinha.
572
00:38:20,733 --> 00:38:22,444
Por quê?
Achei que era isso que você queria?
573
00:38:22,527 --> 00:38:24,946
Preciso pensar. É só uma caminhada.
574
00:38:29,701 --> 00:38:31,035
Espero que sim.
575
00:38:32,912 --> 00:38:36,040
Não acho que Alva e Laurent
sobreviveriam à decepção...
576
00:38:37,208 --> 00:38:40,127
se você não voltasse.
577
00:38:40,211 --> 00:38:43,881
Vim aqui por vontade própria.
Confie que voltarei.
578
00:38:54,559 --> 00:38:55,935
-Minha vez.
-Ainda estou jogando.
579
00:38:56,018 --> 00:38:58,605
-Não, não está. É meu GameBoy.
-Pagou por ele?
580
00:38:58,688 --> 00:39:00,440
-Deixe-me jogar!
-Deixe-o jogar, querida.
581
00:39:00,523 --> 00:39:02,859
-Porque ele grita mais alto?
-Não é justo, é meu!
582
00:39:02,942 --> 00:39:05,987
-Deixe-o jogar.
-Tudo bem.
583
00:39:07,989 --> 00:39:11,242
-Ela quebrou! Quebrou meu GameBoy!
-Devia ter pegado, bobão.
584
00:39:11,325 --> 00:39:12,702
-Jessica, por que você...
-Brian!
585
00:39:33,723 --> 00:39:35,182
Oi, Trish.
586
00:39:38,978 --> 00:39:40,772
Achei que tinha partido.
587
00:39:43,024 --> 00:39:44,316
Achei o Kilgrave.
588
00:39:44,400 --> 00:39:46,193
Estive morando com ele
nos últimos dois dias.
589
00:39:52,617 --> 00:39:54,869
-Você é... você?
-Sim.
590
00:39:56,621 --> 00:39:59,916
-Você escapou? Ele está aqui?
-Não, e saí porque quis.
591
00:40:01,208 --> 00:40:04,754
-Sente-se.
-Não, eu preciso... me mover.
592
00:40:04,837 --> 00:40:07,423
Sente-se. Eu pego uma bebida pra você.
593
00:40:07,507 --> 00:40:09,842
Não sabia que ainda guardava isso.
594
00:40:11,093 --> 00:40:12,929
Para você.
595
00:40:16,098 --> 00:40:18,935
Mas, Jess, morando com ele?
596
00:40:19,018 --> 00:40:21,145
Morando com Kilgrave, que diabos?
597
00:40:28,235 --> 00:40:29,987
Não tenha pressa.
598
00:40:32,865 --> 00:40:34,408
Ele preparou uma casa.
599
00:40:35,451 --> 00:40:36,869
Minha casa.
600
00:40:37,954 --> 00:40:41,040
Uma baboseira de psicodrama.
601
00:40:41,123 --> 00:40:43,793
Uma droga de Casa de Pesadelo da Barbie.
602
00:40:45,753 --> 00:40:47,463
Meu Deus.
603
00:40:47,547 --> 00:40:49,966
Preciso da sua opinião.
604
00:40:50,049 --> 00:40:52,885
Estou tendo um momento:
"O que Trish faria?"
605
00:40:54,053 --> 00:40:56,973
Na verdade, eu me pergunto muito isso.
606
00:40:58,057 --> 00:41:00,059
Aqui vai.
607
00:41:07,358 --> 00:41:11,946
O que você faria se pudesse usar
os poderes do Kilgrave para o bem?
608
00:41:13,072 --> 00:41:15,992
Não pode. Ele é um psicopata.
609
00:41:16,075 --> 00:41:19,829
A quantia de medicamento seria enorme.
610
00:41:19,912 --> 00:41:23,290
Mas e se pudesse ensiná-lo
a ser mais como você?
611
00:41:23,374 --> 00:41:27,503
Mostrar a ele como usar os poderes
de forma positiva.
612
00:41:27,587 --> 00:41:29,338
Como eu faria isso?
613
00:41:31,340 --> 00:41:32,717
Teria de ficar com ele,
614
00:41:32,800 --> 00:41:36,804
abandonando sua vida como Trish Walker,
morando com ele.
615
00:41:38,264 --> 00:41:40,141
-Quer dizer transar com ele.
-Não, isso não,
616
00:41:40,224 --> 00:41:44,186
mas teria de ficar com ele
e guiá-lo na direção certa.
617
00:41:44,270 --> 00:41:47,857
Eu teria alguma garantia
de que ele não usaria os poderes em mim?
618
00:41:47,940 --> 00:41:49,066
Nenhuma.
619
00:41:50,735 --> 00:41:55,114
Mas você poderia
potencialmente mudar o mundo.
620
00:41:56,115 --> 00:41:57,700
O que você faria?
621
00:42:01,537 --> 00:42:02,789
Não sei.
622
00:42:02,872 --> 00:42:05,041
Sim, sabe. Só não quer que eu faça.
623
00:42:07,334 --> 00:42:10,129
Obviamente, não sou
a mais indicada para o trabalho,
624
00:42:10,212 --> 00:42:11,673
mas sou a única.
625
00:42:11,756 --> 00:42:13,340
Não pode depender só de você, Jess.
626
00:42:15,134 --> 00:42:17,053
Mas...
627
00:42:17,136 --> 00:42:19,346
Mas talvez seja uma forma de...
628
00:42:20,765 --> 00:42:22,266
consertar as coisas.
629
00:42:38,282 --> 00:42:40,076
EM BREVE EM UM COMPUTADOR PRÓXIMO,
630
00:42:40,159 --> 00:42:42,453
MANIPULAÇÃO DE JÚRI DA SÓCIA
MAJORITÁRIA... OU ACEITE O ACORDO!
631
00:42:49,376 --> 00:42:51,170
Maldição!
632
00:43:03,265 --> 00:43:06,185
{\an8}PARE O QUE ESTÁ FAZENDO.
PRECISO DOS PODRES DA WENDY. AGORA.
633
00:43:06,268 --> 00:43:07,311
Ela já voltou?
634
00:43:07,394 --> 00:43:08,479
Não.
635
00:43:08,562 --> 00:43:10,940
Por favor, podemos fechar os olhos?
636
00:43:11,816 --> 00:43:12,942
Só por um momento.
637
00:43:13,025 --> 00:43:15,945
Podem piscar quando Jones voltar
e nem um minuto antes.
638
00:43:16,028 --> 00:43:18,364
Não quero que a percam.
639
00:43:18,447 --> 00:43:19,991
Cale-se!
640
00:43:20,908 --> 00:43:22,869
Acha que tem problemas?
641
00:43:26,748 --> 00:43:33,045
HOGARTH - PARE O QUE ESTÁ FAZENDO.
PRECISO DOS PODRES DA WENDY. AGORA.
642
00:43:36,132 --> 00:43:37,717
PARE COM ISSO.
643
00:43:37,800 --> 00:43:41,470
ACHE ALGO SOBRE A MINHA EX
ANTES QUE ELA ARRUÍNE TUDO.
644
00:43:41,553 --> 00:43:43,472
NADA MAIS IMPORTA.
645
00:43:43,555 --> 00:43:46,100
VADIAS, CERTO?
646
00:43:49,061 --> 00:43:51,647
ESTOU CUIDANDO DISSO.
647
00:44:01,157 --> 00:44:03,200
Ela está aqui! Ela voltou!
648
00:44:10,958 --> 00:44:14,545
Limpem essa bagunça. Enxuguem os rostos.
649
00:44:14,628 --> 00:44:16,672
Vou me arrumar.
650
00:44:29,894 --> 00:44:31,145
Você voltou.
651
00:44:31,228 --> 00:44:35,149
Lembrei que você gosta
de comida chinesa tanto quanto italiana.
652
00:44:36,358 --> 00:44:37,693
Também tem macarrão.
653
00:44:37,777 --> 00:44:39,236
Por que você voltou?
654
00:44:41,572 --> 00:44:43,532
Você estava certo.
655
00:44:43,615 --> 00:44:44,784
Sobre o quê?
656
00:44:45,785 --> 00:44:49,872
Talvez sobre nós dois.
Talvez possamos equilibrar a balança.
657
00:44:53,584 --> 00:44:55,461
Devíamos tentar.
658
00:44:57,004 --> 00:44:59,631
Se esse lance de herói não der certo,
eu caio fora.
659
00:45:01,926 --> 00:45:03,594
Laurent! Alva! O jantar está pronto.
660
00:45:05,721 --> 00:45:07,306
Eles precisam comer conosco?
661
00:45:08,307 --> 00:45:10,935
Primeiro passo para o heroísmo,
não seja um babaca.
662
00:45:18,817 --> 00:45:19,986
Comam.
663
00:45:24,031 --> 00:45:25,824
Pelo amor de Deus.
664
00:45:27,743 --> 00:45:29,996
Não pode ingerir Sufentanila.
665
00:45:37,628 --> 00:45:38,629
Não é ruim.
666
00:45:39,255 --> 00:45:41,090
Nossa, você é um esnobe de comida.
667
00:45:41,173 --> 00:45:42,383
Merda.
668
00:45:44,176 --> 00:45:46,262
Não, pode deixar. Sente-se.
669
00:45:49,640 --> 00:45:51,267
Alva, qual é o problema?
670
00:45:58,565 --> 00:46:00,651
Isso é o que Jessica faria.
671
00:46:38,022 --> 00:46:39,606
Merda.
672
00:46:50,117 --> 00:46:51,118
Não se mexa.
673
00:46:51,202 --> 00:46:52,453
Solte-o.
674
00:46:52,536 --> 00:46:56,623
Você viu o que ele faz, o que pode fazer.
O que ele lhe paga não é o bastante.
675
00:46:56,707 --> 00:46:58,750
Está ferindo meu cliente.
Posso atirar em você.
676
00:46:58,834 --> 00:47:00,461
Largue-o agora.
677
00:47:05,924 --> 00:47:07,634
Bom trabalho. Agora me deixe matá-lo.
678
00:47:07,718 --> 00:47:09,178
Não posso.
679
00:47:09,261 --> 00:47:11,930
Já fez a sua parte. Deixe que eu o mato.
680
00:47:12,014 --> 00:47:13,307
Pode sair e seguir com sua vida.
681
00:47:13,390 --> 00:47:14,766
-Pare!
-Não se mexa!
682
00:47:14,850 --> 00:47:15,851
Não há para onde ir.
683
00:47:15,934 --> 00:47:18,812
Não posso deixar que o mate. Sinto muito.
684
00:47:22,274 --> 00:47:23,692
Que diabo foi aquilo?
685
00:47:23,775 --> 00:47:25,236
Ela voou?
686
00:47:25,319 --> 00:47:26,778
Isso é impossível.
687
00:47:27,738 --> 00:47:29,240
Merda!
688
00:47:30,949 --> 00:47:32,576
Com licença?
689
00:47:32,659 --> 00:47:36,330
É o policial Simpson?
690
00:47:36,413 --> 00:47:38,665
Senhora, não devia estar aqui fora.
691
00:47:38,749 --> 00:47:41,127
Kilgrave pediu que lhe desse isso.
692
00:47:47,716 --> 00:47:48,967
Bomba!
693
00:47:49,051 --> 00:47:50,219
Corram, agora!