1 00:00:15,492 --> 00:00:17,869 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:31,443 --> 00:01:32,527 Vamos, está na hora! 3 00:01:32,611 --> 00:01:34,238 Vou te matar se não me deixar em paz. 4 00:01:34,321 --> 00:01:35,572 Vamos! 5 00:01:38,325 --> 00:01:41,495 -Vamos! -Certo. Estamos indo. Relaxe, Phil. 6 00:01:41,578 --> 00:01:42,579 Cadê a sua irmã? 7 00:01:42,662 --> 00:01:43,788 -Peidando no quarto dela. -Phil. 8 00:01:43,872 --> 00:01:45,374 É hora de irmos, querida! 9 00:01:45,457 --> 00:01:47,292 -Eu sei, estou indo. Credo! -Vamos. 10 00:01:57,427 --> 00:02:00,013 Vamos embora sem você, Jessie! 11 00:02:01,014 --> 00:02:03,600 Doze horas em um carro com vocês? 12 00:02:03,683 --> 00:02:06,353 Beleza, podem ir sem mim. 13 00:02:12,651 --> 00:02:14,986 Bem-vinda ao lar, Jessica Jones. 14 00:02:19,449 --> 00:02:22,286 -Minha casa nunca teve guarda armado. -É o Hank. 15 00:02:22,369 --> 00:02:25,372 -Diga oi, Hank. -Oi, Hank. 16 00:02:25,455 --> 00:02:27,791 Desculpe, foi um deslize. 17 00:02:27,874 --> 00:02:29,793 Não entenda mal. Hank está aqui porque é pago. 18 00:02:29,876 --> 00:02:32,296 E muito bem pago. Segurança em primeiro ligar. 19 00:02:32,379 --> 00:02:34,714 Eu não teria entrado se fosse atacá-lo. 20 00:02:34,798 --> 00:02:37,091 Então, não se importa se Hank a revistar. 21 00:02:37,175 --> 00:02:38,385 Me importo, sim! 22 00:02:40,470 --> 00:02:41,930 Não vou ordenar. 23 00:02:42,013 --> 00:02:44,974 Eu falei sério quando disse que queria que você escolhesse. 24 00:02:45,975 --> 00:02:48,061 Mas a confiança é uma rua de mão dupla. 25 00:02:49,270 --> 00:02:51,315 Procure por coisas afiadas ou drogas. 26 00:02:51,398 --> 00:02:54,609 A Sufentanila que me injetou me deu uma baita dor de cabeça. 27 00:02:56,820 --> 00:02:57,821 GRAVANDO 28 00:02:59,030 --> 00:03:00,114 TOCANDO 29 00:03:00,198 --> 00:03:01,616 Eu sou Jessica Jones. 30 00:03:01,700 --> 00:03:04,744 Este é o consentimento para gravar conversas com Kilgrave 31 00:03:04,828 --> 00:03:08,832 para obter a confissão dos assassinatos dos pais de Hope Shlottman. 32 00:03:10,417 --> 00:03:12,669 Sabe como me sinto sobre ser gravado. 33 00:03:17,507 --> 00:03:19,509 Veio aqui para conseguir uma confissão? 34 00:03:19,593 --> 00:03:23,096 Vim aqui para acabar com os danos colaterais que tem causado. 35 00:03:23,179 --> 00:03:25,807 A confissão foi uma última tentativa. 36 00:03:27,100 --> 00:03:29,811 Sabia que não tinha vindo por amor. Não sou louco. 37 00:03:29,894 --> 00:03:32,063 Só otimista. 38 00:03:33,523 --> 00:03:35,650 Vou lhe mostrar o lugar. 39 00:03:35,734 --> 00:03:37,986 -Quer que eu escolha? -Sim. 40 00:03:38,069 --> 00:03:40,113 Eu escolho que você não me toque. 41 00:03:40,196 --> 00:03:42,281 -Por favor... -Nunca! 42 00:03:45,452 --> 00:03:50,081 Prometo que não tocarei em você até conseguir seu consentimento. 43 00:03:51,040 --> 00:03:52,917 Tudo bem? 44 00:03:53,001 --> 00:03:54,669 Bem-vinda. 45 00:04:21,070 --> 00:04:24,491 Jessica 12 anos Jessica 11 anos 46 00:04:24,574 --> 00:04:28,870 {\an8}Jessica 9 anos Jessica 8 anos - Phillip 10 anos 47 00:04:29,871 --> 00:04:32,957 Uma tradição de famílias em toda parte. 48 00:04:34,292 --> 00:04:35,293 Não da minha. 49 00:04:35,377 --> 00:04:38,087 Meus pais não ousariam deixar que suas paredes fossem riscadas. 50 00:05:00,694 --> 00:05:03,362 -É o mesmo sofá. -Não foi fácil de encontrar. 51 00:05:03,447 --> 00:05:05,449 De uma loja de móveis dos anos 90. 52 00:05:05,532 --> 00:05:06,908 Como sabia? 53 00:05:06,991 --> 00:05:09,994 Achei a corretora que vendeu a casa depois que seus pais faleceram. 54 00:05:10,078 --> 00:05:11,705 Ela tinha fotos. 55 00:05:15,917 --> 00:05:17,711 Não precisava ter feito isso. 56 00:05:18,377 --> 00:05:19,796 Eu quis. 57 00:05:24,968 --> 00:05:28,179 Quando estávamos juntos, perguntei sobre suas lembranças mais felizes. 58 00:05:28,262 --> 00:05:29,263 Você disse? 59 00:05:32,016 --> 00:05:33,435 -De casa. -De casa. 60 00:05:35,436 --> 00:05:36,938 Vou apresentá-la à criadagem. 61 00:05:42,736 --> 00:05:44,445 Este é... 62 00:05:44,529 --> 00:05:46,405 Por favor, digam os seus nomes. 63 00:05:46,490 --> 00:05:48,950 -Laurent Bouchard. -Alva Ramirez. 64 00:05:49,033 --> 00:05:51,870 Não ficarei em uma casa com escravos. 65 00:05:51,953 --> 00:05:54,706 Agora está sendo hipócrita. 66 00:05:54,789 --> 00:05:58,585 Contem à Jessica se estão felizes com seus salários. 67 00:05:58,668 --> 00:06:01,379 Com certeza. Ganho o dobro do que em meu último emprego, 68 00:06:01,462 --> 00:06:04,173 do qual fui demitido por problemas com alcoolismo. 69 00:06:04,257 --> 00:06:07,552 Viu? Tem gente que acredita em segundas chances. 70 00:06:08,970 --> 00:06:10,680 É só. Podem sair. 71 00:06:18,187 --> 00:06:19,856 Estou cansada. 72 00:06:19,939 --> 00:06:22,275 Seu quarto a espera. 73 00:06:28,657 --> 00:06:29,741 Banheiro compartilhado. 74 00:06:29,824 --> 00:06:32,410 Você tinha uma casa aconchegante. 75 00:06:38,542 --> 00:06:41,419 -Este era o quarto do pequeno Phillip. -Não. 76 00:06:44,548 --> 00:06:46,758 Ainda sofre pelo irmão falecido? 77 00:06:46,841 --> 00:06:48,051 Eu entendo. 78 00:06:49,093 --> 00:06:52,556 Você não é de pedra, Jessica Jones. 79 00:06:52,639 --> 00:06:54,808 Agora o toque final. 80 00:06:54,891 --> 00:06:55,892 {\an8}NÃO ENTRE 81 00:07:11,449 --> 00:07:13,367 Este deu trabalho. 82 00:07:15,662 --> 00:07:19,874 Usei uma lupa nas fotos do seu quarto para identificar os CDs. 83 00:07:27,966 --> 00:07:30,009 É. Bem onde você os deixou. 84 00:07:30,927 --> 00:07:33,054 Nossa, Jessica. 85 00:07:34,055 --> 00:07:36,641 Um pouco de gratidão não seria ruim. 86 00:07:38,267 --> 00:07:40,478 Queria ser investigadora desde cedo? 87 00:07:42,355 --> 00:07:44,733 Imagine só você com 14 anos. 88 00:07:45,358 --> 00:07:47,151 Bisbilhotando os vizinhos. 89 00:07:48,444 --> 00:07:50,321 Não há motivo de vergonha. 90 00:07:50,404 --> 00:07:53,074 Gostamos de ver o que se passa por trás de portas fechadas. 91 00:07:57,161 --> 00:07:58,537 É a Patsy! 92 00:08:02,083 --> 00:08:03,501 Atenda se quiser. 93 00:08:05,629 --> 00:08:07,296 Não é minha prisioneira. Tome. 94 00:08:09,090 --> 00:08:12,510 -Jess? Que diabos está acontecendo? -Estou aqui. 95 00:08:12,594 --> 00:08:14,638 Jess, liguei para a delegacia. Você não está presa. 96 00:08:14,721 --> 00:08:16,222 Que diabos aconteceu? 97 00:08:18,767 --> 00:08:21,060 Kilgrave apareceu na delegacia. 98 00:08:21,144 --> 00:08:22,937 Você está bem? Alguém ficou ferido? 99 00:08:23,021 --> 00:08:26,065 Não, mas eu tive de sair de lá. 100 00:08:26,149 --> 00:08:29,443 Saí da cidade rapidinho. Desculpe, eu devia ter lhe ligado. 101 00:08:29,527 --> 00:08:30,945 Quer convidá-la para uma visita? 102 00:08:31,029 --> 00:08:33,572 Como vou saber que não é como da última vez, 103 00:08:33,657 --> 00:08:36,743 quando ele fez você agir como se tudo estivesse bem? 104 00:08:36,826 --> 00:08:41,372 Porque Kilgrave é psicótico, repulsivo, um lixo humano, 105 00:08:41,455 --> 00:08:44,751 e se eu estivesse sob o controle dele, ele não me deixaria dizer isso. 106 00:08:44,834 --> 00:08:45,835 Vai precisar de dinheiro. 107 00:08:46,753 --> 00:08:48,171 Eu tenho algum. 108 00:08:49,422 --> 00:08:52,341 Deixe-me fazer isso, sim, Trish? 109 00:08:52,425 --> 00:08:54,385 Todos estão desaparecendo. 110 00:08:55,553 --> 00:08:56,638 Todos? 111 00:08:57,555 --> 00:08:59,098 Simpson desapareceu. 112 00:09:00,391 --> 00:09:03,102 Ele pediu licença no trabalho e sumiu. 113 00:09:03,186 --> 00:09:04,896 Talvez Kilgrave o tenha pegado. 114 00:09:07,857 --> 00:09:09,776 Ele vai aparecer. Eu te ligo, está bem? 115 00:09:11,360 --> 00:09:13,237 Estou cansada de sentir saudades de você. 116 00:09:15,156 --> 00:09:16,783 Tenho que desligar. 117 00:09:21,996 --> 00:09:24,207 É difícil ser seu amigo. 118 00:09:24,290 --> 00:09:27,126 Isto é para você. 119 00:09:29,170 --> 00:09:33,174 Laurent e "sei-lá-o-nome" estão preparando um banquete para nós. 120 00:09:33,257 --> 00:09:36,427 Desça quando estiver com fome. 121 00:09:49,273 --> 00:09:52,902 Suponho que foi como era de se esperar. 122 00:09:52,986 --> 00:09:56,489 A NOVOS COMEÇOS 123 00:10:45,538 --> 00:10:47,957 Como vocês vivem assim? 124 00:10:48,041 --> 00:10:50,877 Dia após dia, esperando que os outros façam o que vocês querem. 125 00:10:50,960 --> 00:10:52,503 É insuportável. 126 00:10:55,882 --> 00:10:57,133 Finalmente. 127 00:11:12,356 --> 00:11:15,276 -Não pôs o vestido. -Roxo não é minha cor. 128 00:11:26,120 --> 00:11:28,664 A montanha de esteroides vai sempre estar por perto? 129 00:11:30,208 --> 00:11:33,336 Está certa. Já é estranho sem guardas armados observando o jantar. 130 00:11:33,419 --> 00:11:34,795 Pode sair. 131 00:11:40,718 --> 00:11:44,513 O que exatamente espera que aconteça aqui? 132 00:11:44,597 --> 00:11:47,641 Que acabemos dando uma chance a nós. 133 00:11:49,018 --> 00:11:50,228 Não vai rolar. 134 00:11:50,311 --> 00:11:55,066 Este é um mundo estranho onde tudo pode acontecer. 135 00:11:55,149 --> 00:11:56,150 Olhe para nós. 136 00:11:56,234 --> 00:11:58,945 Superforça e controle da mente na mesma casa. Incrível. 137 00:12:00,154 --> 00:12:01,614 Enfim, o jantar está pronto. 138 00:12:01,697 --> 00:12:05,368 Pedi que o chef Bouchard preparasse sua refeição favorita, Massa à Matriciana. 139 00:12:05,451 --> 00:12:07,871 É a sua refeição favorita. Isso me revolta o estômago. 140 00:12:07,954 --> 00:12:09,873 Eu terei um jantar líquido. 141 00:12:26,514 --> 00:12:28,432 Outra garrafa, por favor. 142 00:12:31,644 --> 00:12:33,062 Já pensou que bebe demais? 143 00:12:33,146 --> 00:12:36,941 É a única forma de aguentar a minha vida depois do que fez comigo. 144 00:12:37,025 --> 00:12:39,068 Você me culpa por sua bebedeira? 145 00:12:40,194 --> 00:12:43,364 -É a verdade. -Ora, nem tudo foi ruim. 146 00:12:43,447 --> 00:12:45,909 Certamente, teve um final ruim. 147 00:12:47,660 --> 00:12:51,705 Acha que me fazer matar uma mulher foi "final ruim"? 148 00:12:51,789 --> 00:12:52,873 Calma, vamos deixar claro. 149 00:12:52,957 --> 00:12:55,376 -Não mandei que matasse Reva. -O quê? 150 00:12:55,459 --> 00:12:57,461 Se lembrar, eu disse pra livrar-se dela. 151 00:12:57,545 --> 00:12:59,130 Não matá-la. Escolheu dar o soco nela. 152 00:12:59,213 --> 00:13:00,798 Seu filho da puta! 153 00:13:12,143 --> 00:13:14,187 Eu sabia que você tinha se prevenido. 154 00:13:14,270 --> 00:13:16,022 Testando seus limites? 155 00:13:16,105 --> 00:13:19,025 Esperta. Não esperava isso. 156 00:13:19,108 --> 00:13:20,944 Uma das muitas razões por que gosto de você. 157 00:13:21,027 --> 00:13:22,903 Disse que não ia usar seus poderes. 158 00:13:22,987 --> 00:13:24,280 Eu disse que não ia controlá-la. 159 00:13:28,617 --> 00:13:30,369 Podem tirar as navalhas. 160 00:13:32,163 --> 00:13:35,541 Estão aí até haver confiança. 161 00:13:35,624 --> 00:13:37,043 Até que eu escolha você? 162 00:13:38,044 --> 00:13:42,590 Você tem o dom de destruir a poesia do romance, não? 163 00:13:44,050 --> 00:13:46,885 Limpem a bagunça que a nossa convidada fez. 164 00:13:49,722 --> 00:13:52,266 Estou satisfeita e cansada. 165 00:13:55,353 --> 00:13:56,937 Sinto muito. 166 00:14:31,680 --> 00:14:34,517 -Que diabos você está fazendo? -Vou tirá-la daqui. 167 00:14:34,600 --> 00:14:36,685 -Está sob o controle dele. -Não, não estou. 168 00:14:37,979 --> 00:14:39,313 É o que ele a faria dizer. 169 00:14:40,898 --> 00:14:44,986 Não estou sob o controle dele. Sei o que estou fazendo. 170 00:14:47,780 --> 00:14:50,408 Está tudo bem aí em cima? 171 00:14:50,491 --> 00:14:54,453 Eu tropecei. Estou bêbada. Me deixe em paz! 172 00:14:58,124 --> 00:15:01,252 Não estou sob o controle maldito dele ou eu teria entregado você. 173 00:15:01,335 --> 00:15:03,754 -Tem de sair daqui! -Você vem comigo. 174 00:15:03,837 --> 00:15:07,050 Pus uma bomba no porão para matar o cretino lá embaixo. 175 00:15:07,133 --> 00:15:09,052 Merda! 176 00:15:14,015 --> 00:15:17,310 Não pode matá-lo com Hope ainda na cadeia. 177 00:15:17,393 --> 00:15:19,437 Não pode deixá-lo viver. Ele é perigoso demais. 178 00:15:19,520 --> 00:15:21,605 Há pessoas inocentes morando nesta casa. 179 00:15:21,689 --> 00:15:23,982 Explodirei quando levarem o lixo para fora. 180 00:15:24,067 --> 00:15:27,111 Não! Eu estou cuidando disso. 181 00:15:27,195 --> 00:15:28,446 Se matá-lo, você me mata 182 00:15:28,529 --> 00:15:30,781 e eu o assombrarei pelo resto da sua vida. 183 00:15:33,409 --> 00:15:34,660 O que você... 184 00:15:35,286 --> 00:15:37,371 Vou ficar com isto. 185 00:15:37,455 --> 00:15:41,667 Estou aqui porque tenho de estar, porque quero estar. 186 00:15:41,750 --> 00:15:43,669 Você tem de sair agora. 187 00:15:43,752 --> 00:15:46,297 -Jessica? -Merda. 188 00:15:48,757 --> 00:15:50,134 Espero que esteja tudo bem. 189 00:15:50,218 --> 00:15:52,970 Não está. Tem uma bomba no porão. 190 00:15:53,054 --> 00:15:54,347 Chame o Hank. 191 00:16:00,728 --> 00:16:02,146 Encontrei. 192 00:16:06,275 --> 00:16:08,569 Detonação remota. 193 00:16:08,652 --> 00:16:11,614 Uma carga pequena na tubulação de gás e a casa toda vai pelos ares. 194 00:16:11,697 --> 00:16:14,242 -Parece um trágico acidente. -Consegue desarmá-la? 195 00:16:14,867 --> 00:16:17,120 Alguém quer muito feri-lo, chefe. 196 00:16:17,203 --> 00:16:19,205 Esse alguém passou pela sua equipe de segurança. 197 00:16:19,288 --> 00:16:21,415 Demita-os e consiga uma equipe melhor. 198 00:16:21,499 --> 00:16:23,417 -Sim, senhor. -Saia. 199 00:16:29,173 --> 00:16:32,343 -Sabia que estava aqui? -Foi só um palpite. 200 00:16:32,426 --> 00:16:36,264 Meu palpite é que foi o policial Simpson sumido da Trish. 201 00:16:36,347 --> 00:16:39,600 Ele teria matado a doce Alva e Laurent também. 202 00:16:39,683 --> 00:16:41,685 Você já matou mais gente que isso sem titubear. 203 00:16:41,769 --> 00:16:45,939 -Nunca matei ninguém. -Usa seus poderes para compelir morte. 204 00:16:46,023 --> 00:16:47,024 Opiniões diferentes. 205 00:16:48,317 --> 00:16:50,861 O que importa é que salvou a minha vida. 206 00:16:52,738 --> 00:16:53,864 Você se importa comigo. 207 00:16:54,782 --> 00:16:58,619 Não aguento ter outra morte na minha consciência. 208 00:16:58,702 --> 00:17:00,037 Mesmo que seja a sua. 209 00:17:00,121 --> 00:17:02,706 Saberia como é, se tivesse consciência. 210 00:17:02,790 --> 00:17:05,959 Eu tenho consciência. Só é mais seletiva. 211 00:17:07,545 --> 00:17:10,047 Eu me importo se você morrer. 212 00:17:10,131 --> 00:17:11,590 O resto é substituível. 213 00:17:14,468 --> 00:17:16,762 Eu a verei de manhã. 214 00:17:23,936 --> 00:17:27,105 Eu me importo se você morrer. O resto é substituível. 215 00:17:30,484 --> 00:17:33,404 Pedir 70% dos bens da Srta. Hogarth é ridículo. 216 00:17:33,487 --> 00:17:35,989 Não pode estar falando sério. 217 00:17:36,073 --> 00:17:38,492 Por que não conta a ele como estou falando sério, Jeri? 218 00:17:38,576 --> 00:17:41,829 Ou vai mandar sua detetive me ameaçar de novo? 219 00:17:41,912 --> 00:17:43,664 Espere, o quê? Quem a ameaçou? 220 00:17:43,747 --> 00:17:46,834 Quer contar a todos ou quer revisar o acordo? 221 00:17:46,917 --> 00:17:49,002 Não mandei ninguém, Wendy. 222 00:17:49,086 --> 00:17:52,256 Me apaixonei por outra pessoa. Isso não me torna um monstro. 223 00:17:52,340 --> 00:17:54,592 Não, não um monstro. 224 00:17:54,675 --> 00:17:56,093 A palavra que eu usaria é "canalha". 225 00:17:56,177 --> 00:17:58,679 Certo, xingar não vai resolver nada. 226 00:17:58,762 --> 00:18:01,599 Mesmo quando namorávamos, todos queriam saber o que eu vi em você. 227 00:18:01,682 --> 00:18:03,476 Então, por que se casou comigo? 228 00:18:04,893 --> 00:18:07,563 Porque era boa para mim. 229 00:18:08,314 --> 00:18:12,485 Era uma canalha com todos os outros, mas era boa para mim. 230 00:18:12,568 --> 00:18:14,111 Eu era especial. 231 00:18:14,903 --> 00:18:16,029 Eu gostava de você. 232 00:18:17,698 --> 00:18:21,452 E gosto de você quando não tenta tirar meu ganha-pão. 233 00:18:22,786 --> 00:18:24,413 Mas não me ama mais. 234 00:18:26,915 --> 00:18:29,835 Ainda quer isso? Depois de tudo? 235 00:18:31,128 --> 00:18:32,713 Você quer isso? 236 00:18:32,796 --> 00:18:33,839 Não. 237 00:18:35,758 --> 00:18:37,009 É tarde demais. 238 00:18:38,135 --> 00:18:40,721 Se sua cliente está ameaçando a minha... 239 00:18:40,804 --> 00:18:43,349 Ameaçando? Como em exigir 70% dos bens dela? 240 00:18:43,432 --> 00:18:45,893 Até aquele momento no metrô, eu ainda tinha esperança. 241 00:18:45,976 --> 00:18:48,354 -Crise da meia-idade... -Wendy, não faça isso. 242 00:18:48,437 --> 00:18:52,107 Eu construí minha vida ao seu redor e agora você não está mais lá. 243 00:18:53,776 --> 00:18:56,737 Você tem a Pam e eu não tenho nada. 244 00:19:00,574 --> 00:19:02,326 Sinto muito. 245 00:19:03,952 --> 00:19:09,082 Vou ter de pedir que diga isso com dinheiro. 246 00:19:10,543 --> 00:19:11,669 -Certo. -Acho que precisamos... 247 00:19:12,586 --> 00:19:14,212 Uma mensagem, Srta. Hogarth. 248 00:19:15,839 --> 00:19:17,383 Legal. 249 00:19:17,466 --> 00:19:19,176 Você a chama assim na cama também? 250 00:19:19,260 --> 00:19:20,928 É por isso que ela é especial agora? 251 00:19:21,011 --> 00:19:23,847 Preciso cuidar disso. Você pode continuar. 252 00:19:23,931 --> 00:19:25,474 -Sabe o que eu quero. -Está bem. 253 00:19:29,061 --> 00:19:30,938 Não acredito que foi casada com ela. 254 00:19:31,021 --> 00:19:33,231 -Por que me tirou de lá? -É a Jessica. 255 00:19:33,316 --> 00:19:35,526 Graças a Deus. Ela achou algo sobre a Wendy? 256 00:19:35,609 --> 00:19:37,528 Não. É uma mensagem. 257 00:19:37,611 --> 00:19:39,071 Ela está com Kilgrave. 258 00:19:40,573 --> 00:19:41,657 O que está procurando? 259 00:19:41,740 --> 00:19:43,033 Não posso contar agora. 260 00:19:43,116 --> 00:19:46,036 Vamos para a minha casa e eu explico. 261 00:19:46,119 --> 00:19:47,663 Tudo bem. 262 00:19:47,746 --> 00:19:49,415 -Will! -Merda. 263 00:19:49,498 --> 00:19:51,166 Oi. Vocês vão entrando... 264 00:19:51,249 --> 00:19:52,626 -Entrem. -Quem é ela? 265 00:19:52,710 --> 00:19:54,587 Sim. Saiam daqui. 266 00:19:55,879 --> 00:19:57,590 Oi, querida. 267 00:19:57,673 --> 00:19:58,966 Você está linda. 268 00:19:59,925 --> 00:20:01,259 Está tudo bem? 269 00:20:01,344 --> 00:20:02,553 Quem são esses caras? 270 00:20:02,636 --> 00:20:06,056 São colegas do serviço militar. Eles vieram à cidade. 271 00:20:06,139 --> 00:20:07,808 -E aí? -"E aí?" 272 00:20:07,891 --> 00:20:12,020 Da última vez que falamos, estava caçando um maníaco homicida controlador de mentes, 273 00:20:12,104 --> 00:20:14,732 e depois você sumiu. Eu... 274 00:20:14,815 --> 00:20:16,817 Não estou errada de estar preocupada. 275 00:20:16,900 --> 00:20:19,027 Sim, sinto muito. Eu só... 276 00:20:21,029 --> 00:20:22,365 Eu o perdi, então... 277 00:20:22,448 --> 00:20:24,783 Então, veio para casa? 278 00:20:24,867 --> 00:20:27,077 Olhe, Kilgrave se foi. 279 00:20:27,160 --> 00:20:29,330 Ele saiu da cidade. 280 00:20:29,413 --> 00:20:31,039 Como sabe disso se você o perdeu? 281 00:20:31,123 --> 00:20:34,835 Querida, estamos livres dele agora, sim? Podemos ficar juntos. 282 00:20:34,918 --> 00:20:37,921 Ainda não. Jessica ainda está fugindo dele. 283 00:20:39,548 --> 00:20:40,924 Ela lhe disse isso? 284 00:20:41,008 --> 00:20:44,302 Ela não pode voltar até que ele seja preso. Agora depende de nós. 285 00:20:44,387 --> 00:20:47,973 Não depende, porque Jess pode cuidar de si mesma. 286 00:20:48,056 --> 00:20:51,101 De fato, ela pode fazer isso bem melhor do que nós, certo? 287 00:20:51,184 --> 00:20:52,185 Eu duvido. 288 00:20:52,269 --> 00:20:55,188 Não, ouça aqui, porque eu entendo agora. 289 00:20:55,272 --> 00:20:58,401 Todos querem ser heróis, certo? 290 00:20:58,484 --> 00:21:01,278 Mas eu entendo que não podemos ser, 291 00:21:01,362 --> 00:21:04,532 porque tem a gente e tem eles. 292 00:21:04,615 --> 00:21:08,285 Tudo bem, mas isso significa que nem sempre podemos ajudar. 293 00:21:08,369 --> 00:21:10,203 Você nem sempre pode ajudar. 294 00:21:10,287 --> 00:21:14,082 Não sem ser ferida e se tornar um problema extra. 295 00:21:14,166 --> 00:21:17,586 Está dizendo isso como se fosse sobre mim, mas é sobre você. 296 00:21:18,587 --> 00:21:19,797 Está abandonando-a. 297 00:21:19,880 --> 00:21:22,633 Não, estou deixando-a agir. 298 00:21:22,716 --> 00:21:24,718 Nós dois deveríamos fazer isso. 299 00:21:25,428 --> 00:21:27,012 Não, pense bem. 300 00:21:28,806 --> 00:21:30,140 Afaste-se. 301 00:21:32,309 --> 00:21:33,811 Certo. 302 00:21:33,894 --> 00:21:37,523 -Afastar-me. -Fique fora disso. Fique em segurança. 303 00:21:42,194 --> 00:21:43,987 Devia voltar aos seus amigos. 304 00:22:14,435 --> 00:22:15,436 Mãe? 305 00:22:16,061 --> 00:22:17,688 Está na hora de ir, querida. 306 00:22:17,771 --> 00:22:20,357 Vamos viajar de férias. Levante-se. 307 00:22:20,441 --> 00:22:23,235 -Pai? -Vamos logo. É hora de ir. 308 00:22:23,318 --> 00:22:24,945 O que estão fazendo aqui? 309 00:22:25,028 --> 00:22:27,280 Ela não está pronta. Vamos. 310 00:22:27,364 --> 00:22:29,492 Ela vai atrapalhar a viagem. 311 00:22:29,575 --> 00:22:32,369 Não dê ouvidos ao seu irmão. Não é verdade. 312 00:22:32,452 --> 00:22:34,037 Por que sempre fica do lado dela? 313 00:22:35,122 --> 00:22:37,207 Estaríamos vivos se não fosse por você. 314 00:22:38,542 --> 00:22:39,752 Phillip está certo. 315 00:22:39,835 --> 00:22:41,253 Você só faz besteira. 316 00:22:41,795 --> 00:22:43,046 Corrija isso, Jessie. 317 00:22:43,130 --> 00:22:44,673 Conserte as coisas, droga! 318 00:22:46,341 --> 00:22:49,344 ...ao vivo no local com nosso repórter de WHIH 319 00:22:49,427 --> 00:22:50,470 -para saber... -Credo. 320 00:22:50,554 --> 00:22:53,891 ...como está a situação com os reféns. 321 00:22:53,974 --> 00:22:57,686 O pai está mantendo a esposa e dois filhos sob a mira da arma 322 00:22:57,770 --> 00:22:58,979 nos últimos 40 minutos. 323 00:22:59,062 --> 00:23:01,398 Os vizinhos relataram som de um tiro 324 00:23:01,481 --> 00:23:05,068 vindo do apartamento dos reféns hoje. NY... 325 00:23:27,507 --> 00:23:30,010 Conserte as coisas, Jones! 326 00:23:40,020 --> 00:23:41,354 O quê? 327 00:23:41,438 --> 00:23:43,857 Estava esperando para ver que Jessica terei hoje. 328 00:23:47,319 --> 00:23:50,573 Quando eu era criança, costumávamos tomar café aqui fora. 329 00:23:50,656 --> 00:23:52,658 Certo, Jessica que "está se esforçando". 330 00:23:52,741 --> 00:23:55,786 Mais para "tentando deixar a situação tolerável". 331 00:23:55,869 --> 00:23:57,412 Eu aceito. 332 00:24:19,893 --> 00:24:22,187 Suas ações nunca o atormentam? 333 00:24:23,772 --> 00:24:26,775 Antes de conhecê-la, raramente me importava com alguma coisa. 334 00:24:29,402 --> 00:24:31,989 Nem com a família da Hope? 335 00:24:32,072 --> 00:24:34,617 Como se sentiria se alguém o forçasse a matar os seus pais? 336 00:24:34,700 --> 00:24:36,744 Não teriam de me forçar a isso. 337 00:24:39,997 --> 00:24:42,708 Você nunca me falou sobre eles. 338 00:24:42,791 --> 00:24:45,836 -Por quê? -Prefiro não lembrar. 339 00:24:45,919 --> 00:24:50,633 Então, matar os pais da Hope teve a ver com os seus pais? 340 00:24:50,716 --> 00:24:52,384 Não, teve a ver com você. 341 00:24:52,467 --> 00:24:55,553 Eu estava furioso por ter me jogado na frente do ônibus. 342 00:24:55,638 --> 00:24:58,140 Jessie Jones. 343 00:24:58,223 --> 00:25:00,475 -É você? -Merda. 344 00:25:00,558 --> 00:25:02,770 -Quem é essa criatura adorável? -Uma vizinha xereta. 345 00:25:02,853 --> 00:25:04,521 Deixe-me tirá-la daqui. 346 00:25:05,522 --> 00:25:07,274 Oi, Sra. De Luca. 347 00:25:09,276 --> 00:25:10,694 Jessie! 348 00:25:10,778 --> 00:25:12,529 Há quanto tempo. 349 00:25:13,530 --> 00:25:15,157 Olhe pra você. 350 00:25:15,240 --> 00:25:17,701 Que mulher adorável. 351 00:25:18,827 --> 00:25:22,790 Voltando para casa com um marido bonitão. 352 00:25:22,873 --> 00:25:24,416 Não somos casados. 353 00:25:25,751 --> 00:25:30,255 Conheço Jessie desde que era criança. Eu sei cada história. 354 00:25:30,338 --> 00:25:32,049 Infelizmente, não temos tempo... 355 00:25:32,132 --> 00:25:35,761 -Sou Elizabeth De Luca. E você? -Estou intrigado. 356 00:25:35,844 --> 00:25:38,471 Eu adoraria ouvir tudo sobre a minha pequena Jessie. 357 00:25:38,555 --> 00:25:41,892 Eu estava lá quando os pais a trouxeram do hospital. 358 00:25:41,975 --> 00:25:43,018 -É mesmo? -Sim. 359 00:25:43,101 --> 00:25:47,690 Que garganta tinha essa garota! 360 00:25:47,773 --> 00:25:50,901 Não consegui dormir nada nos primeiros meses. 361 00:25:50,984 --> 00:25:54,029 Espero que nossa falação não a tenha mantido acordada. Sente-se. 362 00:25:58,366 --> 00:26:01,912 -Bacon. Posso? -Fique à vontade. 363 00:26:03,663 --> 00:26:07,667 Como era Jessie e a família dela? Ela só me falou por alto. 364 00:26:07,751 --> 00:26:11,088 O pai era mecânico. A mãe era professora de algo. 365 00:26:11,171 --> 00:26:13,173 Sei que ela deve ter o que fazer. 366 00:26:13,256 --> 00:26:15,383 Alisa ensinava matemática. 367 00:26:15,467 --> 00:26:17,803 Ela era ótima professora, mas péssima cozinheira. 368 00:26:17,886 --> 00:26:19,722 Quando meu marido morreu, 369 00:26:19,805 --> 00:26:23,308 ela trouxe... O pior bolo de carne. 370 00:26:23,391 --> 00:26:26,103 Deve ser de onde vêm seus dotes culinários, querida. 371 00:26:26,186 --> 00:26:28,897 Eu adorava a família Jones, mas eles tinham seus problemas. 372 00:26:28,981 --> 00:26:30,607 Lembro das noites em que 373 00:26:30,690 --> 00:26:33,401 Brian e Alisa brigavam feito cão e gato. 374 00:26:33,485 --> 00:26:34,652 Não é verdade. 375 00:26:35,278 --> 00:26:39,783 Querida, sei que eles se amavam, mas todo mundo tem problemas. 376 00:26:39,867 --> 00:26:43,996 Deus sabe que é verdade. E a nossa garota? 377 00:26:44,079 --> 00:26:46,832 Ela era uma moleca. 378 00:26:46,915 --> 00:26:50,210 Usava vestidos de princesa com tênis de cano alto. 379 00:26:50,293 --> 00:26:53,255 É mesmo? Não consigo convencê-la a usar vestidos. 380 00:26:53,338 --> 00:26:55,799 Eu usarei um no seu enterro. 381 00:26:55,883 --> 00:26:57,592 Aí está a língua afiada. 382 00:26:57,675 --> 00:27:01,054 Eu lembro um dia, sei que lembra também. 383 00:27:01,721 --> 00:27:03,932 Amarrou Phillip na árvore com fita adesiva. 384 00:27:04,016 --> 00:27:05,308 Foi terrível. 385 00:27:05,392 --> 00:27:08,561 Eu não a culpo. Ele era um delinquente. 386 00:27:08,645 --> 00:27:10,188 Não é verdade. 387 00:27:10,272 --> 00:27:11,774 Ele era um ótimo garoto. 388 00:27:11,857 --> 00:27:14,401 Sim, claro que era, mas não era hora para isso. 389 00:27:14,484 --> 00:27:17,988 No dia seguinte, vocês iam viajar de férias... 390 00:27:18,071 --> 00:27:19,739 Por favor, pare. 391 00:27:24,452 --> 00:27:26,621 Eu sabia que algo ruim ia acontecer. 392 00:27:28,081 --> 00:27:32,085 Não tem um dia que eu não me arrependa de não ter alertado vocês. 393 00:27:32,169 --> 00:27:37,715 Não tem ideia do fardo que tive de carregar todos esses anos. 394 00:27:37,800 --> 00:27:41,678 Pressentiu mesmo que um acidente terrível ia acontecer? 395 00:27:41,761 --> 00:27:43,263 Diga a verdade. 396 00:27:46,308 --> 00:27:48,894 Não, não pressenti. 397 00:27:48,977 --> 00:27:52,397 Então por que diria uma coisa tão horrível? 398 00:27:53,523 --> 00:27:55,818 Faz com que me sinta importante. 399 00:27:55,901 --> 00:27:57,861 Não é uma coisa terrível para se fazer? 400 00:27:58,987 --> 00:28:00,697 Diga. 401 00:28:00,780 --> 00:28:02,282 Sim, é. 402 00:28:03,491 --> 00:28:06,661 O que gostaria de fazer com alguém que dissesse isso a você? 403 00:28:08,580 --> 00:28:11,124 Gostaria de dar um tapa neles. 404 00:28:19,716 --> 00:28:21,676 Tudo bem. Vá embora. 405 00:28:32,104 --> 00:28:34,857 Isso trouxe alguma satisfação, não? 406 00:28:34,940 --> 00:28:35,941 Alguma. 407 00:28:36,859 --> 00:28:39,694 -De nada. -Disse para não me tocar! 408 00:28:40,946 --> 00:28:42,405 Pelo amor de Deus. 409 00:28:42,948 --> 00:28:44,992 Qual é, Jessie. 410 00:28:45,075 --> 00:28:46,284 Não me chame assim. 411 00:28:46,368 --> 00:28:48,703 Costumávamos fazer bem mais que tocar as mãos. 412 00:28:50,122 --> 00:28:51,414 É. 413 00:28:51,498 --> 00:28:53,333 -Chama-se estupro. -O quê? 414 00:28:53,876 --> 00:28:58,296 Ficar em hotéis cinco estrelas, comer nos melhores restaurantes 415 00:28:58,380 --> 00:29:00,465 e fazer o que bem queria é estupro? 416 00:29:00,548 --> 00:29:03,844 Eu não queria fazer nada daquilo! 417 00:29:04,636 --> 00:29:06,889 Você não me estuprou apenas fisicamente, 418 00:29:06,972 --> 00:29:11,101 mas violou cada célula do meu corpo e cada pensamento da minha mente. 419 00:29:11,184 --> 00:29:12,560 Não era o que eu tentava fazer. 420 00:29:12,644 --> 00:29:14,687 Não importa o que tentava fazer. 421 00:29:14,771 --> 00:29:16,106 Você me estuprou. 422 00:29:16,189 --> 00:29:17,357 -Repetidas vezes! -Não. 423 00:29:17,440 --> 00:29:19,109 Como eu ia saber? 424 00:29:20,027 --> 00:29:23,071 Eu nunca sei se alguém está fazendo o que quer ou o que eu mando! 425 00:29:23,155 --> 00:29:25,908 -Coitadinho. -Não tem ideia, né? 426 00:29:26,574 --> 00:29:30,828 Eu tenho de escolher cuidadosamente cada palavra que digo. 427 00:29:30,913 --> 00:29:32,580 Uma vez, mandei um cara se ferrar. 428 00:29:32,664 --> 00:29:34,041 Consegue imaginar? 429 00:29:34,124 --> 00:29:36,001 Credo. 430 00:29:36,084 --> 00:29:37,878 Eu não tive isso. 431 00:29:37,961 --> 00:29:41,131 Um lar, pais amorosos, uma família. 432 00:29:41,214 --> 00:29:43,926 Você culpa seus pais? 433 00:29:45,552 --> 00:29:47,804 Meus pais morreram. 434 00:29:47,888 --> 00:29:49,514 Eu não saio por aí estuprando ninguém. 435 00:29:49,597 --> 00:29:51,141 -Odeio essa palavra. -Admita. 436 00:29:51,224 --> 00:29:53,810 Seus pais não tiveram nada a ver com você ter me forçado a... 437 00:29:53,894 --> 00:29:54,895 Você quer ver? 438 00:29:54,978 --> 00:29:57,147 Quer ver o que fizeram comigo? 439 00:30:23,881 --> 00:30:26,969 Assista a isso e diga quem de nós foi violado. 440 00:30:28,053 --> 00:30:29,846 Bem-vinda ao meu lar. 441 00:30:33,641 --> 00:30:36,061 Junte as peças novamente no padrão correto. 442 00:30:38,021 --> 00:30:39,897 Kevin, por favor. 443 00:30:39,982 --> 00:30:42,900 Precisamos ver se sua habilidade motora melhorou. 444 00:30:42,985 --> 00:30:44,277 Esses são meus pais amorosos. 445 00:30:44,361 --> 00:30:46,696 Vamos, Kevin. Sabe o que deve fazer. 446 00:30:46,779 --> 00:30:49,824 Cientistas decididos a me transformar em uma aberração. 447 00:31:07,675 --> 00:31:10,553 Exames neurológicos, fluoroscopia, 448 00:31:11,554 --> 00:31:13,015 biópsias cerebrais. 449 00:31:14,557 --> 00:31:18,228 E a minha favorita, punção lombar. 450 00:31:19,521 --> 00:31:22,399 Aguente firme, filho. Isso vai doer um pouco. 451 00:31:22,482 --> 00:31:25,485 -Vai acabar logo. -Não, mamãe, por favor! 452 00:31:27,112 --> 00:31:28,155 Não se mexa. 453 00:31:33,160 --> 00:31:35,245 Enquanto seu pai brincava com você no jardim, 454 00:31:35,328 --> 00:31:38,331 meu pai me preparava para minha quarta cirurgia eletiva. 455 00:31:38,415 --> 00:31:40,458 Não é muito amor? 456 00:31:45,338 --> 00:31:46,714 Parem! 457 00:31:46,798 --> 00:31:49,009 Kevin, querido, não terminamos. 458 00:31:49,092 --> 00:31:50,343 Acalme-se. Se nos deixar... 459 00:31:50,427 --> 00:31:51,844 Afastem-se! 460 00:31:52,804 --> 00:31:53,888 Robert. 461 00:31:55,140 --> 00:31:57,225 -Veja o que está acontecendo. -O que está havendo? 462 00:31:58,976 --> 00:32:00,062 Kevin? 463 00:32:01,521 --> 00:32:02,605 Kevin. 464 00:32:08,278 --> 00:32:11,864 Como você, não pedi por este poder. 465 00:32:11,948 --> 00:32:15,202 Achei que você entenderia. 466 00:32:21,833 --> 00:32:26,629 Segundo as autoridades, é uma cooperação da polícia local e estadual. 467 00:32:26,713 --> 00:32:31,343 Um negociador de reféns está se comunicando pelo alto-falante. 468 00:32:31,426 --> 00:32:32,427 SALVAR LEMBRETE 469 00:32:32,510 --> 00:32:34,887 Pelo jeito, a comunicação pelo celular foi suspensa. 470 00:32:34,971 --> 00:32:38,266 Podemos ver que aqui, em parte do vídeo, 471 00:32:38,350 --> 00:32:42,062 bem ali, do lado esquerdo, para onde a flecha está apontando... 472 00:32:42,145 --> 00:32:43,980 É isso que você queria da Reva. 473 00:32:45,565 --> 00:32:48,651 Era a única prova que restou de como fui criado. 474 00:32:51,988 --> 00:32:55,408 Então, ninguém sabe que você existe, exceto seus pais, 475 00:32:55,492 --> 00:32:57,410 se eles ainda estiverem vivos. 476 00:32:57,494 --> 00:32:59,537 Provavelmente. Eles eram jovens. 477 00:32:59,621 --> 00:33:01,539 Eles fugiram. 478 00:33:01,623 --> 00:33:05,502 De suas carreiras promissoras e de seu filho de dez anos. 479 00:33:05,585 --> 00:33:06,878 Você não tem mais dez anos. 480 00:33:06,961 --> 00:33:09,131 Temos o vizinho que ligou, 481 00:33:09,214 --> 00:33:12,092 e cremos que o nome do marido é Chuck. 482 00:33:12,175 --> 00:33:13,385 HOMEM MANTÉM FAMÍLIA COMO REFÉM 483 00:33:13,468 --> 00:33:14,636 A nova informação... 484 00:33:14,719 --> 00:33:19,141 Toda essa merda que faz é porque ninguém lhe ensinou a ser bom? 485 00:33:20,517 --> 00:33:23,145 Espero sinceramente que não esteja rindo de mim, Jessica. 486 00:33:23,228 --> 00:33:24,937 Não, não estou. Só estou pensando. 487 00:33:25,021 --> 00:33:27,315 ...que alertou a polícia local. 488 00:33:27,399 --> 00:33:30,152 Segundo as fontes no local, o pai mantém a esposa 489 00:33:30,235 --> 00:33:33,280 e seus dois filhos sob a mira da arma há várias horas. 490 00:33:33,363 --> 00:33:34,739 Acho que devemos dar um passeio. 491 00:33:41,454 --> 00:33:44,291 -Presumo que tenha um destino em mente? -Sim. 492 00:33:46,126 --> 00:33:49,296 -Quanto tempo vai levar? -Sei lá. Duas horas. 493 00:33:51,339 --> 00:33:52,715 Tudo bem. 494 00:33:52,799 --> 00:33:55,177 Alva? Laurent? 495 00:33:55,260 --> 00:33:59,347 Se eu não voltar em duas horas, removam a pele do rosto um do outro. 496 00:34:09,316 --> 00:34:11,151 Atrás da linha! Afastem-se! 497 00:34:12,152 --> 00:34:15,071 Chuck, pegue o telefone para que possamos conversar. 498 00:34:15,155 --> 00:34:18,991 Vão embora! Quero ficar sozinho com a minha família! 499 00:34:19,075 --> 00:34:23,079 Alguém está ferido? Ouvimos disparos. Podemos ajudá-lo. 500 00:34:23,163 --> 00:34:24,539 Não quero vocês aqui! 501 00:34:27,584 --> 00:34:29,877 Quer que eu banque o herói. 502 00:34:29,961 --> 00:34:30,962 Sim. 503 00:34:33,715 --> 00:34:36,050 Vamos. Não há nada para ver aqui. Afastem-se, sim? 504 00:34:36,133 --> 00:34:37,594 Deixem-me em paz! 505 00:34:41,306 --> 00:34:42,640 Venha. 506 00:34:44,267 --> 00:34:46,311 Essa gente não me importa. 507 00:34:47,895 --> 00:34:50,232 Não quero fazer isso. Não quero chamar atenção. 508 00:34:50,315 --> 00:34:52,108 Pode ficar aqui ou ser o covarde. 509 00:34:52,192 --> 00:34:53,235 Mas eu vou entrar. 510 00:34:53,318 --> 00:34:56,112 Parem. Não podem passar por aqui. 511 00:34:56,196 --> 00:34:57,364 Bem? 512 00:34:58,781 --> 00:35:00,783 Deixe-nos passar. 513 00:35:00,867 --> 00:35:02,034 Sim, senhor. 514 00:35:08,791 --> 00:35:10,210 O que estão fazendo? 515 00:35:10,293 --> 00:35:12,420 Nós podemos continuar. Saiam. 516 00:35:12,504 --> 00:35:13,505 Saiam. 517 00:35:16,007 --> 00:35:18,968 -Obi-Wan Kenobi? -Bem mais bacana. 518 00:35:20,470 --> 00:35:22,680 Bem. Então é isso. 519 00:35:34,651 --> 00:35:37,404 -Parem de chorar. -Então, deixe-nos ir, Chuck. 520 00:35:37,529 --> 00:35:39,656 -Não aguento quando choram. -Você pode fazer isso. 521 00:35:39,739 --> 00:35:41,157 Calem a boca! 522 00:35:42,116 --> 00:35:44,911 Não atire. Não se mexa, Chuck. 523 00:35:44,994 --> 00:35:46,413 -Podem andar? -Quem são vocês? 524 00:35:46,496 --> 00:35:48,706 Precisam sair. A polícia irá ajudá-los. Vamos. 525 00:35:48,790 --> 00:35:51,000 -Não podem... -Cale a boca, Chuck. 526 00:35:51,083 --> 00:35:53,836 Obrigada. 527 00:35:55,463 --> 00:35:57,299 Não conte a ninguém que estivemos aqui. 528 00:35:57,382 --> 00:35:59,301 Vão, agora. 529 00:36:01,761 --> 00:36:04,806 Agora que isso está fora do caminho, ponha o cano da arma na boca. 530 00:36:05,473 --> 00:36:07,684 Não pode matá-lo. 531 00:36:07,767 --> 00:36:09,852 Não, mas ele pode se matar. 532 00:36:09,936 --> 00:36:10,978 O homem está obviamente louco. 533 00:36:11,062 --> 00:36:12,897 Nunca será produtivo na sociedade. 534 00:36:12,980 --> 00:36:15,317 Isso não é decisão sua. 535 00:36:15,400 --> 00:36:18,110 Ele irá para a cadeia e mamará nas tetas dos contribuintes... 536 00:36:18,194 --> 00:36:20,738 Você nunca pagou imposto na sua vida. 537 00:36:22,990 --> 00:36:24,326 É justo. Tudo bem. 538 00:36:24,409 --> 00:36:26,077 O que Jessica faria? 539 00:36:26,786 --> 00:36:30,206 Faça-o se entregar à polícia. 540 00:36:33,793 --> 00:36:36,170 Espingardas fazem muita sujeira. 541 00:36:36,253 --> 00:36:39,507 Largue a arma e se entregue à polícia. 542 00:36:45,597 --> 00:36:48,140 E não conte a ninguém sobre nós. 543 00:36:49,809 --> 00:36:51,811 Que desperdício de energia. 544 00:36:51,894 --> 00:36:53,646 Foi? 545 00:36:53,730 --> 00:36:55,773 Acabou de salvar quatro vidas. 546 00:37:04,031 --> 00:37:06,242 Quero bolo! 547 00:37:06,326 --> 00:37:08,578 Chocolate com morango. 548 00:37:10,455 --> 00:37:15,126 O olhar daquela mulher, a genuína admiração e gratidão. 549 00:37:15,209 --> 00:37:17,253 É por isso que fez o lance de super-herói? 550 00:37:17,337 --> 00:37:18,338 Não sei. 551 00:37:18,421 --> 00:37:19,756 Ou é para equilibrar a balança? 552 00:37:19,839 --> 00:37:22,925 A culpa de sobrevivente que carrega porque... 553 00:37:23,968 --> 00:37:26,303 -Não funciona assim. -Por que não? 554 00:37:26,388 --> 00:37:29,849 Está tão indignada por todas as pessoas que manipulei. 555 00:37:29,932 --> 00:37:31,768 Faça a conta. 556 00:37:31,851 --> 00:37:35,229 Quantas pessoas mais eu tenho de salvar para zerar minha dívida? 557 00:37:36,063 --> 00:37:40,067 Salvar alguém não significa não ter matado outra pessoa. 558 00:37:42,278 --> 00:37:44,196 Mesmo assim, devíamos fazer mais isso. 559 00:37:44,280 --> 00:37:47,283 Pense nas pessoas que podemos ajudar, nos crimes que podemos deter. 560 00:37:47,367 --> 00:37:48,618 Uma dupla dinâmica. 561 00:37:48,701 --> 00:37:50,036 Não precisa de mim para fazer isso. 562 00:37:50,119 --> 00:37:51,621 Está brincando? 563 00:37:51,704 --> 00:37:53,706 O cara quase explodiu os miolos, 564 00:37:53,790 --> 00:37:56,125 o que eu achei que seria a coisa certa a fazer. 565 00:37:56,208 --> 00:37:58,461 Não posso ser um herói sem você. 566 00:38:03,383 --> 00:38:05,885 Meu Deus. 567 00:38:05,968 --> 00:38:07,637 Você está certo. 568 00:38:07,720 --> 00:38:12,016 Eu tenho um novo propósito de vida. É empolgante. 569 00:38:12,099 --> 00:38:14,310 Nós dois juntos podemos mudar o mundo. 570 00:38:15,978 --> 00:38:17,313 O que você está fazendo? 571 00:38:18,398 --> 00:38:20,650 Preciso dar uma caminhada sozinha. 572 00:38:20,733 --> 00:38:22,444 Por quê? Achei que era isso que você queria? 573 00:38:22,527 --> 00:38:24,946 Preciso pensar. É só uma caminhada. 574 00:38:29,701 --> 00:38:31,035 Espero que sim. 575 00:38:32,912 --> 00:38:36,040 Não acho que Alva e Laurent sobreviveriam à decepção... 576 00:38:37,208 --> 00:38:40,127 se você não voltasse. 577 00:38:40,211 --> 00:38:43,881 Vim aqui por vontade própria. Confie que voltarei. 578 00:38:54,559 --> 00:38:55,935 -Minha vez. -Ainda estou jogando. 579 00:38:56,018 --> 00:38:58,605 -Não, não está. É meu GameBoy. -Pagou por ele? 580 00:38:58,688 --> 00:39:00,440 -Deixe-me jogar! -Deixe-o jogar, querida. 581 00:39:00,523 --> 00:39:02,859 -Porque ele grita mais alto? -Não é justo, é meu! 582 00:39:02,942 --> 00:39:05,987 -Deixe-o jogar. -Tudo bem. 583 00:39:07,989 --> 00:39:11,242 -Ela quebrou! Quebrou meu GameBoy! -Devia ter pegado, bobão. 584 00:39:11,325 --> 00:39:12,702 -Jessica, por que você... -Brian! 585 00:39:33,723 --> 00:39:35,182 Oi, Trish. 586 00:39:38,978 --> 00:39:40,772 Achei que tinha partido. 587 00:39:43,024 --> 00:39:44,316 Achei o Kilgrave. 588 00:39:44,400 --> 00:39:46,193 Estive morando com ele nos últimos dois dias. 589 00:39:52,617 --> 00:39:54,869 -Você é... você? -Sim. 590 00:39:56,621 --> 00:39:59,916 -Você escapou? Ele está aqui? -Não, e saí porque quis. 591 00:40:01,208 --> 00:40:04,754 -Sente-se. -Não, eu preciso... me mover. 592 00:40:04,837 --> 00:40:07,423 Sente-se. Eu pego uma bebida pra você. 593 00:40:07,507 --> 00:40:09,842 Não sabia que ainda guardava isso. 594 00:40:11,093 --> 00:40:12,929 Para você. 595 00:40:16,098 --> 00:40:18,935 Mas, Jess, morando com ele? 596 00:40:19,018 --> 00:40:21,145 Morando com Kilgrave, que diabos? 597 00:40:28,235 --> 00:40:29,987 Não tenha pressa. 598 00:40:32,865 --> 00:40:34,408 Ele preparou uma casa. 599 00:40:35,451 --> 00:40:36,869 Minha casa. 600 00:40:37,954 --> 00:40:41,040 Uma baboseira de psicodrama. 601 00:40:41,123 --> 00:40:43,793 Uma droga de Casa de Pesadelo da Barbie. 602 00:40:45,753 --> 00:40:47,463 Meu Deus. 603 00:40:47,547 --> 00:40:49,966 Preciso da sua opinião. 604 00:40:50,049 --> 00:40:52,885 Estou tendo um momento: "O que Trish faria?" 605 00:40:54,053 --> 00:40:56,973 Na verdade, eu me pergunto muito isso. 606 00:40:58,057 --> 00:41:00,059 Aqui vai. 607 00:41:07,358 --> 00:41:11,946 O que você faria se pudesse usar os poderes do Kilgrave para o bem? 608 00:41:13,072 --> 00:41:15,992 Não pode. Ele é um psicopata. 609 00:41:16,075 --> 00:41:19,829 A quantia de medicamento seria enorme. 610 00:41:19,912 --> 00:41:23,290 Mas e se pudesse ensiná-lo a ser mais como você? 611 00:41:23,374 --> 00:41:27,503 Mostrar a ele como usar os poderes de forma positiva. 612 00:41:27,587 --> 00:41:29,338 Como eu faria isso? 613 00:41:31,340 --> 00:41:32,717 Teria de ficar com ele, 614 00:41:32,800 --> 00:41:36,804 abandonando sua vida como Trish Walker, morando com ele. 615 00:41:38,264 --> 00:41:40,141 -Quer dizer transar com ele. -Não, isso não, 616 00:41:40,224 --> 00:41:44,186 mas teria de ficar com ele e guiá-lo na direção certa. 617 00:41:44,270 --> 00:41:47,857 Eu teria alguma garantia de que ele não usaria os poderes em mim? 618 00:41:47,940 --> 00:41:49,066 Nenhuma. 619 00:41:50,735 --> 00:41:55,114 Mas você poderia potencialmente mudar o mundo. 620 00:41:56,115 --> 00:41:57,700 O que você faria? 621 00:42:01,537 --> 00:42:02,789 Não sei. 622 00:42:02,872 --> 00:42:05,041 Sim, sabe. Só não quer que eu faça. 623 00:42:07,334 --> 00:42:10,129 Obviamente, não sou a mais indicada para o trabalho, 624 00:42:10,212 --> 00:42:11,673 mas sou a única. 625 00:42:11,756 --> 00:42:13,340 Não pode depender só de você, Jess. 626 00:42:15,134 --> 00:42:17,053 Mas... 627 00:42:17,136 --> 00:42:19,346 Mas talvez seja uma forma de... 628 00:42:20,765 --> 00:42:22,266 consertar as coisas. 629 00:42:38,282 --> 00:42:40,076 EM BREVE EM UM COMPUTADOR PRÓXIMO, 630 00:42:40,159 --> 00:42:42,453 MANIPULAÇÃO DE JÚRI DA SÓCIA MAJORITÁRIA... OU ACEITE O ACORDO! 631 00:42:49,376 --> 00:42:51,170 Maldição! 632 00:43:03,265 --> 00:43:06,185 {\an8}PARE O QUE ESTÁ FAZENDO. PRECISO DOS PODRES DA WENDY. AGORA. 633 00:43:06,268 --> 00:43:07,311 Ela já voltou? 634 00:43:07,394 --> 00:43:08,479 Não. 635 00:43:08,562 --> 00:43:10,940 Por favor, podemos fechar os olhos? 636 00:43:11,816 --> 00:43:12,942 Só por um momento. 637 00:43:13,025 --> 00:43:15,945 Podem piscar quando Jones voltar e nem um minuto antes. 638 00:43:16,028 --> 00:43:18,364 Não quero que a percam. 639 00:43:18,447 --> 00:43:19,991 Cale-se! 640 00:43:20,908 --> 00:43:22,869 Acha que tem problemas? 641 00:43:26,748 --> 00:43:33,045 HOGARTH - PARE O QUE ESTÁ FAZENDO. PRECISO DOS PODRES DA WENDY. AGORA. 642 00:43:36,132 --> 00:43:37,717 PARE COM ISSO. 643 00:43:37,800 --> 00:43:41,470 ACHE ALGO SOBRE A MINHA EX ANTES QUE ELA ARRUÍNE TUDO. 644 00:43:41,553 --> 00:43:43,472 NADA MAIS IMPORTA. 645 00:43:43,555 --> 00:43:46,100 VADIAS, CERTO? 646 00:43:49,061 --> 00:43:51,647 ESTOU CUIDANDO DISSO. 647 00:44:01,157 --> 00:44:03,200 Ela está aqui! Ela voltou! 648 00:44:10,958 --> 00:44:14,545 Limpem essa bagunça. Enxuguem os rostos. 649 00:44:14,628 --> 00:44:16,672 Vou me arrumar. 650 00:44:29,894 --> 00:44:31,145 Você voltou. 651 00:44:31,228 --> 00:44:35,149 Lembrei que você gosta de comida chinesa tanto quanto italiana. 652 00:44:36,358 --> 00:44:37,693 Também tem macarrão. 653 00:44:37,777 --> 00:44:39,236 Por que você voltou? 654 00:44:41,572 --> 00:44:43,532 Você estava certo. 655 00:44:43,615 --> 00:44:44,784 Sobre o quê? 656 00:44:45,785 --> 00:44:49,872 Talvez sobre nós dois. Talvez possamos equilibrar a balança. 657 00:44:53,584 --> 00:44:55,461 Devíamos tentar. 658 00:44:57,004 --> 00:44:59,631 Se esse lance de herói não der certo, eu caio fora. 659 00:45:01,926 --> 00:45:03,594 Laurent! Alva! O jantar está pronto. 660 00:45:05,721 --> 00:45:07,306 Eles precisam comer conosco? 661 00:45:08,307 --> 00:45:10,935 Primeiro passo para o heroísmo, não seja um babaca. 662 00:45:18,817 --> 00:45:19,986 Comam. 663 00:45:24,031 --> 00:45:25,824 Pelo amor de Deus. 664 00:45:27,743 --> 00:45:29,996 Não pode ingerir Sufentanila. 665 00:45:37,628 --> 00:45:38,629 Não é ruim. 666 00:45:39,255 --> 00:45:41,090 Nossa, você é um esnobe de comida. 667 00:45:41,173 --> 00:45:42,383 Merda. 668 00:45:44,176 --> 00:45:46,262 Não, pode deixar. Sente-se. 669 00:45:49,640 --> 00:45:51,267 Alva, qual é o problema? 670 00:45:58,565 --> 00:46:00,651 Isso é o que Jessica faria. 671 00:46:38,022 --> 00:46:39,606 Merda. 672 00:46:50,117 --> 00:46:51,118 Não se mexa. 673 00:46:51,202 --> 00:46:52,453 Solte-o. 674 00:46:52,536 --> 00:46:56,623 Você viu o que ele faz, o que pode fazer. O que ele lhe paga não é o bastante. 675 00:46:56,707 --> 00:46:58,750 Está ferindo meu cliente. Posso atirar em você. 676 00:46:58,834 --> 00:47:00,461 Largue-o agora. 677 00:47:05,924 --> 00:47:07,634 Bom trabalho. Agora me deixe matá-lo. 678 00:47:07,718 --> 00:47:09,178 Não posso. 679 00:47:09,261 --> 00:47:11,930 Já fez a sua parte. Deixe que eu o mato. 680 00:47:12,014 --> 00:47:13,307 Pode sair e seguir com sua vida. 681 00:47:13,390 --> 00:47:14,766 -Pare! -Não se mexa! 682 00:47:14,850 --> 00:47:15,851 Não há para onde ir. 683 00:47:15,934 --> 00:47:18,812 Não posso deixar que o mate. Sinto muito. 684 00:47:22,274 --> 00:47:23,692 Que diabo foi aquilo? 685 00:47:23,775 --> 00:47:25,236 Ela voou? 686 00:47:25,319 --> 00:47:26,778 Isso é impossível. 687 00:47:27,738 --> 00:47:29,240 Merda! 688 00:47:30,949 --> 00:47:32,576 Com licença? 689 00:47:32,659 --> 00:47:36,330 É o policial Simpson? 690 00:47:36,413 --> 00:47:38,665 Senhora, não devia estar aqui fora. 691 00:47:38,749 --> 00:47:41,127 Kilgrave pediu que lhe desse isso. 692 00:47:47,716 --> 00:47:48,967 Bomba! 693 00:47:49,051 --> 00:47:50,219 Corram, agora!