1 00:00:14,992 --> 00:00:17,369 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:41,138 --> 00:02:42,639 Qui êtes-vous ? 3 00:02:42,722 --> 00:02:45,267 Et que faites-vous chez Jessica, 4 00:02:45,350 --> 00:02:46,643 les lumières éteintes ? 5 00:02:47,269 --> 00:02:50,022 C'est pour qu'on croie qu'il n'y a personne. 6 00:02:50,105 --> 00:02:51,440 Mais vous n'avez pas pigé. 7 00:02:51,523 --> 00:02:53,150 Parce qu'il y a quelqu'un. 8 00:02:54,068 --> 00:02:55,945 Mais pas Jessica ? 9 00:02:57,154 --> 00:02:58,655 Qui êtes-vous ? 10 00:03:00,407 --> 00:03:02,701 Je m'appelle Ruben. Je suis son voisin. 11 00:03:02,784 --> 00:03:05,245 - Je lui ai fait un pain à la banane. - Pourquoi ? 12 00:03:05,996 --> 00:03:07,539 Parce que je l'aime. 13 00:03:14,296 --> 00:03:16,882 - Lâchez-moi ! - Vous avez assez bu comme ça ! 14 00:03:18,300 --> 00:03:20,469 J'allais partir. 15 00:03:20,552 --> 00:03:23,013 Vous ne m'avez pas virée, je suis partie. 16 00:03:27,935 --> 00:03:29,353 Tu pues. 17 00:03:31,688 --> 00:03:34,066 Parce que je suis une grosse merde. 18 00:03:35,067 --> 00:03:36,651 T'as un dollar ? 19 00:03:44,618 --> 00:03:47,704 Une carte de fidélité. Bientôt un sandwich gratuit. 20 00:03:57,464 --> 00:04:03,428 CLINIQUE PUBLIQUE DE TOMPKINS SQUARE 21 00:04:03,512 --> 00:04:05,347 Il était temps. 22 00:05:02,071 --> 00:05:03,280 Wendy. 23 00:05:06,241 --> 00:05:08,285 Jessica... 24 00:05:08,368 --> 00:05:11,455 - Vous me suivez ? - Je suis généralement plus discrète. 25 00:05:11,538 --> 00:05:13,540 Vous devez signer ces papiers de divorce. 26 00:05:13,623 --> 00:05:15,334 Je ne signerai rien 27 00:05:15,417 --> 00:05:17,669 sur un quai de métro au milieu de la nuit. 28 00:05:17,752 --> 00:05:20,172 Jeri n'a qu'à appeler mon avocat. 29 00:05:23,675 --> 00:05:24,676 Bon sang ! 30 00:05:25,385 --> 00:05:29,223 - Vous allez signer ces papiers sinon... - Sinon quoi ? 31 00:05:29,932 --> 00:05:31,225 Je n'ai pas peur de vous. 32 00:05:31,308 --> 00:05:33,477 Savez-vous ce qu'est la honte ? 33 00:05:33,560 --> 00:05:34,644 Bien sûr. 34 00:05:35,604 --> 00:05:38,357 Non, je veux dire la véritable honte. 35 00:05:39,899 --> 00:05:42,027 Quand on a fait quelque chose... 36 00:05:42,111 --> 00:05:46,531 Qu'on a tellement blessé ou dégoûté quelqu'un 37 00:05:46,615 --> 00:05:48,075 qu'on le voit dans ses yeux. 38 00:05:51,203 --> 00:05:54,831 La noirceur qui suinte à l'intérieur de vous. 39 00:05:56,250 --> 00:05:59,753 Votre peau la transpire, mais elle continue de se répandre 40 00:06:00,670 --> 00:06:04,633 jusqu'à ce que vous soyez prête à tout pour ne plus la sentir. 41 00:06:06,468 --> 00:06:07,469 Tout. 42 00:06:07,552 --> 00:06:09,013 Vous êtes folle. 43 00:06:09,929 --> 00:06:12,599 Signez les papiers ou je vous lâche... 44 00:06:15,685 --> 00:06:16,895 Merde ! 45 00:06:16,978 --> 00:06:18,813 Je n'ai pas voulu faire ça. 46 00:07:08,780 --> 00:07:10,657 Tu es là depuis quand ? 47 00:07:11,825 --> 00:07:13,368 Jazzercise ? 48 00:07:20,834 --> 00:07:23,128 Le jogging, ça aide à rester abstinent. 49 00:07:23,212 --> 00:07:24,546 L'abstinence, c'est nul. 50 00:07:24,629 --> 00:07:26,965 Tu es une véritable source d'inspiration. 51 00:07:35,057 --> 00:07:36,308 Attention. 52 00:07:40,562 --> 00:07:44,858 Pour te rebooster, il va te falloir quelque chose de solide dans le ventre. 53 00:08:40,914 --> 00:08:42,874 Bon sang ! 54 00:08:42,957 --> 00:08:45,919 Nom de Dieu ! 55 00:08:46,002 --> 00:08:49,464 Il est mort. C'est son cadavre. C'est Ruben. 56 00:08:56,180 --> 00:08:57,639 Kilgrave. 57 00:08:59,516 --> 00:09:01,059 Il est venu ici. 58 00:09:02,269 --> 00:09:03,978 Il a obligé Ruben... 59 00:09:06,773 --> 00:09:08,525 Mon Dieu, pauvre Ruben. 60 00:09:09,568 --> 00:09:12,946 Sa pauvre sœur. Je... 61 00:09:13,029 --> 00:09:14,906 Je ne peux pas. 62 00:09:14,989 --> 00:09:17,451 Je ne peux plus continuer à lutter contre lui. 63 00:09:17,534 --> 00:09:19,035 Je ne peux pas le combattre ! 64 00:09:19,118 --> 00:09:20,454 Je ne peux pas ! 65 00:09:20,829 --> 00:09:22,372 Regarde-moi. 66 00:09:22,456 --> 00:09:25,542 Tu n'as tué personne, vu ? 67 00:09:27,336 --> 00:09:29,128 D'accord ? Respire. 68 00:09:31,381 --> 00:09:32,632 Il faut que ça cesse. 69 00:09:34,468 --> 00:09:35,885 Oui, tu as raison. 70 00:09:35,969 --> 00:09:37,679 Tu sais quoi ? On va faire cesser ça. 71 00:09:37,762 --> 00:09:41,308 J'appelle la police, et on va faire cesser ça. 72 00:09:41,391 --> 00:09:43,227 Je serai arrêtée. 73 00:09:43,810 --> 00:09:45,770 Tu n'as rien fait, les preuves le diront. 74 00:09:45,854 --> 00:09:49,524 C'est la troisième mort à laquelle je suis directement liée. 75 00:09:58,533 --> 00:10:00,660 Je suis tellement désolée, Ruben. 76 00:10:10,462 --> 00:10:12,088 Je vais mettre fin à tout ça. 77 00:10:14,048 --> 00:10:15,384 Mettre fin à quoi ? 78 00:10:17,886 --> 00:10:19,053 Te tuer ? 79 00:10:21,097 --> 00:10:22,891 Il y a une autre solution. 80 00:10:26,185 --> 00:10:28,021 Aller en prison. 81 00:10:28,104 --> 00:10:29,314 Quoi ? Non ! 82 00:10:30,023 --> 00:10:32,484 Mais il faut que ce soit la bonne prison. 83 00:10:41,034 --> 00:10:43,328 Pourquoi vouloir être enfermée là-bas ? 84 00:10:43,412 --> 00:10:46,706 La prison supermax est ultra-sécurisée, un piège à souris hi-tech, 85 00:10:46,790 --> 00:10:48,917 et je serai le parfait appât pour Kilgrave. 86 00:10:49,000 --> 00:10:51,044 - S'il vient te chercher. - Il viendra ! 87 00:10:51,670 --> 00:10:52,796 Je le connais. 88 00:10:52,879 --> 00:10:54,506 Ou il enverra quelqu'un. 89 00:10:54,589 --> 00:10:57,216 Il ne contrôlera personne avec sept niveaux de sécurité. 90 00:10:57,301 --> 00:10:59,386 Il devra venir lui-même exercer ses pouvoirs. 91 00:10:59,469 --> 00:11:01,888 Enregistré sur vidéo, il ne pourra rien effacer. 92 00:11:01,971 --> 00:11:05,850 Ou bien tu passeras le reste de ta vie enfermée avec des assassins. 93 00:11:06,643 --> 00:11:08,853 Il me faut des preuves, Malcolm. 94 00:11:08,937 --> 00:11:10,272 Ça peut révéler sa culpabilité. 95 00:11:11,648 --> 00:11:14,233 - Incroyable. - Il y a un agent... 96 00:11:14,818 --> 00:11:15,985 Quel est son nom ? 97 00:11:16,069 --> 00:11:18,154 Il m'a interrogée sur le meurtre des Shlottman. 98 00:11:18,237 --> 00:11:20,073 Il a déjà des soupçons. 99 00:11:23,577 --> 00:11:24,578 Commissariat du 15e. 100 00:11:24,661 --> 00:11:25,912 La criminelle, je vous prie. 101 00:11:25,995 --> 00:11:27,288 - Arrête ! - Brigade criminelle. 102 00:11:27,372 --> 00:11:30,208 Je peux avoir l'inspecteur chargé du meurtre des Shlottman ? 103 00:11:30,291 --> 00:11:31,835 - Clemons ? - Clemons, exact. 104 00:11:31,918 --> 00:11:33,044 Je peux lui parler ? 105 00:11:33,127 --> 00:11:35,129 - Je peux vous aider ? - Non, ce doit être lui. 106 00:11:35,213 --> 00:11:37,298 À quelle heure arrive-t-il ? 107 00:11:37,382 --> 00:11:39,509 - 20 h. - 20 h. J'y serai. 108 00:11:41,761 --> 00:11:43,972 Bon. 20 heures. C'est bien, non ? 109 00:11:44,055 --> 00:11:47,266 Ça nous donne le temps de penser aux conséquences potentielles. 110 00:11:47,351 --> 00:11:49,561 - Qui est vulnérable ? - Il me faut un avocat. 111 00:11:50,144 --> 00:11:51,187 Bon, c'est bien. 112 00:11:52,897 --> 00:11:54,691 Je vais rester avec Ruben. 113 00:11:54,774 --> 00:11:56,610 Non, tu dois disparaître. 114 00:11:56,693 --> 00:11:59,654 - Je suis impliqué. - Je ne veux pas que tu t'en mêles. 115 00:11:59,738 --> 00:12:02,031 Je ne veux pas que tu t'en mêles non plus. 116 00:12:02,115 --> 00:12:03,867 Je ne peux plus te protéger. 117 00:12:04,868 --> 00:12:06,995 Si tu ne me crois pas, demande à Ruben. 118 00:12:09,706 --> 00:12:12,291 Je n'ai que jusqu'à 20 h pour régler les détails. 119 00:13:06,846 --> 00:13:09,390 Plutôt intense. 120 00:13:10,391 --> 00:13:11,768 Ne parle pas. 121 00:13:14,062 --> 00:13:15,980 Comme tu voudras, patronne. 122 00:13:23,655 --> 00:13:25,990 Si tu réponds, ils arrêteront d'appeler. 123 00:13:27,033 --> 00:13:29,453 - Pas elle. - "Elle" ? 124 00:13:29,536 --> 00:13:30,537 C'est Jessica. 125 00:13:30,620 --> 00:13:32,121 Tu évites ses appels ? 126 00:13:32,205 --> 00:13:34,373 Elle veut juste... 127 00:13:34,458 --> 00:13:36,918 me convaincre que ce n'était pas ma faute. 128 00:13:38,002 --> 00:13:40,505 Le camion, Kilgrave qui s'échappe. 129 00:13:41,422 --> 00:13:44,050 Elle a raison. C'est elle, la responsable. 130 00:13:44,133 --> 00:13:45,844 Ne dis pas ça. 131 00:13:50,181 --> 00:13:51,307 Peu importe. 132 00:13:52,476 --> 00:13:56,646 Je ne l'appellerai que quand j'aurai du neuf. 133 00:13:56,730 --> 00:13:57,814 Sur quoi ? 134 00:13:57,897 --> 00:14:00,692 Je meurs de faim. Une salade de nouilles japonaises ? 135 00:14:01,818 --> 00:14:04,613 Tu ignores ma question. 136 00:14:04,696 --> 00:14:06,740 Qu'y a-t-il, Trish ? 137 00:14:09,868 --> 00:14:12,036 Qu'est-ce que tu mijotes ? 138 00:14:13,121 --> 00:14:14,664 Je préfère ne rien dire. 139 00:14:14,748 --> 00:14:17,416 - Si ça concerne Kilgrave... - Pas encore. 140 00:14:17,501 --> 00:14:18,627 Merde. 141 00:14:18,710 --> 00:14:19,919 C'est le cas ? 142 00:14:20,003 --> 00:14:22,839 Du calme. Je ne vais pas m'en approcher. 143 00:14:22,922 --> 00:14:25,509 Ce qui signifie que tu sais où il est. 144 00:14:25,592 --> 00:14:27,051 Non. 145 00:14:31,055 --> 00:14:32,557 J'ai peut-être une piste. 146 00:14:33,975 --> 00:14:35,894 Tu me le dis ? 147 00:14:52,494 --> 00:14:53,953 {\an8}Des militaires. 148 00:14:54,037 --> 00:14:55,163 Ex-militaires. 149 00:14:56,080 --> 00:14:57,165 Des gardes du corps. 150 00:14:57,916 --> 00:15:00,126 {\an8}La nouvelle protection de Kilgrave. 151 00:15:00,209 --> 00:15:02,003 Comment tu le sais ? 152 00:15:03,129 --> 00:15:05,173 J'ai fait les meilleures agences de New York 153 00:15:05,256 --> 00:15:08,802 en disant qu'un ancien harceleur était de retour 154 00:15:08,885 --> 00:15:12,180 et que je cherchais de nouveaux gardes du corps. 155 00:15:12,263 --> 00:15:15,517 Ensuite, il a suffi de faire parler les bonnes personnes. 156 00:15:15,600 --> 00:15:16,976 Non. 157 00:15:17,060 --> 00:15:20,814 La première règle d'un garde du corps, c'est la confidentialité. 158 00:15:21,815 --> 00:15:24,776 - Je suis convaincante. - C'est clair. 159 00:15:26,485 --> 00:15:29,781 Si on suit ces types, ils nous mèneront peut-être à Kilgrave. 160 00:15:29,864 --> 00:15:31,032 On le surveille. 161 00:15:31,115 --> 00:15:34,619 On appelle Jess qui le colle dans la pièce hermétique que tu as préparée. 162 00:15:34,703 --> 00:15:36,663 Trish... 163 00:15:36,746 --> 00:15:39,290 certains individus doivent être éliminés de ce monde, 164 00:15:39,373 --> 00:15:40,499 et Kilgrave en fait partie. 165 00:15:40,584 --> 00:15:43,044 Ce n'est pas à nous d'en décider. 166 00:15:43,127 --> 00:15:45,755 Les tueurs agissent ainsi. Ce qui en fait des tueurs. 167 00:15:45,839 --> 00:15:47,256 C'est naïf... 168 00:15:47,340 --> 00:15:50,259 Et idéaliste, futile, mais je veux la justice pour mon amie. 169 00:15:50,343 --> 00:15:53,179 Pour cette fille en prison. Pour toi et moi. 170 00:15:53,262 --> 00:15:55,932 Je veux que Kilgrave vive longtemps, seul et méprisé 171 00:15:56,015 --> 00:15:58,476 jusqu'à vouloir mourir, mais que ce soit impossible. 172 00:15:59,352 --> 00:16:01,938 C'est ça, la justice. Je me battrai à fond pour ça. 173 00:16:04,482 --> 00:16:06,275 Manquent juste la bannière et le cheval. 174 00:16:06,359 --> 00:16:08,612 Je serais super canon. 175 00:16:15,660 --> 00:16:17,536 Tu dois préparer toutes les pièces. 176 00:16:17,621 --> 00:16:19,581 - Je sais. - Ce sera du non-stop. 177 00:16:19,664 --> 00:16:22,000 Chaque pause sera fatale à mon rythme. 178 00:16:22,083 --> 00:16:23,960 Je suis organisée et caféinée à mort. 179 00:16:24,043 --> 00:16:25,419 - Je veux un avocat. - J'ai eu peur. 180 00:16:25,503 --> 00:16:27,714 - Vous saviez qu'on était là ? - La stagiaire. 181 00:16:27,797 --> 00:16:29,465 - Renvoie-la. - Il me faut un avocat. 182 00:16:29,548 --> 00:16:30,842 Je m'apprête à plaider. 183 00:16:30,925 --> 00:16:33,511 Oui, Jessica, j'ai d'autres affaires que Hope. 184 00:16:33,595 --> 00:16:35,346 Celle-ci est primordiale. 185 00:16:35,429 --> 00:16:38,266 Défendre un salopard de riche qui a fraudé ? 186 00:16:38,349 --> 00:16:40,685 Jeri ne décide ni de la culpabilité ni de l'innocence. 187 00:16:40,769 --> 00:16:42,646 Je n'ai pas le temps de m'amuser. 188 00:16:42,729 --> 00:16:43,980 Vous allez être contente : 189 00:16:44,063 --> 00:16:46,565 j'ai remis les papiers du divorce à votre ex hier. 190 00:16:47,483 --> 00:16:48,484 Wendy a signé ? 191 00:16:49,485 --> 00:16:50,569 Elle signera. 192 00:16:50,654 --> 00:16:52,155 - Elle l'a dit ? - Elle signera. 193 00:16:52,238 --> 00:16:53,239 Quand ? 194 00:16:55,659 --> 00:16:58,119 J'ai besoin d'un avocat. 195 00:17:01,956 --> 00:17:04,668 Pam, pourrais-tu aller tout préparer à l'intérieur ? 196 00:17:04,751 --> 00:17:06,878 J'arrive. 197 00:17:14,803 --> 00:17:17,180 Avez-vous fait du mal à Wendy ? 198 00:17:17,263 --> 00:17:19,849 Oui, je lui ai fichu la trouille, à votre demande. 199 00:17:19,933 --> 00:17:22,101 Je veux tourner la page. 200 00:17:22,185 --> 00:17:23,602 Oui, je connais ça. 201 00:17:25,104 --> 00:17:29,483 Comment me faire enfermer dans une prison supermax avant la nuit ? 202 00:17:29,567 --> 00:17:31,903 Vous avez l'intention de commettre un crime ? 203 00:17:31,986 --> 00:17:33,905 Car je serais tenue de le signaler. 204 00:17:33,988 --> 00:17:35,782 Que dois-je faire ? 205 00:17:36,825 --> 00:17:39,786 Bon. Les prisons supermax abritent les pires criminels. 206 00:17:41,162 --> 00:17:43,164 Les pervers de première, les cannibales, 207 00:17:43,247 --> 00:17:47,626 les tueurs en série qui font des mosaïques avec les ongles de leurs victimes. 208 00:17:49,420 --> 00:17:51,840 C'est très précis. 209 00:17:51,923 --> 00:17:54,843 L'enfer sur terre avec de vrais monstres. 210 00:17:54,926 --> 00:17:57,303 Je vous conseille tout sauf ça. 211 00:18:00,807 --> 00:18:02,976 Retrouvez-moi au commissariat du 15e à 20 h. 212 00:18:03,059 --> 00:18:05,561 Je suis avocate. J'évite la prison à mes clients. 213 00:18:05,644 --> 00:18:06,730 Pas aujourd'hui. 214 00:18:06,813 --> 00:18:08,231 Qu'allez-vous faire ? 215 00:18:08,314 --> 00:18:09,774 C'est déjà fait. 216 00:18:29,919 --> 00:18:32,046 Je n'en reviens pas de faire un truc pareil. 217 00:18:41,973 --> 00:18:43,892 Ce n'est pas chez toi ! 218 00:18:45,852 --> 00:18:48,021 J'empruntais du... 219 00:18:49,480 --> 00:18:50,481 dentifrice. 220 00:18:51,274 --> 00:18:53,234 Ne me mens pas, l'asperge. 221 00:18:53,317 --> 00:18:56,070 Je repère un mensonge à quinze mille kilomètres. 222 00:18:57,030 --> 00:19:00,867 Ce n'est pas du dentifrice que tu cherchais, hein ? 223 00:19:02,827 --> 00:19:04,120 Dis la vérité. 224 00:19:05,663 --> 00:19:09,793 Non, ce n'est pas du dentifrice. 225 00:19:12,837 --> 00:19:14,422 Je cherchais de l'alcool. 226 00:19:14,505 --> 00:19:17,550 Je suis un vrai détecteur de mensonge ! 227 00:19:17,633 --> 00:19:19,385 J'ai toujours eu le nez creux. 228 00:19:21,387 --> 00:19:23,639 Je n'en ai pas trouvé. 229 00:19:23,722 --> 00:19:27,185 Les toxicos ! Vous êtes si sournois. 230 00:19:28,311 --> 00:19:30,021 Fais sentir ton haleine. 231 00:19:36,610 --> 00:19:39,113 Ravie de voir que le diable n'a pas gagné, Q-Tip. 232 00:19:41,449 --> 00:19:44,618 Je crois que Jones cache quelque chose au sujet de mon frère. 233 00:19:45,661 --> 00:19:47,371 Non, je ne crois pas. 234 00:19:47,455 --> 00:19:50,249 Il écrit leurs initiales avec un grand cœur autour 235 00:19:50,333 --> 00:19:52,001 sur son calepin. 236 00:19:52,085 --> 00:19:53,586 Il y a anguille sous roche. 237 00:19:55,046 --> 00:19:56,255 Oui. 238 00:19:57,590 --> 00:19:59,175 Ils sortent ensemble. 239 00:19:59,258 --> 00:20:02,636 C'est une prédatrice sexuelle ! Il est si innocent ! 240 00:20:03,429 --> 00:20:04,638 Il a la vingtaine. 241 00:20:06,765 --> 00:20:09,768 Merci, Malcolm, de m'avoir dit la vérité. 242 00:20:11,145 --> 00:20:13,356 Je ne supporte pas le mensonge. 243 00:20:17,944 --> 00:20:19,028 Robyn, attends. 244 00:20:20,154 --> 00:20:21,572 Il y a autre chose. 245 00:20:23,782 --> 00:20:25,701 Jessica n'est pas quelqu'un de mauvais. 246 00:20:26,660 --> 00:20:27,912 Sache-le. 247 00:20:29,914 --> 00:20:32,917 J'ignore quel sort cette harpie jette sur les hommes, 248 00:20:33,001 --> 00:20:35,586 mais cesse de la servir. 249 00:20:36,838 --> 00:20:38,381 Tu vaux mieux que ça. 250 00:20:39,298 --> 00:20:40,925 J'ai un instinct infaillible. 251 00:21:05,158 --> 00:21:06,159 Bonjour ? 252 00:21:13,374 --> 00:21:14,959 Vous cherchez Luke ? 253 00:21:16,585 --> 00:21:18,212 Il a pris des vacances. 254 00:21:19,213 --> 00:21:22,091 - Il est parti quelque temps. - Tant mieux pour lui. 255 00:21:25,303 --> 00:21:27,180 Je voulais juste lui dire... 256 00:21:28,681 --> 00:21:30,975 Que vous l'aimez, 257 00:21:31,059 --> 00:21:33,561 que vous voulez le revoir, que vous attendez son bébé. 258 00:21:33,644 --> 00:21:35,104 Quoi ? Non. 259 00:21:37,315 --> 00:21:38,607 J'ai déjà entendu ça. 260 00:21:39,984 --> 00:21:42,861 Mieux vaut tourner la page. Vous ne lui manquerez pas. 261 00:21:42,946 --> 00:21:44,697 La seule qui lui ait jamais manqué... 262 00:21:45,698 --> 00:21:47,283 est six pieds sous terre. 263 00:21:48,910 --> 00:21:50,244 Dites-lui... 264 00:21:52,371 --> 00:21:54,999 que les coupables paieront pour ce qui est arrivé. 265 00:21:58,461 --> 00:22:01,214 Et dites-lui que je n'attends pas qu'il me pardonne. 266 00:22:02,381 --> 00:22:05,134 Vous savez ce qui se passe quand on coupe les ponts ? 267 00:22:05,843 --> 00:22:09,347 Il faut apprendre à nager ou à voler. 268 00:22:26,864 --> 00:22:28,616 Pour l'amour de Dieu, Wendy. 269 00:22:28,699 --> 00:22:30,493 Je voulais te les donner en personne. 270 00:22:31,577 --> 00:22:32,661 Les papiers du divorce. 271 00:22:37,916 --> 00:22:39,085 Vous êtes si... 272 00:22:40,378 --> 00:22:42,005 belle. 273 00:22:42,088 --> 00:22:43,381 Et naïve. 274 00:22:44,298 --> 00:22:46,634 - Vous ne méritez probablement pas ça. - Quoi donc ? 275 00:22:46,717 --> 00:22:47,926 C'est quoi ? 276 00:22:48,969 --> 00:22:52,306 Des copies de notre correspondance par e-mail. 277 00:22:52,390 --> 00:22:54,100 J'ai toujours le compte AOL. 278 00:22:54,183 --> 00:22:55,809 Objet "Sept", 279 00:22:55,893 --> 00:22:58,479 pour le juré numéro sept du 1er grand procès de Jeri. 280 00:22:58,562 --> 00:23:02,066 J'imagine qu'elle ne vous a pas dit qu'elle l'avait soudoyé. 281 00:23:02,150 --> 00:23:03,692 Tu me fais chanter ? 282 00:23:03,776 --> 00:23:05,694 Tu menaces ma vie, 283 00:23:05,778 --> 00:23:06,862 je menace ta carrière. 284 00:23:06,945 --> 00:23:09,448 Ce qui compte plus pour elle que sa vie, 285 00:23:09,532 --> 00:23:10,949 ou celle des autres. 286 00:23:11,034 --> 00:23:13,202 Je ne t'ai pas menacée. 287 00:23:13,286 --> 00:23:15,038 Tu m'as envoyé ta brute de service. 288 00:23:15,121 --> 00:23:17,040 Tu m'as fait peur. C'était à vomir. 289 00:23:17,123 --> 00:23:20,293 Du coup, je me protège. 290 00:23:20,376 --> 00:23:23,046 Sors ou j'appelle la sécurité. 291 00:23:23,837 --> 00:23:25,964 Et moi, le barreau de New York. 292 00:23:26,799 --> 00:23:29,593 Pour votre gouverne, elle ment. 293 00:23:29,677 --> 00:23:31,637 C'est sa seconde nature. 294 00:23:31,720 --> 00:23:33,264 Jeri ne m'a jamais menti. 295 00:23:33,347 --> 00:23:35,599 Elle m'en a parlé dès qu'on est sorties ensemble. 296 00:23:38,769 --> 00:23:42,065 Je veux 75 % de tes actifs, ou tu perds tout. 297 00:23:47,195 --> 00:23:48,404 Merci. 298 00:23:49,405 --> 00:23:53,367 Difficile de te défendre quand elle en sait plus sur toi que moi. 299 00:23:58,372 --> 00:24:02,835 STARS & TYKES - AGENCE ARTISTIQUE 1ER ÉTAGE 300 00:24:06,339 --> 00:24:07,506 Merci. 301 00:24:08,466 --> 00:24:09,467 Allez. 302 00:24:14,680 --> 00:24:15,681 STAR, C'EST UN MÉTIER ! 303 00:24:15,764 --> 00:24:17,057 J'adore Za Cola pour son goût. 304 00:24:17,141 --> 00:24:19,435 J'adore Za Cola pour son goût. 305 00:24:32,573 --> 00:24:34,658 Arrête de remuer. 306 00:24:34,742 --> 00:24:37,536 J'adore Za Cola pour son goût. 307 00:24:37,620 --> 00:24:39,330 Britney Kovak. 308 00:24:45,128 --> 00:24:46,337 Jessie. 309 00:24:48,589 --> 00:24:49,590 Entre. 310 00:24:51,717 --> 00:24:53,677 On avait rendez-vous il y a 30 minutes ! 311 00:24:53,761 --> 00:24:55,888 Bienvenue dans le show-biz. 312 00:24:57,973 --> 00:24:59,600 JE SUIS PATSY MERCI MAMAN 313 00:25:00,893 --> 00:25:02,811 Tu as l'air en forme, Jessie. 314 00:25:02,895 --> 00:25:04,355 Et tu as l'air refaite. 315 00:25:04,438 --> 00:25:06,899 Ça t'a coûté combien sur l'argent de Trish ? 316 00:25:08,108 --> 00:25:10,778 La vieillesse, chérie. Commence à épargner. 317 00:25:11,529 --> 00:25:14,323 Qu'est-ce qui me vaut ce plaisir ? 318 00:25:14,407 --> 00:25:15,533 Il s'agit de Trish. 319 00:25:15,616 --> 00:25:17,075 Qu'est-il arrivé ? 320 00:25:18,161 --> 00:25:20,371 - Elle se drogue à nouveau ? - Elle n'a rien touché 321 00:25:20,454 --> 00:25:22,581 depuis que je l'ai arrachée à tes griffes. 322 00:25:22,665 --> 00:25:25,709 C'est le médecin qui prescrivait tous ces médicaments. 323 00:25:25,793 --> 00:25:29,797 Toujours ni responsabilité ni remords. 324 00:25:31,424 --> 00:25:32,925 J'aurais aimé être comme ça. 325 00:25:33,008 --> 00:25:34,968 "Aucune responsabilité." 326 00:25:36,762 --> 00:25:38,806 Je t'ai recueillie. 327 00:25:38,889 --> 00:25:40,391 Tu étais orpheline. 328 00:25:40,474 --> 00:25:41,892 Ce n'est pas rien, tout de même. 329 00:25:41,975 --> 00:25:46,314 Aucun mérite à faire une bonne action pour la mauvaise raison. 330 00:25:46,397 --> 00:25:47,856 C'était important de... 331 00:25:47,940 --> 00:25:49,567 De se faire de la pub. 332 00:25:49,650 --> 00:25:54,947 C'était une manœuvre stratégique pour asseoir la marque Patsy Walker. 333 00:25:55,030 --> 00:25:56,031 JE SUIS PATSY 334 00:25:56,114 --> 00:25:58,451 Trish va bien. 335 00:25:58,534 --> 00:26:00,077 Elle s'est fait un vrai château-fort 336 00:26:00,160 --> 00:26:03,163 et a l'intelligence de ne se faire surprendre que par toi. 337 00:26:03,247 --> 00:26:05,333 Elle ne sait pas se défendre contre toi. 338 00:26:05,416 --> 00:26:08,085 Elle n'a pas besoin. 339 00:26:08,168 --> 00:26:09,169 Je suis sa mère. 340 00:26:09,253 --> 00:26:10,879 Sa mère maquerelle ! 341 00:26:15,050 --> 00:26:17,220 Je ne l'ai pas vue depuis trois ans. 342 00:26:17,303 --> 00:26:19,847 Sauf quand tu es tombée dessus par hasard ? 343 00:26:19,930 --> 00:26:21,349 La ville est petite. 344 00:26:21,432 --> 00:26:23,726 Et lui laisser de longs messages d'ivrogne ? 345 00:26:23,809 --> 00:26:26,479 Que veux-tu de moi ? 346 00:26:26,562 --> 00:26:28,856 Que tu respectes notre accord. 347 00:26:28,939 --> 00:26:31,775 Car où que je sois, 348 00:26:31,859 --> 00:26:34,653 même derrière les barreaux, 349 00:26:34,737 --> 00:26:37,531 si tu tentes la moindre chose, 350 00:26:37,615 --> 00:26:39,575 je le saurai, 351 00:26:39,658 --> 00:26:41,452 je te chercherai, 352 00:26:41,535 --> 00:26:43,203 et ça fera mal. 353 00:26:43,287 --> 00:26:44,997 Les gens changent, Jessie. 354 00:26:45,623 --> 00:26:48,125 Ça n'enlève rien aux saloperies que tu as faites. 355 00:26:48,208 --> 00:26:50,085 J'avais juste... 356 00:26:51,295 --> 00:26:53,464 un problème. 357 00:26:53,547 --> 00:26:54,632 J'ai été soignée. 358 00:26:54,715 --> 00:26:56,174 Et payée. 359 00:26:58,427 --> 00:26:59,720 Je l'ai bien mérité. 360 00:26:59,803 --> 00:27:02,765 Si tu veux continuer de l'être, respecte le souhait de Trish, 361 00:27:03,807 --> 00:27:05,309 j'y veillerai personnellement. 362 00:27:06,269 --> 00:27:08,979 "Et ça fera mal." Il te faut une meilleure réplique. 363 00:27:09,062 --> 00:27:11,524 Cent cinquante mètres. Injonction d'éloignement. 364 00:27:12,358 --> 00:27:16,612 Cent cinquante mètres minimum. C'est compris ? 365 00:27:16,695 --> 00:27:17,905 Oui. 366 00:27:19,782 --> 00:27:22,993 Te recueillir fut la pire décision de ma vie. 367 00:27:23,911 --> 00:27:25,120 Merci, maman. 368 00:27:32,252 --> 00:27:34,338 Trish, que se passe-t-il ? 369 00:27:34,422 --> 00:27:35,464 Un signe de Kilgrave ? 370 00:27:35,548 --> 00:27:39,259 Pas encore. Je suis ses gardes du corps. 371 00:27:39,343 --> 00:27:41,970 On a parcouru toute la ville, 372 00:27:42,054 --> 00:27:44,307 mais ils n'ont pas l'air de protéger grand-chose. 373 00:27:44,390 --> 00:27:47,685 Tu es sûre que ce sont les types de Kilgrave ? 374 00:27:48,352 --> 00:27:50,020 On t'a peut-être mal renseignée. 375 00:27:50,103 --> 00:27:52,648 C'est tout ce qu'on a. Donc on tente le coup. 376 00:27:52,731 --> 00:27:54,608 Appelle-moi dès que tu l'aperçois. 377 00:27:54,692 --> 00:27:56,109 Bien. 378 00:28:02,950 --> 00:28:04,535 Où est Jessica ? 379 00:28:04,618 --> 00:28:06,787 Merci d'être venue. Entre. 380 00:28:06,870 --> 00:28:09,748 Mon assistant a cru à un harceleur. Tu as appelé dix fois. 381 00:28:09,832 --> 00:28:11,459 Tu n'as rien dit à Jessica, hein ? 382 00:28:12,543 --> 00:28:15,087 Tu trembles et tu transpires. Tu es défoncé ? 383 00:28:15,170 --> 00:28:19,342 Il est arrivé un truc, Trish. Jessica est dans le pétrin. 384 00:28:19,425 --> 00:28:20,676 Qu'a-t-elle fait ? 385 00:28:20,759 --> 00:28:23,596 Rien. Justement, elle n'a rien fait de mal. 386 00:28:23,679 --> 00:28:27,350 Elle s'apprête à faire une énorme erreur. 387 00:28:27,433 --> 00:28:28,976 Je ne la laisserai pas faire. 388 00:28:29,685 --> 00:28:30,811 Je t'écoute. 389 00:28:33,188 --> 00:28:34,231 Bon, je... 390 00:28:34,314 --> 00:28:37,526 Je vais te montrer quelque chose de vraiment horrible. 391 00:28:38,777 --> 00:28:41,238 Ne panique pas. 392 00:28:41,322 --> 00:28:43,281 Je ne vais pas paniquer. 393 00:28:43,366 --> 00:28:44,825 Promis ? 394 00:28:44,908 --> 00:28:46,369 Montre-moi. 395 00:28:52,249 --> 00:28:53,792 Ne crie pas. 396 00:28:55,127 --> 00:28:56,294 Je ne vais pas crier. 397 00:28:59,131 --> 00:29:00,758 Mon Dieu ! 398 00:29:00,841 --> 00:29:02,300 Tu as dit que tu ne crierais pas. 399 00:29:03,218 --> 00:29:04,470 Qu'as-tu fait ? 400 00:29:04,553 --> 00:29:07,180 Ne parle pas si fort. 401 00:29:07,264 --> 00:29:08,807 Qu'est-ce qui s'est passé ? 402 00:29:08,891 --> 00:29:10,893 C'est Kilgrave, d'accord ? 403 00:29:10,976 --> 00:29:14,730 Mais ce qui compte, c'est ce qui va se passer à 20 h ce soir. 404 00:29:14,813 --> 00:29:16,189 Il me faut... 405 00:29:17,525 --> 00:29:20,444 Jessica a besoin de ton aide. 406 00:29:29,161 --> 00:29:31,246 - Arrêtez-vous. - Je ne peux pas. 407 00:29:31,329 --> 00:29:33,707 - Allez. - Vous voulez vous tuer en traversant ? 408 00:29:33,791 --> 00:29:37,002 Il me reste 56 minutes de liberté. Je prends le risque. 409 00:30:49,867 --> 00:30:51,702 Je déteste les adieux. 410 00:30:52,828 --> 00:30:55,330 J'ai toujours préféré disparaître. 411 00:30:56,582 --> 00:30:58,584 Mais cet adieu-ci... 412 00:30:59,960 --> 00:31:02,963 mérite un dernier long regard. 413 00:31:18,687 --> 00:31:20,022 J'ai essayé de t'appeler. 414 00:31:21,231 --> 00:31:23,859 Je sais, j'attendais de pouvoir te dire un truc, mais... 415 00:31:23,942 --> 00:31:25,569 Comment es-tu entrée ? 416 00:31:25,653 --> 00:31:27,154 Malcolm. Tu lui as donné une clé. 417 00:31:27,237 --> 00:31:28,446 Où est-il ? 418 00:31:29,364 --> 00:31:31,241 Il te défend contre toi-même. 419 00:31:36,955 --> 00:31:38,957 Qu'est-ce que vous avez fait ? 420 00:31:39,041 --> 00:31:41,794 Tu débloques, Jess. Je comprends. Vraiment. 421 00:31:41,877 --> 00:31:43,461 Mais tu n'as pas les idées claires. 422 00:31:43,546 --> 00:31:45,172 Tu ignores ce dont tu parles. 423 00:31:45,255 --> 00:31:48,008 Compte tenu de la quantité de sang que j'ai nettoyée, si. 424 00:31:48,091 --> 00:31:49,802 Tu veux être arrêtée. 425 00:31:49,885 --> 00:31:52,095 J'ai un plan. 426 00:31:52,721 --> 00:31:56,141 Tu te sens coupable, honteuse, et tu n'y vois pas clair. 427 00:31:56,224 --> 00:31:58,185 Un plan complexe. 428 00:31:58,268 --> 00:31:59,645 Un mauvais plan. 429 00:31:59,728 --> 00:32:03,899 Oui, un plan terrible et un vrai pari. 430 00:32:03,982 --> 00:32:05,568 Mais c'est le seul que j'ai. 431 00:32:05,651 --> 00:32:07,736 Tu ne peux rien faire en prison. 432 00:32:07,820 --> 00:32:11,031 Tu ne peux pas sauver Hope. Ni protéger personne, même toi. 433 00:32:11,114 --> 00:32:12,825 Où est le corps, bon sang ? 434 00:32:15,368 --> 00:32:16,745 Je sais comment trouver Kilgrave. 435 00:32:18,413 --> 00:32:20,290 J'ai une piste. J'allais te le dire dès... 436 00:32:20,373 --> 00:32:22,084 Tu es à sa recherche ? 437 00:32:22,167 --> 00:32:24,837 Simpson. J'ai trouvé ses nouveaux gardes du corps. 438 00:32:24,920 --> 00:32:28,090 Non. Dis à Simpson de laisser tomber. Il va se faire tuer. 439 00:32:28,173 --> 00:32:31,509 Il nous appelle dès qu'il trouve Kilgrave, laisse-nous faire... 440 00:32:31,594 --> 00:32:32,678 Jusqu'à quand ? 441 00:32:32,761 --> 00:32:36,139 Que je rentre pour trouver ma proprio étranglée dans ma baignoire ? 442 00:32:36,223 --> 00:32:38,934 Ou toi, battue à mort avec mon aspirateur ? 443 00:32:39,017 --> 00:32:40,978 On sait bien que tu n'en as pas. 444 00:32:43,814 --> 00:32:46,149 Je t'empêcherai d'aller en taule. Tu n'as rien fait. 445 00:32:48,777 --> 00:32:49,862 Si. 446 00:32:49,945 --> 00:32:53,031 Tu te punis encore pour la mort de cette femme ? 447 00:32:53,115 --> 00:32:54,575 Et d'autres morts. 448 00:32:54,658 --> 00:32:57,786 Les parents de Hope Shlottman, Ruben, Reva, 449 00:32:57,870 --> 00:33:00,038 et il faut aider leurs familles à faire le deuil. 450 00:33:00,122 --> 00:33:03,333 Tant que le vrai tueur n'est pas là, je m'en charge. 451 00:33:03,416 --> 00:33:04,918 Je dois payer. 452 00:33:10,841 --> 00:33:13,761 Ça peut vraiment mal tourner. 453 00:33:16,221 --> 00:33:18,223 Il y a un moyen de réussir. 454 00:33:20,643 --> 00:33:22,770 Personne d'autre ne mourra par ma faute. 455 00:33:23,937 --> 00:33:26,523 Je me retire de la donne. 456 00:33:32,821 --> 00:33:35,741 Je ne suis toujours pas l'héroïne que tu voyais en moi. 457 00:33:36,742 --> 00:33:38,827 Tu es l'héroïne parfaite que je voyais en toi. 458 00:33:41,579 --> 00:33:43,331 Dis-moi où est Ruben. 459 00:34:21,745 --> 00:34:23,121 Un bel enterrement 460 00:34:23,621 --> 00:34:25,457 ne garantit pas le paradis. 461 00:34:41,181 --> 00:34:43,183 Regardez, patron. 462 00:34:43,266 --> 00:34:45,393 Comme sur la photo. Coup de chance sur eBay. 463 00:34:45,477 --> 00:34:47,229 Mets-le dans la chambre. Bien joué. 464 00:35:11,669 --> 00:35:14,589 TRISH - APPELLE-MOI - VITE TRISH - OÙ ES-TU ? 465 00:35:23,515 --> 00:35:24,808 Malcolm ! 466 00:35:26,101 --> 00:35:27,102 Elle t'a tout dit. 467 00:35:27,185 --> 00:35:28,395 Où est-il ? 468 00:35:32,065 --> 00:35:34,860 Le coroner verra qu'il s'est infligé ses blessures. 469 00:35:34,943 --> 00:35:36,111 Tiens ça. 470 00:35:36,904 --> 00:35:38,405 Je m'en occupe. 471 00:35:43,160 --> 00:35:44,661 Pour toi, ça s'arrête là. 472 00:36:13,941 --> 00:36:16,819 - Il faisait sombre et... - Oui. 473 00:36:16,902 --> 00:36:20,697 Il faut attendre. On vous passe quelqu'un dans un instant. 474 00:36:20,781 --> 00:36:22,365 Quelqu'un en tennis jaunes... 475 00:36:22,449 --> 00:36:23,784 Oh, mer... 476 00:36:25,160 --> 00:36:27,579 J'ai fait quelque chose d'horrible. 477 00:36:32,459 --> 00:36:35,253 Bon sang ! Pourquoi ça prend si longtemps ? 478 00:36:42,010 --> 00:36:44,137 Je vous avais dit 20 h. Vous êtes en retard. 479 00:36:44,221 --> 00:36:45,222 Vous l'avez fait. 480 00:36:45,305 --> 00:36:46,514 Oui. 481 00:36:46,598 --> 00:36:48,100 Vous avez pété les plombs. 482 00:36:48,183 --> 00:36:49,893 - J'exige un examen psychiatrique. - Quoi ? 483 00:36:49,977 --> 00:36:53,605 - On plaidera l'irresponsabilité. - Je veux la prison supermax ! 484 00:36:53,688 --> 00:36:56,108 Pour les gens comme moi, c'est la haute sécurité. 485 00:36:56,191 --> 00:36:59,694 Je vous ai dit que j'étais une avocate qui ne perdait aucune de ses affaires. 486 00:37:00,737 --> 00:37:02,655 Vous protégez votre réputation ? 487 00:37:02,739 --> 00:37:03,991 Wendy m'a tout dit. 488 00:37:04,074 --> 00:37:07,660 Elle m'a hurlé ce que vous avez fait. Vous avez perdu la tête. 489 00:37:07,744 --> 00:37:09,037 Je renonce à mon avocat. 490 00:37:09,121 --> 00:37:11,539 Non, elle ne comprend pas ce qu'elle dit. 491 00:37:11,623 --> 00:37:13,250 Elle ne saisit pas sa situation. 492 00:37:13,333 --> 00:37:17,587 Je suis très consciente de ma situation. Cette femme ne me représente pas. 493 00:37:17,670 --> 00:37:19,089 Un avocat commis d'office ? 494 00:37:19,172 --> 00:37:20,340 Je me défendrai seule. 495 00:37:20,423 --> 00:37:22,885 - On a assez perdu de temps. - Laissez-moi travailler ! 496 00:37:22,968 --> 00:37:26,388 Il semble que vous soyez congédiée, Mlle Hogarth. 497 00:37:26,471 --> 00:37:27,555 Vous devriez partir. 498 00:37:32,477 --> 00:37:34,271 Vous me devez encore un service. 499 00:37:34,354 --> 00:37:36,273 Venez le chercher en prison. 500 00:37:47,700 --> 00:37:49,327 Bon sang, Clemons. 501 00:37:49,411 --> 00:37:54,207 Je vous apporte la tête de ma victime et mes aveux. 502 00:37:54,291 --> 00:37:55,583 Affaire résolue. 503 00:37:55,667 --> 00:37:57,169 Vraiment ? 504 00:37:57,835 --> 00:37:59,963 Je suis malade, 505 00:38:00,047 --> 00:38:04,592 dangereuse, mettez-moi dans une prison supermax. 506 00:38:05,510 --> 00:38:08,471 Supermax ? Pas dans une prison normale ? 507 00:38:09,764 --> 00:38:11,683 Je suis une perverse de première. 508 00:38:11,766 --> 00:38:15,938 La dernière fois, vous tentiez juste de gagner votre croûte. 509 00:38:16,021 --> 00:38:19,149 La dernière fois, vous aviez des soupçons à mon encontre. 510 00:38:19,232 --> 00:38:22,860 Vous pensiez que je cachais des choses et vous aviez raison. 511 00:38:22,945 --> 00:38:25,155 Je suis lasse de me cacher. 512 00:38:25,238 --> 00:38:26,614 Vous êtes venue me voir pour... 513 00:38:26,698 --> 00:38:28,866 Accélérer mon incarcération. 514 00:38:28,951 --> 00:38:32,495 Je veux me reposer. 515 00:38:36,541 --> 00:38:40,170 Clemons, vous êtes à deux ans de la retraite. 516 00:38:40,253 --> 00:38:43,131 C'est une arrestation qui tombe à pic, bouclez-moi. 517 00:38:48,595 --> 00:38:49,721 Pourquoi le tuer ? 518 00:38:49,804 --> 00:38:51,598 Parce que c'est mon truc. 519 00:38:53,183 --> 00:38:56,561 Je suis une tueuse et une sociopathe. 520 00:38:56,644 --> 00:38:57,854 Vous n'aviez jamais tué ? 521 00:38:57,938 --> 00:38:59,772 Je n'ai jamais été coincée. 522 00:39:00,690 --> 00:39:01,899 Qui d'autre avez-vous tué ? 523 00:39:03,360 --> 00:39:05,612 Il y a un an, j'ai frappé une femme si fort 524 00:39:05,695 --> 00:39:07,739 que son cœur a flanché. 525 00:39:07,822 --> 00:39:09,032 Pourquoi ? 526 00:39:09,950 --> 00:39:11,243 Je n'en avais pas l'intention. 527 00:39:11,326 --> 00:39:14,121 Vous avez frappé une femme par accident ? 528 00:39:15,330 --> 00:39:17,457 Il y a cette force en moi... 529 00:39:18,708 --> 00:39:20,543 qui prend le pouvoir. 530 00:39:20,627 --> 00:39:26,174 La prison supermax est le seul lieu qui puisse me contenir. 531 00:39:26,258 --> 00:39:27,842 La tête de ce type ? 532 00:39:28,926 --> 00:39:31,096 Je l'ai arrachée de mes mains. 533 00:39:31,179 --> 00:39:33,890 Il faut beaucoup de force pour ça. 534 00:39:33,974 --> 00:39:35,350 Et une scie à métaux. 535 00:39:35,433 --> 00:39:36,851 Incroyable. 536 00:39:38,353 --> 00:39:39,854 Mlle Jones, asseyez-vous ! 537 00:39:41,731 --> 00:39:43,816 Vous perdez votre temps ! 538 00:39:48,613 --> 00:39:50,907 - Mettez-moi en supermax ! - Stop ! 539 00:39:50,991 --> 00:39:53,785 Jessica Jones ? Vous êtes libre. 540 00:39:53,868 --> 00:39:55,703 Mahoney, qu'est-ce que tu fais ? 541 00:39:57,247 --> 00:39:59,457 Ordres du capitaine. Partez. 542 00:40:01,959 --> 00:40:04,879 Je vous l'ai dit, Hogarth ne me représente pas. 543 00:40:04,962 --> 00:40:07,632 Je vais lui tailler un de ces shorts Armani ! 544 00:40:12,929 --> 00:40:15,432 Hogarth ! Je vous ai dit que... 545 00:40:45,128 --> 00:40:47,672 Bon sang, qu'est-ce qui se passe ici ? 546 00:40:47,755 --> 00:40:49,299 Lâchez vos armes ! 547 00:40:51,093 --> 00:40:52,427 Brett ? 548 00:40:52,510 --> 00:40:54,887 Tais-toi. Pas un geste. 549 00:40:55,555 --> 00:40:58,600 Calmez-vous tous, vous gâchez l'ambiance. 550 00:41:03,980 --> 00:41:05,232 Jessica. 551 00:41:07,900 --> 00:41:10,945 Tu n'es pas surprise de me voir. Tu savais que je te retrouverais. 552 00:41:11,946 --> 00:41:13,198 Pas si vite ? 553 00:41:15,242 --> 00:41:18,911 J'admets que je t'ai fait surveiller. 554 00:41:18,995 --> 00:41:21,581 Je n'ai aucun mal à trouver des espions. 555 00:41:23,750 --> 00:41:26,753 Fais ce que tu veux de moi, mais laisse-les partir. 556 00:41:27,712 --> 00:41:30,047 Je dois me protéger, donc... 557 00:41:31,716 --> 00:41:33,510 Alors contrôle-moi, pas eux. 558 00:41:34,511 --> 00:41:38,140 Je n'ai aucune intention de te contrôler. 559 00:41:38,223 --> 00:41:40,142 Je veux que tu agisses de ton plein gré. 560 00:41:40,975 --> 00:41:42,977 Pour faire quoi ? 561 00:41:43,060 --> 00:41:44,271 Me suicider ? 562 00:41:45,438 --> 00:41:47,607 C'est pour ça que tu me tortures ? 563 00:41:47,690 --> 00:41:49,817 Mon Dieu. 564 00:41:50,860 --> 00:41:54,156 Je savais que tu manquais de confiance. Mais là, c'est triste. 565 00:41:55,865 --> 00:41:58,576 Je ne te torture pas. Pourquoi ferais-je cela ? 566 00:42:02,705 --> 00:42:04,166 Je t'aime. 567 00:42:11,714 --> 00:42:13,216 Tu me pourris 568 00:42:14,551 --> 00:42:15,635 la vie. 569 00:42:15,718 --> 00:42:17,094 Tu n'avais pas de vie. 570 00:42:17,179 --> 00:42:20,932 Pour me déclarer ton amour de barjot ? 571 00:42:21,724 --> 00:42:23,435 Bien sûr que non. Je... 572 00:42:23,518 --> 00:42:25,937 J'essayais... 573 00:42:26,020 --> 00:42:27,730 de te montrer ce que je vois. 574 00:42:29,899 --> 00:42:32,360 Que je suis le seul à te correspondre, 575 00:42:33,278 --> 00:42:34,612 à te défier, 576 00:42:35,488 --> 00:42:37,865 qui ferait tout pour toi. 577 00:42:40,535 --> 00:42:42,495 C'est une mauvaise blague. 578 00:42:43,538 --> 00:42:45,665 Tu as tué des innocents. 579 00:42:46,833 --> 00:42:50,545 Quoi... La petite chiffe molle ? 580 00:42:50,628 --> 00:42:52,964 Il m'a interrompu alors que je te laissais un cadeau, 581 00:42:53,047 --> 00:42:54,716 que tu n'as pas l'air d'avoir trouvé. 582 00:42:56,008 --> 00:42:58,845 Arrête ! Ne me dis pas qu'il ne t'agaçait pas, toi aussi. 583 00:42:58,928 --> 00:43:01,598 J'ai eu envie de le gifler au bout de 30 secondes. 584 00:43:04,141 --> 00:43:05,142 Je sais. 585 00:43:05,227 --> 00:43:07,437 Je comprends que ça prendra du temps. 586 00:43:10,898 --> 00:43:12,400 Mais je vais te le prouver. 587 00:43:15,111 --> 00:43:16,738 À qui est-il ? 588 00:43:18,948 --> 00:43:21,075 À qui est ce téléphone ? 589 00:43:37,759 --> 00:43:40,762 Le prochain dont le téléphone sonne devra le manger ! 590 00:43:43,806 --> 00:43:47,727 Les saletés de néons, les cafards, 591 00:43:47,810 --> 00:43:49,979 les mobiles bruyants et l'odeur de pisse ! 592 00:43:50,062 --> 00:43:54,234 J'essaie de proclamer mon amour éternel, s'il vous plaît ! 593 00:43:54,317 --> 00:43:55,693 Je viendrai avec toi. 594 00:43:59,113 --> 00:44:00,907 Pour les protéger. Pas par choix. 595 00:44:00,990 --> 00:44:02,325 Tu me connais bien. 596 00:44:03,910 --> 00:44:05,662 On verra pour le reste. 597 00:44:05,745 --> 00:44:07,204 Je t'en prie ! 598 00:44:07,289 --> 00:44:09,123 Novice en amour, mais je sais le reconnaître. 599 00:44:09,206 --> 00:44:10,250 Je regarde la télé. 600 00:44:12,960 --> 00:44:14,504 Saleté de pervers. 601 00:44:14,587 --> 00:44:16,798 Tu n'as jamais aimé personne de ta vie. 602 00:44:16,881 --> 00:44:18,966 Ne prétends pas tout savoir ! 603 00:44:22,762 --> 00:44:25,097 Avant de te rencontrer, j'avais... 604 00:44:26,391 --> 00:44:27,934 tout ce que je voulais. 605 00:44:29,311 --> 00:44:30,895 Et en aucun cas... 606 00:44:32,146 --> 00:44:33,481 je ne comprenais... 607 00:44:35,567 --> 00:44:39,612 l'insatisfaction que c'était jusqu'à ce que tu me laisses mourir. 608 00:44:43,491 --> 00:44:46,035 Tu es la première chose, pardon, personne, 609 00:44:47,078 --> 00:44:49,789 que j'aie jamais désirée et qui m'ait échappé. 610 00:44:52,709 --> 00:44:55,587 Tu m'as fait ressentir ce que je n'avais jamais ressenti. 611 00:44:57,755 --> 00:44:59,173 La passion du désir. 612 00:45:05,137 --> 00:45:06,931 Tu m'as véritablement manqué. 613 00:45:10,518 --> 00:45:12,061 Je suis là. 614 00:45:14,522 --> 00:45:15,607 Tu m'as. 615 00:45:16,441 --> 00:45:17,859 Non. 616 00:45:21,446 --> 00:45:24,574 J'espère que tu me choisiras comme je t'ai choisie. 617 00:45:26,993 --> 00:45:30,372 Je crois que tu parviendras à la même conclusion que moi. 618 00:45:31,706 --> 00:45:33,625 Nous sommes inévitables. 619 00:45:39,338 --> 00:45:41,340 - Tout est effacé ? - C'est presque fini. 620 00:45:43,009 --> 00:45:45,637 Je ne peux effacer les mémoires, mais les vidéos, oui. 621 00:45:47,304 --> 00:45:50,933 Toute preuve de ma présence ici ou de la tienne a été effacée. 622 00:45:56,355 --> 00:45:58,190 Décapitation manuelle. Tu... 623 00:45:59,233 --> 00:46:01,569 Tu es pleine de surprises. 624 00:46:04,697 --> 00:46:08,075 Dans 30 secondes, vous penserez tous que ceci est une blague désopilante 625 00:46:08,159 --> 00:46:10,870 et vous laisserez partir Jessica Jones. 626 00:46:15,291 --> 00:46:16,418 Cherche mon cadeau. 627 00:46:17,168 --> 00:46:18,795 Et quand tu seras prête, 628 00:46:19,837 --> 00:46:21,964 tu me retrouveras à la maison. 629 00:48:01,856 --> 00:48:07,945 REPRENDRE DEPUIS LE DÉBUT 630 00:48:13,535 --> 00:48:15,452 PROPRIÉTÉ DE : JESSICA JONES 1996 - 1999 631 00:48:41,813 --> 00:48:44,231 Tu sais où il est, non ? 632 00:48:46,609 --> 00:48:49,070 Je ne peux pas t'aider. Il faut que tu partes. 633 00:48:49,153 --> 00:48:51,155 Malcolm m'a tout dit. 634 00:48:52,073 --> 00:48:53,282 Il t'a dit quoi ? 635 00:48:53,365 --> 00:48:56,619 Je suis sûre que Ruben n'est qu'un amusement pour toi. 636 00:49:02,541 --> 00:49:05,211 Tu sais qu'il fait ça juste pour m'embêter. 637 00:49:09,215 --> 00:49:11,884 Dis-lui que je suis désolée pour le zoo. 638 00:49:11,968 --> 00:49:14,220 On peut y aller ce week-end. 639 00:49:14,303 --> 00:49:16,180 Tu lui diras ? 640 00:49:16,263 --> 00:49:19,601 Je l'emmènerai voir les girafes. Promis. 641 00:49:23,354 --> 00:49:25,564 Il adore leur long cou. 642 00:49:27,233 --> 00:49:30,194 Il est très sensible du cou, tu sais ? 643 00:49:32,780 --> 00:49:34,657 Tu dois le savoir. 644 00:49:35,366 --> 00:49:38,745 Il n'aime pas la croûte du pain s'il y a des graines dessus. 645 00:49:44,458 --> 00:49:46,002 Ruben ne reviendra pas. 646 00:49:47,544 --> 00:49:48,921 Il est allé où ? 647 00:49:50,339 --> 00:49:52,842 Il ne peut pas prendre soin de lui. 648 00:50:07,649 --> 00:50:09,191 Tout ça est ta faute. 649 00:50:09,275 --> 00:50:12,028 Tout allait bien avant ton arrivée. 650 00:50:14,822 --> 00:50:17,033 Attends, ne pars pas. 651 00:50:17,116 --> 00:50:19,076 Attends, tu es détective, non ? 652 00:50:19,160 --> 00:50:21,037 Tu peux le retrouver ! 653 00:50:21,120 --> 00:50:23,622 J'ai de l'argent, je t'en prie ! 654 00:50:29,837 --> 00:50:31,547 Ruben ! 655 00:50:38,512 --> 00:50:39,764 {\an8}PRIVÉ 656 00:51:11,087 --> 00:51:14,590 Jessica, je te l'ai dit, on ne perdra pas notre temps à le chercher. 657 00:51:14,673 --> 00:51:16,926 Sous une planche du parquet. J'ai oublié laquelle. 658 00:51:17,009 --> 00:51:19,595 Ce n'est pas malin. 659 00:51:19,678 --> 00:51:20,888 On t'en achètera un autre. 660 00:51:22,681 --> 00:51:23,975 Tu m'entends ? 661 00:51:27,644 --> 00:51:30,147 Je crois que ce que tu veux dire, 662 00:51:30,231 --> 00:51:32,441 c'est : "Oui, merci, Mme Walker." 663 00:51:32,524 --> 00:51:36,237 Tu vis avec nous, à présent. La politesse est de mise. 664 00:51:50,084 --> 00:51:52,879 Tu ne sais pas que c'est malpoli de regarder fixement ? 665 00:53:57,378 --> 00:53:59,380 Adaptation : Aude Di Paolantonio, Deluxe