1 00:00:12,241 --> 00:00:16,721 Subsfactory & Marvel's Agents of Subs presentano: 2 00:00:19,361 --> 00:00:22,841 Jessica Jones 1x07 AKA Top Shelf Perverts 3 00:00:24,789 --> 00:00:28,269 Traduzione: Angela, Silver subber, Nick Fury Iron-Mark, Chimera, Invisible Woman 4 00:00:32,517 --> 00:00:35,828 Revisione: Peggy Carter 5 00:01:17,680 --> 00:01:20,731 www.subsfactory.it 6 00:02:41,302 --> 00:02:42,303 Chi sei? 7 00:02:42,898 --> 00:02:46,772 E che ci fai nell'appartamento di Jessica con tutte le luci spente? 8 00:02:47,257 --> 00:02:50,025 Le luci spente suggeriscono che non c'è nessuno. 9 00:02:50,245 --> 00:02:51,736 Ma non hai colto il messaggio. 10 00:02:51,737 --> 00:02:53,341 Perché c'è qualcuno. 11 00:02:54,242 --> 00:02:56,114 Ma non Jessica? 12 00:02:57,287 --> 00:02:58,948 Dimmi, chi sei? 13 00:03:00,487 --> 00:03:01,844 Mi chiamo Ruben. 14 00:03:01,845 --> 00:03:04,263 Sono il suo vicino. Le ho fatto il pane alle banane. 15 00:03:04,264 --> 00:03:05,264 Perché? 16 00:03:06,057 --> 00:03:07,507 Perché la amo. 17 00:03:14,436 --> 00:03:16,913 - Lasciami! - Vai fuori! 18 00:03:18,369 --> 00:03:20,183 Me ne stavo giusto andando. 19 00:03:20,669 --> 00:03:22,835 Non mi hai sbattuto fuori, me ne sono andata io. 20 00:03:27,938 --> 00:03:29,435 Puzzi. 21 00:03:31,760 --> 00:03:34,607 Beh, sono una merda, e la merda puzza. 22 00:03:35,172 --> 00:03:36,523 Hai un dollaro? 23 00:03:44,763 --> 00:03:47,750 Buono tessera di Blimpie. Due timbri e hai un panino gratis. 24 00:04:04,252 --> 00:04:05,486 Era ora. 25 00:05:02,220 --> 00:05:03,490 Ehi, Wendy. 26 00:05:06,303 --> 00:05:07,303 Jessica... 27 00:05:08,573 --> 00:05:11,426 - Mi stavi seguendo? - Di solito sono più discreta. 28 00:05:11,737 --> 00:05:14,036 Devi firmare i documenti per il divorzio. 29 00:05:14,037 --> 00:05:17,785 Non firmerò niente sulla banchina della metro nel cuore della notte. 30 00:05:17,786 --> 00:05:20,315 Di' a Jeri di chiamare il mio avvocato. 31 00:05:24,045 --> 00:05:25,045 Cristo! 32 00:05:25,471 --> 00:05:29,705 - Firmerai questi documenti o... - O cosa? 33 00:05:30,112 --> 00:05:31,893 Non ho paura di te. 34 00:05:31,894 --> 00:05:35,086 - Sai come ci si sente ad avere vergogna? - Certo. 35 00:05:35,757 --> 00:05:38,898 No, intendo la vera vergogna, Wendy. 36 00:05:39,908 --> 00:05:42,015 Sai, quando hai fatto qualcosa... 37 00:05:42,324 --> 00:05:43,550 hai ferito... 38 00:05:43,672 --> 00:05:46,686 disgustato qualcuno così tanto... 39 00:05:46,964 --> 00:05:49,017 che puoi leggerglielo in faccia. 40 00:05:51,243 --> 00:05:52,717 Quella merda... 41 00:05:52,835 --> 00:05:55,432 nera che ti scorre dentro. 42 00:05:56,064 --> 00:05:58,527 La butti fuori dal corpo... 43 00:05:58,528 --> 00:06:00,434 ma continua a espandersi... 44 00:06:00,989 --> 00:06:03,170 finché non faresti di tutto... 45 00:06:03,488 --> 00:06:04,932 per non sentirla. 46 00:06:06,757 --> 00:06:09,413 - Di tutto. - Sei pazza. 47 00:06:10,123 --> 00:06:11,560 Firma i documenti... 48 00:06:11,561 --> 00:06:13,045 o lascio... 49 00:06:15,353 --> 00:06:16,353 Merda! 50 00:06:17,111 --> 00:06:18,573 Non volevo farlo. 51 00:07:08,466 --> 00:07:10,119 Beh, quant'è che sei qui? 52 00:07:11,852 --> 00:07:13,428 Esercizi di danza jazz? 53 00:07:20,816 --> 00:07:23,226 Corsa, veramente. Aiuta a stare sobri. 54 00:07:23,227 --> 00:07:24,792 Essere sobri fa schifo. 55 00:07:24,793 --> 00:07:26,693 Sei una vera ispirazione. 56 00:07:35,435 --> 00:07:36,435 Attenta. 57 00:07:40,659 --> 00:07:42,152 Hai bisogno... 58 00:07:42,320 --> 00:07:45,202 di un po' di elettroliti, qualcosa di solido nello stomaco. 59 00:08:41,408 --> 00:08:43,498 Gesù Cristo! 60 00:08:43,780 --> 00:08:46,368 Cristo santo! 61 00:08:46,369 --> 00:08:49,193 E' morto. Quello è il suo cadavere. E' Ruben. 62 00:08:56,399 --> 00:08:57,399 Kilgrave. 63 00:08:59,857 --> 00:09:01,168 E' stato qui. 64 00:09:02,392 --> 00:09:04,248 Ha costretto Ruben... 65 00:09:07,000 --> 00:09:08,756 Oddio, povero Ruben. 66 00:09:09,653 --> 00:09:12,151 Cavolo, la sua povera sorella. Io... 67 00:09:14,211 --> 00:09:17,589 Non posso. Non posso farlo. Non posso. Non posso continuare a combatterlo. 68 00:09:17,590 --> 00:09:19,037 - Non posso combatterlo! - Ehi, ehi. 69 00:09:19,038 --> 00:09:21,175 - Non posso farlo! - Ehi. 70 00:09:21,429 --> 00:09:22,429 Guardami. 71 00:09:22,632 --> 00:09:25,542 Tu non hai ucciso nessuno, va bene? 72 00:09:27,421 --> 00:09:29,528 Va bene? Respira. 73 00:09:31,539 --> 00:09:33,032 Tutto questo deve finire. 74 00:09:34,631 --> 00:09:35,765 Sì, hai ragione. 75 00:09:36,071 --> 00:09:41,506 Sai cosa? Lo fermeremo. Chiamo subito la polizia e lo fermeremo. 76 00:09:41,507 --> 00:09:43,027 Mi arresteranno. 77 00:09:43,927 --> 00:09:45,913 Non sei stata tu e le prove lo confermeranno. 78 00:09:45,914 --> 00:09:49,850 Questa è la terza morte a cui sono direttamente collegata. 79 00:09:58,939 --> 00:10:01,060 Mi dispiace tanto, Ruben. 80 00:10:10,631 --> 00:10:12,203 Metterò fine a tutto. 81 00:10:14,173 --> 00:10:15,558 Mettere fine a cosa? 82 00:10:18,175 --> 00:10:19,215 Alla tua vita? 83 00:10:21,178 --> 00:10:22,740 C'è un'altra opzione. 84 00:10:26,341 --> 00:10:27,680 Vado in prigione. 85 00:10:28,310 --> 00:10:29,620 Cosa? No! 86 00:10:30,116 --> 00:10:32,290 Ma deve essere la prigione giusta. 87 00:10:41,074 --> 00:10:43,252 Perché diavolo vorresti farti rinchiudere lì dentro? 88 00:10:43,253 --> 00:10:46,911 Perché le carceri di massima sicurezza sono trappole per topi tecnologiche... 89 00:10:46,912 --> 00:10:49,123 e io sarò l'esca quando Kilgrave verrà a cercarmi. 90 00:10:49,124 --> 00:10:51,420 - Se verrà a cercarti. - Verrà! 91 00:10:51,744 --> 00:10:52,832 Lo conosco. 92 00:10:53,141 --> 00:10:54,893 O semplicemente manderà qualcuno. 93 00:10:54,894 --> 00:10:57,521 Non può ammaliare qualcuno attraverso sette strati di sicurezza. 94 00:10:57,522 --> 00:10:59,583 Dovrà venire lui, usare i suoi poteri... 95 00:10:59,584 --> 00:11:02,239 che saranno filmati e non li potrà cancellare. 96 00:11:02,240 --> 00:11:06,271 O passerai il resto della tua vita rinchiusa con un mucchio di assassini. 97 00:11:06,730 --> 00:11:08,440 Ho bisogno di prove, Malcolm. 98 00:11:09,050 --> 00:11:10,690 E questo potrebbe esporlo. 99 00:11:11,843 --> 00:11:14,633 - Incredibile. - E c'è un detective... 100 00:11:14,929 --> 00:11:16,294 come si chiama? 101 00:11:16,295 --> 00:11:20,046 Mi ha interrogato per l'omicidio degli Shlottman. Già sospetta di me. 102 00:11:23,743 --> 00:11:25,981 - 15esimo distretto. - La omicidi, per favore. 103 00:11:25,982 --> 00:11:27,474 - No. Ferma! - Omicidi. 104 00:11:27,475 --> 00:11:30,481 Posso parlare con il detective che si occupa dell'omicidio degli Shlottman? 105 00:11:30,482 --> 00:11:33,320 - Clemons? - Clemons, giusto. Posso parlare con lui? 106 00:11:33,499 --> 00:11:35,369 - Posso aiutarla? - No, devo parlare con lui. 107 00:11:35,370 --> 00:11:36,962 A che ore attacca? 108 00:11:37,445 --> 00:11:40,257 - Alle 20:00. - Alle 20:00. Ci sarò. 109 00:11:41,837 --> 00:11:44,426 Okay. Alle 20:00. E' un bene, no? 110 00:11:44,427 --> 00:11:47,501 Ci dà il tempo di pensare, sai, a quali siano le potenziali conseguenze. 111 00:11:47,502 --> 00:11:50,138 - Chi altro potrebbe colpire? - Mi serve un avvocato. 112 00:11:50,139 --> 00:11:51,733 Okay, va bene. 113 00:11:53,028 --> 00:11:55,786 - Resto qui con Ruben. - No. 114 00:11:55,787 --> 00:11:57,013 Devi sparire. 115 00:11:57,014 --> 00:11:59,667 - Jessica, ormai sono coinvolto. - No, non voglio. 116 00:11:59,668 --> 00:12:01,532 Anch'io voglio che tu ne stia fuori. 117 00:12:02,266 --> 00:12:04,208 Non posso più proteggerti. 118 00:12:05,002 --> 00:12:06,986 Guarda che fine ha fatto Ruben. 119 00:12:09,836 --> 00:12:12,721 Devo risolvere tutte le faccende in sospeso entro le 20. 120 00:12:33,371 --> 00:12:34,552 No! 121 00:13:06,996 --> 00:13:08,471 E' stato... 122 00:13:08,632 --> 00:13:10,077 molto intenso. 123 00:13:10,533 --> 00:13:11,906 Non parlare. 124 00:13:14,265 --> 00:13:15,832 Come vuoi, capo. 125 00:13:24,158 --> 00:13:26,476 Se rispondi magari smettono di chiamarti. 126 00:13:27,142 --> 00:13:29,532 - No, lei non smette. - Lei? 127 00:13:29,788 --> 00:13:30,945 E' Jessica. 128 00:13:30,946 --> 00:13:32,777 Eviti le sue chiamate? 129 00:13:32,897 --> 00:13:33,906 Lei vuole... 130 00:13:34,678 --> 00:13:37,432 provare a convincermi che non è stata colpa mia. 131 00:13:38,202 --> 00:13:41,283 Nel furgone... quando abbiamo perso Kilgrave. 132 00:13:41,505 --> 00:13:44,288 - Ha ragione. - Infatti è colpa sua. 133 00:13:44,289 --> 00:13:45,556 Non dire così. 134 00:13:50,323 --> 00:13:51,413 Non importa. 135 00:13:52,566 --> 00:13:54,657 Non la chiamerò... 136 00:13:54,658 --> 00:13:57,035 finché non avrò qualcosa da dirle. 137 00:13:57,036 --> 00:14:01,222 - Riguardo cosa? - Muoio di fame. Insalata di noodle, ti va? 138 00:14:01,887 --> 00:14:04,413 Hai appena ignorato la mia domanda. 139 00:14:04,769 --> 00:14:06,681 Che succede, Trish? 140 00:14:09,973 --> 00:14:12,525 Trish, che hai in mente? 141 00:14:13,207 --> 00:14:14,825 Preferirei non parlarne. 142 00:14:14,826 --> 00:14:17,947 - Beh, se riguarda Kilgrave... - Non ancora. 143 00:14:17,948 --> 00:14:20,012 Merda, riguarda lui? 144 00:14:20,157 --> 00:14:22,588 Tranquillo, non ho intenzione di avvicinarmi a lui. 145 00:14:23,022 --> 00:14:25,683 Quindi questo vuol dire che sai dove si trova. 146 00:14:25,684 --> 00:14:26,814 No. 147 00:14:31,294 --> 00:14:32,597 Forse ho una pista. 148 00:14:34,178 --> 00:14:35,786 Hai intenzione di parlarmene? 149 00:14:53,067 --> 00:14:54,407 Sono militari. 150 00:14:54,408 --> 00:14:55,408 Non più. 151 00:14:56,293 --> 00:14:57,474 Sono guardie del corpo. 152 00:14:58,052 --> 00:15:00,246 Le nuove guardie del corpo di Kilgrave. 153 00:15:00,247 --> 00:15:02,017 E tu come fai a saperlo? 154 00:15:03,517 --> 00:15:06,496 Sono andata nelle migliori agenzie di sicurezza dicendo... 155 00:15:06,586 --> 00:15:08,540 che un mio vecchio stalker si era rifatto vivo. 156 00:15:09,034 --> 00:15:11,353 E che avevo bisogno di una nuova scorta. 157 00:15:12,601 --> 00:15:15,641 Dopo si è trattato solo di parlare con le persone giuste. 158 00:15:16,152 --> 00:15:17,289 Non esiste. 159 00:15:17,290 --> 00:15:21,123 La prima regola delle agenzie di sicurezza è tenere segreta l'identità del cliente. 160 00:15:21,909 --> 00:15:24,756 - Sono stata molto convincente. - Senza dubbio. 161 00:15:26,605 --> 00:15:30,130 Allora, seguiamo questi tipi, se tutto va bene ci condurranno da Kilgrave... 162 00:15:30,131 --> 00:15:31,419 Lo sorvegliamo. 163 00:15:31,420 --> 00:15:34,819 Avvisiamo Jessica, che lo sbatterà nella stanza sigillata che hai organizzato. 164 00:15:34,820 --> 00:15:35,820 Trish... 165 00:15:36,957 --> 00:15:39,576 ci sono persone che non meritano di stare sulla Terra 166 00:15:39,577 --> 00:15:41,141 e Kilgrave è una di queste. 167 00:15:41,142 --> 00:15:42,898 Non spetta a noi decidere. 168 00:15:43,319 --> 00:15:46,295 I killer uccidono le persone, è il loro lavoro. 169 00:15:46,296 --> 00:15:47,482 E' da ingenui... 170 00:15:47,483 --> 00:15:50,769 Anche utopistico e inutile, ma voglio comunque rendere giustizia a un amico. 171 00:15:50,787 --> 00:15:53,434 Per quella ragazza in prigione. Per me e te. 172 00:15:53,435 --> 00:15:56,120 Voglio che Kilgrave viva così solo e odiato da tutti 173 00:15:56,121 --> 00:15:58,739 da desiderare di morire senza poterlo fare. 174 00:15:59,645 --> 00:16:01,903 E' questa la giustizia per cui lotterò sempre. 175 00:16:04,683 --> 00:16:08,140 - Ti mancano giusto bandiera e cavallo. - Sarei perfetta. 176 00:16:15,812 --> 00:16:17,985 Devi essere pronta con tutte le prove. 177 00:16:17,986 --> 00:16:20,109 - Lo so. - Sarò inarrestabile. 178 00:16:20,110 --> 00:16:22,244 Nessuno riuscirà a interrompermi. 179 00:16:22,245 --> 00:16:24,176 Sono organizzata e piena di caffeina. 180 00:16:24,177 --> 00:16:25,931 - Mi serve un avvocato. - Che paura. 181 00:16:25,932 --> 00:16:28,778 - Come ci hai trovate? Licenzialo. - Lo stagista. 182 00:16:28,779 --> 00:16:31,075 - Mi serve un avvocato. - Adesso ho un processo. 183 00:16:31,076 --> 00:16:34,052 Sì, Jessica. Oltre a quello di Hope ne seguo anche altri. 184 00:16:34,202 --> 00:16:38,386 - Questo non ha precedenti. - Difendi qualche riccone accusato di frode? 185 00:16:38,387 --> 00:16:40,990 Non decide lei se qualcuno è colpevole o no. 186 00:16:40,991 --> 00:16:44,183 - Jessica, non posso distrarmi... - Sarai certamente felice nel sentire 187 00:16:44,184 --> 00:16:46,684 che ho consegnato le carte del divorzio alla tua ex. 188 00:16:47,796 --> 00:16:49,089 Wendy ha firmato? 189 00:16:49,667 --> 00:16:50,740 Firmerà. 190 00:16:50,741 --> 00:16:52,479 - Lo ha detto lei? - Firmerà! 191 00:16:52,480 --> 00:16:53,480 Quando? 192 00:16:55,778 --> 00:16:57,028 Mi serve... 193 00:16:57,357 --> 00:16:58,457 un avvocato. 194 00:17:02,068 --> 00:17:04,923 Pam, puoi entrare e preparare tutto, per favore? 195 00:17:04,924 --> 00:17:06,511 - Ti raggiungo subito. - Sì. 196 00:17:14,971 --> 00:17:17,168 Hai fatto qualcosa a Wendy? 197 00:17:17,369 --> 00:17:19,862 Sì, l'ho spaventata a morte, come mi avevi chiesto. 198 00:17:19,863 --> 00:17:21,655 Voglio chiudere questa storia. 199 00:17:21,999 --> 00:17:23,483 Già, so come ti senti. 200 00:17:25,084 --> 00:17:26,084 Adesso... 201 00:17:26,487 --> 00:17:29,913 cosa devo fare per essere rinchiusa in un carcere di massima sicurezza entro stasera? 202 00:17:30,302 --> 00:17:34,373 Stai dicendo che vuoi commettere un crimine? Perché se è così, allora dovrei denunciarti. 203 00:17:34,374 --> 00:17:36,212 Come faccio? 204 00:17:37,003 --> 00:17:40,383 Va bene. Questo tipo di carcere ospita solo i peggiori criminali. 205 00:17:41,265 --> 00:17:43,500 I depravati, i cannibali... 206 00:17:43,501 --> 00:17:48,056 i serial killer che fanno dei mosaici con le unghie delle loro vittime. 207 00:17:49,356 --> 00:17:50,661 Beh... 208 00:17:50,662 --> 00:17:52,251 sei stata molto precisa. 209 00:17:52,252 --> 00:17:53,868 E' l'inferno in Terra... 210 00:17:54,086 --> 00:17:57,587 con dei veri demoni. E' l'ultimo posto in cui vorresti finire. 211 00:18:00,942 --> 00:18:03,210 Vieni al 15esimo distretto alle 20. 212 00:18:03,645 --> 00:18:05,795 Sono un avvocato difensore, salvo le persone dalla galera. 213 00:18:05,796 --> 00:18:06,847 Non oggi. 214 00:18:06,848 --> 00:18:08,080 Che cosa farai? 215 00:18:08,410 --> 00:18:09,845 E' già stato fatto. 216 00:18:30,175 --> 00:18:32,301 Non ci credo che lo sto facendo davvero. 217 00:18:42,085 --> 00:18:44,099 Ehi, quello non è il tuo appartamento! 218 00:18:46,485 --> 00:18:48,451 Sì, prendevo in prestito il... 219 00:18:49,787 --> 00:18:51,069 dentifricio. 220 00:18:51,336 --> 00:18:53,471 Non mentirmi, spilungone. 221 00:18:53,546 --> 00:18:56,581 Ho un radar per le stronzate, grosso come il Texas occidentale. 222 00:18:57,168 --> 00:18:59,870 Non sei andato a prendere del dentifricio... 223 00:19:00,113 --> 00:19:01,218 o sbaglio? 224 00:19:03,102 --> 00:19:04,205 Dimmi la verità. 225 00:19:05,748 --> 00:19:08,261 No. Non sono andato a prendere... 226 00:19:08,915 --> 00:19:10,129 del dentifricio. 227 00:19:12,989 --> 00:19:14,653 Stavo cercando degli alcolici. 228 00:19:15,102 --> 00:19:16,775 Ho un detector per le bugie... 229 00:19:16,873 --> 00:19:19,785 proprio qui. Riesco sempre a capirlo. 230 00:19:21,500 --> 00:19:22,773 Giusto, beh, io... 231 00:19:22,774 --> 00:19:27,585 - Non ho bevuto niente. - Drogati. Siete così furtivi. 232 00:19:28,589 --> 00:19:29,978 Fammi sentire l'alito. 233 00:19:36,778 --> 00:19:39,515 Felice che i demoni non abbiano preso il sopravvento, caro. 234 00:19:41,728 --> 00:19:44,988 Sai, credo che Jones stia nascondendo qualcosa che riguarda mio fratello. 235 00:19:45,718 --> 00:19:47,735 No, non credo. 236 00:19:47,737 --> 00:19:51,982 Continua a disegnare le loro iniziali dentro un cuore, sulla sua lavagnetta magica. 237 00:19:52,290 --> 00:19:53,986 C'è qualcosa sotto. 238 00:19:55,153 --> 00:19:56,347 Hai ragione. 239 00:19:57,647 --> 00:19:58,893 Hanno una storia. 240 00:19:59,563 --> 00:20:02,629 Lei è una predatrice sessuale, lui è solo un ragazzo! 241 00:20:03,536 --> 00:20:04,813 Ha più di vent'anni. 242 00:20:07,024 --> 00:20:08,239 Grazie, Malcolm. 243 00:20:08,750 --> 00:20:10,331 Per avermi detto la verità. 244 00:20:11,246 --> 00:20:13,141 Non riesco a sopportare le bugie. 245 00:20:18,052 --> 00:20:19,428 Robyn, aspetta. 246 00:20:20,318 --> 00:20:21,437 C'è dell'altro. 247 00:20:21,715 --> 00:20:22,715 Dimmi. 248 00:20:23,832 --> 00:20:25,806 Jessica non è una cattiva persona. 249 00:20:26,773 --> 00:20:28,283 Voglio che tu lo sappia. 250 00:20:30,142 --> 00:20:33,271 Non so che incantesimo quell'arpia faccia agli uomini... 251 00:20:33,273 --> 00:20:35,703 ma devi smetterla di fare tutto ciò che vuole. 252 00:20:37,032 --> 00:20:38,468 Sei meglio di così. 253 00:20:39,344 --> 00:20:40,875 Riesco sempre a capirlo. 254 00:21:05,224 --> 00:21:06,224 C'è nessuno? 255 00:21:13,542 --> 00:21:14,788 Cerchi Luke? 256 00:21:16,742 --> 00:21:18,336 Si è preso un po' di tempo libero. 257 00:21:19,298 --> 00:21:20,782 Starà via per un po'. 258 00:21:20,961 --> 00:21:22,444 Ottimo. Buon per lui. 259 00:21:25,664 --> 00:21:27,322 Volevo solo dirgli... 260 00:21:28,650 --> 00:21:31,193 Volevi solo dirgli che lo ami... 261 00:21:31,195 --> 00:21:33,802 che lo rivuoi, che darai alla luce suo figlio. 262 00:21:33,972 --> 00:21:35,186 Cosa? No. 263 00:21:37,622 --> 00:21:39,007 L'ho già sentito. 264 00:21:40,117 --> 00:21:41,541 Meglio lasciar perdere. 265 00:21:41,542 --> 00:21:42,740 Non gli mancherai. 266 00:21:43,260 --> 00:21:44,949 L'unica che gli sia mai mancata... 267 00:21:45,818 --> 00:21:47,238 è sottoterra. 268 00:21:49,032 --> 00:21:50,032 Gli dica... 269 00:21:52,586 --> 00:21:55,268 che i colpevoli pagheranno per quello che hanno fatto. 270 00:21:58,722 --> 00:22:01,119 E gli dica che non mi aspetto che mi perdoni. 271 00:22:02,563 --> 00:22:04,832 Sai cosa succede se dai fuoco a un ponte? 272 00:22:05,910 --> 00:22:07,488 Devi imparare a nuotare... 273 00:22:08,092 --> 00:22:09,422 o a volare. 274 00:22:27,022 --> 00:22:28,589 Per l'amor di Dio, Wendy. 275 00:22:28,890 --> 00:22:30,851 Volevo consegnarti questi personalmente. 276 00:22:31,701 --> 00:22:33,314 I documenti per il divorzio. 277 00:22:37,955 --> 00:22:39,122 Sei così... 278 00:22:40,456 --> 00:22:41,591 bella. 279 00:22:42,284 --> 00:22:43,720 E ingenua. 280 00:22:44,209 --> 00:22:46,885 - Probabilmente non te lo meriti. - Non mi merito cosa? 281 00:22:46,887 --> 00:22:47,990 Questo cos'è? 282 00:22:49,063 --> 00:22:52,367 Stampe della nostra vecchia corrispondenza via mail. 283 00:22:52,938 --> 00:22:56,118 Ho ancora quell'account AOL. Oggetto della mail: "Sette"... 284 00:22:56,119 --> 00:22:58,691 vuol dire il giurato numero 7 nel primo caso di Jeri. 285 00:22:58,693 --> 00:23:00,698 Immagino non ti abbia raccontato... 286 00:23:00,814 --> 00:23:02,501 di come l'ha corrotto. 287 00:23:02,503 --> 00:23:03,919 Mi stai ricattando? 288 00:23:03,921 --> 00:23:05,528 Hai minacciato la mia vita... 289 00:23:06,023 --> 00:23:09,299 e io ti minaccio la carriera. Che è molto più importante della sua vita... 290 00:23:09,869 --> 00:23:11,286 o della vita di chiunque altro. 291 00:23:11,288 --> 00:23:13,325 Non ti ho mai minacciato. 292 00:23:13,490 --> 00:23:15,249 Mi hai mandato quella pazza criminale. 293 00:23:15,250 --> 00:23:17,338 Mi hai spaventato a morte. E' stato ripugnate. 294 00:23:17,340 --> 00:23:20,469 Quindi, sto solo proteggendo me stessa. 295 00:23:20,485 --> 00:23:21,685 Vattene. 296 00:23:21,863 --> 00:23:23,409 O chiamo la sicurezza. 297 00:23:23,991 --> 00:23:26,364 E io chiamo l'Ordine degli Avvocati di New York. 298 00:23:26,891 --> 00:23:29,704 Un avvertimento, mente parecchio. 299 00:23:29,875 --> 00:23:31,946 E' un istinto naturale, per lei. 300 00:23:31,947 --> 00:23:33,578 Jeri non mente mai con me. 301 00:23:33,580 --> 00:23:35,999 Me l'ha raccontato appena ci siamo messe insieme. 302 00:23:39,065 --> 00:23:41,862 Voglio il 75% dei tuoi beni. Altrimenti li perderai tutti. 303 00:23:47,460 --> 00:23:48,560 Grazie. 304 00:23:49,575 --> 00:23:53,290 E' difficile difenderti quando lei conosce i tuoi segreti meglio di me. 305 00:24:06,567 --> 00:24:07,906 Grazie. 306 00:24:08,796 --> 00:24:09,796 Andiamo. 307 00:24:15,152 --> 00:24:19,670 - Adoro la Za Cola perché è deliziosa. - Adoro la Za Cola perché è deliziosa. 308 00:24:19,672 --> 00:24:24,170 - Adoro la Za Cola perché è deliziosa. - Adoro la Za Cola perché è deliziosa. 309 00:24:24,172 --> 00:24:28,432 - Adoro la Za Cola perché è deliziosa. - Adoro la Za Cola perché è deliziosa. 310 00:24:32,817 --> 00:24:34,379 Smettila di agitarti. 311 00:24:34,834 --> 00:24:37,457 Adoro la Za Cola perché è deliziosa. 312 00:24:37,708 --> 00:24:39,382 Britney Kovak. 313 00:24:45,314 --> 00:24:46,314 Jessie. 314 00:24:48,861 --> 00:24:49,990 Entra pure. 315 00:24:51,899 --> 00:24:54,077 Il nostro appuntamento era mezz'ora fa. 316 00:24:54,263 --> 00:24:56,288 Benvenuti nel mondo dello spettacolo. 317 00:25:00,975 --> 00:25:02,569 Sembri stare alla grande, Jessie. 318 00:25:03,001 --> 00:25:04,357 E tu sembri rifatta. 319 00:25:04,680 --> 00:25:07,299 Quanti soldi di Trish hai speso per i ritocchini? 320 00:25:08,201 --> 00:25:10,967 L'età avanza, tesoro. Mettiti in salvo. 321 00:25:11,669 --> 00:25:13,991 Allora, a cosa devo il piacere? 322 00:25:40,915 --> 00:25:43,675 - Dovrà pur contare qualcosa. - Non puoi prenderti i meriti... 323 00:25:43,676 --> 00:25:45,324 quando hai fatto la cosa giusta... 324 00:25:45,325 --> 00:25:46,836 per i motivi sbagliati. 325 00:25:46,837 --> 00:25:49,617 - Ci tenevo a... - Tenevi all'immagine. 326 00:25:50,200 --> 00:25:52,377 Non ero altro che un mezzo... 327 00:25:52,378 --> 00:25:55,444 per far conoscere al mondo Patsy Walker. 328 00:25:56,144 --> 00:25:57,509 Trish sta bene. 329 00:25:58,670 --> 00:26:00,417 Casa sua è sicura come Fort Knox. 330 00:26:00,418 --> 00:26:03,235 E' così scaltra, da non farsi mai cogliere alla sprovvista, tranne che da te. 331 00:26:03,236 --> 00:26:05,071 E' completamente indifesa contro di te. 332 00:26:05,500 --> 00:26:07,815 Non ha bisogno di difendersi da me. 333 00:26:08,425 --> 00:26:11,000 - Sono sua madre. - Sei la sua protettrice. 334 00:26:15,256 --> 00:26:17,450 Sono tre anni che non la sento. 335 00:26:17,451 --> 00:26:20,151 Tranne quando l'hai incontrata per caso? 336 00:26:20,152 --> 00:26:21,272 La città è piccola. 337 00:26:21,273 --> 00:26:24,300 O quando le hai lasciato lunghissimi messaggi da ubriaca? 338 00:26:24,301 --> 00:26:26,608 Cosa vuoi da me, di preciso? 339 00:26:26,609 --> 00:26:28,587 Voglio che ti attenga ai patti. 340 00:26:29,273 --> 00:26:31,084 Perché, ovunque mi trovi... 341 00:26:32,019 --> 00:26:33,964 anche se finirò dietro le sbarre... 342 00:26:35,012 --> 00:26:36,460 in caso tu provassi... 343 00:26:36,978 --> 00:26:39,235 a fare qualsiasi cosa, lo verrò a sapere. 344 00:26:39,750 --> 00:26:41,280 Ti verrò a cercare... 345 00:26:41,734 --> 00:26:43,334 e non sarà una cosa bella. 346 00:26:43,335 --> 00:26:45,235 La gente cambia, Jessie. 347 00:26:45,680 --> 00:26:48,380 Ma non potrai cancellare tutte le stronzate che hai fatto. 348 00:26:48,672 --> 00:26:50,008 Ho solo... 349 00:26:51,370 --> 00:26:52,827 avuto un problema. 350 00:26:53,775 --> 00:26:55,024 Mi sono fatta aiutare. 351 00:26:55,025 --> 00:26:56,549 E hai intascato le royalty. 352 00:26:58,433 --> 00:26:59,947 Me le sono guadagnate. 353 00:26:59,948 --> 00:27:03,384 Se vuoi continuare a riceverle, dovrai rispettare le volontà di Trish... 354 00:27:04,036 --> 00:27:05,773 e me ne assicurerò personalmente. 355 00:27:06,273 --> 00:27:09,186 "E non sarà una cosa bella". Ti serve uno slogan migliore. 356 00:27:09,187 --> 00:27:12,114 150 metri di distanza, come con una vera ordinanza restrittiva. 357 00:27:12,417 --> 00:27:15,503 Dovrai starle ad almeno 150 metri di distanza. 358 00:27:15,504 --> 00:27:17,058 Sono stata chiara? 359 00:27:17,059 --> 00:27:18,059 Sì. 360 00:27:19,960 --> 00:27:23,683 Accoglierti in casa mia è stato il più grosso errore della mia vita. 361 00:27:23,987 --> 00:27:25,223 Grazie, mamma. 362 00:27:32,545 --> 00:27:34,231 Trish, che succede? 363 00:27:34,515 --> 00:27:35,824 Notizie di Kilgrave? 364 00:27:35,825 --> 00:27:39,084 Ancora no. Sto ancora seguendo le sue guardie del corpo. 365 00:27:39,598 --> 00:27:42,021 Li ho tallonati per tutta la città, ma... 366 00:27:42,266 --> 00:27:44,380 sembra che non facciano niente di che. 367 00:27:45,077 --> 00:27:47,740 Sei sicura che siano proprio gli uomini di Kilgrave? 368 00:27:48,429 --> 00:27:50,304 Magari ti hanno informato male. 369 00:27:50,305 --> 00:27:52,756 E' l'unica pista che abbiamo, dobbiamo arrivare fino in fondo. 370 00:27:52,757 --> 00:27:55,100 Chiamami, non appena lo rintraccerai. 371 00:27:55,101 --> 00:27:56,240 Sì, signora. 372 00:28:03,431 --> 00:28:04,731 Dov'è Jessica? 373 00:28:04,732 --> 00:28:06,571 Grazie per essere venuta. Entra. 374 00:28:07,274 --> 00:28:09,903 La mia assistente ti ha preso per uno stalker, hai chiamato dieci volte. 375 00:28:09,904 --> 00:28:11,618 Non l'hai detto a Jessica, vero? 376 00:28:12,600 --> 00:28:15,223 Tremi e sei tutto sudato. Sei fatto? 377 00:28:15,551 --> 00:28:19,796 Ascolta, Trish, dev'essere successo qualcosa e ora Jessica è finita nei guai. 378 00:28:19,797 --> 00:28:21,816 - Cosa ha fatto? - Niente. 379 00:28:21,817 --> 00:28:24,174 Il problema è che ancora non ha fatto niente di male. 380 00:28:24,175 --> 00:28:27,603 Ma finirà per commettere un grossissimo errore.... 381 00:28:27,604 --> 00:28:29,304 e non glielo permetterò. 382 00:28:29,813 --> 00:28:31,074 Okay, ti ascolto. 383 00:28:33,350 --> 00:28:35,878 Va bene, ora ti faccio vedere una cosa... 384 00:28:36,237 --> 00:28:37,883 una cosa molto brutta. 385 00:28:39,068 --> 00:28:41,344 Ma cerca di non andare fuori di testa. 386 00:28:41,722 --> 00:28:43,056 Non lo farò. 387 00:28:43,471 --> 00:28:44,640 Me lo giuri? 388 00:28:45,049 --> 00:28:46,268 Fammi vedere. 389 00:28:52,339 --> 00:28:53,776 Non puoi urlare. 390 00:28:55,189 --> 00:28:56,367 Non urlerò. 391 00:29:00,189 --> 00:29:02,630 - Mio Dio! - Avevi detto che non avresti urlato. 392 00:29:03,588 --> 00:29:05,723 - Ehi, ehi, aspetta. - Cosa hai fatto? 393 00:29:06,085 --> 00:29:07,604 Abbassa la voce. 394 00:29:08,148 --> 00:29:10,221 - Che diavolo è successo? - E' stato Kilgrave. 395 00:29:10,855 --> 00:29:15,170 Ma ora l'unica cosa che conta è quello che succederà stasera alle 20. 396 00:29:15,171 --> 00:29:16,400 Ho bisogno... 397 00:29:17,740 --> 00:29:18,740 Jessica... 398 00:29:18,933 --> 00:29:20,462 ha bisogno del tuo aiuto. 399 00:29:29,368 --> 00:29:31,724 - Accosti. - Non posso accostare qui. 400 00:29:31,725 --> 00:29:33,938 - Lo faccia. - Vuole rischiare la vita ad attraversare? 401 00:29:33,939 --> 00:29:37,379 Sono disposta a rischiare, mi restano solo 56 minuti di libertà. 402 00:30:49,941 --> 00:30:51,388 Detesto gli addii. 403 00:30:53,277 --> 00:30:54,534 Di solito... 404 00:30:54,756 --> 00:30:56,105 mi limito a scomparire. 405 00:30:56,700 --> 00:30:58,120 Ma in questo caso... 406 00:31:00,287 --> 00:31:03,228 ho diritto a un ultimo, intenso sguardo. 407 00:31:18,735 --> 00:31:20,282 Ho provato a chiamarti. 408 00:31:21,307 --> 00:31:24,028 Lo so. Sono venuta per dirti una cosa, ma... 409 00:31:24,029 --> 00:31:25,389 Come sei entrata? 410 00:31:25,784 --> 00:31:28,472 - Malcolm. Gli hai dato le tue chiavi. - E ora dov'è? 411 00:31:29,410 --> 00:31:31,330 A salvarti da te stessa. 412 00:31:37,080 --> 00:31:38,709 Che diavolo hai fatto? 413 00:31:39,112 --> 00:31:40,636 Hai perso la testa, Jess. 414 00:31:40,854 --> 00:31:43,702 Lo capisco benissimo, ma al momento non pensi in modo lucido. 415 00:31:43,703 --> 00:31:45,286 Non hai idea di quello che parli. 416 00:31:45,287 --> 00:31:48,414 Credo proprio di saperlo, vista la quantità di sangue che ho ripulito. 417 00:31:48,415 --> 00:31:52,244 - Rischierai di farti arrestare. - Ho in mente un piano. 418 00:31:52,790 --> 00:31:56,274 Ti senti in colpa e ti vergogni e ti stai facendo suggestionare. 419 00:31:56,275 --> 00:31:59,824 - Ho in mente un piano molto complesso. - Un pessimo piano. 420 00:31:59,825 --> 00:32:00,899 D'accordo. 421 00:32:00,900 --> 00:32:04,269 E' un piano terribile ed è una grossa incognita... 422 00:32:04,270 --> 00:32:05,971 ma non ho alternative. 423 00:32:05,972 --> 00:32:07,930 Se ti arrestano, non potrai fare più niente. 424 00:32:08,135 --> 00:32:11,184 Non potrai salvare Hope, né proteggere te stessa e gli altri. 425 00:32:11,185 --> 00:32:12,661 Dov'è finito il corpo? 426 00:32:15,430 --> 00:32:17,157 So come trovare Kilgrave. 427 00:32:18,250 --> 00:32:21,950 - Ho una pista, non volevo dirtelo, finché... - Lo stai seguendo? 428 00:32:22,200 --> 00:32:24,542 Simpson lo segue. Ho trovato le sue nuove guardie del corpo. 429 00:32:24,543 --> 00:32:28,263 No, di' a Simpson di farsi da parte, o finirà per farsi uccidere. 430 00:32:28,264 --> 00:32:30,388 Ci farà sapere, quando troverà Kilgrave. 431 00:32:30,389 --> 00:32:32,838 - Lasciaci fare, finché... - Finché cosa? 432 00:32:32,839 --> 00:32:36,399 Finché non torno a casa e trovo la padrona di casa strangolata nella vasca da bagno? 433 00:32:36,400 --> 00:32:39,392 Oppure te, colpita a morte con il mio aspirapolvere? 434 00:32:39,393 --> 00:32:41,733 Non hai un aspirapolvere, lo sappiamo entrambe. 435 00:32:44,127 --> 00:32:46,977 Non ti permetterò di finire in prigione. Non sei un'assassina. 436 00:32:48,970 --> 00:32:50,149 Sì, lo sono. 437 00:32:50,325 --> 00:32:53,180 Ti stai ancora punendo per la morte di quella donna. 438 00:32:53,181 --> 00:32:54,822 E ora sono morte altre persone. 439 00:32:54,823 --> 00:32:58,077 I genitori di Hope Shlottman, Ruben, Reva. 440 00:32:58,078 --> 00:33:00,448 E qualcuno deve dare alle loro famiglie un po' di pace. 441 00:33:00,449 --> 00:33:03,810 E finché il vero assassino non si farà vivo, dovrò farlo io. 442 00:33:04,063 --> 00:33:05,454 Devo pagare il prezzo. 443 00:33:11,219 --> 00:33:14,294 Ci sono così tante possibilità che vada tutto storto. 444 00:33:16,379 --> 00:33:18,407 Ma ne esiste una che funzioni. 445 00:33:20,879 --> 00:33:23,000 Non morirà nessun altro a causa mia. 446 00:33:24,164 --> 00:33:26,552 Non farò più parte dell'equazione. 447 00:33:32,896 --> 00:33:35,678 Non sono ancora l'eroina che hai sempre voluto che diventassi. 448 00:33:36,766 --> 00:33:39,207 Sei esattamente l'eroina che volevo tu diventassi. 449 00:33:41,660 --> 00:33:43,034 Dimmi dov'è Ruben. 450 00:34:41,287 --> 00:34:42,594 Guardi qua, capo. 451 00:34:43,359 --> 00:34:45,573 Uguale alla foto. L'ho scovato su eBay. 452 00:34:45,574 --> 00:34:47,609 Mettilo nella camera. Ottimo lavoro. 453 00:35:11,666 --> 00:35:14,263 DA TRISH: DOVE SEI? 454 00:35:23,844 --> 00:35:25,007 Malcolm! 455 00:35:26,357 --> 00:35:28,162 - Te l'ha detto. - Dov'è? 456 00:35:32,189 --> 00:35:34,986 Senti, il medico legale capirà che le ferite sono auto inflitte. 457 00:35:34,987 --> 00:35:36,278 Tieni questo. 458 00:35:37,305 --> 00:35:38,727 Me ne occupo io. 459 00:35:43,258 --> 00:35:44,824 Devi starne fuori. 460 00:36:14,123 --> 00:36:16,800 - Era buio e... - Sì. 461 00:36:16,801 --> 00:36:19,959 Deve aspettare, qualcuno sarà subito da lei. 462 00:36:20,762 --> 00:36:22,455 Qualcuno con delle scarpe gialle... 463 00:36:22,751 --> 00:36:23,867 Merda... 464 00:36:25,606 --> 00:36:27,681 Ho fatto qualcosa di terribile. 465 00:36:32,615 --> 00:36:35,344 Cristo santo! Quanto tempo ci vuole? 466 00:36:42,071 --> 00:36:44,412 Ti avevo detto alle 20. Sei in ritardo. 467 00:36:44,413 --> 00:36:46,632 - L'hai fatto davvero. - Sì, l'ho fatto. 468 00:36:46,633 --> 00:36:48,322 Hai perso la testa. 469 00:36:48,323 --> 00:36:50,309 - Cosa? - Voglio una perizia psichiatrica. 470 00:36:50,310 --> 00:36:53,783 - Richiederemo l'infermità mentale. - TI ho detto che voglio andare in carcere! 471 00:36:53,784 --> 00:36:56,245 Devo finire in massima sicurezza. E' quello il mio posto. 472 00:36:56,246 --> 00:37:00,075 E io ti ho detto che sono un avvocato difensore che non perde le proprie cause. 473 00:37:00,742 --> 00:37:02,808 Quindi stai difendendo la tua reputazione? 474 00:37:02,809 --> 00:37:04,312 Wendy mi ha detto cos'hai fatto. 475 00:37:04,313 --> 00:37:08,003 Anzi, ha urlato ciò che hai fatto. La tua lucidità è gravemente compromessa. 476 00:37:08,004 --> 00:37:10,935 - Rinuncio al mio diritto a un avvocato. - No. Non sa... 477 00:37:10,936 --> 00:37:13,325 quello che dice. Non comprende la sua situazione. 478 00:37:13,326 --> 00:37:17,949 Comprendo in pieno la mia situazione. Questa donna non mi rappresenta. 479 00:37:17,950 --> 00:37:20,474 - Chiamerò un difensore d'ufficio. - Mi difenderò da sola. 480 00:37:20,475 --> 00:37:22,815 - Si è già perso troppo tempo. - Cristo, lasciami lavorare! 481 00:37:22,816 --> 00:37:25,542 Sembra che lei non abbia più un lavoro, signora Hogarth. 482 00:37:26,776 --> 00:37:28,142 Dovrebbe andarsene. 483 00:37:32,547 --> 00:37:34,411 Mi devi ancora un favore, cazzo. 484 00:37:34,412 --> 00:37:36,772 Vieni a riscuoterlo in prigione. 485 00:37:47,734 --> 00:37:49,331 Cristo santo, Clemons. 486 00:37:49,600 --> 00:37:54,365 Le ho portato la testa della vittima e ora sto confessando. 487 00:37:54,366 --> 00:37:55,963 E' un caso aperto e chiuso. 488 00:37:56,117 --> 00:37:57,264 Davvero? 489 00:37:57,922 --> 00:37:59,520 Sono malata. 490 00:38:00,265 --> 00:38:04,779 Sono pericolosa e devo stare in massima sicurezza. 491 00:38:05,589 --> 00:38:06,995 Massima sicurezza? 492 00:38:07,565 --> 00:38:08,680 Non in galera? 493 00:38:09,848 --> 00:38:11,844 Sono una pervertita di prima categoria. 494 00:38:12,328 --> 00:38:16,024 L'ultima volta che abbiamo parlato, stava solo lavorando per mantenersi. 495 00:38:16,025 --> 00:38:19,136 L'ultima volta che abbiamo parlato, lei sospettava di me. 496 00:38:19,892 --> 00:38:23,004 Pensava nascondessi qualcosa e aveva ragione. 497 00:38:23,239 --> 00:38:25,091 E ora sono stanca di nascondermi. 498 00:38:25,242 --> 00:38:26,768 Quindi è venuta da me per... 499 00:38:26,769 --> 00:38:31,137 Velocizzare la mia incarcerazione. Ho solo voglia... 500 00:38:31,553 --> 00:38:33,180 di riposare. 501 00:38:36,572 --> 00:38:37,707 Clemons... 502 00:38:38,723 --> 00:38:40,485 le mancano due anni alla pensione. 503 00:38:40,486 --> 00:38:43,331 Si convinca che questo è un caso facile e mi arresti. 504 00:38:48,806 --> 00:38:50,101 Perché l'ha ucciso? 505 00:38:50,480 --> 00:38:52,212 Perché è quello che faccio. 506 00:38:53,424 --> 00:38:54,901 Sono un'assassina... 507 00:38:55,336 --> 00:38:56,785 e una sociopatica. 508 00:38:56,786 --> 00:38:58,204 Aveva mai ucciso, prima? 509 00:38:58,205 --> 00:38:59,722 Non sono mai stata beccata. 510 00:39:00,881 --> 00:39:02,293 Chi altro ha ucciso? 511 00:39:03,456 --> 00:39:07,173 Un anno fa ho colpito una donna al petto così forte che il cuore le si è fermato. 512 00:39:07,904 --> 00:39:09,052 Perché? 513 00:39:10,040 --> 00:39:11,303 Non volevo farlo. 514 00:39:11,566 --> 00:39:14,327 Ha picchiato a morte una donna per sbaglio? 515 00:39:15,391 --> 00:39:17,785 C'è questa forza dentro di me... 516 00:39:18,924 --> 00:39:20,776 e semplicemente prende il sopravvento. 517 00:39:21,203 --> 00:39:26,290 La massima sicurezza è l'unico posto abbastanza resistente da contenermi. 518 00:39:26,794 --> 00:39:28,222 La testa di quel tipo? 519 00:39:29,152 --> 00:39:31,378 L'ho strappata a mani nude. 520 00:39:31,379 --> 00:39:33,391 Richiede un sacco di forza. 521 00:39:33,992 --> 00:39:35,730 E una sega. 522 00:39:35,968 --> 00:39:37,231 E' assurdo. 523 00:39:38,596 --> 00:39:40,109 Signorina Jones, si sieda! 524 00:39:41,962 --> 00:39:44,037 Sta perdendo tempo! 525 00:39:48,519 --> 00:39:50,722 - Mi rinchiuda in massima sicurezza. - Ferma! 526 00:39:51,083 --> 00:39:53,605 Jessica Jones? E' libera di andare. 527 00:39:54,165 --> 00:39:56,193 Mahoney, cosa stai facendo? 528 00:39:57,334 --> 00:39:59,792 Ordini del capitano. Vada via, adesso. 529 00:40:01,991 --> 00:40:04,624 Le ho detto che la Hogarth non mi rappresenta. 530 00:40:05,024 --> 00:40:08,211 E prenderò a calci quel suo culo vestito Armani. 531 00:40:12,986 --> 00:40:15,731 Hogarth! Ti avevo detto di... 532 00:40:45,581 --> 00:40:47,178 Cosa sta succedendo? 533 00:40:47,859 --> 00:40:49,679 Abbassate le vostre armi! 534 00:40:51,724 --> 00:40:52,774 Brett? 535 00:40:52,775 --> 00:40:54,931 Zitto. Non ti muovere. 536 00:40:55,629 --> 00:40:59,106 Calmatevi tutti. State rovinando l'atmosfera. 537 00:41:04,146 --> 00:41:05,348 Jessica. 538 00:41:08,175 --> 00:41:11,172 Non sei sorpresa di vedermi. Dovevi immaginare che sarei venuto. 539 00:41:12,143 --> 00:41:13,563 Magari non così in fretta? 540 00:41:15,308 --> 00:41:18,304 Ammetto di averti tenuta d'occhio. 541 00:41:19,107 --> 00:41:21,900 E' facile per me procurarmi delle spie. 542 00:41:23,985 --> 00:41:27,096 Fai a me quello che vuoi, ma loro lasciali andare. 543 00:41:27,657 --> 00:41:30,352 Beh, devo pur proteggermi, per cui... 544 00:41:31,791 --> 00:41:33,827 Allora controlla me, non loro. 545 00:41:34,587 --> 00:41:37,815 Non ho alcuna intenzione di controllarti. 546 00:41:38,403 --> 00:41:40,581 Voglio che tu agisca secondo il tuo volere. 547 00:41:41,070 --> 00:41:42,706 Agire in che senso? 548 00:41:43,136 --> 00:41:44,311 Suicidandomi? 549 00:41:45,600 --> 00:41:47,967 E' per questo che mi stai torturando? 550 00:41:48,641 --> 00:41:49,921 Oh, mio Dio. 551 00:41:51,127 --> 00:41:54,325 Jessica, sapevo fossi insicura, ma che tristezza. 552 00:41:55,853 --> 00:41:58,521 Non ti sto torturando, perché dovrei? 553 00:42:02,914 --> 00:42:04,111 Ti amo. 554 00:42:11,815 --> 00:42:13,628 Mi stai rovinando... 555 00:42:15,002 --> 00:42:17,375 - la vita. - Non avevi una vita! 556 00:42:17,376 --> 00:42:21,562 Sarebbe una malata dichiarazione d'amore? 557 00:42:21,857 --> 00:42:24,940 No, ovviamente. Stavo... stavo cercando... 558 00:42:26,118 --> 00:42:27,764 di farti vedere quello che vedo io. 559 00:42:30,020 --> 00:42:32,305 Sono l'unico che può starti accanto... 560 00:42:33,424 --> 00:42:34,772 che ti mette alla prova... 561 00:42:36,189 --> 00:42:37,810 che farebbe qualsiasi cosa per te. 562 00:42:40,793 --> 00:42:42,864 Mi stai prendendo in giro? 563 00:42:43,636 --> 00:42:45,875 Hai ucciso persone innocenti! 564 00:42:46,949 --> 00:42:50,834 Oh, beh, quel... quell'ometto infantile senza spina dorsale? 565 00:42:50,835 --> 00:42:53,431 Mi ha interrotto mentre ti stavo lasciando un regalo, 566 00:42:53,432 --> 00:42:55,269 che, a quanto pare, non hai nemmeno trovato. 567 00:42:56,117 --> 00:42:59,268 Andiamo! Non fingere che non irritasse anche te! 568 00:42:59,269 --> 00:43:01,967 Avrei voluto schiaffeggiarlo dopo 30 secondi. 569 00:43:04,235 --> 00:43:07,702 Lo so, capisco ci voglia del tempo. 570 00:43:11,128 --> 00:43:12,745 Ma riuscirò a dimostrartelo. 571 00:43:15,490 --> 00:43:16,599 Di chi è? 572 00:43:19,289 --> 00:43:21,540 Di chi è quel cellulare? 573 00:43:37,951 --> 00:43:41,019 Al prossimo a cui suona il cellulare glielo faccio ingoiare! 574 00:43:43,955 --> 00:43:46,593 Schifose lampade al neon e... 575 00:43:46,980 --> 00:43:50,136 scarafaggi e cellulari che squillano, e puzza di piscio! 576 00:43:50,137 --> 00:43:53,849 Sto cercando di dichiarare amore eterno, qui, gente! 577 00:43:54,441 --> 00:43:55,774 Verrò con te. 578 00:43:59,331 --> 00:44:01,109 Per proteggere loro, non perché lo vuoi. 579 00:44:01,382 --> 00:44:02,678 Mi conosci bene. 580 00:44:04,203 --> 00:44:06,085 Possiamo risolvere il resto. 581 00:44:06,086 --> 00:44:07,641 Andiamo! 582 00:44:07,642 --> 00:44:10,775 Sono nuovo all'amore, ma so come funziona! Guardo anch'io la TV. 583 00:44:13,154 --> 00:44:14,912 Tu, coglione pazzoide... 584 00:44:14,913 --> 00:44:17,441 non hai mai amato nessuno in tutta la tua ripugnante vita. 585 00:44:17,442 --> 00:44:19,818 Non pretendere di saperlo! 586 00:44:22,964 --> 00:44:24,217 Prima di incontrare te... 587 00:44:24,354 --> 00:44:25,354 avevo... 588 00:44:26,713 --> 00:44:28,015 tutto quello che volevo. 589 00:44:29,453 --> 00:44:30,840 E non ho... 590 00:44:32,421 --> 00:44:33,520 realizzato... 591 00:44:35,778 --> 00:44:39,681 quanto fossi insoddisfatto, fino a quando non mi hai lasciato lì a morire. 592 00:44:43,855 --> 00:44:46,306 Sei la prima cosa, scusa, persona... 593 00:44:47,425 --> 00:44:49,905 che volevo davvero e mi ha abbandonato. 594 00:44:52,953 --> 00:44:55,218 Mi hai fatto provare cose che non avevo mai provato prima. 595 00:44:57,972 --> 00:44:59,161 Bramosia. 596 00:45:05,398 --> 00:45:06,942 Mi sei davvero mancata. 597 00:45:10,653 --> 00:45:12,351 Beh, sono qui, adesso. 598 00:45:14,758 --> 00:45:15,891 Sono tua. 599 00:45:16,579 --> 00:45:18,170 No, non è vero. 600 00:45:21,801 --> 00:45:24,591 Spero tu scelga me, così come io ho scelto te. 601 00:45:27,229 --> 00:45:30,699 Credo che arriverai anche tu alla mia stessa conclusione. 602 00:45:31,858 --> 00:45:33,627 Noi due siamo destinati a stare insieme. 603 00:45:39,632 --> 00:45:41,473 - Cancellato tutto? - Quasi tutto. 604 00:45:43,502 --> 00:45:46,183 Non posso cancellare i ricordi, ma posso cancellare i filmati. 605 00:45:47,694 --> 00:45:51,206 La prova che noi due fossimo qui, è stata cancellata. 606 00:45:56,669 --> 00:45:58,734 Decapitazione a mani nude. Sei... 607 00:45:59,464 --> 00:46:01,514 piena di sorprese. 608 00:46:04,890 --> 00:46:08,275 Tra 30 secondi realizzerete che si trattava solo di un simpaticissimo scherzo, 609 00:46:08,276 --> 00:46:10,670 e lascerete andare via Jessica Jones. 610 00:46:15,448 --> 00:46:16,666 Cerca il mio regalo. 611 00:46:17,302 --> 00:46:18,740 E, quando sarai pronta... 612 00:46:20,379 --> 00:46:22,047 ti aspetterò a casa. 613 00:48:03,732 --> 00:48:07,984 COMINCIA DALL'INIZIO 614 00:48:13,962 --> 00:48:15,558 DI PROPRIETA' DI JESSICA JONES 615 00:48:41,870 --> 00:48:43,275 Sai dov'è... 616 00:48:43,834 --> 00:48:44,834 vero? 617 00:48:46,716 --> 00:48:48,947 Non posso aiutarti, devi andartene. 618 00:48:49,526 --> 00:48:51,533 Malcolm mi ha detto tutto. 619 00:48:52,156 --> 00:48:53,445 Cosa ti ha detto? 620 00:48:53,446 --> 00:48:57,263 Sono sicura che Ruben sia per te solo una distrazione. 621 00:49:02,939 --> 00:49:05,362 Sai, lo sta facendo per farmi dispetto. 622 00:49:09,412 --> 00:49:11,462 Digli che mi dispiace per lo zoo. 623 00:49:12,064 --> 00:49:13,897 Ci possiamo andare questo fine settimana. 624 00:49:14,419 --> 00:49:15,939 Glielo dirai? 625 00:49:16,512 --> 00:49:19,546 Lo porterò a vedere le giraffe, promesso. 626 00:49:23,599 --> 00:49:25,703 Adora quei colli lunghi. 627 00:49:27,418 --> 00:49:30,304 Il collo per lui è un argomento delicato, lo sapevi? 628 00:49:32,996 --> 00:49:34,724 Dovresti saperlo. 629 00:49:35,430 --> 00:49:39,000 E poi non mangia la crosta se ha sopra i semi. 630 00:49:44,551 --> 00:49:46,389 Ruben non tornerà. 631 00:49:47,582 --> 00:49:48,866 Dov'è andato? 632 00:49:50,596 --> 00:49:52,791 Non sa badare a se stesso! 633 00:50:07,741 --> 00:50:09,590 E' tutta colpa tua! 634 00:50:09,591 --> 00:50:11,973 Stavamo bene prima che arrivassi. 635 00:50:14,119 --> 00:50:16,828 No, aspetta, non andare. 636 00:50:17,201 --> 00:50:19,261 Aspetta, tu sei un'investigatrice, giusto? 637 00:50:19,262 --> 00:50:20,982 Puoi trovarlo! 638 00:50:21,635 --> 00:50:23,757 Ti pagherò, ti prego! 639 00:50:30,013 --> 00:50:31,260 Ruben! 640 00:50:38,537 --> 00:50:39,994 PRIVATO 641 00:51:11,182 --> 00:51:14,994 Jessica, te l'ho già detto, non sprecheremo altro tempo a cercarlo. 642 00:51:14,995 --> 00:51:17,098 E' sotto una delle assi del pavimento, solo non ricordo quale. 643 00:51:17,099 --> 00:51:19,103 Beh, non proprio una mossa intelligente, eh? 644 00:51:19,762 --> 00:51:21,261 Ti compreremo un nuovo diario. 645 00:51:23,036 --> 00:51:24,218 Mi hai sentito? 646 00:51:25,191 --> 00:51:26,204 Sì. 647 00:51:27,772 --> 00:51:30,097 Credo volessi dire... 648 00:51:30,098 --> 00:51:32,668 "Sì, grazie, signorina Walker." 649 00:51:32,669 --> 00:51:36,558 Vivrai con noi, adesso. Dovrai fare attenzione ai modi. 650 00:51:50,296 --> 00:51:52,666 Non sai che è maleducato fissare la gente? 651 00:52:53,911 --> 00:52:57,318 www.subsfactory.it