1 00:00:14,992 --> 00:00:17,369 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:36,425 --> 00:02:37,968 CODINOME INVESTIGAÇÕES 3 00:02:41,138 --> 00:02:42,639 Quem é você? 4 00:02:42,722 --> 00:02:45,267 E o que está fazendo no apartamento da Jessica 5 00:02:45,350 --> 00:02:46,643 com as luzes apagadas? 6 00:02:47,269 --> 00:02:50,022 As luzes estão apagadas para sugerir que não há ninguém aqui. 7 00:02:50,105 --> 00:02:51,440 Mas você não se tocou. 8 00:02:51,523 --> 00:02:53,150 Porque há alguém aqui. 9 00:02:54,068 --> 00:02:55,945 Mas não a Jessica? 10 00:02:57,154 --> 00:02:58,655 Diga, quem é você? 11 00:03:00,407 --> 00:03:02,701 Sou Ruben. O vizinho dela. 12 00:03:02,784 --> 00:03:05,245 -Fiz pão de banana para ela. -Por quê? 13 00:03:05,996 --> 00:03:07,539 Porque eu a amo. 14 00:03:14,296 --> 00:03:16,882 -Me solte! -Chega de bebidas para você. 15 00:03:18,300 --> 00:03:20,469 Eu estava saindo. 16 00:03:20,552 --> 00:03:23,013 Não me mandou embora, eu saí. 17 00:03:27,935 --> 00:03:29,353 Você fede. 18 00:03:31,688 --> 00:03:34,066 Sou uma bosta e bosta fede. 19 00:03:35,067 --> 00:03:36,651 Tem um dólar? 20 00:03:44,618 --> 00:03:47,704 Cartão de fidelidade da Blimpie. Faltam dois para um sanduba grátis. 21 00:03:57,464 --> 00:04:03,428 CLÍNICA GRATUITA TOMPKINS SQUARE 22 00:04:03,512 --> 00:04:05,347 Já era hora. 23 00:05:02,071 --> 00:05:03,280 Wendy. 24 00:05:06,241 --> 00:05:08,285 Jessica... 25 00:05:08,368 --> 00:05:11,455 -Está me seguindo? -Normalmente, sou mais discreta. 26 00:05:11,538 --> 00:05:13,540 Vai assinar os papéis de divórcio. 27 00:05:13,623 --> 00:05:15,334 Não vou assinar nada 28 00:05:15,417 --> 00:05:17,669 na plataforma do metrô no meio da noite. 29 00:05:17,752 --> 00:05:20,172 Diga para Jeri ligar pro meu advogado. 30 00:05:23,675 --> 00:05:24,676 Credo! 31 00:05:25,385 --> 00:05:29,223 -Vai assinar os papéis ou... -Ou o quê? 32 00:05:29,932 --> 00:05:31,225 Não tenho medo de você. 33 00:05:31,308 --> 00:05:33,477 Sabe como é sentir vergonha, Wendy? 34 00:05:33,560 --> 00:05:34,644 Claro. 35 00:05:35,604 --> 00:05:38,357 Não, estou falando de vergonha de verdade. 36 00:05:39,899 --> 00:05:42,027 Sabe, quando fez algo... 37 00:05:42,111 --> 00:05:46,531 Você magoou, enojou alguém tão completamente 38 00:05:46,615 --> 00:05:48,075 que pode ver nos olhos deles. 39 00:05:51,203 --> 00:05:54,831 A merda escura que escorre dentro de você. 40 00:05:56,250 --> 00:05:59,753 Sai pelos seus poros como suor, mas continua se espalhando 41 00:06:00,670 --> 00:06:04,633 até que você faz qualquer coisa para não sentir mais. 42 00:06:06,468 --> 00:06:07,469 Qualquer coisa. 43 00:06:07,552 --> 00:06:09,013 Você está louca. 44 00:06:09,929 --> 00:06:12,599 Assine os papéis ou eu vou jogar... 45 00:06:15,685 --> 00:06:16,895 Merda! 46 00:06:16,978 --> 00:06:18,813 Eu não queria fazer isso. 47 00:07:08,780 --> 00:07:10,657 Há quanto tempo está aí? 48 00:07:11,825 --> 00:07:13,368 Indo pra ginástica? 49 00:07:20,834 --> 00:07:23,128 Correr ajuda a permanecer sóbrio. 50 00:07:23,212 --> 00:07:24,546 Ficar sóbrio é um saco. 51 00:07:24,629 --> 00:07:26,965 Você é uma grande inspiração. 52 00:07:35,057 --> 00:07:36,308 Cuidado. 53 00:07:40,562 --> 00:07:44,858 O que precisa é de eletrólitos, algo sólido no estômago. 54 00:08:40,914 --> 00:08:42,874 Minha nossa! 55 00:08:42,957 --> 00:08:45,919 Caramba! 56 00:08:46,002 --> 00:08:49,464 Ele está morto. É... É o cadáver dele. Do Ruben. 57 00:08:56,180 --> 00:08:57,639 Kilgrave. 58 00:08:59,516 --> 00:09:01,059 Ele esteve aqui. 59 00:09:02,269 --> 00:09:03,978 Ele fez o Ruben... 60 00:09:06,773 --> 00:09:08,525 Meu Deus, coitado do Ruben. 61 00:09:09,568 --> 00:09:12,946 Cara, coitada da irmã dele. Eu acabei... 62 00:09:13,029 --> 00:09:14,906 Não posso fazer isso. 63 00:09:14,989 --> 00:09:17,451 Não posso continuar lutando contra ele. 64 00:09:17,534 --> 00:09:19,035 Não posso! 65 00:09:19,118 --> 00:09:20,454 Não consigo! 66 00:09:20,537 --> 00:09:22,372 Olhe para mim. 67 00:09:22,456 --> 00:09:25,542 Você não matou ninguém, certo? 68 00:09:27,336 --> 00:09:29,128 Certo? Respire. 69 00:09:31,381 --> 00:09:32,632 Isso tem de parar. 70 00:09:34,468 --> 00:09:35,885 Sim, você está certa. 71 00:09:35,969 --> 00:09:37,679 Quer saber? Vamos parar isso. 72 00:09:37,762 --> 00:09:41,308 Vou chamar a polícia agora mesmo e vamos parar isso. 73 00:09:41,391 --> 00:09:43,227 Eles vão me prender. 74 00:09:43,810 --> 00:09:45,770 Você não fez nada e as provas confirmarão isso. 75 00:09:45,854 --> 00:09:49,524 É a terceira morte a que estou ligada diretamente. 76 00:09:58,533 --> 00:10:00,660 Sinto muito, Ruben. 77 00:10:10,462 --> 00:10:12,088 Vou acabar com isso. 78 00:10:14,048 --> 00:10:15,384 Acabar com o quê? 79 00:10:17,886 --> 00:10:19,053 Com a sua vida? 80 00:10:21,097 --> 00:10:22,891 Há outra opção. 81 00:10:26,185 --> 00:10:28,021 Eu vou para a cadeia. 82 00:10:28,104 --> 00:10:29,314 O quê? Não! 83 00:10:30,023 --> 00:10:32,484 Mas tem de ser a prisão certa. 84 00:10:40,116 --> 00:10:41,117 PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA 85 00:10:41,200 --> 00:10:43,328 Por que diabos iria querer ser presa aí? 86 00:10:43,412 --> 00:10:46,706 Porque a prisão de segurança máxima é uma ratoeira de alta tecnologia 87 00:10:46,790 --> 00:10:48,917 e eu serei a isca quando Kilgrave vier atrás de mim. 88 00:10:49,000 --> 00:10:51,044 -Se ele for. -Ele irá. 89 00:10:51,670 --> 00:10:52,796 Eu o conheço. 90 00:10:52,879 --> 00:10:54,506 Ou ele enviará outra pessoa. 91 00:10:54,589 --> 00:10:57,216 Não pode compelir alguém através de sete níveis de segurança. 92 00:10:57,301 --> 00:10:59,386 Ele terá de ir e usar seus poderes, 93 00:10:59,469 --> 00:11:01,888 o que será gravado pelas câmeras e ele não poderá apagar. 94 00:11:01,971 --> 00:11:05,850 Ou passará o resto de sua vida presa com um bando de assassinos. 95 00:11:06,643 --> 00:11:08,853 Preciso de provas, Malcolm. 96 00:11:08,937 --> 00:11:10,272 Isso poderia expô-lo. 97 00:11:11,648 --> 00:11:14,233 -Inacreditável. -E há um detetive... 98 00:11:14,818 --> 00:11:15,985 Qual é o nome dele? 99 00:11:16,069 --> 00:11:18,154 Ele me interrogou sobre a morte dos Shlottman. 100 00:11:18,237 --> 00:11:20,073 Ele já suspeita de algo. 101 00:11:23,577 --> 00:11:24,578 Décima quinta delegacia. 102 00:11:24,661 --> 00:11:25,912 Homicídios, por favor. 103 00:11:25,995 --> 00:11:27,288 -Não. Pare! -Homicídios. 104 00:11:27,372 --> 00:11:30,208 Oi, posso falar com o detetive encarregado do caso Shlottman? 105 00:11:30,291 --> 00:11:31,835 -Clemons? -Clemons, isso. 106 00:11:31,918 --> 00:11:33,044 Posso falar com ele? 107 00:11:33,127 --> 00:11:35,129 -Posso ajudá-la? -Não, tem de ser ele. 108 00:11:35,213 --> 00:11:37,298 Que horas ele começa a trabalhar? 109 00:11:37,382 --> 00:11:39,509 -Às 20h. -20h. Eu estarei aí. 110 00:11:41,761 --> 00:11:43,972 Certo. 20h. Isso é bom, certo? 111 00:11:44,055 --> 00:11:47,266 Nos dá tempo para pensar sobre as consequências. 112 00:11:47,351 --> 00:11:49,561 -Quem mais está vulnerável? -Preciso de um advogado. 113 00:11:50,144 --> 00:11:51,187 Certo, bom. 114 00:11:52,897 --> 00:11:54,691 Vou ficar aqui com Ruben. 115 00:11:54,774 --> 00:11:56,610 Não, você tem de sumir. 116 00:11:56,693 --> 00:11:59,654 -Olhe, estou envolvido nisso, Jessica. -Não, não quero você nisso. 117 00:11:59,738 --> 00:12:02,031 E eu não quero você nisso. 118 00:12:02,115 --> 00:12:03,867 Não posso mais protegê-lo. 119 00:12:04,868 --> 00:12:06,995 Se não acredita em mim, pergunte ao Ruben. 120 00:12:09,706 --> 00:12:12,291 Só tenho até as 20h para acertar tudo. 121 00:12:33,062 --> 00:12:34,523 Não! 122 00:13:06,846 --> 00:13:09,390 Isso foi intenso. 123 00:13:10,391 --> 00:13:11,768 Não fale. 124 00:13:14,062 --> 00:13:15,980 Como quiser, chefe. 125 00:13:23,655 --> 00:13:25,990 Se atender, eles param de ligar. 126 00:13:27,033 --> 00:13:29,453 -Não, ela não vai parar. -"Ela"? 127 00:13:29,536 --> 00:13:30,537 É Jessica. 128 00:13:30,620 --> 00:13:32,121 Está evitando as ligações dela? 129 00:13:32,205 --> 00:13:34,373 Ela só vai... 130 00:13:34,458 --> 00:13:36,918 tentar me convencer de que não foi minha culpa. 131 00:13:38,002 --> 00:13:40,505 O furgão, perder Kilgrave. 132 00:13:41,422 --> 00:13:44,050 Ela está certa. A culpa é dela. 133 00:13:44,133 --> 00:13:45,844 Não diga isso. 134 00:13:50,181 --> 00:13:51,307 Não importa. 135 00:13:52,476 --> 00:13:56,646 Não vou ligar para ela até que eu tenha algo a dizer. 136 00:13:56,730 --> 00:13:57,814 Sobre? 137 00:13:57,897 --> 00:14:00,692 Estou morrendo de fome. Quer uma salada? 138 00:14:01,818 --> 00:14:04,613 Não respondeu minha pergunta. 139 00:14:04,696 --> 00:14:06,740 O que está havendo, Trish? 140 00:14:09,868 --> 00:14:12,036 Trish, o que você está aprontando? 141 00:14:13,121 --> 00:14:14,664 Prefiro não dizer. 142 00:14:14,748 --> 00:14:17,416 -Se envolve o Kilgrave... -Ainda não. 143 00:14:17,501 --> 00:14:18,627 Merda. 144 00:14:18,710 --> 00:14:19,919 Envolve? 145 00:14:20,003 --> 00:14:22,839 Acalme-se. Não vou chegar perto dele. 146 00:14:22,922 --> 00:14:25,509 O que sugere que sabe onde ele está. 147 00:14:25,592 --> 00:14:27,051 Não sei. 148 00:14:31,055 --> 00:14:32,557 Posso ter uma pista. 149 00:14:33,975 --> 00:14:35,894 Vai me contar? 150 00:14:52,494 --> 00:14:53,953 {\an8}Militares. 151 00:14:54,037 --> 00:14:55,163 Ex-militares. 152 00:14:56,080 --> 00:14:57,165 Eles são guarda-costas. 153 00:14:57,916 --> 00:15:00,126 {\an8}Os novos guarda-costas do Kilgrave. 154 00:15:00,209 --> 00:15:02,003 E como sabe disso? 155 00:15:03,129 --> 00:15:05,173 Fui a todas as empresas de segurança de Nova York, 156 00:15:05,256 --> 00:15:08,802 e falei que alguém que me perseguia voltou, 157 00:15:08,885 --> 00:15:12,180 que eu procurava uma equipe de segurança. 158 00:15:12,263 --> 00:15:15,517 Depois disso, foi só questão de fazer as pessoas certas falarem. 159 00:15:15,600 --> 00:15:16,976 De jeito nenhum. 160 00:15:17,060 --> 00:15:20,814 A primeira regra de segurança pessoal é manter segredo sobre os clientes. 161 00:15:21,815 --> 00:15:24,776 -Eu sou convincente. -Obviamente. 162 00:15:26,485 --> 00:15:29,781 Seguimos esses caras, talvez nos levem ao Kilgrave. 163 00:15:29,864 --> 00:15:31,032 Vamos vigiá-lo. 164 00:15:31,115 --> 00:15:34,619 Chamamos a Jess e ela o joga na sala hermeticamente fechada que preparou. 165 00:15:34,703 --> 00:15:36,663 Trish... 166 00:15:36,746 --> 00:15:39,290 algumas pessoas precisam ser eliminadas da Terra, 167 00:15:39,373 --> 00:15:40,499 e Kilgrave é uma delas. 168 00:15:40,584 --> 00:15:43,044 Não temos o direito de decidir isso. 169 00:15:43,127 --> 00:15:45,755 Assassinos decidem isso. É o que os torna assassinos. 170 00:15:45,839 --> 00:15:47,256 Isso é ingenuidade... 171 00:15:47,340 --> 00:15:50,259 E idealista e fútil, mas quero justiça para a minha amiga. 172 00:15:50,343 --> 00:15:53,179 Para a garota na prisão. Para você e para mim. 173 00:15:53,262 --> 00:15:55,932 Quero que Kilgrave tenha uma longa vida sendo desprezado, 174 00:15:56,015 --> 00:15:58,476 até que deseje morrer, mas não possa. 175 00:15:59,352 --> 00:16:01,938 Porque isso é justiça, e lutarei com tudo por isso. 176 00:16:04,482 --> 00:16:06,275 Só precisa de uma bandeira e um cavalo. 177 00:16:06,359 --> 00:16:08,612 E ficarei linda. 178 00:16:15,660 --> 00:16:17,536 Preciso que esteja pronta com todas as provas. 179 00:16:17,621 --> 00:16:19,581 -Eu sei. -Serão perguntas rápidas. 180 00:16:19,664 --> 00:16:22,000 Qualquer pausa atrapalhará meu ritmo. 181 00:16:22,083 --> 00:16:23,960 Estou organizada e supercafeinada. 182 00:16:24,043 --> 00:16:25,419 -Preciso de advogada. -Me assustou. 183 00:16:25,503 --> 00:16:27,714 -Como sabia que estávamos aqui? -O estagiário. 184 00:16:27,797 --> 00:16:29,465 -Demita-o. -Preciso de uma advogada. 185 00:16:29,548 --> 00:16:30,842 Vou defender um caso. 186 00:16:30,925 --> 00:16:33,511 Sim, Jessica, tenho outros casos além da Hope. 187 00:16:33,595 --> 00:16:35,346 É um caso que criará precedentes. 188 00:16:35,429 --> 00:16:38,266 Defendendo um babaca rico e culpado por fraude? 189 00:16:38,349 --> 00:16:40,685 Não cabe à Jeri determinar culpa ou inocência. 190 00:16:40,769 --> 00:16:42,646 Jessica, não tenho tempo para distrações. 191 00:16:42,729 --> 00:16:43,980 Ficará feliz em saber 192 00:16:44,063 --> 00:16:46,565 que entreguei os papéis de divórcio à sua ex ontem. 193 00:16:47,483 --> 00:16:48,484 Wendy assinou? 194 00:16:49,485 --> 00:16:50,569 Ela assinará. 195 00:16:50,654 --> 00:16:52,155 -Ela disse isso? -Ela assinará. 196 00:16:52,238 --> 00:16:53,239 Quando? 197 00:16:55,659 --> 00:16:58,119 Preciso de uma advogada. 198 00:17:01,956 --> 00:17:04,668 Pam, pode entrar e preparar tudo, por favor? 199 00:17:04,751 --> 00:17:06,878 -Eu já vou. -Sim. 200 00:17:14,803 --> 00:17:17,180 Fez algo à Wendy? 201 00:17:17,263 --> 00:17:19,849 Sim, assustei-a pra valer, como pediu. 202 00:17:19,933 --> 00:17:22,101 Quero isso resolvido. 203 00:17:22,185 --> 00:17:23,602 Sim, sei como se sente. 204 00:17:25,104 --> 00:17:29,483 Agora, o que tenho de fazer para ser presa na segurança máxima até o anoitecer? 205 00:17:29,567 --> 00:17:31,903 Está planejando cometer um crime? 206 00:17:31,986 --> 00:17:33,905 Porque eu seria obrigada a relatar isso. 207 00:17:33,988 --> 00:17:35,782 O que seria necessário? 208 00:17:36,825 --> 00:17:39,786 Tudo bem. Na máxima só ficam os piores criminosos. 209 00:17:41,162 --> 00:17:43,164 Os piores degenerados, canibais, 210 00:17:43,247 --> 00:17:47,626 assassinos em série que fazem mosaicos com as unhas das vítimas. 211 00:17:49,420 --> 00:17:51,840 Isso foi bem específico. 212 00:17:51,923 --> 00:17:54,843 É um inferno com demônios reais. 213 00:17:54,926 --> 00:17:57,303 É o último lugar onde quer ficar. 214 00:18:00,807 --> 00:18:02,976 Esteja na 15ª delegacia às 20h. 215 00:18:03,059 --> 00:18:05,561 Sou advogada de defesa. Mantenho as pessoas fora da prisão. 216 00:18:05,644 --> 00:18:06,730 Hoje, não. 217 00:18:06,813 --> 00:18:08,231 O que você vai fazer? 218 00:18:08,314 --> 00:18:09,774 Já está feito. 219 00:18:29,919 --> 00:18:32,046 Não acredito que estou fazendo isso. 220 00:18:41,973 --> 00:18:43,892 Esse não é o seu apartamento! 221 00:18:45,852 --> 00:18:48,021 Sim, estou pegando emprestado uma... 222 00:18:49,480 --> 00:18:50,481 pasta de dente. 223 00:18:51,274 --> 00:18:53,234 Não pode mentir para mim, magrelo. 224 00:18:53,317 --> 00:18:56,070 Tenho um detector de mentiras do tamanho do Texas. 225 00:18:57,030 --> 00:19:00,867 Não veio pegar pasta de dente, né? 226 00:19:02,827 --> 00:19:04,120 Diga a verdade. 227 00:19:05,663 --> 00:19:09,793 Não, não vim pegar pasta de dente. 228 00:19:12,837 --> 00:19:14,422 Eu procurava por bebida. 229 00:19:14,505 --> 00:19:17,550 Detector de mentiras humano, bem aqui! 230 00:19:17,633 --> 00:19:19,385 Sempre sei quando é mentira. 231 00:19:21,387 --> 00:19:23,639 Bem, não peguei nada. 232 00:19:23,722 --> 00:19:27,185 Viciados, cara! Vocês são sorrateiros. 233 00:19:28,311 --> 00:19:30,021 Deixe-me cheirar seu hálito. 234 00:19:36,610 --> 00:19:39,113 Fico feliz por não ter perdido o rumo, cotonete. 235 00:19:41,449 --> 00:19:44,618 Acho que Jones está escondendo algo sobre o meu irmão. 236 00:19:45,661 --> 00:19:47,371 Não, acho que não. 237 00:19:47,455 --> 00:19:50,249 Ele tem escrito as iniciais deles com um coração em volta 238 00:19:50,333 --> 00:19:52,001 no Traço Mágico. 239 00:19:52,085 --> 00:19:53,586 Tem algo acontecendo. 240 00:19:55,046 --> 00:19:56,255 Tem. 241 00:19:57,590 --> 00:19:59,175 Eles estão namorando. 242 00:19:59,258 --> 00:20:02,636 Ela é uma predadora sexual! Ele é só um garoto! 243 00:20:03,429 --> 00:20:04,638 Tem 20 e poucos anos. 244 00:20:06,765 --> 00:20:09,768 Obrigada, Malcolm, por me contar a verdade. 245 00:20:11,145 --> 00:20:13,356 Não suporto mentiras. 246 00:20:17,944 --> 00:20:19,028 Robyn, espere. 247 00:20:20,154 --> 00:20:21,572 Tem algo mais. 248 00:20:21,655 --> 00:20:22,991 Sim. 249 00:20:23,782 --> 00:20:25,701 Jessica não é má pessoa. 250 00:20:26,660 --> 00:20:27,912 Precisa saber disso. 251 00:20:29,914 --> 00:20:32,917 Não sei que tipo de feitiço ela põe nos homens, 252 00:20:33,001 --> 00:20:35,586 mas precisa parar de defendê-la. 253 00:20:36,838 --> 00:20:38,381 Você é melhor do que isso. 254 00:20:39,298 --> 00:20:40,925 Eu nunca me engano. 255 00:21:05,158 --> 00:21:06,159 Olá? 256 00:21:13,374 --> 00:21:14,959 Procurando pelo Luke? 257 00:21:16,585 --> 00:21:18,212 Ele tirou uma folga. 258 00:21:19,213 --> 00:21:22,091 -Foi viajar. -Ótimo. Bom pra ele. 259 00:21:25,303 --> 00:21:27,180 Eu só queria dizer que... 260 00:21:28,681 --> 00:21:30,975 Você queria dizer que o ama, 261 00:21:31,059 --> 00:21:33,561 que o quer de volta e que vai ter um filho dele. 262 00:21:33,644 --> 00:21:35,104 O quê? Não. 263 00:21:37,315 --> 00:21:38,607 Já ouvi isso antes. 264 00:21:39,984 --> 00:21:42,861 Melhor seguir em frente. Ele não sentirá sua falta. 265 00:21:42,946 --> 00:21:44,697 A única de quem ele tem saudade... 266 00:21:45,698 --> 00:21:47,283 está enterrada. 267 00:21:48,910 --> 00:21:50,244 Diga para ele... 268 00:21:52,371 --> 00:21:54,999 que as pessoas certas vão pagar pelo que houve. 269 00:21:58,461 --> 00:22:01,214 E diga que não espero que ele me perdoe. 270 00:22:02,381 --> 00:22:05,134 Sabe o que acontece quando destrói uma ponte? 271 00:22:05,843 --> 00:22:09,347 Precisa aprender a nadar ou a voar. 272 00:22:26,864 --> 00:22:28,616 Pelo amor de Deus, Wendy. 273 00:22:28,699 --> 00:22:30,493 Eu queria lhe entregar isso em mãos. 274 00:22:31,577 --> 00:22:32,661 Os papéis do divórcio. 275 00:22:37,916 --> 00:22:39,085 Você é tão... 276 00:22:40,378 --> 00:22:42,005 linda. 277 00:22:42,088 --> 00:22:43,381 E ingênua. 278 00:22:44,298 --> 00:22:46,634 -Provavelmente não merece isso. -Mereço o quê? 279 00:22:46,717 --> 00:22:47,926 O que é isso? 280 00:22:48,969 --> 00:22:52,306 Cópias de nossa antiga correspondência por e-mail. 281 00:22:52,390 --> 00:22:54,100 Ainda tenho a conta no AOL. 282 00:22:54,183 --> 00:22:55,809 Assunto "Sete", 283 00:22:55,893 --> 00:22:58,479 significa jurado sete no primeiro caso capital da Jeri. 284 00:22:58,562 --> 00:23:02,066 Acho que ela não te contou que o subornou. 285 00:23:02,150 --> 00:23:03,692 Está me chantageando? 286 00:23:03,776 --> 00:23:05,694 Ameaçou a minha vida, 287 00:23:05,778 --> 00:23:06,862 eu ameaço a sua carreira. 288 00:23:06,945 --> 00:23:09,448 Que é mais importante para ela que a própria vida 289 00:23:09,532 --> 00:23:10,949 ou a vida dos outros. 290 00:23:11,034 --> 00:23:13,202 Não ameacei você. 291 00:23:13,286 --> 00:23:15,038 Mandou sua capanga. 292 00:23:15,121 --> 00:23:17,040 Me assustou. Foi doentio. 293 00:23:17,123 --> 00:23:20,293 Então, estou me protegendo. 294 00:23:20,376 --> 00:23:23,046 Saia ou chamarei os seguranças. 295 00:23:23,837 --> 00:23:25,964 E eu ligarei pra Ordem dos Advogados de Nova York. 296 00:23:26,799 --> 00:23:29,593 Um aviso, ela mente. 297 00:23:29,677 --> 00:23:31,637 É natural para ela. 298 00:23:31,720 --> 00:23:33,264 Jeri nunca mentiu para mim. 299 00:23:33,347 --> 00:23:35,599 Ela me contou sobre isso quando ficamos juntas. 300 00:23:38,769 --> 00:23:42,065 Quero 75% de seus bens ou perderá tudo. 301 00:23:47,195 --> 00:23:48,404 Obrigada. 302 00:23:49,405 --> 00:23:53,367 É difícil defendê-la quando ela sabe mais segredos seus do que eu. 303 00:23:58,372 --> 00:24:00,583 AGÊNCIA DE TALENTOS STARS&TYKES 2° ANDAR 304 00:24:06,339 --> 00:24:07,506 Obrigada. 305 00:24:08,466 --> 00:24:09,467 Vamos. 306 00:24:14,680 --> 00:24:15,681 ESTRELAS NÃO NASCEM, SÃO CRIADAS! 307 00:24:15,764 --> 00:24:17,057 Adoro Za Cola porque é gostosa. 308 00:24:17,141 --> 00:24:19,435 Adoro Za Cola porque é gostosa. 309 00:24:32,573 --> 00:24:34,658 Pare de se mexer. 310 00:24:34,742 --> 00:24:37,536 Adoro Za Cola porque é gostosa! 311 00:24:37,620 --> 00:24:39,330 Britney Kovak. 312 00:24:45,128 --> 00:24:46,337 Jessie. 313 00:24:48,589 --> 00:24:49,590 Entre. 314 00:24:51,717 --> 00:24:53,677 Nosso teste era há trinta minutos! 315 00:24:53,761 --> 00:24:55,888 Bem-vindas à indústria do entretenimento. 316 00:24:57,973 --> 00:24:59,600 É PATSY OBRIGADA, MÃE 317 00:25:00,893 --> 00:25:02,811 Você está ótima, Jessie. 318 00:25:02,895 --> 00:25:04,355 Você fez plástica. 319 00:25:04,438 --> 00:25:06,899 Quanto dinheiro da Trish isso custou? 320 00:25:08,108 --> 00:25:10,778 É a idade, querida. Comece a economizar. 321 00:25:11,529 --> 00:25:14,323 A que devo essa honra? 322 00:25:14,407 --> 00:25:15,533 É sobre a Trish. 323 00:25:15,616 --> 00:25:17,075 Por quê? O que houve? 324 00:25:18,161 --> 00:25:20,371 -Ela está usando drogas de novo? -Ela não usa 325 00:25:20,454 --> 00:25:22,581 desde que a afastei de você. 326 00:25:22,665 --> 00:25:25,709 Não sabia que o médico receitava demais. 327 00:25:25,793 --> 00:25:29,797 Ainda sem responsabilidade ou remorso. 328 00:25:31,424 --> 00:25:32,925 Eu queria ser assim. 329 00:25:33,008 --> 00:25:34,968 "Sem responsabilidade." 330 00:25:36,762 --> 00:25:38,806 Eu a acolhi. 331 00:25:38,889 --> 00:25:40,391 Era uma órfã. 332 00:25:40,474 --> 00:25:41,892 Isso deve valer para alguma coisa. 333 00:25:41,975 --> 00:25:46,314 Não recebe crédito por fazer a coisa certa pelo motivo errado. 334 00:25:46,397 --> 00:25:47,856 Eu me importava... 335 00:25:47,940 --> 00:25:49,567 Com a publicidade. 336 00:25:49,650 --> 00:25:54,947 Fui uma jogada estratégica para expandir a marca Patsy Walker. 337 00:25:55,030 --> 00:25:56,031 DOROTHY WALKER É PATSY 338 00:25:56,114 --> 00:25:58,451 Trish está bem. 339 00:25:58,534 --> 00:26:00,077 Ela tem segurança do Forte Knox 340 00:26:00,160 --> 00:26:03,163 e é esperta para não deixar ninguém chegar perto, exceto você. 341 00:26:03,247 --> 00:26:05,333 Ela não sabe se defender de você. 342 00:26:05,416 --> 00:26:08,085 Ela não precisa se defender. 343 00:26:08,168 --> 00:26:09,169 Sou a mãe dela. 344 00:26:09,253 --> 00:26:10,879 É a cafetina dela! 345 00:26:15,050 --> 00:26:17,220 Não a vejo há três anos. 346 00:26:17,303 --> 00:26:19,847 Exceto quando a encontra por acidente? 347 00:26:19,930 --> 00:26:21,349 É uma cidade pequena. 348 00:26:21,432 --> 00:26:23,726 E deixa longas mensagens quando está bêbada? 349 00:26:23,809 --> 00:26:26,479 O que você quer? 350 00:26:26,562 --> 00:26:28,856 Quero que respeite o acordo. 351 00:26:28,939 --> 00:26:31,775 Porque não importa onde eu esteja, 352 00:26:31,859 --> 00:26:34,653 mesmo atrás das grades, 353 00:26:34,737 --> 00:26:37,531 se tentar alguma coisa, 354 00:26:37,615 --> 00:26:39,575 eu vou descobrir, 355 00:26:39,658 --> 00:26:41,452 virei atrás de você 356 00:26:41,535 --> 00:26:43,203 e vai doer. 357 00:26:43,287 --> 00:26:44,997 As pessoas mudam, Jessie. 358 00:26:45,623 --> 00:26:48,125 Isso não faz as coisas ruins que fez sumirem. 359 00:26:48,208 --> 00:26:50,085 Eu só... 360 00:26:51,295 --> 00:26:53,464 tinha um problema. 361 00:26:53,547 --> 00:26:54,632 Procurei ajuda. 362 00:26:54,715 --> 00:26:56,174 E cheques de royalties. 363 00:26:58,427 --> 00:26:59,720 Eu fiz por merecer. 364 00:26:59,803 --> 00:27:02,765 Se quer que continuem vindo, vai respeitar o desejo da Trish, 365 00:27:03,807 --> 00:27:05,309 o que eu vou garantir. 366 00:27:06,269 --> 00:27:08,979 "E vai doer." Precisa de um slogan melhor. 367 00:27:09,062 --> 00:27:11,524 Cento e cinquenta metros. Como uma ordem de restrição real. 368 00:27:12,358 --> 00:27:16,612 Fique a 150 m dela. Entendeu? 369 00:27:16,695 --> 00:27:17,905 Sim. 370 00:27:19,782 --> 00:27:22,993 Acolhê-la foi a pior decisão da minha vida. 371 00:27:23,911 --> 00:27:25,120 Obrigada, mãe. 372 00:27:32,252 --> 00:27:34,338 Trish, o que está havendo? 373 00:27:34,422 --> 00:27:35,464 Algum sinal do Kilgrave? 374 00:27:35,548 --> 00:27:39,259 Ainda não. Ainda estou seguindo os seguranças. 375 00:27:39,343 --> 00:27:41,970 Eu os segui por toda a cidade, 376 00:27:42,054 --> 00:27:44,307 mas não parece que estão ocupados. 377 00:27:44,390 --> 00:27:47,685 Tem certeza de que protegem o Kilgrave? 378 00:27:48,352 --> 00:27:50,020 Sua informação pode estar errada. 379 00:27:50,103 --> 00:27:52,648 É a única informação que temos. Vamos deixar rolar. 380 00:27:52,731 --> 00:27:54,608 Me ligue na hora que o vir. 381 00:27:54,692 --> 00:27:56,109 Sim, senhora. 382 00:28:02,950 --> 00:28:04,535 Cadê a Jessica? 383 00:28:04,618 --> 00:28:06,787 Obrigado por vir. Entre. 384 00:28:06,870 --> 00:28:09,748 Minha assistente achou que era um doido. Ligou dez vezes. 385 00:28:09,832 --> 00:28:11,459 Não contou pra Jessica, certo? 386 00:28:12,543 --> 00:28:15,087 Está tremendo e suando. Está chapado? 387 00:28:15,170 --> 00:28:19,342 Trish, olhe, algo aconteceu. Jessica está encrencada. 388 00:28:19,425 --> 00:28:20,676 O que ela fez? 389 00:28:20,759 --> 00:28:23,596 Nada. Esse é o problema, ela não fez nada de errado. 390 00:28:23,679 --> 00:28:27,350 Ela vai cometer um grande erro, 391 00:28:27,433 --> 00:28:28,976 e não vou deixá-la fazer isso. 392 00:28:29,685 --> 00:28:30,811 Certo, desembuche. 393 00:28:33,188 --> 00:28:34,231 Certo, eu... 394 00:28:34,314 --> 00:28:37,526 Eu vou lhe mostrar algo muito ruim. 395 00:28:38,777 --> 00:28:41,238 Mas não pode pirar. 396 00:28:41,322 --> 00:28:43,281 Não vou pirar. 397 00:28:43,366 --> 00:28:44,825 Promete? 398 00:28:44,908 --> 00:28:46,369 Mostre logo. 399 00:28:52,249 --> 00:28:53,792 Não pode gritar. 400 00:28:55,127 --> 00:28:56,294 Não vou gritar. 401 00:28:59,131 --> 00:29:00,758 Meu Deus! 402 00:29:00,841 --> 00:29:02,300 Disse que não ia gritar. 403 00:29:03,218 --> 00:29:04,470 O que você fez? 404 00:29:04,553 --> 00:29:07,180 Fale baixo. 405 00:29:07,264 --> 00:29:08,807 Que diabos aconteceu? 406 00:29:08,891 --> 00:29:10,893 Foi o Kilgrave, certo? 407 00:29:10,976 --> 00:29:14,730 Mas o que importa agora é o que vai acontecer às 20h hoje. 408 00:29:14,813 --> 00:29:16,189 Eu preciso... 409 00:29:17,525 --> 00:29:20,444 Jessica precisa da sua ajuda. 410 00:29:29,161 --> 00:29:31,246 -Encoste. -Não posso parar aqui. 411 00:29:31,329 --> 00:29:33,707 -Vamos, cara. -Quer morrer atravessando aqui? 412 00:29:33,791 --> 00:29:37,002 Tenho 56 minutos de liberdade. Vou me arriscar. 413 00:30:49,867 --> 00:30:51,702 Odeio despedidas. 414 00:30:52,828 --> 00:30:55,330 Eu sempre desapareço. 415 00:30:56,582 --> 00:30:58,584 Mas esta despedida, 416 00:30:59,960 --> 00:31:02,963 esta merece uma última longa olhada. 417 00:31:18,687 --> 00:31:20,022 Liguei várias vezes pra você. 418 00:31:21,231 --> 00:31:23,859 Eu sei. Eu estava esperando pra lhe contar algo, mas... 419 00:31:23,942 --> 00:31:25,569 Como você entrou? 420 00:31:25,653 --> 00:31:27,154 Malcolm. Deu uma chave pra ele. 421 00:31:27,237 --> 00:31:28,446 Onde ele está? 422 00:31:29,364 --> 00:31:31,241 Salvando você de si mesma. 423 00:31:36,955 --> 00:31:38,957 Que diabos você fez? 424 00:31:39,041 --> 00:31:41,794 Você perdeu a cabeça, Jess. Eu entendo. De verdade. 425 00:31:41,877 --> 00:31:43,461 Mas não está pensando com clareza. 426 00:31:43,546 --> 00:31:45,172 Não sabe do que está falando. 427 00:31:45,255 --> 00:31:48,008 Acho que sim, considerando o sangue que limpei. 428 00:31:48,091 --> 00:31:49,802 Quer ser presa por isso. 429 00:31:49,885 --> 00:31:52,095 Tenho um plano. 430 00:31:52,721 --> 00:31:56,141 Sua culpa e vergonha estão atrapalhando seu julgamento. 431 00:31:56,224 --> 00:31:58,185 Um plano complexo. 432 00:31:58,268 --> 00:31:59,645 Um plano ruim. 433 00:31:59,728 --> 00:32:03,899 Sim, é um plano horrível e tem poucas chances de sucesso. 434 00:32:03,982 --> 00:32:05,568 Mas é o único plano que tenho. 435 00:32:05,651 --> 00:32:07,736 Não pode fazer nada na prisão. 436 00:32:07,820 --> 00:32:11,031 Não pode salvar a Hope. Não pode proteger a ninguém nem a si mesma. 437 00:32:11,114 --> 00:32:12,825 Onde diabos está o corpo? 438 00:32:15,368 --> 00:32:16,745 Sei como encontrar o Kilgrave. 439 00:32:18,413 --> 00:32:20,290 Tenho uma pista. Estava esperando... 440 00:32:20,373 --> 00:32:22,084 Está procurando por ele? 441 00:32:22,167 --> 00:32:24,837 Simpson está. Achei a nova equipe de segurança do Kilgrave. 442 00:32:24,920 --> 00:32:28,090 Não. Diga pro Simpson se afastar. Ela vai acabar sendo morto. 443 00:32:28,173 --> 00:32:31,509 Ele vai ligar quando achar o Kilgrave, deixe que lidemos com isso até... 444 00:32:31,594 --> 00:32:32,678 Até o quê? 445 00:32:32,761 --> 00:32:36,139 Até que eu venha para casa e ache a minha senhoria esganada na banheira? 446 00:32:36,223 --> 00:32:38,934 Ou ache você espancada até morrer com meu aspirador de pó? 447 00:32:39,017 --> 00:32:40,978 Você não tem um aspirador de pó. 448 00:32:43,814 --> 00:32:46,149 Não vou deixar que seja presa. Não é uma assassina. 449 00:32:48,777 --> 00:32:49,862 Sim, eu sou. 450 00:32:49,945 --> 00:32:53,031 Ainda está se martirizando pela morte daquela mulher? 451 00:32:53,115 --> 00:32:54,575 E agora mais gente está morta. 452 00:32:54,658 --> 00:32:57,786 Os pais de Hope Shlottman, Ruben, Reva, 453 00:32:57,870 --> 00:33:00,038 essas famílias precisam de um culpado. 454 00:33:00,122 --> 00:33:03,333 E até que o verdadeiro assassino apareça, esse alguém serei eu. 455 00:33:03,416 --> 00:33:04,918 Eu tenho de pagar. 456 00:33:10,841 --> 00:33:13,761 Isso pode dar errado de tantas formas. 457 00:33:16,221 --> 00:33:18,223 Tem só um jeito de isso dar certo. 458 00:33:20,643 --> 00:33:22,770 Mais ninguém morrerá por minha causa. 459 00:33:23,937 --> 00:33:26,523 Vou me tirar da equação. 460 00:33:32,821 --> 00:33:35,741 Ainda não sou a heroína que queria que eu fosse. 461 00:33:36,742 --> 00:33:38,827 É exatamente a heroína que eu queria que fosse. 462 00:33:41,579 --> 00:33:43,331 Me diga onde está o Ruben. 463 00:34:21,745 --> 00:34:23,121 Um lindo enterro... 464 00:34:23,621 --> 00:34:25,457 não garante o Paraíso. 465 00:34:41,181 --> 00:34:43,183 Veja isso, chefe. 466 00:34:43,266 --> 00:34:45,393 Como na foto. Dei sorte no eBay. 467 00:34:45,477 --> 00:34:47,229 Coloque no quarto. Bom trabalho. 468 00:35:11,669 --> 00:35:14,589 TRISH - ME LIGUE - TRISH - LIGUE AGORA TRISH - CADÊ VC? 469 00:35:23,515 --> 00:35:24,808 Malcolm! 470 00:35:26,101 --> 00:35:27,102 Ela te contou. 471 00:35:27,185 --> 00:35:28,395 Cadê ele? 472 00:35:32,065 --> 00:35:34,860 Olhe, um legista verá que os ferimentos foram autoinfligidos. 473 00:35:34,943 --> 00:35:36,111 Segure isto. 474 00:35:36,904 --> 00:35:38,405 Eu cuido disso. 475 00:35:43,160 --> 00:35:44,661 Você está fora disso. 476 00:36:13,941 --> 00:36:16,819 -Estava escuro e... -Sim. 477 00:36:16,902 --> 00:36:20,697 Terá de esperar. Alguém a atenderá em um minuto. 478 00:36:20,781 --> 00:36:22,365 Alguém de tênis amarelo... 479 00:36:22,449 --> 00:36:23,784 Cacet... 480 00:36:25,160 --> 00:36:27,579 Fiz algo terrível. 481 00:36:32,459 --> 00:36:35,253 Maldição. Por que está demorando tanto? 482 00:36:42,010 --> 00:36:44,137 Eu disse às 20h. Está atrasada. 483 00:36:44,221 --> 00:36:45,222 Você fez mesmo. 484 00:36:45,305 --> 00:36:46,514 Sim, fiz. 485 00:36:46,598 --> 00:36:48,100 Você perdeu a cabeça. 486 00:36:48,183 --> 00:36:49,893 -Quero uma avaliação psicológica. -O quê? 487 00:36:49,977 --> 00:36:53,605 -Vamos alegar incompetência mental. -Preciso ir pra segurança máxima! 488 00:36:53,688 --> 00:36:56,108 Preciso estar na máxima. É o meu lugar. 489 00:36:56,191 --> 00:36:59,694 E eu falei que sou uma advogada que não perde casos. 490 00:37:00,737 --> 00:37:02,655 Está protegendo a sua reputação? 491 00:37:02,739 --> 00:37:03,991 Wendy me contou o que fez. 492 00:37:04,074 --> 00:37:07,660 Ou melhor, gritou o que fez. Seu juízo está debilitado. 493 00:37:07,744 --> 00:37:09,037 Renuncio meu direito a um advogado. 494 00:37:09,121 --> 00:37:11,539 Não, ela não entende do que está falando. 495 00:37:11,623 --> 00:37:13,250 Ela não entende a sua situação. 496 00:37:13,333 --> 00:37:17,587 Estou plenamente ciente da situação. Essa mulher não me representa. 497 00:37:17,670 --> 00:37:19,089 Posso chamar um defensor público. 498 00:37:19,172 --> 00:37:20,340 Eu me defendo. 499 00:37:20,423 --> 00:37:22,885 -Já perdemos muito tempo. -Me deixe fazer meu trabalho! 500 00:37:22,968 --> 00:37:26,388 Parece que não é mais seu trabalho, Srta. Hogarth. 501 00:37:26,471 --> 00:37:27,555 Devia sair. 502 00:37:32,477 --> 00:37:34,271 Ainda me deve um favor, maldição. 503 00:37:34,354 --> 00:37:36,273 Cobre da prisão. 504 00:37:47,700 --> 00:37:49,327 Caramba, Clemons. 505 00:37:49,411 --> 00:37:54,207 Eu trouxe a cabeça da vítima e estou confessando. 506 00:37:54,291 --> 00:37:55,583 Caso encerrado. 507 00:37:55,667 --> 00:37:57,169 É mesmo? 508 00:37:57,835 --> 00:37:59,963 Sou doente, 509 00:38:00,047 --> 00:38:04,592 perigosa e meu lugar é na prisão de segurança máxima. 510 00:38:05,510 --> 00:38:08,471 Prisão de segurança máxima? Não na cadeia? 511 00:38:09,764 --> 00:38:11,683 Sou uma degenerada. 512 00:38:11,766 --> 00:38:15,938 Da última vez que conversamos, estava apenas tentando ganhar a vida. 513 00:38:16,021 --> 00:38:19,149 Da última vez que conversamos, você suspeitava de mim. 514 00:38:19,232 --> 00:38:22,860 Achava que eu estava escondendo algo, e estava certo. 515 00:38:22,945 --> 00:38:25,155 Agora me cansei de esconder. 516 00:38:25,238 --> 00:38:26,614 Então me procurou para... 517 00:38:26,698 --> 00:38:28,866 Acelerar meu encarceramento. 518 00:38:28,951 --> 00:38:32,495 Só quero descansar. 519 00:38:36,541 --> 00:38:40,170 Clemons, vai se aposentar em dois anos. 520 00:38:40,253 --> 00:38:43,131 Aceite este caso fácil e me prenda. 521 00:38:48,595 --> 00:38:49,721 Por que você o matou? 522 00:38:49,804 --> 00:38:51,598 Porque é o que eu faço. 523 00:38:53,183 --> 00:38:56,561 Sou uma assassina e sociopata. 524 00:38:56,644 --> 00:38:57,854 Nunca matou antes? 525 00:38:57,938 --> 00:38:59,772 Nunca fui apanhada. 526 00:39:00,690 --> 00:39:01,899 Quem mais você matou? 527 00:39:03,360 --> 00:39:05,612 Há um ano, soquei uma mulher tão forte no peito 528 00:39:05,695 --> 00:39:07,739 que seu coração parou. 529 00:39:07,822 --> 00:39:09,032 Por quê? 530 00:39:09,950 --> 00:39:11,243 Não tive a intenção. 531 00:39:11,326 --> 00:39:14,121 Espancou uma mulher até matá-la por acidente? 532 00:39:15,330 --> 00:39:17,457 Há um poder dentro de mim... 533 00:39:18,708 --> 00:39:20,543 e ele toma conta. 534 00:39:20,627 --> 00:39:26,174 A prisão de segurança máxima é o único lugar que pode me deter. 535 00:39:26,258 --> 00:39:27,842 A cabeça do cara? 536 00:39:28,926 --> 00:39:31,096 Arranquei com minhas próprias mãos. 537 00:39:31,179 --> 00:39:33,890 Isso requer muita força. 538 00:39:33,974 --> 00:39:35,350 E uma serra. 539 00:39:35,433 --> 00:39:36,851 Inacreditável. 540 00:39:38,353 --> 00:39:39,854 Srta. Jones, sente-se! 541 00:39:41,731 --> 00:39:43,816 Está perdendo tempo! 542 00:39:48,613 --> 00:39:50,907 -Me coloque na segurança máxima! -Pare! 543 00:39:50,991 --> 00:39:53,785 Jessica Jones? Está livre para ir. 544 00:39:53,868 --> 00:39:55,703 Mahoney, o que você está fazendo? 545 00:39:57,247 --> 00:39:59,457 Ordens do capitão. Vá, agora. 546 00:40:01,959 --> 00:40:04,879 Eu falei que Hogarth não me representa mais. 547 00:40:04,962 --> 00:40:07,632 Vou chutar a bunda vestida de Armani dela! 548 00:40:12,929 --> 00:40:15,432 Hogarth! Eu falei para... 549 00:40:45,128 --> 00:40:47,672 Que diabos está acontecendo aqui? 550 00:40:47,755 --> 00:40:49,299 Larguem as armas! 551 00:40:51,093 --> 00:40:52,427 Brett? 552 00:40:52,510 --> 00:40:54,887 Cale-se. Não se mova. 553 00:40:55,555 --> 00:40:58,600 Acalmem-se, pessoal, estão estragando tudo. 554 00:41:03,980 --> 00:41:05,232 Jessica. 555 00:41:07,900 --> 00:41:10,945 Não está surpresa em me ver. Devia saber que eu viria. 556 00:41:11,946 --> 00:41:13,198 Não tão rápido? 557 00:41:15,242 --> 00:41:18,911 Vou admitir que estava vigiando você. 558 00:41:18,995 --> 00:41:21,581 Para mim, é fácil achar espiões. 559 00:41:23,750 --> 00:41:26,753 Seja lá o que for fazer comigo, deixe-os ir. 560 00:41:27,712 --> 00:41:30,047 Tenho de me proteger, então... 561 00:41:31,716 --> 00:41:33,510 Controle a mim, não eles. 562 00:41:34,511 --> 00:41:38,140 Não tenho nenhuma intenção de controlá-la. 563 00:41:38,223 --> 00:41:40,142 Quero que aja por vontade própria. 564 00:41:40,975 --> 00:41:42,977 Agir como? 565 00:41:43,060 --> 00:41:44,271 Suicídio? 566 00:41:45,438 --> 00:41:47,607 É por isso que tem me torturado? 567 00:41:47,690 --> 00:41:49,817 Meu Deus. 568 00:41:50,860 --> 00:41:54,156 Jessica, eu sabia que era insegura. Isso é muito triste. 569 00:41:55,865 --> 00:41:58,576 Não estou torturando você. Por que eu torturaria? 570 00:42:02,705 --> 00:42:04,166 Eu amo você. 571 00:42:11,714 --> 00:42:13,216 Tem arruinado 572 00:42:14,551 --> 00:42:15,635 a minha vida. 573 00:42:15,718 --> 00:42:17,094 Você não tinha uma vida. 574 00:42:17,179 --> 00:42:20,932 Como uma declaração doentia de amor? 575 00:42:21,724 --> 00:42:23,435 Não, obviamente. Eu... 576 00:42:23,518 --> 00:42:25,937 Eu estava tentando 577 00:42:26,020 --> 00:42:27,730 lhe mostrar o que eu vejo. 578 00:42:29,899 --> 00:42:32,360 Que eu sou o único que se compara a você, 579 00:42:33,278 --> 00:42:34,612 que a desafia, 580 00:42:35,488 --> 00:42:37,865 que fará qualquer coisa por você. 581 00:42:40,535 --> 00:42:42,495 Isso é uma piada perversa. 582 00:42:43,538 --> 00:42:45,665 Você matou pessoas inocentes. 583 00:42:46,833 --> 00:42:50,545 Ah, bem... Está falando do rapaz tímido? 584 00:42:50,628 --> 00:42:52,964 Ele me interrompeu quando eu fui lhe deixar um presente, 585 00:42:53,047 --> 00:42:54,716 que, pelo jeito, não encontrou. 586 00:42:56,008 --> 00:42:58,845 Ora! Não finja que ele também não a irritava. 587 00:42:58,928 --> 00:43:01,598 Eu quis bater nele depois de 30 segundos. 588 00:43:04,141 --> 00:43:05,142 Eu sei. 589 00:43:05,227 --> 00:43:07,437 Eu entendo que isso vai levar um tempo. 590 00:43:10,898 --> 00:43:12,400 Mas vou provar a você. 591 00:43:15,111 --> 00:43:16,738 De quem é? 592 00:43:18,948 --> 00:43:21,075 De quem é o celular? 593 00:43:37,759 --> 00:43:40,762 A próxima pessoa que deixar seu celular tocar terá de comê-lo! 594 00:43:43,806 --> 00:43:47,727 Luzes fluorescentes horríveis, baratas sujas, 595 00:43:47,810 --> 00:43:49,979 celulares altos e fedor de urina! 596 00:43:50,062 --> 00:43:54,234 Estou tentando declarar amor eterno aqui! 597 00:43:54,317 --> 00:43:55,693 Eu irei com você. 598 00:43:59,113 --> 00:44:00,907 Para protegê-los. Não por escolha própria. 599 00:44:00,990 --> 00:44:02,325 Você me conhece bem. 600 00:44:03,910 --> 00:44:05,662 Podemos resolver o resto. 601 00:44:05,745 --> 00:44:07,204 Por favor! 602 00:44:07,289 --> 00:44:09,123 Sou novo no amor, mas sei como ele é. 603 00:44:09,206 --> 00:44:10,250 Assisto televisão. 604 00:44:12,960 --> 00:44:14,504 Seu canalha insano. 605 00:44:14,587 --> 00:44:16,798 Você nunca amou ninguém em sua vida repulsiva. 606 00:44:16,881 --> 00:44:18,966 Não presuma saber! 607 00:44:22,762 --> 00:44:25,097 Antes de encontrá-la, eu tinha... 608 00:44:26,391 --> 00:44:27,934 tudo que eu queria. 609 00:44:29,311 --> 00:44:30,895 E não... 610 00:44:32,146 --> 00:44:33,481 percebia... 611 00:44:35,567 --> 00:44:39,612 quão insatisfatória era a minha vida até que me deixou para morrer. 612 00:44:43,491 --> 00:44:46,035 Você é a primeira coisa, desculpe, pessoa, 613 00:44:47,078 --> 00:44:49,789 que eu quis e que se afastou de mim. 614 00:44:52,709 --> 00:44:55,587 Você me fez sentir algo que eu nunca tinha sentido antes. 615 00:44:57,755 --> 00:44:59,173 Saudade. 616 00:45:05,137 --> 00:45:06,931 Eu senti sua falta. 617 00:45:10,518 --> 00:45:12,061 Estou aqui agora. 618 00:45:14,522 --> 00:45:15,607 Você me tem. 619 00:45:16,441 --> 00:45:17,859 Não, não tenho. 620 00:45:21,446 --> 00:45:24,574 Eu espero que me escolha como eu a escolhi. 621 00:45:26,993 --> 00:45:30,372 Acredito que irá descobrir o mesmo que eu. 622 00:45:31,706 --> 00:45:33,625 Que somos inevitáveis. 623 00:45:39,338 --> 00:45:41,340 -Apagou tudo? -Quase. 624 00:45:43,009 --> 00:45:45,637 Não posso apagar memórias, mas posso apagar os vídeos. 625 00:45:47,304 --> 00:45:50,933 Toda prova de que estivemos aqui foi apagada. 626 00:45:56,355 --> 00:45:58,190 Decapitação manual. Você... 627 00:45:59,233 --> 00:46:01,569 É cheia de surpresas. 628 00:46:04,697 --> 00:46:08,075 Em 30 segundos, vão se dar conta de que tudo isso foi uma piada, 629 00:46:08,159 --> 00:46:10,870 e deixarão Jessica Jones ir embora. 630 00:46:15,291 --> 00:46:16,418 Procure o meu presente. 631 00:46:17,168 --> 00:46:18,795 E quando estiver pronta, 632 00:46:19,837 --> 00:46:21,964 eu a verei em casa. 633 00:48:01,856 --> 00:48:07,945 PARTA DO PRINCÍPIO 634 00:48:13,535 --> 00:48:15,452 PROPRIEDADE DE: JESSICA JONES 1996 - 1999 635 00:48:41,813 --> 00:48:44,231 Sabe onde ele está, não é? 636 00:48:46,609 --> 00:48:49,070 Não posso ajudá-la. Tem de sair. 637 00:48:49,153 --> 00:48:51,155 Malcolm me contou tudo. 638 00:48:52,073 --> 00:48:53,282 O que ele contou? 639 00:48:53,365 --> 00:48:56,619 Sei que pra você Ruben é só uma distração. 640 00:49:02,541 --> 00:49:05,211 Sabe que é só uma rebeldia contra mim. 641 00:49:09,215 --> 00:49:11,884 Diga a ele que sinto muito pelo zoológico. 642 00:49:11,968 --> 00:49:14,220 Podemos ir neste fim de semana. 643 00:49:14,303 --> 00:49:16,180 Dirá a ele? 644 00:49:16,263 --> 00:49:19,601 Eu o levarei para ver as girafas. Eu prometo. 645 00:49:23,354 --> 00:49:25,564 Ele adora os pescoços longos. 646 00:49:27,233 --> 00:49:30,194 Ele é muito sensível sobre o pescoço, sabia? 647 00:49:32,780 --> 00:49:34,657 Devia saber isso. 648 00:49:35,366 --> 00:49:38,745 Ele também não come casca de pão com sementes. 649 00:49:44,458 --> 00:49:46,002 Ruben não vai voltar. 650 00:49:47,544 --> 00:49:48,921 Aonde ele foi? 651 00:49:50,339 --> 00:49:52,842 Ele não pode cuidar de si mesmo. 652 00:50:07,649 --> 00:50:09,191 Isso é culpa sua. 653 00:50:09,275 --> 00:50:12,028 Estávamos bem antes de você aparecer. 654 00:50:13,738 --> 00:50:14,739 Não. 655 00:50:14,822 --> 00:50:17,033 Espere, não vá. 656 00:50:17,116 --> 00:50:19,076 Espere, é uma detetive particular, certo? 657 00:50:19,160 --> 00:50:21,037 Você pode encontrá-lo! 658 00:50:21,120 --> 00:50:23,622 Tenho dinheiro, por favor! 659 00:50:29,837 --> 00:50:31,547 Ruben! 660 00:50:38,512 --> 00:50:39,764 {\an8}PARTICULAR 661 00:50:46,437 --> 00:50:48,690 {\an8}ESTRADA HIGGINS RUA BIRCH 662 00:51:11,087 --> 00:51:14,590 Jessica, eu falei, não vamos mais perder tempo procurando. 663 00:51:14,673 --> 00:51:16,926 Está sob uma tábua do piso. Só não lembro qual. 664 00:51:17,009 --> 00:51:19,595 Não foi muito inteligente, não é? 665 00:51:19,678 --> 00:51:20,888 Vamos comprar um diário novo. 666 00:51:22,681 --> 00:51:23,975 Você me ouviu? 667 00:51:25,142 --> 00:51:26,310 Sim. 668 00:51:27,644 --> 00:51:30,147 Acredito que queria dizer: 669 00:51:30,231 --> 00:51:32,441 "Sim, obrigada, Sra. Walker." 670 00:51:32,524 --> 00:51:36,237 Vai morar conosco agora. Precisa ser educada. 671 00:51:50,084 --> 00:51:52,879 Não sabe que é rude encarar as pessoas?