1
00:00:14,992 --> 00:00:17,369
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:02:36,425 --> 00:02:37,968
INVESTIGACIONES ALIAS
3
00:02:41,138 --> 00:02:42,639
¿Tú quién eres?
4
00:02:42,722 --> 00:02:45,267
¿Qué haces en el apartamento de Jessica
5
00:02:45,350 --> 00:02:46,643
con las luces apagadas?
6
00:02:47,269 --> 00:02:50,022
Las luces están apagadas
para indicar que no hay nadie,
7
00:02:50,105 --> 00:02:51,440
pero no lo captaste.
8
00:02:51,523 --> 00:02:53,150
Porque sí hay alguien.
9
00:02:54,068 --> 00:02:55,945
Pero ¿Jessica no?
10
00:02:57,154 --> 00:02:58,655
Dime, ¿quién eres tú?
11
00:03:00,407 --> 00:03:02,701
Me llamo Ruben. Soy el vecino.
12
00:03:02,784 --> 00:03:05,245
- Le hice pan de banana.
- ¿Por qué?
13
00:03:05,996 --> 00:03:07,539
Porque la amo.
14
00:03:14,296 --> 00:03:16,882
- ¡Suéltame!
- ¡No bebes más aquí!
15
00:03:18,300 --> 00:03:20,469
Estaba yéndome.
16
00:03:20,552 --> 00:03:23,013
No me echaste, yo me fui.
17
00:03:27,935 --> 00:03:29,353
Apestas.
18
00:03:31,688 --> 00:03:34,066
Soy una mierda, y la mierda apesta.
19
00:03:35,067 --> 00:03:36,651
¿Tienes un dólar?
20
00:03:44,618 --> 00:03:47,704
La tarjeta de Blimpie.
Con dos compras más, hay sándwich gratis.
21
00:03:57,464 --> 00:04:03,428
HOSPITAL PÚBLICO TOMPKINS SQUARE
22
00:04:03,512 --> 00:04:05,347
Ya era hora.
23
00:05:02,071 --> 00:05:03,280
Wendy.
24
00:05:06,241 --> 00:05:08,285
Jessica...
25
00:05:08,368 --> 00:05:11,455
- ¿Me estuviste siguiendo?
- Suelo ser más sigilosa.
26
00:05:11,538 --> 00:05:13,540
Firmarás estos documentos de divorcio.
27
00:05:13,623 --> 00:05:15,334
No firmaré nada
28
00:05:15,417 --> 00:05:17,669
en el andén del metro de madrugada.
29
00:05:17,752 --> 00:05:20,172
Dile a Jeri que llame a mi abogado.
30
00:05:23,675 --> 00:05:24,676
¡Dios!
31
00:05:25,385 --> 00:05:29,223
- Vas a firmar estos documentos o...
- ¿O qué?
32
00:05:29,932 --> 00:05:31,225
No te tengo miedo.
33
00:05:31,308 --> 00:05:33,477
¿Sabes cómo se siente la vergüenza, Wendy?
34
00:05:33,560 --> 00:05:34,644
Por supuesto.
35
00:05:35,604 --> 00:05:38,357
Me refiero a la vergüenza de verdad.
36
00:05:39,899 --> 00:05:42,027
Cuando hiciste algo malo...
37
00:05:42,111 --> 00:05:46,531
Lastimaste e indignaste
a alguien a tal punto
38
00:05:46,615 --> 00:05:48,075
que lo ves en sus ojos.
39
00:05:51,203 --> 00:05:54,831
La mierda negra que brota en tu interior.
40
00:05:56,250 --> 00:05:59,753
Te sale por los poros de la piel,
pero sigue esparciéndose
41
00:06:00,670 --> 00:06:04,633
hasta que harías lo que fuera
para no sentirla.
42
00:06:06,468 --> 00:06:07,469
Lo que fuera.
43
00:06:07,552 --> 00:06:09,013
Estás loca.
44
00:06:09,929 --> 00:06:12,599
Firma los documentos, o te suelto...
45
00:06:15,685 --> 00:06:16,895
¡Mierda!
46
00:06:16,978 --> 00:06:18,813
No quise soltarte.
47
00:07:08,780 --> 00:07:10,657
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
48
00:07:11,825 --> 00:07:13,368
¿Clases de jazz?
49
00:07:20,834 --> 00:07:23,128
Correr te ayuda a mantenerte sobrio.
50
00:07:23,212 --> 00:07:24,546
Estar sobrio es atroz.
51
00:07:24,629 --> 00:07:26,965
Eres toda una inspiración.
52
00:07:35,057 --> 00:07:36,308
Cuidado.
53
00:07:40,562 --> 00:07:44,858
Necesitas electrolitos,
algo sólido en el estómago.
54
00:08:40,914 --> 00:08:42,874
¡Dios mío!
55
00:08:42,957 --> 00:08:45,919
¡Dios santísimo!
56
00:08:46,002 --> 00:08:49,464
Está muerto. Es un cadáver. Es Ruben.
57
00:08:56,180 --> 00:08:57,639
Kilgrave.
58
00:08:59,516 --> 00:09:01,059
Estuvo aquí.
59
00:09:02,269 --> 00:09:03,978
Hizo que Ruben...
60
00:09:06,773 --> 00:09:08,525
Dios mío, pobre Ruben.
61
00:09:09,568 --> 00:09:12,946
Pobre de su hermana.
62
00:09:13,029 --> 00:09:14,906
No puedo hacer esto.
63
00:09:14,989 --> 00:09:17,451
No puedo seguir enfrentándolo.
64
00:09:17,534 --> 00:09:19,035
¡No puedo enfrentarlo!
65
00:09:19,118 --> 00:09:20,454
¡No puedo hacer esto!
66
00:09:20,537 --> 00:09:22,372
Mírame.
67
00:09:22,456 --> 00:09:25,542
No mataste a nadie, ¿de acuerdo?
68
00:09:27,336 --> 00:09:29,128
¿Está bien? Respira.
69
00:09:31,381 --> 00:09:32,632
Esto tiene que parar.
70
00:09:34,468 --> 00:09:35,885
Tienes razón.
71
00:09:35,969 --> 00:09:37,679
Vamos a detener esto.
72
00:09:37,762 --> 00:09:41,308
Voy a llamar a la policía ya,
y vamos a detener esto.
73
00:09:41,391 --> 00:09:43,227
Me arrestarán.
74
00:09:43,810 --> 00:09:45,770
No, las pruebas te exculparán.
75
00:09:45,854 --> 00:09:49,524
Es la tercera muerte
con la que tengo conexión directa.
76
00:09:58,533 --> 00:10:00,660
Lo lamento mucho, Ruben.
77
00:10:10,462 --> 00:10:12,088
Voy a acabar con esto.
78
00:10:14,048 --> 00:10:15,384
¿Acabar con qué?
79
00:10:17,886 --> 00:10:19,053
¿Contigo misma?
80
00:10:21,097 --> 00:10:22,891
Hay otra alternativa.
81
00:10:26,185 --> 00:10:28,021
Iré a la cárcel.
82
00:10:28,104 --> 00:10:29,314
¿Qué? ¡No!
83
00:10:30,023 --> 00:10:32,484
Pero tiene que ser la cárcel correcta.
84
00:10:40,116 --> 00:10:41,117
PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD
85
00:10:41,200 --> 00:10:43,328
¿Por qué quieres que te encierren ahí?
86
00:10:43,412 --> 00:10:46,706
Porque esa prisión es
una ratonera de alta tecnología.
87
00:10:46,790 --> 00:10:48,917
Seré la carnada
cuando Kilgrave vaya por mí.
88
00:10:49,000 --> 00:10:51,044
- Si acaso va.
- ¡Irá!
89
00:10:51,670 --> 00:10:52,796
Lo conozco.
90
00:10:52,879 --> 00:10:54,506
O enviará a alguien.
91
00:10:54,589 --> 00:10:57,216
No puede hacerlo pasar
por siete niveles de seguridad.
92
00:10:57,301 --> 00:10:59,386
Tendrá que ir él mismo y usar sus poderes.
93
00:10:59,469 --> 00:11:01,888
Eso quedará grabado en cámaras
que no puede borrar.
94
00:11:01,971 --> 00:11:05,850
O pasarás el resto de tu vida
encerrada con asesinas.
95
00:11:06,643 --> 00:11:08,853
Necesito pruebas, Malcolm.
96
00:11:08,937 --> 00:11:10,272
Él quedaría en evidencia.
97
00:11:11,648 --> 00:11:14,233
- Increíble.
- Y hay un detective...
98
00:11:14,818 --> 00:11:15,985
¿Cómo se llama?
99
00:11:16,069 --> 00:11:18,154
Me interrogó
por el asesinato de los Shlottman.
100
00:11:18,237 --> 00:11:20,073
Ya tenía sus sospechas.
101
00:11:23,577 --> 00:11:24,578
Comisaría 15.
102
00:11:24,661 --> 00:11:25,912
Homicidios, por favor.
103
00:11:25,995 --> 00:11:27,288
- ¡Para!
- Homicidios.
104
00:11:27,372 --> 00:11:30,208
¿Me daría con el detective
del asesinato de los Shlottman?
105
00:11:30,291 --> 00:11:31,835
- ¿Clemons?
- Clemons, sí.
106
00:11:31,918 --> 00:11:33,044
¿Puedo hablarle?
107
00:11:33,127 --> 00:11:35,129
- ¿Puedo ayudarla?
- No, tiene que ser él.
108
00:11:35,213 --> 00:11:37,298
¿A qué hora entra a trabajar?
109
00:11:37,382 --> 00:11:39,509
- A las 8:00 p.m.
- Ahí estaré.
110
00:11:41,761 --> 00:11:43,972
De acuerdo, 8:00 p.m. Eso es bueno.
111
00:11:44,055 --> 00:11:47,266
Nos da tiempo para pensar
en las posibles consecuencias.
112
00:11:47,351 --> 00:11:49,561
- ¿Quién más es vulnerable?
- Necesito un abogado.
113
00:11:50,144 --> 00:11:51,187
De acuerdo.
114
00:11:52,897 --> 00:11:54,691
Me quedaré aquí con Ruben.
115
00:11:54,774 --> 00:11:56,610
No, tienes que desaparecer.
116
00:11:56,693 --> 00:11:59,654
- Ahora estoy metido en esto.
- ¡No te quiero en esto!
117
00:11:59,738 --> 00:12:02,031
Ni yo a ti.
118
00:12:02,115 --> 00:12:03,867
Ya no puedo protegerte.
119
00:12:04,868 --> 00:12:06,995
Si no me crees, pregúntale a Ruben.
120
00:12:09,706 --> 00:12:12,291
Tengo hasta las 8:00 p.m.
para atar cabos sueltos.
121
00:13:06,846 --> 00:13:09,390
Eso fue intenso.
122
00:13:10,391 --> 00:13:11,768
No hables.
123
00:13:14,062 --> 00:13:15,980
Lo que digas, jefa.
124
00:13:23,655 --> 00:13:25,990
Si atiendes, dejarán de llamar.
125
00:13:27,033 --> 00:13:29,453
- Ella no parará.
- ¿Ella?
126
00:13:29,536 --> 00:13:30,537
Es Jessica.
127
00:13:30,620 --> 00:13:32,121
¿No quieres atenderla?
128
00:13:32,205 --> 00:13:34,373
Todo lo que hará...
129
00:13:34,458 --> 00:13:36,918
...es intentar convencerme
de que no fue mi culpa.
130
00:13:38,002 --> 00:13:40,505
La camioneta, perder a Kilgrave.
131
00:13:41,422 --> 00:13:44,050
Tiene razón. Fue culpa de ella.
132
00:13:44,133 --> 00:13:45,844
No digas eso.
133
00:13:50,181 --> 00:13:51,307
No importa.
134
00:13:52,476 --> 00:13:56,646
No la llamaré
hasta tener algo para decirle.
135
00:13:56,730 --> 00:13:57,814
¿Sobre?
136
00:13:57,897 --> 00:14:00,692
Me muero de hambre.
¿Ensalada de fideos udon?
137
00:14:01,818 --> 00:14:04,613
Evadiste la pregunta.
138
00:14:04,696 --> 00:14:06,740
¿Qué pasa, Trish?
139
00:14:09,868 --> 00:14:12,036
Trish, ¿qué tramas?
140
00:14:13,121 --> 00:14:14,664
Preferiría no decirlo.
141
00:14:14,748 --> 00:14:17,416
- Si involucra a Kilgrave...
- Aún no.
142
00:14:17,501 --> 00:14:18,627
Mierda.
143
00:14:18,710 --> 00:14:19,919
¿Lo involucra?
144
00:14:20,003 --> 00:14:22,839
Cálmate. No voy a acercarme a él.
145
00:14:22,922 --> 00:14:25,509
Lo que implica que sabes dónde está.
146
00:14:25,592 --> 00:14:27,051
No lo sé.
147
00:14:31,055 --> 00:14:32,557
Quizá tenga una pista.
148
00:14:33,975 --> 00:14:35,894
¿Vas a contarme?
149
00:14:52,494 --> 00:14:53,953
{\an8}Militares.
150
00:14:54,037 --> 00:14:55,163
Ex.
151
00:14:56,080 --> 00:14:57,165
Son guardaespaldas.
152
00:14:57,916 --> 00:15:00,126
{\an8}Los nuevos guardaespaldas de Kilgrave.
153
00:15:00,209 --> 00:15:02,003
¿Y cómo lo sabes?
154
00:15:03,129 --> 00:15:05,173
Fui a las principales firmas de seguridad
155
00:15:05,256 --> 00:15:08,802
y les dije que había regresado
un antiguo acosador
156
00:15:08,885 --> 00:15:12,180
y que estaba buscando
nuevo personal de protección.
157
00:15:12,263 --> 00:15:15,517
Después de eso, solo necesité
hacer hablar a la gente adecuada.
158
00:15:15,600 --> 00:15:16,976
Imposible.
159
00:15:17,060 --> 00:15:20,814
La primera regla de la seguridad personal
es mantener en secreto al cliente.
160
00:15:21,815 --> 00:15:24,776
- Soy buena conversando.
- Se nota.
161
00:15:26,485 --> 00:15:29,781
Entonces, si seguimos a estos tipos,
quizá nos conduzcan a Kilgrave.
162
00:15:29,864 --> 00:15:31,032
Lo vigilamos.
163
00:15:31,115 --> 00:15:34,619
Llamamos a Jess, y ella lo lleva
al cuarto hermético que preparaste.
164
00:15:34,703 --> 00:15:36,663
Trish...
165
00:15:36,746 --> 00:15:39,290
...hay gente que debes sacar de la Tierra.
166
00:15:39,373 --> 00:15:40,499
Kilgrave es uno de ellos.
167
00:15:40,584 --> 00:15:43,044
Nosotros no decidimos eso.
168
00:15:43,127 --> 00:15:45,755
Los asesinos deciden eso.
Por eso son asesinos.
169
00:15:45,839 --> 00:15:47,256
Eso es ingenuo...
170
00:15:47,340 --> 00:15:50,259
Idealista e inútil,
pero quiero justicia para mi amiga.
171
00:15:50,343 --> 00:15:53,179
Para esa chica en prisión.
Para ti y para mí.
172
00:15:53,262 --> 00:15:55,932
Que Kilgrave viva mucho tiempo
solo y despreciado
173
00:15:56,015 --> 00:15:58,476
hasta que quiera morir, pero no pueda.
174
00:15:59,352 --> 00:16:01,938
Porque así es la justicia,
y lucharé por alcanzarla.
175
00:16:04,482 --> 00:16:06,275
Te faltan la bandera y el caballo.
176
00:16:06,359 --> 00:16:08,612
Me vería muy bien montada en uno.
177
00:16:15,660 --> 00:16:17,536
Ten las pruebas instrumentales listas.
178
00:16:17,621 --> 00:16:19,581
- Sí.
- Voy a hablar rápido.
179
00:16:19,664 --> 00:16:22,000
Cualquier pausa me destruiría el ritmo.
180
00:16:22,083 --> 00:16:23,960
Estoy organizada y llena de cafeína.
181
00:16:24,043 --> 00:16:25,419
- Necesito un abogado.
- Qué susto.
182
00:16:25,503 --> 00:16:27,714
- ¿Cómo nos encontraste?
- El interino.
183
00:16:27,797 --> 00:16:29,465
- Échalo.
- Necesito un abogado.
184
00:16:29,548 --> 00:16:30,842
Voy al tribunal.
185
00:16:30,925 --> 00:16:33,511
Sí, Jessica,
tengo otros casos además de Hope.
186
00:16:33,595 --> 00:16:35,346
Este sentará un precedente.
187
00:16:35,429 --> 00:16:38,266
¿Defender a un rico imbécil por fraude?
188
00:16:38,349 --> 00:16:40,685
Jeri no determina la culpa o la inocencia.
189
00:16:40,769 --> 00:16:42,646
No tengo tiempo para distracciones.
190
00:16:42,729 --> 00:16:43,980
Te alegrará saber
191
00:16:44,063 --> 00:16:46,565
que anoche le di a tu ex
los documentos de divorcio.
192
00:16:47,483 --> 00:16:48,484
¿Wendy firmó?
193
00:16:49,485 --> 00:16:50,569
Firmará.
194
00:16:50,654 --> 00:16:52,155
- ¿Lo dijo?
- Firmará.
195
00:16:52,238 --> 00:16:53,239
¿Cuándo?
196
00:16:55,659 --> 00:16:58,119
Necesito un abogado.
197
00:17:01,956 --> 00:17:04,668
Pam, ¿podrías entrar y preparar todo?
198
00:17:04,751 --> 00:17:06,878
- Enseguida voy.
- Sí.
199
00:17:14,803 --> 00:17:17,180
¿Le hiciste algo a Wendy?
200
00:17:17,263 --> 00:17:19,849
Sí, la hice cagarse de miedo,
como lo pediste.
201
00:17:19,933 --> 00:17:22,101
Quiero terminar con esto.
202
00:17:22,185 --> 00:17:23,602
Sé cómo te sientes.
203
00:17:25,104 --> 00:17:29,483
¿Qué debo hacer para que me encierren hoy
en una prisión de máxima seguridad?
204
00:17:29,567 --> 00:17:31,903
¿Dices que planeas cometer un delito?
205
00:17:31,986 --> 00:17:33,905
Estaría obligada a denunciarlo.
206
00:17:33,988 --> 00:17:35,782
¿Qué tendría que hacer?
207
00:17:36,825 --> 00:17:39,786
Esas prisiones solo tienen
a los peores criminales.
208
00:17:41,162 --> 00:17:43,164
Los peores pervertidos, caníbales,
209
00:17:43,247 --> 00:17:47,626
asesinos seriales que hacen mosaicos
con las uñas de sus víctimas.
210
00:17:49,420 --> 00:17:51,840
Eso es muy específico.
211
00:17:51,923 --> 00:17:54,843
Es un infierno en vida
con demonios de verdad.
212
00:17:54,926 --> 00:17:57,303
Es el último lugar donde quieres terminar.
213
00:18:00,807 --> 00:18:02,976
Ve a la comisaría 15 a las 8:00 p.m.
214
00:18:03,059 --> 00:18:05,561
Soy abogada defensora.
Saco a la gente de la cárcel.
215
00:18:05,644 --> 00:18:06,730
Hoy no.
216
00:18:06,813 --> 00:18:08,231
¿Qué harás?
217
00:18:08,314 --> 00:18:09,774
Ya está hecho.
218
00:18:29,919 --> 00:18:32,046
No puedo creer lo que voy a hacer.
219
00:18:41,973 --> 00:18:43,892
¡Ese no es tu apartamento!
220
00:18:45,852 --> 00:18:48,021
Sí, tomé prestada una...
221
00:18:49,480 --> 00:18:50,481
...pasta de dientes.
222
00:18:51,274 --> 00:18:53,234
No puedes mentirme, larguirucho.
223
00:18:53,317 --> 00:18:56,070
Reconozco una mentira a leguas.
224
00:18:57,030 --> 00:19:00,867
No buscabas pasta de dientes, ¿verdad?
225
00:19:02,827 --> 00:19:04,120
Di la verdad.
226
00:19:05,663 --> 00:19:09,793
No, no buscaba pasta de dientes.
227
00:19:12,837 --> 00:19:14,422
Buscaba alcohol.
228
00:19:14,505 --> 00:19:17,550
Soy un detector de mentiras humano.
229
00:19:17,633 --> 00:19:19,385
Siempre me doy cuenta.
230
00:19:21,387 --> 00:19:23,639
No me llevé nada.
231
00:19:23,722 --> 00:19:27,185
¡Adictos! Son muy taimados.
232
00:19:28,311 --> 00:19:30,021
Déjame olerte el aliento.
233
00:19:36,610 --> 00:19:39,113
Me alegra que los demonios
no te vencieran, Hisopo.
234
00:19:41,449 --> 00:19:44,618
Creo que Jones oculta algo
sobre mi hermano.
235
00:19:45,661 --> 00:19:47,371
No me parece.
236
00:19:47,455 --> 00:19:50,249
Él dibujó sus iniciales
rodeadas de un gran corazón
237
00:19:50,333 --> 00:19:52,001
en su pizarra.
238
00:19:52,085 --> 00:19:53,586
Algo está pasando.
239
00:19:55,046 --> 00:19:56,255
Es cierto.
240
00:19:57,590 --> 00:19:59,175
Tienen algo entre ellos.
241
00:19:59,258 --> 00:20:02,636
¡Es una depredadora sexual!
¡Él no es más que un niño!
242
00:20:03,429 --> 00:20:04,638
Uno veinteañero.
243
00:20:06,765 --> 00:20:09,768
Gracias, Malcolm, por contarme la verdad.
244
00:20:11,145 --> 00:20:13,356
No soporto las mentiras.
245
00:20:17,944 --> 00:20:19,028
Robyn, espera.
246
00:20:20,154 --> 00:20:21,572
Hay algo más.
247
00:20:23,782 --> 00:20:25,701
Jessica no es una mala persona.
248
00:20:26,660 --> 00:20:27,912
Tienes que saberlo.
249
00:20:29,914 --> 00:20:32,917
No sé cómo hechiza esa arpía
a los hombres,
250
00:20:33,001 --> 00:20:35,586
pero tienes que dejar
de hacer lo que ella quiera.
251
00:20:36,838 --> 00:20:38,381
No eres así.
252
00:20:39,298 --> 00:20:40,925
Siempre me doy cuenta.
253
00:21:05,158 --> 00:21:06,159
¿Hola?
254
00:21:13,374 --> 00:21:14,959
¿Buscas a Luke?
255
00:21:16,585 --> 00:21:18,212
Se tomó un descanso.
256
00:21:19,213 --> 00:21:22,091
- Se fue por un tiempo.
- Qué bueno.
257
00:21:25,303 --> 00:21:27,180
Solo quería decirle...
258
00:21:28,681 --> 00:21:30,975
Solo querías decirle que lo amas,
259
00:21:31,059 --> 00:21:33,561
que quieres que vuelva
y que vas a tener a su bebé.
260
00:21:33,644 --> 00:21:35,104
¿Qué? No.
261
00:21:37,315 --> 00:21:38,607
Ya lo oí antes.
262
00:21:39,984 --> 00:21:42,861
Es mejor que sigas adelante.
Él no te extrañará.
263
00:21:42,946 --> 00:21:44,697
La única a la que ha extrañado...
264
00:21:45,698 --> 00:21:47,283
...está bajo tierra.
265
00:21:48,910 --> 00:21:50,244
Dígale...
266
00:21:52,371 --> 00:21:54,999
...que los culpables van a pagar
por lo que ha pasado.
267
00:21:58,461 --> 00:22:01,214
Y dígale que no espero que me perdone.
268
00:22:02,381 --> 00:22:05,134
¿Sabes qué pasa cuando quemas un puente?
269
00:22:05,843 --> 00:22:09,347
Tienes que aprender a nadar o volar.
270
00:22:26,864 --> 00:22:28,616
Por Dios, Wendy.
271
00:22:28,699 --> 00:22:30,493
Quería darte esto personalmente.
272
00:22:31,577 --> 00:22:32,661
Los documentos de divorcio.
273
00:22:37,916 --> 00:22:39,085
Eres tan...
274
00:22:40,378 --> 00:22:42,005
...hermosa.
275
00:22:42,088 --> 00:22:43,381
E ingenua.
276
00:22:44,298 --> 00:22:46,634
- Probablemente no mereces esto.
- ¿Qué cosa?
277
00:22:46,717 --> 00:22:47,926
¿Qué es esto?
278
00:22:48,969 --> 00:22:52,306
Son copias
de nuestro antiguo correo electrónico.
279
00:22:52,390 --> 00:22:54,100
Aún tengo la cuenta de AOL.
280
00:22:54,183 --> 00:22:55,809
Asunto "Siete".
281
00:22:55,893 --> 00:22:58,479
El jurado siete
en tu primer caso de pena capital.
282
00:22:58,562 --> 00:23:02,066
Supongo que ella no te contó
que lo sobornó.
283
00:23:02,150 --> 00:23:03,692
¿Estás chantajeándome?
284
00:23:03,776 --> 00:23:05,694
Si amenazas mi vida,
285
00:23:05,778 --> 00:23:06,862
amenazo tu carrera.
286
00:23:06,945 --> 00:23:09,448
Que a ella le importa más que su vida...
287
00:23:09,532 --> 00:23:10,949
...o la de cualquiera.
288
00:23:11,034 --> 00:23:13,202
Yo no te amenacé.
289
00:23:13,286 --> 00:23:15,038
Enviaste a tu matona maldita.
290
00:23:15,121 --> 00:23:17,040
Me asustaste. Fue espantoso.
291
00:23:17,123 --> 00:23:20,293
Así que voy a protegerme.
292
00:23:20,376 --> 00:23:23,046
Vete, o llamo a seguridad.
293
00:23:23,837 --> 00:23:25,964
Y yo al Colegio de Abogados
de Nueva York.
294
00:23:26,799 --> 00:23:29,593
Te aviso de antemano, ella miente.
295
00:23:29,677 --> 00:23:31,637
Es parte de su naturaleza.
296
00:23:31,720 --> 00:23:33,264
Jeri nunca me mintió.
297
00:23:33,347 --> 00:23:35,599
Me contó esto apenas nos conocimos.
298
00:23:38,769 --> 00:23:42,065
El 75% de tus bienes, o perderás todo.
299
00:23:47,195 --> 00:23:48,404
Gracias.
300
00:23:49,405 --> 00:23:53,367
Es difícil defenderte
si ella conoce tus secretos mejor que yo.
301
00:23:58,372 --> 00:24:00,583
AGENCIA DE TALENTOS STARS&TYKES
SEGUNDO PISO
302
00:24:08,466 --> 00:24:09,467
Vamos.
303
00:24:14,680 --> 00:24:15,681
¡NO SE NACE ESTRELLA, SE HACE!
304
00:24:15,764 --> 00:24:17,057
Me encanta la Za Cola porque es riquísima.
305
00:24:17,141 --> 00:24:19,435
Me encanta la Za Cola porque es riquísima.
306
00:24:32,573 --> 00:24:34,658
¡Quieta!
307
00:24:34,742 --> 00:24:37,536
¡Me encanta la Za Cola
porque es riquísima!
308
00:24:37,620 --> 00:24:39,330
Britney Kovak.
309
00:24:45,128 --> 00:24:46,337
Jessie.
310
00:24:48,589 --> 00:24:49,590
Pasa.
311
00:24:51,717 --> 00:24:53,677
¡Teníamos cita hace media hora!
312
00:24:53,761 --> 00:24:55,888
Bienvenida al mundo del espectáculo.
313
00:24:57,973 --> 00:24:59,600
ES PATSY - GRACIAS, MAMÁ
314
00:25:00,893 --> 00:25:02,811
Te ves fantástica, Jessie.
315
00:25:02,895 --> 00:25:04,355
Tú te ves operada.
316
00:25:04,438 --> 00:25:06,899
¿Cuánto del dinero de Trish te costó?
317
00:25:08,108 --> 00:25:10,778
La vejez, cariño. Empieza a ahorrar ahora.
318
00:25:11,529 --> 00:25:14,323
Entonces ¿a qué se debe el honor?
319
00:25:14,407 --> 00:25:15,533
Se trata de Trish.
320
00:25:15,616 --> 00:25:17,075
¿Por qué? ¿Qué pasó?
321
00:25:18,161 --> 00:25:20,371
- ¿Drogas otra vez?
- No ha tocado las drogas
322
00:25:20,454 --> 00:25:22,581
desde que la alejé de ti a rastras.
323
00:25:22,665 --> 00:25:25,709
No tenía idea
de que ese doctor le recetaba en exceso.
324
00:25:25,793 --> 00:25:29,797
Sigues sin sentir responsabilidad
ni remordimiento.
325
00:25:31,424 --> 00:25:32,925
Ojalá yo pudiera ser así.
326
00:25:33,008 --> 00:25:34,968
"Sin responsabilidad".
327
00:25:36,762 --> 00:25:38,806
Yo te adopté.
328
00:25:38,889 --> 00:25:40,391
Eras huérfana.
329
00:25:40,474 --> 00:25:41,892
Eso debe valer algo.
330
00:25:41,975 --> 00:25:46,314
No es un mérito hacer lo correcto
por las razones equivocadas.
331
00:25:46,397 --> 00:25:47,856
Me importaba...
332
00:25:47,940 --> 00:25:49,567
La publicidad.
333
00:25:49,650 --> 00:25:54,947
Yo fui una movida estratégica
para promover la marca Patsy Walker.
334
00:25:55,030 --> 00:25:56,031
DOROTHY WALKER - ES PATSY
335
00:25:56,114 --> 00:25:58,451
Trish está bien.
336
00:25:58,534 --> 00:26:00,077
Su vivienda parece un fuerte,
337
00:26:00,160 --> 00:26:03,163
y no permite que nadie
la tome por sorpresa, salvo tú.
338
00:26:03,247 --> 00:26:05,333
No tiene defensas contra ti.
339
00:26:05,416 --> 00:26:08,085
No necesita defensas.
340
00:26:08,168 --> 00:26:09,169
Soy su madre.
341
00:26:09,253 --> 00:26:10,879
¡Eres su proxeneta!
342
00:26:15,050 --> 00:26:17,220
Hace tres años que no la veo.
343
00:26:17,303 --> 00:26:19,847
¿Salvo cuando te topaste
con ella accidentalmente?
344
00:26:19,930 --> 00:26:21,349
Es una ciudad pequeña.
345
00:26:21,432 --> 00:26:23,726
¿Y le dejas mensajes largos
cuando estás ebria?
346
00:26:23,809 --> 00:26:26,479
¿Qué quieres de mí?
347
00:26:26,562 --> 00:26:28,856
Quiero que cumplas el trato.
348
00:26:28,939 --> 00:26:31,775
Porque esté donde esté,
349
00:26:31,859 --> 00:26:34,653
aunque sea tras las rejas,
350
00:26:34,737 --> 00:26:37,531
si intentas cualquier cosa,
351
00:26:37,615 --> 00:26:39,575
me enteraré,
352
00:26:39,658 --> 00:26:41,452
vendré por ti,
353
00:26:41,535 --> 00:26:43,203
y eso dolerá.
354
00:26:43,287 --> 00:26:44,997
La gente cambia, Jessie.
355
00:26:45,623 --> 00:26:48,125
Eso no hace desaparecer
las cagadas que hiciste.
356
00:26:48,208 --> 00:26:50,085
Yo...
357
00:26:51,295 --> 00:26:53,464
...tenía un problema.
358
00:26:53,547 --> 00:26:54,632
Conseguí ayuda.
359
00:26:54,715 --> 00:26:56,174
Y cheques de regalías.
360
00:26:58,427 --> 00:26:59,720
Me los gané.
361
00:26:59,803 --> 00:27:02,765
Si quieres que sigan llegando,
respetarás los deseos de Trish,
362
00:27:03,807 --> 00:27:05,309
que yo haré valer.
363
00:27:06,269 --> 00:27:08,979
"Y eso dolerá".
Necesitas un eslogan mejor.
364
00:27:09,062 --> 00:27:11,524
A 150 metros.
Como una orden de restricción.
365
00:27:12,358 --> 00:27:16,612
A 150 metros de distancia de ella.
¿Lo entiendes?
366
00:27:19,782 --> 00:27:22,993
Adoptarte fue la peor decisión de mi vida.
367
00:27:23,911 --> 00:27:25,120
Gracias, mamá.
368
00:27:32,252 --> 00:27:34,338
Trish, ¿qué pasa?
369
00:27:34,422 --> 00:27:35,464
¿Señales de Kilgrave?
370
00:27:35,548 --> 00:27:39,259
Todavía no.
Aún sigo a su personal de seguridad.
371
00:27:39,343 --> 00:27:41,970
Estuve siguiéndolos por toda la ciudad,
372
00:27:42,054 --> 00:27:44,307
pero no parece que hicieran mucho.
373
00:27:44,390 --> 00:27:47,685
¿Estás segura
de que son la gente de Kilgrave?
374
00:27:48,352 --> 00:27:50,020
Quizá recibiste mala información.
375
00:27:50,103 --> 00:27:52,648
Es la única que tenemos,
así que sigamos esa línea.
376
00:27:52,731 --> 00:27:54,608
Llámame apenas lo veas.
377
00:27:54,692 --> 00:27:56,109
Sí, señora.
378
00:28:02,950 --> 00:28:04,535
¿Dónde está Jessica?
379
00:28:04,618 --> 00:28:06,787
Gracias por venir. Pasa.
380
00:28:06,870 --> 00:28:09,748
Mi asistente creyó que eras un acosador.
Llamaste diez veces.
381
00:28:09,832 --> 00:28:11,459
No le contaste a Jessica, ¿no?
382
00:28:12,543 --> 00:28:15,087
Estás temblando y sudando. ¿Estás drogado?
383
00:28:15,170 --> 00:28:19,342
Trish, pasó algo.
Jessica está metida en un lío.
384
00:28:19,425 --> 00:28:20,676
¿Qué hizo?
385
00:28:20,759 --> 00:28:23,596
Nada. Ese es el problema,
no ha hecho nada malo.
386
00:28:23,679 --> 00:28:27,350
Está por cometer un gran error,
387
00:28:27,433 --> 00:28:28,976
y no voy a permitírselo.
388
00:28:29,685 --> 00:28:30,811
Cuéntame.
389
00:28:33,188 --> 00:28:34,231
De acuerdo...
390
00:28:34,314 --> 00:28:37,526
Voy a mostrarte algo realmente terrible.
391
00:28:38,777 --> 00:28:41,238
No te descontroles.
392
00:28:41,322 --> 00:28:43,281
No voy a descontrolarme.
393
00:28:43,366 --> 00:28:44,825
¿Lo prometes?
394
00:28:44,908 --> 00:28:46,369
Muéstrame.
395
00:28:52,249 --> 00:28:53,792
No puedes gritar.
396
00:28:55,127 --> 00:28:56,294
No voy a gritar.
397
00:28:59,131 --> 00:29:00,758
¡Dios mío!
398
00:29:00,841 --> 00:29:02,300
Dijiste que no gritarías.
399
00:29:03,218 --> 00:29:04,470
¿Qué hiciste?
400
00:29:04,553 --> 00:29:07,180
No alces la voz.
401
00:29:07,264 --> 00:29:08,807
¿Qué diablos pasó?
402
00:29:08,891 --> 00:29:10,893
Kilgrave, ¿está bien?
403
00:29:10,976 --> 00:29:14,730
Pero lo que importa ahora
es lo que pasará hoy a las 8:00 p.m.
404
00:29:14,813 --> 00:29:16,189
Necesito...
405
00:29:17,525 --> 00:29:20,444
Jessica necesita tu ayuda.
406
00:29:29,161 --> 00:29:31,246
- Acérquese a la acera y pare.
- No puedo.
407
00:29:31,329 --> 00:29:33,707
- Vamos.
- ¿Quiere que la maten cruzando la calle?
408
00:29:33,791 --> 00:29:37,002
Me quedan 56 minutos de libertad.
Correré el riesgo.
409
00:30:49,867 --> 00:30:51,702
Odio las despedidas.
410
00:30:52,828 --> 00:30:55,330
Siempre desaparecí.
411
00:30:56,582 --> 00:30:58,584
Pero esta despedida,
412
00:30:59,960 --> 00:31:02,963
esta merece una última mirada prolongada.
413
00:31:18,687 --> 00:31:20,022
Estuve llamándote.
414
00:31:21,231 --> 00:31:23,859
Ya sé. Esperaba
para contarte algo, pero...
415
00:31:23,942 --> 00:31:25,569
¿Cómo entraste?
416
00:31:25,653 --> 00:31:27,154
Malcolm. Le diste una llave.
417
00:31:27,237 --> 00:31:28,446
¿Dónde está?
418
00:31:29,364 --> 00:31:31,241
Salvándote de ti misma.
419
00:31:36,955 --> 00:31:38,957
¿Qué diablos hicieron?
420
00:31:39,041 --> 00:31:41,794
Perdiste la cabeza, Jess.
Lo entiendo muy bien,
421
00:31:41,877 --> 00:31:43,461
pero no piensas con claridad.
422
00:31:43,546 --> 00:31:45,172
No sabes de qué hablas.
423
00:31:45,255 --> 00:31:48,008
Creo que sí, dada la cantidad de sangre
que limpié recién.
424
00:31:48,091 --> 00:31:49,802
Quieres que te encierren por esto.
425
00:31:49,885 --> 00:31:52,095
Tengo un plan.
426
00:31:52,721 --> 00:31:56,141
Tienes culpa y vergüenza
y eso te está nublando el juicio.
427
00:31:56,224 --> 00:31:58,185
Un plan complejo.
428
00:31:58,268 --> 00:31:59,645
Un mal plan.
429
00:31:59,728 --> 00:32:03,899
Sí, es un plan terrible,
es casi imposible que funcione,
430
00:32:03,982 --> 00:32:05,568
pero es el único que tengo.
431
00:32:05,651 --> 00:32:07,736
No puedes hacer nada en prisión.
432
00:32:07,820 --> 00:32:11,031
No puedes salvar a Hope.
No puedes protegerte a ti ni a nadie.
433
00:32:11,114 --> 00:32:12,825
¿Dónde diablos está el cuerpo?
434
00:32:15,368 --> 00:32:16,745
Sé cómo hallar a Kilgrave.
435
00:32:18,413 --> 00:32:20,290
Tengo una pista. Pensaba contarte...
436
00:32:20,373 --> 00:32:22,084
¿Estás buscándolo?
437
00:32:22,167 --> 00:32:24,837
Simpson lo busca.
Hallé a los guardaespaldas de Kilgrave.
438
00:32:24,920 --> 00:32:28,090
No. Dile a Simpson que pare.
Va a hacer que lo maten.
439
00:32:28,173 --> 00:32:31,509
Nos llamará cuando encuentre a Kilgrave.
Déjanos ocuparnos hasta...
440
00:32:31,594 --> 00:32:32,678
¿Hasta qué?
441
00:32:32,761 --> 00:32:36,139
¿Hasta que vuelva a casa
y halle a mi casera ahogada en la bañera?
442
00:32:36,223 --> 00:32:38,934
¿O a ti asesinada a golpes
con mi aspiradora?
443
00:32:39,017 --> 00:32:40,978
Ambas sabemos que no tienes aspiradora.
444
00:32:43,814 --> 00:32:46,149
No te dejaré ir a prisión.
No eres asesina.
445
00:32:48,777 --> 00:32:49,862
Sí, lo soy.
446
00:32:49,945 --> 00:32:53,031
Sigues castigándote
por la muerte de esa mujer.
447
00:32:53,115 --> 00:32:54,575
Y ahora murió más gente.
448
00:32:54,658 --> 00:32:57,786
Los padres de Hope Shlottman, Ruben, Reva.
449
00:32:57,870 --> 00:33:00,038
Sus familias necesitan
un cierre emocional.
450
00:33:00,122 --> 00:33:03,333
Y hasta que aparezca el verdadero asesino,
tendré que hacerlo yo.
451
00:33:03,416 --> 00:33:04,918
Tengo que pagar.
452
00:33:10,841 --> 00:33:13,761
Esto podría salir mal de tantas maneras.
453
00:33:16,221 --> 00:33:18,223
Hay una manera en que saldrá bien.
454
00:33:20,643 --> 00:33:22,770
Nadie más morirá por mí.
455
00:33:23,937 --> 00:33:26,523
Me haré a un lado.
456
00:33:32,821 --> 00:33:35,741
Sigo sin ser
la heroína que querías que fuera.
457
00:33:36,742 --> 00:33:38,827
Eres exactamente la heroína que quería.
458
00:33:41,579 --> 00:33:43,331
Dime dónde está Ruben.
459
00:34:21,745 --> 00:34:23,121
Un hermoso funeral...
460
00:34:23,621 --> 00:34:25,457
...no garantiza el cielo.
461
00:34:41,181 --> 00:34:43,183
Mire esto, jefe.
462
00:34:43,266 --> 00:34:45,393
Como el de la foto. Lo encontré en eBay.
463
00:34:45,477 --> 00:34:47,229
Ponlo en el cuarto. Bien hecho.
464
00:35:11,669 --> 00:35:14,589
TRISH - LLÁMAME
LLAMA YA - ¿DÓNDE ESTÁS?
465
00:35:23,515 --> 00:35:24,808
¡Malcolm!
466
00:35:26,101 --> 00:35:27,102
Ella te contó.
467
00:35:27,185 --> 00:35:28,395
¿Dónde está?
468
00:35:32,065 --> 00:35:34,860
Un médico forense verá
que las heridas son autoinfligidas.
469
00:35:34,943 --> 00:35:36,111
Ten esto.
470
00:35:36,904 --> 00:35:38,405
Yo me ocuparé.
471
00:35:43,160 --> 00:35:44,661
Tú terminaste con esto.
472
00:36:13,941 --> 00:36:16,819
- Estaba oscuro...
- Sí.
473
00:36:16,902 --> 00:36:20,697
Tendrá que esperar.
Alguien la atenderá enseguida.
474
00:36:20,781 --> 00:36:22,365
Alguien con zapatillas amarillas...
475
00:36:22,449 --> 00:36:23,784
Mier...
476
00:36:25,160 --> 00:36:27,579
Hice algo terrible.
477
00:36:32,459 --> 00:36:35,253
¡Maldición! ¿Por qué la tardanza?
478
00:36:42,010 --> 00:36:44,137
Te dije a las 8:00 p.m. Llegas tarde.
479
00:36:44,221 --> 00:36:45,222
Lo hiciste.
480
00:36:45,305 --> 00:36:46,514
Sí.
481
00:36:46,598 --> 00:36:48,100
Perdiste los estribos.
482
00:36:48,183 --> 00:36:49,893
- Háganle un test psiquiátrico.
- ¿Qué?
483
00:36:49,977 --> 00:36:53,605
- Alegaremos incapacidad mental.
- ¡Te dije que necesitaba ir presa!
484
00:36:53,688 --> 00:36:56,108
La prisión de máxima seguridad
es mi lugar.
485
00:36:56,191 --> 00:36:59,694
Y yo te dije que soy una abogada defensora
que no pierde casos.
486
00:37:00,737 --> 00:37:02,655
¿Proteges tu reputación?
487
00:37:02,739 --> 00:37:03,991
Wendy me contó todo.
488
00:37:04,074 --> 00:37:07,660
Disculpa, me gritó todo.
Has perdido tu buen juicio.
489
00:37:07,744 --> 00:37:09,037
¡Renuncio a tener un abogado!
490
00:37:09,121 --> 00:37:11,539
No comprende lo que dice.
491
00:37:11,623 --> 00:37:13,250
No comprende su situación.
492
00:37:13,333 --> 00:37:17,587
Tengo plena conciencia de mi situación.
Esta mujer no me representa.
493
00:37:17,670 --> 00:37:19,089
Tendrá un defensor de oficio.
494
00:37:19,172 --> 00:37:20,340
Yo me representaré.
495
00:37:20,423 --> 00:37:22,885
- No perdamos más tiempo.
- Déjame hacer mi trabajo.
496
00:37:22,968 --> 00:37:26,388
Parece que ya perdió su trabajo,
Sra. Hogarth.
497
00:37:26,471 --> 00:37:27,555
Debería retirarse.
498
00:37:32,477 --> 00:37:34,271
Aún me debes un favor, maldición.
499
00:37:34,354 --> 00:37:36,273
Pídelo en prisión.
500
00:37:47,700 --> 00:37:49,327
Por Dios, Clemons.
501
00:37:49,411 --> 00:37:54,207
Le traje la cabeza de mi víctima,
y ahora estoy confesando.
502
00:37:54,291 --> 00:37:55,583
Caso abierto y cerrado.
503
00:37:55,667 --> 00:37:57,169
¿Es así?
504
00:37:57,835 --> 00:37:59,963
Estoy enferma,
505
00:38:00,047 --> 00:38:04,592
soy peligrosa y me corresponde estar
en la prisión de máxima seguridad.
506
00:38:05,510 --> 00:38:08,471
¿Máxima seguridad?
¿No la cárcel común?
507
00:38:09,764 --> 00:38:11,683
Soy una pervertida de primera.
508
00:38:11,766 --> 00:38:15,938
La última vez que hablamos,
intentaba ganarse la maldita vida.
509
00:38:16,021 --> 00:38:19,149
La última vez que hablamos,
usted sospechaba de mí.
510
00:38:19,232 --> 00:38:22,860
Creía que yo ocultaba algo y tenía razón.
511
00:38:22,945 --> 00:38:25,155
Y ahora me cansé de ocultarme.
512
00:38:25,238 --> 00:38:26,614
Y vino a verme para...
513
00:38:26,698 --> 00:38:28,866
Acelerar mi encarcelamiento.
514
00:38:28,951 --> 00:38:32,495
Solo quiero descansar.
515
00:38:36,541 --> 00:38:40,170
Clemons, le faltan dos años
para jubilarse.
516
00:38:40,253 --> 00:38:43,131
Considérelo un caso sencillo y enciérreme.
517
00:38:48,595 --> 00:38:49,721
¿Por qué lo mató?
518
00:38:49,804 --> 00:38:51,598
Porque me dedico a matar.
519
00:38:53,183 --> 00:38:56,561
Porque soy asesina y sociópata.
520
00:38:56,644 --> 00:38:57,854
¿Nunca mató antes?
521
00:38:57,938 --> 00:38:59,772
Nunca me atraparon.
522
00:39:00,690 --> 00:39:01,899
¿A quién más mató?
523
00:39:03,360 --> 00:39:05,612
Hace un año,
le pegué a una mujer en el pecho
524
00:39:05,695 --> 00:39:07,739
tan fuerte que se le detuvo el corazón.
525
00:39:07,822 --> 00:39:09,032
¿Por qué?
526
00:39:09,950 --> 00:39:11,243
No fue mi intención.
527
00:39:11,326 --> 00:39:14,121
¿Mató a una mujer a golpes por accidente?
528
00:39:15,330 --> 00:39:17,457
Hay una fuerza dentro de mí...
529
00:39:18,708 --> 00:39:20,543
...que me controla.
530
00:39:20,627 --> 00:39:26,174
La prisión de máxima seguridad
es el único lugar que puede contenerme.
531
00:39:26,258 --> 00:39:27,842
¿La cabeza de ese tipo?
532
00:39:28,926 --> 00:39:31,096
Se la arranqué con mis propias manos.
533
00:39:31,179 --> 00:39:33,890
Eso requiere mucha fuerza.
534
00:39:33,974 --> 00:39:35,350
Y una sierra.
535
00:39:35,433 --> 00:39:36,851
Increíble.
536
00:39:38,353 --> 00:39:39,854
Srta. Jones, ¡siéntese!
537
00:39:41,731 --> 00:39:43,816
¡Está perdiendo el tiempo!
538
00:39:48,613 --> 00:39:50,907
- Enciérreme en esa prisión.
- ¡Basta!
539
00:39:50,991 --> 00:39:53,785
¿Jessica Jones? Puede retirarse.
540
00:39:53,868 --> 00:39:55,703
Mahoney, ¿qué hace?
541
00:39:57,247 --> 00:39:59,457
Son órdenes del capitán. Váyase.
542
00:40:01,959 --> 00:40:04,879
Le dije que Hogarth no me representa.
543
00:40:04,962 --> 00:40:07,632
¡Voy a patearle
ese culo vestido de Armani!
544
00:40:12,929 --> 00:40:15,432
¡Hogarth! Te dije...
545
00:40:45,128 --> 00:40:47,672
¿Qué diablos pasa aquí?
546
00:40:47,755 --> 00:40:49,299
¡Suelten sus armas!
547
00:40:51,093 --> 00:40:52,427
¿Brett?
548
00:40:52,510 --> 00:40:54,887
Cállese. No se mueva.
549
00:40:55,555 --> 00:40:58,600
Cálmense todos, están arruinando el clima.
550
00:41:03,980 --> 00:41:05,232
Jessica.
551
00:41:07,900 --> 00:41:10,945
No te sorprende verme.
Debías saber que vendría por ti.
552
00:41:11,946 --> 00:41:13,198
Aunque no tan pronto.
553
00:41:15,242 --> 00:41:18,911
Admitiré que te estuve observando.
554
00:41:18,995 --> 00:41:21,581
Me resulta fácil conseguir espías.
555
00:41:23,750 --> 00:41:26,753
Haz lo que vayas a hacerme,
pero déjalos a ellos.
556
00:41:27,712 --> 00:41:30,047
Tengo que protegerme, así que...
557
00:41:31,716 --> 00:41:33,510
Contrólame a mí, no a ellos.
558
00:41:34,511 --> 00:41:38,140
No tengo la menor intención
de controlarte.
559
00:41:38,223 --> 00:41:40,142
Quiero que actúes por voluntad propia.
560
00:41:40,975 --> 00:41:42,977
¿Actuar cómo?
561
00:41:43,060 --> 00:41:44,271
¿Como suicida?
562
00:41:45,438 --> 00:41:47,607
¿Por eso estuviste torturándome?
563
00:41:47,690 --> 00:41:49,817
Dios mío.
564
00:41:50,860 --> 00:41:54,156
Jessica, sabía que eras insegura.
Eso es triste.
565
00:41:55,865 --> 00:41:58,576
No estoy torturándote. ¿Por qué lo haría?
566
00:42:02,705 --> 00:42:04,166
Te amo.
567
00:42:11,714 --> 00:42:13,216
Estuviste arruinándome...
568
00:42:14,551 --> 00:42:15,635
...la vida.
569
00:42:15,718 --> 00:42:17,094
No tenías una vida.
570
00:42:17,179 --> 00:42:20,932
¿Como una declaración demente de amor?
571
00:42:21,724 --> 00:42:23,435
No, obviamente. Yo...
572
00:42:23,518 --> 00:42:25,937
Intentaba...
573
00:42:26,020 --> 00:42:27,730
...mostrarte lo que veo.
574
00:42:29,899 --> 00:42:32,360
Que soy el único que se equipara a ti,
575
00:42:33,278 --> 00:42:34,612
que te desafía,
576
00:42:35,488 --> 00:42:37,865
que hará lo que sea por ti.
577
00:42:40,535 --> 00:42:42,495
Esto es un chiste perverso.
578
00:42:43,538 --> 00:42:45,665
Mataste a personas inocentes.
579
00:42:46,833 --> 00:42:50,545
¿Ese muchachito infantil y tímido?
580
00:42:50,628 --> 00:42:52,964
Me interrumpió
mientras yo te dejaba un regalo,
581
00:42:53,047 --> 00:42:54,716
que ni siquiera hallaste, parece.
582
00:42:56,008 --> 00:42:58,845
¡Vamos! ¡No finjas
que no te irritaba también!
583
00:42:58,928 --> 00:43:01,598
Quise abofetearlo apenas lo conocí.
584
00:43:04,141 --> 00:43:05,142
Ya sé.
585
00:43:05,227 --> 00:43:07,437
Me doy cuenta de que esto tomará tiempo.
586
00:43:10,898 --> 00:43:12,400
Pero voy a demostrártelo.
587
00:43:15,111 --> 00:43:16,738
¿De quién es?
588
00:43:18,948 --> 00:43:21,075
¿De quién es ese teléfono?
589
00:43:37,759 --> 00:43:40,762
¡El próximo a quien le suene el teléfono
se lo come!
590
00:43:43,806 --> 00:43:47,727
¡Luces fluorescentes de mierda
y cucarachas
591
00:43:47,810 --> 00:43:49,979
y celulares ruidosos y olor a meado!
592
00:43:50,062 --> 00:43:54,234
¡Intento declarar amor eterno, señores!
593
00:43:54,317 --> 00:43:55,693
Iré contigo.
594
00:43:59,113 --> 00:44:00,907
Para protegerlos, no por gusto.
595
00:44:00,990 --> 00:44:02,325
Me conoces bien.
596
00:44:03,910 --> 00:44:05,662
Resolveremos lo demás.
597
00:44:05,745 --> 00:44:07,204
¡Por favor!
598
00:44:07,289 --> 00:44:09,123
Soy nuevo en el amor, pero lo reconozco.
599
00:44:09,206 --> 00:44:10,250
Miro televisión.
600
00:44:12,960 --> 00:44:14,504
Imbécil desquiciado.
601
00:44:14,587 --> 00:44:16,798
Nunca amaste a nadie en tu repulsiva vida.
602
00:44:16,881 --> 00:44:18,966
¡No supongas que lo sabes!
603
00:44:22,762 --> 00:44:25,097
Antes de conocerte, tenía...
604
00:44:26,391 --> 00:44:27,934
...todo lo que quería.
605
00:44:29,311 --> 00:44:30,895
Y...
606
00:44:32,146 --> 00:44:33,481
...no percibía...
607
00:44:35,567 --> 00:44:39,612
...cuán insatisfecho me sentía
hasta que me dejaste agonizando.
608
00:44:43,491 --> 00:44:46,035
Eres la primera cosa, disculpa, persona,
609
00:44:47,078 --> 00:44:49,789
que he querido y me ha abandonado.
610
00:44:52,709 --> 00:44:55,587
Me hiciste sentir
algo que nunca había sentido.
611
00:44:57,755 --> 00:44:59,173
Anhelo.
612
00:45:05,137 --> 00:45:06,931
Te extrañé de verdad.
613
00:45:10,518 --> 00:45:12,061
Ahora estoy aquí.
614
00:45:14,522 --> 00:45:15,607
Soy tuya.
615
00:45:16,441 --> 00:45:17,859
No, no es cierto.
616
00:45:21,446 --> 00:45:24,574
Espero que me elijas
como yo te he elegido a ti.
617
00:45:26,993 --> 00:45:30,372
Creo que descubrirás
lo mismo que yo descubrí.
618
00:45:31,706 --> 00:45:33,625
Que somos el uno para el otro.
619
00:45:39,338 --> 00:45:41,340
- ¿Todo borrado?
- Casi.
620
00:45:43,009 --> 00:45:45,637
No puedo borrar memorias,
pero sí videos de seguridad.
621
00:45:47,304 --> 00:45:50,933
Toda prueba de que tú y yo estuvimos aquí
se ha borrado.
622
00:45:56,355 --> 00:45:58,190
Decapitación manual. Tú...
623
00:45:59,233 --> 00:46:01,569
Estás llena de sorpresas.
624
00:46:04,697 --> 00:46:08,075
En 30 segundos, todos creerán
que esto fue una broma desopilante
625
00:46:08,159 --> 00:46:10,870
y dejarán que Jessica Jones se vaya.
626
00:46:15,291 --> 00:46:16,418
Busca mi regalo.
627
00:46:17,168 --> 00:46:18,795
Y cuando estés lista,
628
00:46:19,837 --> 00:46:21,964
te veré en casa.
629
00:48:01,856 --> 00:48:07,945
EMPIEZA POR EL PRINCIPIO
630
00:48:13,535 --> 00:48:15,452
PROPIEDAD DE: JESSICA JONES
1996 - 1999
631
00:48:41,813 --> 00:48:44,231
Sabes dónde está, ¿verdad?
632
00:48:46,609 --> 00:48:49,070
No puedo ayudarte. Tienes que irte.
633
00:48:49,153 --> 00:48:51,155
Malcolm me contó todo.
634
00:48:52,073 --> 00:48:53,282
¿Qué te contó?
635
00:48:53,365 --> 00:48:56,619
Ruben debe ser
apenas una distracción para ti.
636
00:49:02,541 --> 00:49:05,211
Él está haciéndolo
para desquitarse conmigo.
637
00:49:09,215 --> 00:49:11,884
Dile que lamento lo del zoológico.
638
00:49:11,968 --> 00:49:14,220
Podemos ir este fin de semana.
639
00:49:14,303 --> 00:49:16,180
¿Se lo dirás?
640
00:49:16,263 --> 00:49:19,601
Lo llevaré a ver las jirafas, lo prometo.
641
00:49:23,354 --> 00:49:25,564
Le encantan esos cuellos largos.
642
00:49:27,233 --> 00:49:30,194
Es muy sensible con su cuello.
643
00:49:32,780 --> 00:49:34,657
Deberías saberlo.
644
00:49:35,366 --> 00:49:38,745
Además, no come la corteza del pan
si tiene semillas.
645
00:49:44,458 --> 00:49:46,002
Ruben no volverá.
646
00:49:47,544 --> 00:49:48,921
¿Adónde se fue?
647
00:49:50,339 --> 00:49:52,842
No puede cuidarse solo.
648
00:50:07,649 --> 00:50:09,191
Todo es tu culpa.
649
00:50:09,275 --> 00:50:12,028
Estábamos bien antes de que llegaras.
650
00:50:14,822 --> 00:50:17,033
Espera, no te vayas.
651
00:50:17,116 --> 00:50:19,076
Eres investigadora privada, ¿no?
652
00:50:19,160 --> 00:50:21,037
¡Puedes encontrarlo!
653
00:50:21,120 --> 00:50:23,622
¡Tengo dinero! ¡Por favor!
654
00:50:29,837 --> 00:50:31,547
¡Ruben!
655
00:50:38,512 --> 00:50:39,764
{\an8}PRIVADO
656
00:50:46,437 --> 00:50:48,690
{\an8}CAMINO HIGGINS - CALLE BIRCH
657
00:51:11,087 --> 00:51:14,590
Jessica, te dije
que no perderemos más tiempo buscándolo.
658
00:51:14,673 --> 00:51:16,926
Está debajo de una tabla del piso.
Olvidé cuál.
659
00:51:17,009 --> 00:51:19,595
Eso no fue muy listo de tu parte, ¿no?
660
00:51:19,678 --> 00:51:20,888
Te compraremos otro diario.
661
00:51:22,681 --> 00:51:23,975
¿Me oíste?
662
00:51:27,644 --> 00:51:30,147
Creo que quisiste decir:
663
00:51:30,231 --> 00:51:32,441
"Sí, gracias, Sra. Walker".
664
00:51:32,524 --> 00:51:36,237
Ahora vivirás con nosotras.
Tenemos buenos modales.
665
00:51:50,084 --> 00:51:52,879
¿No sabes que es grosero
mirar fijo a la gente?