1 00:01:26,410 --> 00:01:36,410 Phụ đề Việt ngữ được thực hiện bởi Caret Subtitles - facebook.com/caret.team 2 00:02:42,330 --> 00:02:43,830 Ông là ai? 3 00:02:43,920 --> 00:02:46,460 Và ông làm gì trong phòng của Jessica 4 00:02:46,550 --> 00:02:47,840 mà lại tắt hết đèn vậy? 5 00:02:48,460 --> 00:02:51,220 Tắt đèn nghĩa là không có ai ở nhà. 6 00:02:51,300 --> 00:02:52,640 Nhưng cậu lại chẳng tinh ý gì. 7 00:02:52,720 --> 00:02:54,350 Vì rõ có người đang ở nhà mà. 8 00:02:55,260 --> 00:02:57,140 Và không phải Jessica? 9 00:02:58,350 --> 00:02:59,850 Nói đi, cậu là ai? 10 00:03:01,600 --> 00:03:03,900 Tôi là Ruben. Là hàng xóm của cô ấy. 11 00:03:03,980 --> 00:03:06,440 - Tôi làm bánh mỳ chuối. - Vì sao? 12 00:03:07,190 --> 00:03:08,730 Vì tôi yêu cô ấy. 13 00:03:15,490 --> 00:03:18,080 - Buông tôi ra! - Cô cút đi! 14 00:03:19,500 --> 00:03:21,660 Tôi đang định đi đây. 15 00:03:21,750 --> 00:03:24,210 Khỏi cần đuổi, tôi tự té. 16 00:03:29,130 --> 00:03:30,550 Bốc mùi quá. 17 00:03:32,880 --> 00:03:35,260 Tôi là một cục phân mà, phân thì chả bốc mùi. 18 00:03:36,260 --> 00:03:38,600 Có đồng nào không? 19 00:03:45,810 --> 00:03:48,900 Thẻ đục lỗ của Blimpie đây. Hai suất miễn phí đấy. 20 00:04:05,290 --> 00:04:06,710 Đến lúc rồi. 21 00:05:03,270 --> 00:05:04,480 Này, Wendy. 22 00:05:07,440 --> 00:05:09,480 Jessica... 23 00:05:09,560 --> 00:05:12,650 - Cô theo dõi tôi đấy à? - Thường thì tôi âm thầm hơn cơ. 24 00:05:12,730 --> 00:05:14,740 Cô sẽ kí vào tờ đơn ly hôn này. 25 00:05:14,820 --> 00:05:16,530 Tôi sẽ không ký bất cứ thứ gì 26 00:05:16,610 --> 00:05:18,860 ở ga chờ tàu điện vào lúc nửa đêm như này. 27 00:05:18,950 --> 00:05:21,370 Bảo Jeri đi mà gọi cho luật sư của tôi. 28 00:05:22,290 --> 00:05:23,870 Ow! Ow! 29 00:05:23,950 --> 00:05:25,870 Chúa ơi! 30 00:05:26,580 --> 00:05:30,330 - Cô sẽ kí tờ giấy này hoặc... - Hoặc sao? 31 00:05:30,420 --> 00:05:32,420 Tôi không sợ cô đâu. 32 00:05:32,500 --> 00:05:34,670 Cô có biết cảm giác nhục nhã nó thế nào không, Wendy? 33 00:05:34,760 --> 00:05:35,880 Tất nhiên rồi. 34 00:05:35,960 --> 00:05:39,550 Không, tôi nói đến sự nhục nhã thực sự cơ, Wendy. 35 00:05:41,090 --> 00:05:43,220 Cô biết đấy, khi cô làm xong một chuyện... 36 00:05:43,310 --> 00:05:47,730 Cô bị tổn thương, cảm thấy thực sự chán ghét người khác... 37 00:05:47,810 --> 00:05:49,190 đến mức nhìn vào mắt họ là thấy. 38 00:05:52,400 --> 00:05:56,530 Cái sự thối tha đen đúa bên trong cô. 39 00:05:57,450 --> 00:06:00,950 Cô cho nó rỉ ra theo làn da nhưng nó vẫn không ngừng lan rộng... 40 00:06:01,870 --> 00:06:05,830 đến khi cô có thể làm mọi thứ... để không còn cảm thấy nó. 41 00:06:07,660 --> 00:06:10,210 - Mọi thứ. - Cô điên rồi. 42 00:06:11,120 --> 00:06:13,710 Kí vào giấy, không tôi sẽ thả tay... 43 00:06:15,500 --> 00:06:18,090 Khốn kiếp! 44 00:06:18,170 --> 00:06:19,930 Tôi không cố ý làm thế. 45 00:07:09,980 --> 00:07:11,730 Cô đã ở đây bao lâu rồi? 46 00:07:13,020 --> 00:07:14,860 Jazzercise? 47 00:07:22,030 --> 00:07:24,320 Chạy thực sự giúp tỉnh táo hơn đấy. 48 00:07:24,410 --> 00:07:25,740 Cứ từ từ thôi. 49 00:07:25,820 --> 00:07:28,160 Cô đúng là một nguồn cảm hứng thật sự. 50 00:07:36,250 --> 00:07:37,500 Oh, cẩn thận đấy. 51 00:07:41,760 --> 00:07:43,380 Những thứ cô cần... 52 00:07:43,470 --> 00:07:46,050 là nước điện giải và chút gì đó cho ấm bụng. 53 00:08:42,110 --> 00:08:44,070 Lạy Chúa! 54 00:08:44,150 --> 00:08:47,110 Holy Jesus Christ! 55 00:08:47,200 --> 00:08:50,660 Anh ta chết rồi. Đó là một xác chết. Là Ruben. 56 00:08:57,380 --> 00:08:58,830 Kilgrave. 57 00:09:00,710 --> 00:09:02,250 Hắn đã đến đây. 58 00:09:03,460 --> 00:09:05,170 Hắn bắt Ruben... 59 00:09:07,970 --> 00:09:09,720 Ôi Chúa ơi, Ruben đáng thương. 60 00:09:10,760 --> 00:09:14,140 Ôi, người chị tội nghiệp của anh ta. Tôi thật... 61 00:09:14,220 --> 00:09:16,100 Tôi không thể. Không thể làm được. 62 00:09:16,180 --> 00:09:18,650 Tôi không thể tiếp tục chống lại hắn. 63 00:09:18,730 --> 00:09:20,230 - Tôi không thể chống lại hắn. - Này, này. 64 00:09:20,310 --> 00:09:21,650 Tôi không làm được! 65 00:09:21,730 --> 00:09:23,570 Này, nhìn tôi đi. 66 00:09:23,650 --> 00:09:26,740 Cô không giết ai cả, được chứ? 67 00:09:28,530 --> 00:09:30,320 Đúng không? Hít thở nào. 68 00:09:32,580 --> 00:09:33,830 Chuyện này phải dừng lại. 69 00:09:35,660 --> 00:09:37,080 Đúng, cô nói đúng. 70 00:09:37,160 --> 00:09:38,870 Cô biết gì không? Chúng ta sẽ dừng việc này lại. 71 00:09:38,960 --> 00:09:42,500 Tôi sẽ gọi ngay cho cảnh sát và dừng việc này lại. 72 00:09:42,590 --> 00:09:44,920 Họ sẽ bắt tôi thôi. 73 00:09:45,010 --> 00:09:46,970 Cô không làm gì sai cả và bằng chứng sẽ xác nhận điều đó. 74 00:09:47,050 --> 00:09:50,720 Đây là cái chết thứ ba trực tiếp liên quan đến tôi. 75 00:09:59,730 --> 00:10:01,860 Tôi xin lỗi, Ruben. 76 00:10:11,660 --> 00:10:13,280 Tôi sẽ kết thúc chuyện này. 77 00:10:15,240 --> 00:10:16,580 Kết thúc cái gì? 78 00:10:19,080 --> 00:10:20,250 Chính cô sao? 79 00:10:22,290 --> 00:10:24,090 Còn một cách khác. 80 00:10:27,380 --> 00:10:29,220 Tôi vào tù. 81 00:10:29,300 --> 00:10:30,510 Gì hả? Không! 82 00:10:31,220 --> 00:10:33,680 Nhưng phải chọn đúng nhà tù. 83 00:10:42,190 --> 00:10:44,520 Tại sao cô lại muốn bị nhốt ở đó? 84 00:10:44,610 --> 00:10:47,900 Vì trại biệt giam này chính là một cái bẫy chuột công nghệ cao. 85 00:10:47,990 --> 00:10:50,110 và tôi sẽ là miếng mồi nhử Kilgrave đến. 86 00:10:50,200 --> 00:10:52,240 - Nếu hắn đến tìm cô... - Hắn sẽ đến! 87 00:10:52,870 --> 00:10:53,990 Tôi biết rõ hắn. 88 00:10:54,070 --> 00:10:55,700 Hoặc nhỡ hắn sai người đến... 89 00:10:55,780 --> 00:10:58,410 Hắn không thể bắt ép người khác qua bảy lớp bảo mật. 90 00:10:58,500 --> 00:11:00,580 Hắn sẽ phải tự mình đến, sử dụng khả năng của hắn, 91 00:11:00,660 --> 00:11:03,080 những thứ đó sẽ bị ghi lại trong máy quay mà hắn không thể xóa bỏ. 92 00:11:03,170 --> 00:11:07,050 Hoặc có khi cô sẽ có cả nửa đời còn lại ở chung với lũ giết người đấy. 93 00:11:07,840 --> 00:11:10,050 Tôi cần bằng chứng, Malcolm. 94 00:11:10,130 --> 00:11:11,470 Và việc này có thể làm hắn lộ tẩy. 95 00:11:12,840 --> 00:11:15,430 - Thật không thể tin nổi. - và có một thanh tra... 96 00:11:16,010 --> 00:11:17,180 Tên ông ta là gì nhỉ? 97 00:11:17,260 --> 00:11:19,350 Ông ta hỏi tôi về vụ giết Shlottman. 98 00:11:19,430 --> 00:11:21,270 Ông ta đã nghi ngờ rồi. 99 00:11:24,770 --> 00:11:25,770 Đồn cảnh sát số 15. 100 00:11:25,860 --> 00:11:27,110 Có một vụ án mạng. 101 00:11:27,190 --> 00:11:28,480 - Không, dừng lại! - Án mạng. 102 00:11:28,570 --> 00:11:31,400 Tôi có thể nói chuyện với thanh tra trưởng trong vụ Shlottman không? 103 00:11:31,490 --> 00:11:33,030 - Uh, Clemons? - Clemons, đúng rồi. 104 00:11:33,110 --> 00:11:34,320 Tôi nói chuyện với ông ấy được chứ? 105 00:11:34,410 --> 00:11:36,320 - Tôi giúp gì được cho cô? - Không, phải là ông ta. 106 00:11:36,410 --> 00:11:38,490 Mấy giờ thì ông ta mới trực? 107 00:11:38,580 --> 00:11:40,700 - 8 giờ tối - 8 giờ tối. Tôi sẽ tới đó. 108 00:11:42,160 --> 00:11:45,170 Được rồi. 8 giờ tối. Vậy là tốt rồi đúng không? 109 00:11:45,250 --> 00:11:48,460 Chúng ta sẽ có thời gian để nghĩ về những nguy cơ có thể xảy đến? 110 00:11:48,550 --> 00:11:50,760 - Còn ai nữa có thể bị tổn thương? - Tôi cần một luật sư. 111 00:11:51,340 --> 00:11:52,380 Được thôi, tốt lắm. 112 00:11:54,090 --> 00:11:55,890 Tôi sẽ ở đây với Ruben. 113 00:11:55,970 --> 00:11:57,810 Không, anh phải biến đi. 114 00:11:57,890 --> 00:12:00,850 - Này, giờ tôi dính vào vào chuyện này rồi, Jessica. - Không, tôi không muốn anh tham gia. 115 00:12:00,930 --> 00:12:03,230 Và tôi cũng không muốn cô dính dáng gì. 116 00:12:03,310 --> 00:12:05,060 Tôi không bảo vệ anh được nữa đâu. 117 00:12:06,060 --> 00:12:08,190 Nếu anh không tin tôi, thì hỏi Ruben thử xem. 118 00:12:10,900 --> 00:12:13,490 Tôi chỉ có từ giờ đến 8 giờ tối để giải quyết. 119 00:12:34,260 --> 00:12:35,720 Không! 120 00:13:08,040 --> 00:13:10,590 Thật dữ dội. 121 00:13:11,590 --> 00:13:12,670 Đừng nói gì cả. 122 00:13:15,260 --> 00:13:17,180 Theo ý em hết, bà chủ. 123 00:13:24,850 --> 00:13:27,190 Em cứ nghe đi rồi họ sẽ dừng gọi mà. 124 00:13:28,230 --> 00:13:30,650 - Không, cô ấy không đâu. - "Cô ấy"? 125 00:13:30,730 --> 00:13:33,320 - Là Jessica. - Sao, em tránh các cuộc gọi của cô ấy à? 126 00:13:33,400 --> 00:13:35,570 Cậu ấy chỉ... 127 00:13:35,650 --> 00:13:38,110 đang cố thuyết phục em là lỗi không phải tại em thôi. 128 00:13:39,200 --> 00:13:41,700 Cái xe, để mất Kilgrave. 129 00:13:41,780 --> 00:13:45,250 À. Chà, cô ấy đúng mà. Đó là vì cô ấy. 130 00:13:45,330 --> 00:13:47,040 Đừng nói thế. 131 00:13:51,380 --> 00:13:52,500 Chẳng quan trọng đâu. 132 00:13:53,670 --> 00:13:57,840 Em sẽ không gọi cô ấy cho đến khi có chuyện để nói. 133 00:13:57,930 --> 00:13:59,010 Về? 134 00:13:59,090 --> 00:14:01,800 Em đói rồi. Mỳ ống salad nhé? 135 00:14:01,890 --> 00:14:05,810 Chà! Em vừa lờ đi một câu hỏi đấy. 136 00:14:05,890 --> 00:14:07,940 Chuyện gì vậy, Trish? 137 00:14:11,060 --> 00:14:13,230 Trish, em định làm gì hả? 138 00:14:14,320 --> 00:14:15,860 Em không thích nói đâu. 139 00:14:15,940 --> 00:14:18,610 - Chà, nếu chuyện đó bao gồm cả Kilgrave... - Chưa đâu. 140 00:14:18,700 --> 00:14:21,110 Khỉ thật. Chuyện đó xảy ra à? 141 00:14:21,200 --> 00:14:24,030 Bình tĩnh nào. Em sẽ không đến nơi nào gần hắn đâu. 142 00:14:24,120 --> 00:14:26,700 Vậy có nghĩa là em biết hắn ở đâu. 143 00:14:26,790 --> 00:14:28,250 Không biết. 144 00:14:32,250 --> 00:14:33,750 Chỉ biết gợi ý thôi. 145 00:14:35,170 --> 00:14:37,090 Vậy em có định nói cho anh không? 146 00:14:53,690 --> 00:14:55,150 Mmm, quân nhân à. 147 00:14:55,230 --> 00:14:56,360 Cựu. 148 00:14:57,280 --> 00:14:58,360 Họ là vệ sĩ. 149 00:14:59,110 --> 00:15:01,320 Vệ sĩ mới của Kilgrave. 150 00:15:01,400 --> 00:15:03,200 Mà sao em biết được? 151 00:15:04,320 --> 00:15:06,370 Em đến tất cả những công ty vệ sĩ hàng đầu New York, 152 00:15:06,450 --> 00:15:10,000 bảo họ là một tên từng đeo bám em đã quay lại... 153 00:15:10,080 --> 00:15:13,380 Em muốn một bản hợp đồng vệ sĩ mới. 154 00:15:13,460 --> 00:15:16,710 Sau đó, vấn đề chỉ là tìm đúng người để nói chuyện thôi. 155 00:15:16,800 --> 00:15:18,170 Không đời nào. 156 00:15:18,260 --> 00:15:22,010 Luật đầu tiên của giới vệ sĩ là giữ bí mật khách hàng. 157 00:15:23,010 --> 00:15:25,970 - Biết cách nói chuyện là được. - Ồ, rõ ràng vậy rồi. 158 00:15:27,680 --> 00:15:30,980 Vậy, chúng ta theo dõi mấy người này, có thể họ sẽ dẫn ta đến chỗ Kilgrave. 159 00:15:31,060 --> 00:15:32,230 Chúng ta sẽ lôi cổ hắn ra. 160 00:15:32,310 --> 00:15:35,810 Gọi Jess tới, rồi cậu ấy sẽ ném hắn vào căn phòng cách âm mà anh chuẩn bị. 161 00:15:35,900 --> 00:15:37,860 Ôi, Trish... 162 00:15:37,940 --> 00:15:40,490 vài người cần phải biến khỏi Trái đất này, 163 00:15:40,570 --> 00:15:41,690 và Kilgrave là một trong số chúng. 164 00:15:41,780 --> 00:15:44,240 Chúng ta không có quyền quyết định điều đó. 165 00:15:44,320 --> 00:15:46,950 Những kẻ sát nhân quyết định. Thế nên họ mới là kẻ sát nhân. 166 00:15:47,030 --> 00:15:48,450 Như vậy thật dại dột... 167 00:15:48,540 --> 00:15:51,450 Và duy tâm, và vô ích. Nhưng em muốn công bằng cho bạn em. 168 00:15:51,540 --> 00:15:54,370 Cho cô gái đang ở trong tù. Cho em và anh. 169 00:15:54,460 --> 00:15:57,130 Em muốn Kilgrave sống lâu, cô độc và bị khinh thường 170 00:15:57,210 --> 00:15:59,670 đến khi hắn muốn chết mà không chết được. 171 00:16:00,550 --> 00:16:03,130 Vì đó chính là công lý, và em sẽ đấu tranh hết mình vì điều đó. 172 00:16:03,680 --> 00:16:04,760 Wow. 173 00:16:05,680 --> 00:16:07,470 Em cần thêm một lá cờ và một con ngựa nữa là đủ bộ. 174 00:16:07,550 --> 00:16:09,810 - Như vậy trông em sẽ ngầu lắm nhỉ. - Mmm-hmm. 175 00:16:16,860 --> 00:16:18,730 Tôi cần em chuẩn bị mọi vật chứng. 176 00:16:18,820 --> 00:16:20,780 - Em biết rồi. - Mọi chuyện sẽ diễn biến nhanh thôi. 177 00:16:20,860 --> 00:16:23,200 Dừng lại một chút cũng làm tan tành cả nhịp điệu của tôi. 178 00:16:23,280 --> 00:16:25,160 Em hoàn toàn tỉnh táo và đã chuẩn bị hết rồi. 179 00:16:25,240 --> 00:16:26,610 - Tôi cần một luật sư. - Hốt cả hền. 180 00:16:26,700 --> 00:16:28,910 - Sao cô biết chúng tôi ở đây? - Thư kí tạm thời. 181 00:16:28,990 --> 00:16:30,660 - Sa thải cô ta đi. - Tôi cần một luật sư. 182 00:16:30,740 --> 00:16:32,040 Tôi đang có một vụ. 183 00:16:32,120 --> 00:16:34,710 Đúng vậy đấy, Jessica, tôi có những vụ khác ngoài Hope ra nữa. 184 00:16:34,790 --> 00:16:36,540 Vụ này là một vụ tiền lệ pháp. 185 00:16:36,620 --> 00:16:39,460 Bảo vệ mấy kẻ khốn giàu khụ và đầy tội lỗi khỏi tội gian lận ấy à? 186 00:16:39,540 --> 00:16:41,880 Việc của Jeri không phải là xem họ có tội hay vô tội. 187 00:16:41,960 --> 00:16:43,840 Jessica, tôi không có thời gian để bị làm phiền đâu. 188 00:16:43,920 --> 00:16:45,300 Thế thì cô sẽ vui khi biết rằng... 189 00:16:45,380 --> 00:16:47,800 Tối qua tôi đã đưa cho vợ cũ của cô tờ đơn ly hôn rồi. 190 00:16:48,680 --> 00:16:49,680 Wendy có kí không? 191 00:16:50,680 --> 00:16:51,760 Bà ta sẽ kí. 192 00:16:51,850 --> 00:16:53,350 - Cô ta nói vậy sao? - Sẽ kí. 193 00:16:53,430 --> 00:16:54,430 Khi nào? 194 00:16:56,850 --> 00:16:59,310 Tôi cần một luật sư. 195 00:17:03,150 --> 00:17:05,860 Pam, em vào trước và chuẩn bị mọi thứ nhé? 196 00:17:05,950 --> 00:17:08,070 - Tôi sẽ lên ngay. - Vâng. 197 00:17:16,000 --> 00:17:18,380 Cô làm gì với Wendy sao? 198 00:17:18,460 --> 00:17:21,040 Đúng vậy, tôi dọa bà ta một trận, đưa ra yêu cầu của cô. 199 00:17:21,130 --> 00:17:23,300 Tôi chỉ muốn giải quyết cho xong. 200 00:17:23,380 --> 00:17:24,800 Tôi biết cảm giác đó mà. 201 00:17:26,260 --> 00:17:30,680 Giờ...tôi phải làm gì để đêm nay bị giam trong trại biệt giam? 202 00:17:30,760 --> 00:17:33,100 Ý cô là cô đang lên kế hoạch để phạm tội à? 203 00:17:33,180 --> 00:17:35,100 Vì tôi có nghĩa vụ báo cáo chuyện đó. 204 00:17:35,180 --> 00:17:36,980 Cần làm những gì? 205 00:17:38,020 --> 00:17:41,150 Được rồi. Trại biệt giam chỉ là nơi cho những tội danh nặng nhất. 206 00:17:42,360 --> 00:17:44,360 Những kẻ biến thái, ăn thịt người, 207 00:17:44,440 --> 00:17:48,820 giết người hàng loạt rồi dùng móng tay nạn nhân làm tranh ghép. 208 00:17:50,620 --> 00:17:53,040 Như thế thì cụ thể quá. 209 00:17:53,120 --> 00:17:56,040 Đó là một địa ngục sống với những ác quỷ thực sự. 210 00:17:56,120 --> 00:17:58,500 Đấy là nơi cuối cùng mà cô muốn đến trong đời. 211 00:18:02,000 --> 00:18:04,170 Lúc 8 giờ tối, hãy đến Đồn cảnh sát số 15. 212 00:18:04,250 --> 00:18:06,760 Tôi là một luật sư bào chữa. Tôi cứu người ta khỏi phải vào tù. 213 00:18:06,840 --> 00:18:07,930 Không phải trong hôm nay. 214 00:18:08,010 --> 00:18:09,430 Cô định làm gì hả? 215 00:18:09,510 --> 00:18:10,970 Đã làm xong rồi. 216 00:18:31,110 --> 00:18:33,240 Không tin nổi mình lại làm chuyện này. 217 00:18:43,170 --> 00:18:45,090 Này, đó đâu phải phòng của anh! 218 00:18:47,050 --> 00:18:49,220 Đúng rồi. Tôi đến mượn cái... 219 00:18:50,680 --> 00:18:51,680 kem đánh răng. 220 00:18:52,470 --> 00:18:54,430 Không lừa được tôi đâu, đồ gầy nhẳng. 221 00:18:54,510 --> 00:18:57,270 Tôi gặp đủ chuyện tào lao bằng cỡ phía Tây Texas rồi. 222 00:18:58,230 --> 00:19:02,060 Anh không đi mượn kem đánh răng phải không? 223 00:19:04,020 --> 00:19:05,320 Nói thật đi. 224 00:19:06,520 --> 00:19:07,570 Không. 225 00:19:07,650 --> 00:19:10,860 Tôi không lấy...kem đánh răng. 226 00:19:14,030 --> 00:19:15,620 Tôi kiếm rượu. 227 00:19:15,700 --> 00:19:18,750 Máy dò sự dối trá, ngay ở đây! 228 00:19:18,830 --> 00:19:20,580 Tôi luôn biết điều đó. 229 00:19:22,500 --> 00:19:23,670 Phải rồi, tôi, uh.... 230 00:19:23,750 --> 00:19:24,830 Tôi không lấy gì cả. 231 00:19:24,920 --> 00:19:28,380 Tên nghiện kia! Trông anh rất lén lút. 232 00:19:29,510 --> 00:19:31,220 Để tôi ngửi mùi hơi thở xem. 233 00:19:37,810 --> 00:19:40,310 Hãy mừng là ác quỷ chưa chiếm hết anh, Q-Tip. 234 00:19:42,640 --> 00:19:45,810 Anh biết không, tôi nghĩ ả Jones đang giấu diếm gì đó về em trai tôi. 235 00:19:46,860 --> 00:19:48,570 Không, tôi không nghĩ vậy đâu. 236 00:19:48,650 --> 00:19:51,440 Nó đã vẽ tên viết tắt của hai đứa với một trái tim lớn bao quanh 237 00:19:51,530 --> 00:19:53,200 trong bảng tập vẽ của nó. 238 00:19:53,280 --> 00:19:54,780 Đang có chuyện gì đó. 239 00:19:56,240 --> 00:19:57,450 Đúng vậy. 240 00:19:58,790 --> 00:20:00,370 Họ bị liên lụy thôi. 241 00:20:00,450 --> 00:20:03,830 Ả ta là một kẻ săn tìm tình dục. Còn nó mới là một cậu bé! 242 00:20:04,620 --> 00:20:05,830 Cậu ấy hơn 20 rồi mà. 243 00:20:07,960 --> 00:20:10,960 Cảm ơn, Malcolm... Vì đã nói thật với tôi. 244 00:20:12,340 --> 00:20:14,550 Tôi chỉ không thể chịu đựng được dối trá. 245 00:20:19,140 --> 00:20:20,220 Robyn, chờ chút. 246 00:20:21,350 --> 00:20:22,770 Còn chuyện nữa. 247 00:20:22,850 --> 00:20:24,190 Gì thế? 248 00:20:24,980 --> 00:20:26,900 Jessica không phải người xấu đâu. 249 00:20:27,860 --> 00:20:29,110 Cô nên biết vậy. 250 00:20:31,110 --> 00:20:34,110 Tôi không biết con ả tham lam đó bỏ bùa phép gì lũ đàn ông, 251 00:20:34,200 --> 00:20:36,780 nhưng anh đừng có làm theo lời ả nữa. 252 00:20:38,030 --> 00:20:39,580 Anh tốt đẹp hơn vậy mà. 253 00:20:40,490 --> 00:20:42,120 Tôi luôn biết điều đó. 254 00:20:42,130 --> 00:20:52,120 Biên dịch: Vân Cua, Triều Lê. Biên tập: Vân Cua. 255 00:21:06,350 --> 00:21:07,350 Xin chào? 256 00:21:14,570 --> 00:21:16,150 Tìm Luke à? 257 00:21:17,780 --> 00:21:19,410 Nó xin nghỉ mấy ngày rồi. 258 00:21:20,410 --> 00:21:23,290 - Bỏ đi một thời gian. - Tốt. Vậy cũng tốt. 259 00:21:26,500 --> 00:21:28,380 Tôi chỉ muốn bảo anh ấy... 260 00:21:29,880 --> 00:21:32,170 Cô chỉ muốn bảo là cô yêu cậu ta, 261 00:21:32,250 --> 00:21:34,760 cô muốn cậu ta quay lại, muốn sinh con cho cậu ta chứ gì. 262 00:21:34,840 --> 00:21:36,300 Gì cơ? Không. 263 00:21:38,510 --> 00:21:39,800 Tôi nghe nhiều rồi. 264 00:21:41,180 --> 00:21:44,060 Tốt nhất là đi đi. Cậu ta sẽ không nhớ cô đâu. 265 00:21:44,140 --> 00:21:45,890 Người duy nhất cậu ấy nhớ nhung... 266 00:21:46,890 --> 00:21:48,480 đã mồ yên mả đẹp rồi. 267 00:21:50,110 --> 00:21:51,440 Bảo anh ấy là... 268 00:21:53,570 --> 00:21:56,190 người ngay thẳng sẽ trả giá cho những gì đã xảy ra. 269 00:21:59,660 --> 00:22:02,410 Và bảo tôi không mong anh ấy tha thứ cho tôi. 270 00:22:03,580 --> 00:22:06,330 Cô biết chuyện gì sẽ xảy ra khi cô đốt cây cầu không? (nghĩa bóng: cắt đứt mọi quan hệ) 271 00:22:07,040 --> 00:22:10,540 Cô sẽ phải học cách bơi...hoặc bay. 272 00:22:28,060 --> 00:22:29,810 Tôi thất vọng đấy, Wendy. 273 00:22:29,890 --> 00:22:31,690 Tôi muốn tự mình đưa cái này cho cô. 274 00:22:32,770 --> 00:22:33,860 Đơn ly hôn. 275 00:22:39,110 --> 00:22:40,280 Cô rất... 276 00:22:41,570 --> 00:22:43,200 đẹp. 277 00:22:43,280 --> 00:22:44,580 Và ngây thơ. 278 00:22:45,490 --> 00:22:47,830 - Có lẽ cô không xứng đáng với điều này. - Xứng đáng gì? 279 00:22:47,910 --> 00:22:49,120 Đây là gì vậy? 280 00:22:50,160 --> 00:22:53,500 Bản in những email cũ của chúng ta. 281 00:22:53,590 --> 00:22:55,300 Vẫn còn tài khoản AOL mà. 282 00:22:55,380 --> 00:22:57,000 Dòng tựa đề là "Bảy", 283 00:22:57,090 --> 00:22:59,670 nghĩa là bồi thẩm viên thứ bảy trong vụ lớn đầu tiên của Jeri. 284 00:22:59,760 --> 00:23:03,260 Tôi đoán là cô ta không kể cho cô nghe chuyện hối lộ ông ấy. 285 00:23:03,350 --> 00:23:04,890 Cô đang tống tiền tôi à? 286 00:23:04,970 --> 00:23:06,890 Cô đe dọa tính mạng tôi, 287 00:23:06,970 --> 00:23:08,060 Tôi dọa lại sự nghiệp của cô thôi. 288 00:23:08,140 --> 00:23:10,640 Thứ quan trọng hơn cả tính mạng của cô ta... 289 00:23:10,730 --> 00:23:12,140 hay của bất cứ ai. 290 00:23:12,230 --> 00:23:14,400 Tôi không hề đe dọa cô. 291 00:23:14,480 --> 00:23:16,230 Cô sai con ả côn đồ kia còn gì. 292 00:23:16,320 --> 00:23:18,240 Làm tôi cực kì hoảng sợ. Thật là bệnh hoạn. 293 00:23:18,320 --> 00:23:21,490 Nên tôi chỉ đang tự bảo vệ bản thân mình thôi. 294 00:23:21,570 --> 00:23:24,240 Biến đi...không tôi sẽ gọi bảo vệ. 295 00:23:25,030 --> 00:23:27,160 Vậy thì tôi sẽ gọi Hiệp hội luật sư New York. 296 00:23:27,990 --> 00:23:30,790 Cảnh báo công bằng thôi. Cô ta gian dối mà. 297 00:23:30,870 --> 00:23:32,830 Đó là bản năng thứ hai của cô ta. 298 00:23:32,920 --> 00:23:34,460 Jeri chưa bao giờ nói dối tôi. 299 00:23:34,540 --> 00:23:36,790 Cô ấy đã kể điều này trong lần đầu tiên chúng tôi hòa làm một. 300 00:23:39,960 --> 00:23:43,260 75% tài sản của cô, hoặc cô sẽ mất hết. 301 00:23:48,390 --> 00:23:49,600 Cảm ơn. 302 00:23:50,600 --> 00:23:54,560 Rất khó để bảo vệ chị khi cô ta biết nhiều bí mật của chị hơn em. 303 00:24:07,530 --> 00:24:08,700 Cảm ơn. 304 00:24:09,660 --> 00:24:10,660 Đi nào. 305 00:24:16,420 --> 00:24:18,250 Cháu thích Za Cola vì nó rất ngon. 306 00:24:18,340 --> 00:24:20,550 Cháu thích Za Cola vì nó rất ngon. 307 00:24:20,630 --> 00:24:23,050 Cháu thích Za Cola vì nó rất ngon. 308 00:24:23,130 --> 00:24:25,130 Cháu thích Za Cola vì nó rất ngon. 309 00:24:25,220 --> 00:24:27,180 Cháu thích Za Cola vì nó rất ngon. 310 00:24:27,260 --> 00:24:29,470 Cháu thích Za Cola vì nó rất ngon. 311 00:24:33,770 --> 00:24:35,850 Con đừng lo lắng nhé. 312 00:24:35,940 --> 00:24:38,730 Cháu thích Za Cola vì nó rất ngon! 313 00:24:38,820 --> 00:24:40,530 Britney Kovak. 314 00:24:46,320 --> 00:24:47,530 Jessie. 315 00:24:49,780 --> 00:24:50,790 Vào đi, 316 00:24:52,910 --> 00:24:54,870 Lịch hẹn của chúng tôi từ 30 phút trước rồi. 317 00:24:54,960 --> 00:24:57,080 Chào mừng đến với giới giải trí. 318 00:25:02,090 --> 00:25:04,010 Cháu trông thật kinh quá, Jessie. 319 00:25:04,090 --> 00:25:05,550 Trông bà thì ổn đấy. 320 00:25:05,630 --> 00:25:08,090 Bao nhiêu tiền của Trish thì mới đủ cho bà? 321 00:25:09,300 --> 00:25:11,970 Tuổi già mà, cháu yêu. Bắt đầu tiết kiệm dần thôi. 322 00:25:12,720 --> 00:25:15,520 Vậy, vì chuyện gì mà ta lại có vinh dự này đây? 323 00:25:15,600 --> 00:25:16,730 Là về Trish. 324 00:25:16,810 --> 00:25:18,270 Sao? Có chuyện gì à? 325 00:25:19,360 --> 00:25:21,570 - Con bé lại nghiện thuốc sao? - Cậu ấy không hề động đến thuốc 326 00:25:21,650 --> 00:25:23,780 từ khi tôi đưa cậu ấy đi khỏi bà. 327 00:25:23,860 --> 00:25:26,900 Ta không hề biết chuyện bác sĩ kê đơn quá liều. 328 00:25:26,990 --> 00:25:30,990 Vẫn không hề có chút trách nhiệm hay hối hận gì. 329 00:25:32,620 --> 00:25:34,120 Tôi ước mình có thể như vậy. 330 00:25:34,200 --> 00:25:36,960 "Không trách nhiệm." 331 00:25:37,960 --> 00:25:40,000 Ta đã nhận nuôi cháu đấy. 332 00:25:40,080 --> 00:25:41,590 Cháu từng là trẻ mồ côi. 333 00:25:41,670 --> 00:25:43,090 Điều đó đáng giá đấy. 334 00:25:43,170 --> 00:25:47,510 Bà không thể được ca ngợi vì đã làm việc đúng đắn với động cơ xấu được đâu. 335 00:25:47,590 --> 00:25:49,050 Ta đã quan tâm... 336 00:25:49,140 --> 00:25:50,760 Về truyền thông. 337 00:25:50,850 --> 00:25:56,230 Tôi chỉ là một nước cờ chiến lược cho thương hiệu Patsy Walker sau này. 338 00:25:57,310 --> 00:25:59,650 Trish vẫn ổn. 339 00:25:59,730 --> 00:26:01,270 Cậu ấy có hệ thống an ninh như kho vàng Fort Knox 340 00:26:01,360 --> 00:26:04,360 và đủ khôn khéo để không để ai lén lút sau lưng mình, trừ bà ra. 341 00:26:04,440 --> 00:26:06,530 Cậu ấy không hề đề phòng bà. 342 00:26:06,610 --> 00:26:09,280 Con bé đâu cần đề phòng ta. 343 00:26:09,360 --> 00:26:10,360 Ta là mẹ nó mà. 344 00:26:10,450 --> 00:26:11,990 Tú bà thì có! 345 00:26:16,250 --> 00:26:18,420 Ta đã không gặp con bé ba năm rồi. 346 00:26:18,500 --> 00:26:21,040 Trừ những lúc bà tình cờ gặp hả? 347 00:26:21,130 --> 00:26:22,540 Thành phố này nhỏ mà. 348 00:26:22,630 --> 00:26:24,920 Và nhắn những tin dài dằng dặc khi say xỉn cho cô ta nữa? 349 00:26:25,000 --> 00:26:27,670 Rút cuộc thì cô muốn gì? 350 00:26:27,760 --> 00:26:30,050 Tôi muốn bà bám theo thỏa thuận. 351 00:26:30,130 --> 00:26:32,970 Vì không cần biết là tôi ở đâu, 352 00:26:33,050 --> 00:26:35,850 kể cả tôi có ở đằng sau chấn song, 353 00:26:35,930 --> 00:26:38,730 nếu bà dám làm... bất cứ điều gì, 354 00:26:38,810 --> 00:26:40,770 tôi sẽ biết... 355 00:26:40,850 --> 00:26:42,650 tôi sẽ tìm đến bà... 356 00:26:42,730 --> 00:26:44,400 và sẽ đau đấy. 357 00:26:44,480 --> 00:26:46,190 Con người có thể thay đổi, Jessie. 358 00:26:46,820 --> 00:26:49,320 Chẳng liên quan đến việc bà đã bỏ đi. 359 00:26:49,400 --> 00:26:51,280 Ta chỉ... 360 00:26:52,490 --> 00:26:54,660 gặp một vấn đề. 361 00:26:54,740 --> 00:26:55,830 Ta được nâng đỡ. 362 00:26:55,910 --> 00:26:57,370 Và có các tấm séc tiền bản quyền. 363 00:26:59,620 --> 00:27:00,920 Ta đã kiếm ra chúng. 364 00:27:01,000 --> 00:27:03,960 Nếu bà muốn chúng tiếp tục đến, bà phải tôn trọng các ước muốn của Trish... 365 00:27:05,000 --> 00:27:06,500 và tôi sẽ đảm bảo điều đó đấy. 366 00:27:07,460 --> 00:27:10,170 "Và sẽ đau đấy". Cô nên có một cái khẩu hiệu hay hơn. 367 00:27:10,260 --> 00:27:12,720 Phải cách xa 150m. Như án lệnh cấm chỉ ấy. 368 00:27:13,550 --> 00:27:17,810 Cách xa cậu ấy ít nhất là 150m. Bà hiểu chưa? 369 00:27:17,890 --> 00:27:19,100 Rồi. 370 00:27:20,980 --> 00:27:24,190 Rằng việc nhận nuôi cô đúng là quyết định tồi tệ nhất của tôi. 371 00:27:25,110 --> 00:27:26,320 Cảm ơn mẹ yêu. 372 00:27:33,450 --> 00:27:35,530 Trish, có chuyện gì thế? 373 00:27:35,620 --> 00:27:36,660 Có tin tức gì của Kilgrave không? 374 00:27:36,740 --> 00:27:40,450 Vẫn chưa. Anh vẫn đang bám theo các vệ sĩ của hắn. 375 00:27:40,540 --> 00:27:43,170 Anh đã bám đuôi họ khắp thành phố 376 00:27:43,250 --> 00:27:45,500 nhưng họ nhìn không giống như đang bận rộn đâu. 377 00:27:45,590 --> 00:27:48,880 Anh có chắc họ là vệ sĩ của Kilgrave không? 378 00:27:49,550 --> 00:27:51,220 Có thể thông tin của em là sai. 379 00:27:51,300 --> 00:27:53,840 Đó là nguồn tin duy nhất chúng ta có. Nên là cứ xuôi theo thôi. 380 00:27:53,930 --> 00:27:55,800 Gọi ngay cho em khi anh thấy hắn. 381 00:27:55,890 --> 00:27:57,300 Vâng ạ. 382 00:28:04,150 --> 00:28:05,730 Jessica đâu? 383 00:28:05,810 --> 00:28:07,980 Cảm ơn vì đã đến. Cô vào đi. 384 00:28:08,070 --> 00:28:10,940 Trợ lí của tôi tưởng anh là một kẻ bám đuôi. Anh gọi những mười lần. 385 00:28:11,030 --> 00:28:12,650 Cô vẫn chưa nói chuyện với Jessica phải không? 386 00:28:13,740 --> 00:28:16,280 Anh đang run và đổ mồ hôi. Anh đang phê à? 387 00:28:16,370 --> 00:28:20,540 Trish, nghe này, có biến. Và giờ Jessica đang gặp rắc rối. 388 00:28:20,620 --> 00:28:21,870 Cô ấy đã làm gì? 389 00:28:21,950 --> 00:28:24,790 Không gì cả. Vấn đề đó, cô ấy chẳng làm gì sai cả. 390 00:28:24,870 --> 00:28:28,550 Nghe này, cô ấy sắp sửa gây ra một sai lầm cực lớn, 391 00:28:28,630 --> 00:28:30,170 và tôi sẽ không để cô ấy làm thế. 392 00:28:30,880 --> 00:28:32,010 Được rồi, tâm sự đi. 393 00:28:33,590 --> 00:28:35,430 Tôi sắp... 394 00:28:35,510 --> 00:28:38,720 Tôi sắp cho cô thấy một điều cực kì tồi tệ. 395 00:28:39,970 --> 00:28:42,430 Nhưng cô không được hoảng loạn đâu. 396 00:28:42,520 --> 00:28:44,480 Tôi sẽ không đâu. 397 00:28:44,560 --> 00:28:46,020 Hứa chứ? 398 00:28:46,100 --> 00:28:47,560 Cứ cho tôi xem đi. 399 00:28:53,440 --> 00:28:54,990 Cô không được hét lên. 400 00:28:56,320 --> 00:28:57,490 Tôi sẽ không hét. 401 00:29:00,330 --> 00:29:01,950 Chúa ơi! 402 00:29:02,040 --> 00:29:03,500 Cô đã bảo là không hét mà. 403 00:29:04,410 --> 00:29:05,670 - Này. - Anh đã làm gì? 404 00:29:05,750 --> 00:29:08,380 Hạ giọng cô xuống đi đã. 405 00:29:08,460 --> 00:29:10,000 Chuyện quái gì đã xảy ra? 406 00:29:10,090 --> 00:29:12,090 Kilgrave... được chứ? 407 00:29:12,170 --> 00:29:15,930 Nhưng vấn đề bây giờ là điều sẽ xảy ra vào 8h tối nay. 408 00:29:16,010 --> 00:29:17,380 Tôi cần... 409 00:29:18,720 --> 00:29:21,640 Jessica cần cô giúp. 410 00:29:30,360 --> 00:29:32,440 - Tạt vào. - Tôi không thể. 411 00:29:32,520 --> 00:29:34,900 - Thôi nào. - Cô muốn chết vì băng qua đây à? 412 00:29:34,990 --> 00:29:38,200 Tôi còn 56 phút tự do thôi. Tôi sẽ thử. 413 00:30:51,060 --> 00:30:52,900 Tôi ghét những lời từ biệt. 414 00:30:54,020 --> 00:30:56,530 Tôi luôn luôn cứ thế biến mất. 415 00:30:57,780 --> 00:30:59,780 Nhưng lời từ biệt này... 416 00:31:01,160 --> 00:31:04,160 xứng đáng được để mắt phớt qua lần cuối. 417 00:31:19,880 --> 00:31:21,220 Tôi đã cố gọi cho cậu. 418 00:31:22,430 --> 00:31:25,050 Tôi biết. Tôi đang đợi để nói cậu chuyện này, nhưng... 419 00:31:25,140 --> 00:31:26,760 Cậu vào đây kiểu gì? 420 00:31:26,850 --> 00:31:28,350 Malcolm. Cậu đưa chìa khóa cho anh ta. 421 00:31:28,430 --> 00:31:29,640 Anh ta đâu? 422 00:31:30,560 --> 00:31:32,440 Đi cứu cậu khỏi chính cậu rồi. 423 00:31:38,030 --> 00:31:40,150 Cậu đã làm cái gì thế? 424 00:31:40,240 --> 00:31:42,990 Cậu đã thua, Jess. Tôi hiểu, thực sự đấy. 425 00:31:43,070 --> 00:31:44,660 Nhưng cậu đã không nghĩ thông suốt. 426 00:31:44,740 --> 00:31:46,370 Cậu không biết cậu đang nói gì đâu. 427 00:31:46,450 --> 00:31:49,200 Tôi nghĩ là có đấy, dựa trên lượng máu mà tôi đã lau dọn. 428 00:31:49,290 --> 00:31:51,000 Cậu muốn đứng ra chịu đi tù cho việc này. 429 00:31:51,080 --> 00:31:53,290 Tôi có một kế hoạch. 430 00:31:53,920 --> 00:31:57,340 Cậu thấy tội lỗi và xấu hổ, và điều đó khiến cậu không thể quyết định sáng suốt. 431 00:31:57,420 --> 00:31:59,380 Một kế hoạch phức tạp. 432 00:31:59,460 --> 00:32:00,840 Một kế hoạch thảm họa. 433 00:32:00,920 --> 00:32:05,090 Đúng, nó là một kế hoạch tồi tệ và là một canh bạc lớn. 434 00:32:05,180 --> 00:32:06,760 Nhưng đó là kế hoạch duy nhất tôi có. 435 00:32:06,850 --> 00:32:08,930 Cậu không thể làm gì nếu ở trong tù. 436 00:32:09,020 --> 00:32:12,230 Cậu không thể bảo vệ Hope. Không thể bảo vệ bất cứ ai hay chính bản thân cậu. 437 00:32:12,310 --> 00:32:14,020 Cái xác ở đâu rồi? 438 00:32:16,560 --> 00:32:17,940 Tôi biết cách tìm ra Kilgrave. 439 00:32:19,610 --> 00:32:21,490 Tôi có đầu mối. Tôi định chờ để nói cho cậu cho đến khi... 440 00:32:21,570 --> 00:32:23,280 Cậu đang tìm kiếm hắn? 441 00:32:23,360 --> 00:32:26,030 Simpson. Tôi đã tìm ra đội vệ sĩ của Kilgrave. 442 00:32:26,120 --> 00:32:29,290 Không. Cậu bảo Simpson về ngay. Anh ta sẽ chết mất. 443 00:32:29,370 --> 00:32:32,700 Anh ấy sẽ gọi cho chúng ta khi anh ấy tìm thấy Kilgrave. Để bọn tôi lo liệu cho tới khi... 444 00:32:32,790 --> 00:32:33,870 Tới khi nào? 445 00:32:33,960 --> 00:32:37,330 Tới khi tôi về nhà và thấy bà chủ nhà đã chết trong bồn tắm à? 446 00:32:37,420 --> 00:32:40,130 Hay thấy cậu bị đập đến chết bằng cái máy hút bụi của tôi? 447 00:32:40,210 --> 00:32:42,170 Chúng ta đều biết là cậu không có máy hút bụi. 448 00:32:45,010 --> 00:32:47,340 Tôi sẽ không để cậu đi tù. Cậu không phải là một kẻ sát nhân. 449 00:32:49,970 --> 00:32:51,060 Có đấy. 450 00:32:51,140 --> 00:32:54,230 Cậu vẫn dằn vặt về cái chết của người phụ nữ đó? 451 00:32:54,310 --> 00:32:55,770 Và giờ nhiều người hơn đã phải chết. 452 00:32:55,850 --> 00:32:58,980 Bố mẹ Hope Shlottman, Ruben, Reva, 453 00:32:59,070 --> 00:33:01,230 và ai đó phải chịu trách nhiệm. 454 00:33:01,320 --> 00:33:04,530 Và cho đến khi hung thủ đầu thú, tôi sẽ là người đó. 455 00:33:04,610 --> 00:33:06,110 Tôi phải trả giá. 456 00:33:12,040 --> 00:33:14,960 Có quá nhiều khả năng đây là một sai lầm. 457 00:33:17,420 --> 00:33:19,420 Có một khả năng đây là điều đúng đắn. 458 00:33:21,840 --> 00:33:23,970 Không còn ai phải chết vì tôi nữa. 459 00:33:25,130 --> 00:33:27,720 Tôi xin rút khỏi cuộc chơi. 460 00:33:34,020 --> 00:33:36,940 Tôi vẫn không phải người hùng mà cậu muốn tôi trở thành. 461 00:33:37,940 --> 00:33:40,020 Cậu chính là người hùng mà tôi muốn cậu trở thành. 462 00:33:42,770 --> 00:33:44,530 Nói cho tôi biết Ruben đang ở đâu. 463 00:34:22,940 --> 00:34:24,320 Có một đám tang hoành tráng... 464 00:34:24,820 --> 00:34:26,650 không có nghĩa là được lên thiên đường. 465 00:34:42,210 --> 00:34:44,380 Nhìn này, thưa ngài. 466 00:34:44,460 --> 00:34:46,590 Giống y trong ảnh. Đồ trúng thưởng từ eBay. 467 00:34:46,670 --> 00:34:48,420 Để nó ở phòng ngủ. Làm tốt lắm. 468 00:35:24,710 --> 00:35:26,000 Malcolm! 469 00:35:27,300 --> 00:35:29,590 - Cô ấy đã nói cho cô. - Anh ta đâu? 470 00:35:33,260 --> 00:35:36,060 Nhân viên giám định sẽ nghĩ rằng các vết thương là do tự gây ra. 471 00:35:36,140 --> 00:35:37,310 Cầm lấy. 472 00:35:38,100 --> 00:35:39,600 Tôi sẽ lo liệu. 473 00:35:44,360 --> 00:35:45,860 Việc của anh xong rồi. 474 00:36:15,140 --> 00:36:18,010 - Trời tối và... - Vâng. 475 00:36:18,100 --> 00:36:21,890 Cô phải chờ tí. Sẽ có người tiếp cô trong ít phút. 476 00:36:21,980 --> 00:36:23,560 Người có đôi giày vàng... 477 00:36:23,640 --> 00:36:24,980 Ôi vãi... 478 00:36:26,360 --> 00:36:28,770 Tôi đã làm việc xấu. 479 00:36:33,650 --> 00:36:36,450 Quỷ tha ma bắt! Làm gì mà lâu thế? 480 00:36:43,210 --> 00:36:45,330 Tôi bảo bà là 8h tối. Bà đến muộn rồi. 481 00:36:45,420 --> 00:36:47,710 - Cô thực sự đã làm rồi. - Ừ. 482 00:36:47,790 --> 00:36:49,300 Cô liều quá đấy. 483 00:36:49,380 --> 00:36:51,090 - Tôi muốn cô ấy được kiểm tra tâm lý. - Cái gì? 484 00:36:51,170 --> 00:36:54,800 - Chúng tôi sẽ bào chữa cho việc thiếu khả năng suy nghĩ này. - Tôi đã bảo bà là tôi cần vào . 485 00:36:54,880 --> 00:36:57,300 Tôi cần vào trại biệt giam. Tôi thuộc về nơi đó. 486 00:36:57,390 --> 00:37:00,680 Tôi cũng bảo cô là tôi là một luật sư bào chữa, người không bao giờ thua kiện. 487 00:37:01,930 --> 00:37:03,850 Vậy là bà đang bảo vệ cho uy tín của mình? 488 00:37:03,930 --> 00:37:05,190 Wendy đã nói cho tôi biết cô đã làm gì. 489 00:37:05,270 --> 00:37:08,860 Xin lỗi, cô ta hét ra điều cô đã làm mới đúng. Dự đoán của cô sai lệch quá đấy. 490 00:37:08,940 --> 00:37:10,230 Tôi từ chối quyền được mời luật sư. 491 00:37:10,320 --> 00:37:12,730 Không, cô ấy không hiểu mình đang nói gì đâu. 492 00:37:12,820 --> 00:37:14,450 Cô ấy không hiểu tình trạng hiện tại của mình. 493 00:37:14,530 --> 00:37:18,780 Tôi hoàn toàn nhận thức được tình trạng của mình. Người phụ nữ này không đại diện cho tôi. 494 00:37:18,870 --> 00:37:20,280 Tôi có thể chỉ định một luật sư. 495 00:37:20,370 --> 00:37:21,540 Tôi sẽ đại diện cho chính mình. 496 00:37:21,620 --> 00:37:24,080 - Chúng ta đã tốn đủ thời gian rồi. - Chúa ơi, làm ơn để tôi làm việc của mình. 497 00:37:24,160 --> 00:37:26,670 Có vẻ như bà không còn việc ở đây nữa, bà Hogarth. 498 00:37:27,670 --> 00:37:28,750 Bà nên đi đi. 499 00:37:33,670 --> 00:37:35,470 Cô vẫn nợ tôi một ân huệ. 500 00:37:35,550 --> 00:37:37,470 Nhận lại nó từ trong tù ấy. 501 00:37:48,900 --> 00:37:50,520 Chúa ơi, Clemons. 502 00:37:50,610 --> 00:37:55,400 Tôi đã đưa cho ông cái đầu của nạn nhân của tôi, và giờ tôi đang thú tội. 503 00:37:55,490 --> 00:37:56,780 Một cách rõ ràng. 504 00:37:56,860 --> 00:37:58,360 Thế sao? 505 00:37:59,030 --> 00:38:01,160 Tôi bệnh hoạn... 506 00:38:01,240 --> 00:38:05,790 Tôi nguy hiểm và tôi thuộc về trại biệt giam. 507 00:38:06,710 --> 00:38:09,670 Trại biệt giam? Không phải tù à? 508 00:38:10,960 --> 00:38:12,880 Tôi là tội phạm cực kì nguy hiểm. 509 00:38:12,960 --> 00:38:17,130 Lần cuối cùng ta nói chuyện, cô chỉ đang cố kiếm miếng ăn. 510 00:38:17,220 --> 00:38:20,340 Lần cuối cùng ta nói chuyện, ông đã nghi ngờ tôi. 511 00:38:20,430 --> 00:38:24,060 Ông nghĩ là tôi đang che giấu gì đó và ông đã đúng. 512 00:38:24,140 --> 00:38:26,350 Và giờ tôi phát mệt mỏi vì che đậy rồi. 513 00:38:26,430 --> 00:38:27,810 Vậy nên cô đến chỗ tôi và... 514 00:38:27,890 --> 00:38:30,060 Xúc tiến việc giam giữ tôi. 515 00:38:30,150 --> 00:38:33,690 Tôi chỉ muốn...được nghỉ ngơi. 516 00:38:37,740 --> 00:38:41,370 Clemons... ông còn hai năm nữa là nghỉ hưu. 517 00:38:41,450 --> 00:38:44,330 Hãy coi đây là một vụ dễ ăn và cứ tống tôi vào đó đi. 518 00:38:48,660 --> 00:38:50,920 Tại sao cô lại giết anh ta? 519 00:38:51,000 --> 00:38:52,790 Vì đó là điều tôi làm. 520 00:38:54,380 --> 00:38:57,760 Tôi là kẻ sát nhân... Và là một kẻ tâm thần. 521 00:38:57,840 --> 00:38:59,050 Cô chưa giết ai bao giờ? 522 00:38:59,130 --> 00:39:00,970 Tôi chưa bị bắt thôi. 523 00:39:01,890 --> 00:39:03,090 Cô còn giết ai nữa? 524 00:39:04,560 --> 00:39:06,810 Một năm trước, tôi đã đấm một người phụ nữ rất mạnh vào ngực 525 00:39:06,890 --> 00:39:08,930 đến nỗi tim cô ấy ngừng đập. 526 00:39:09,020 --> 00:39:10,230 Tại sao? 527 00:39:11,150 --> 00:39:12,440 Tôi không cố ý. 528 00:39:12,520 --> 00:39:15,320 Cô vô tình đấm một phụ nữ tới chết? 529 00:39:16,530 --> 00:39:18,650 Có một sức mạnh bên trong tôi... 530 00:39:19,900 --> 00:39:21,740 và nó đã chiếm lĩnh tôi. 531 00:39:21,820 --> 00:39:27,370 Trại biệt giam là nơi duy nhất đủ mạnh để giam giữ tôi. 532 00:39:27,450 --> 00:39:29,040 Còn đầu của anh ta? 533 00:39:30,120 --> 00:39:32,290 Tôi đã lấy nó ra bằng tay không. 534 00:39:32,370 --> 00:39:35,090 Như thế đòi hỏi nhiều sức lắm. 535 00:39:35,170 --> 00:39:36,550 Và một cái cưa. 536 00:39:36,630 --> 00:39:38,050 Không thể tin được. 537 00:39:39,550 --> 00:39:40,920 Cô Jones, ngồi xuống ngay! 538 00:39:42,930 --> 00:39:45,010 Ông đang phí thời gian đấy. 539 00:39:48,470 --> 00:39:49,730 Oh! 540 00:39:49,810 --> 00:39:52,100 - Tống tôi vào trại biệt giam! - Ngừng lại! 541 00:39:52,190 --> 00:39:54,980 Jessica Jones? Cô được thả tự do. 542 00:39:55,060 --> 00:39:56,900 Mahoney, anh đang làm gì thế? 543 00:39:58,440 --> 00:40:00,650 Lệnh của cảnh sát trưởng. Đi ngay. 544 00:40:03,150 --> 00:40:06,070 Tôi đã bảo ông là Hogarth không đại diện cho tôi rồi. 545 00:40:06,160 --> 00:40:08,830 Và tôi sẽ đá lộn mông bà ta lên. 546 00:40:14,120 --> 00:40:16,630 Hogarth! Tôi đã bảo bà... 547 00:40:46,320 --> 00:40:48,870 Chuyện quái gì đang xảy ra ở đây vậy? 548 00:40:48,950 --> 00:40:50,490 Bỏ hết vũ khí xuống! 549 00:40:52,290 --> 00:40:53,620 Brett? 550 00:40:53,710 --> 00:40:56,080 Câm miệng. Cấm cử động. 551 00:40:56,750 --> 00:40:59,800 Mọi người, bình tĩnh nào. Mấy người làm tụt hứng quá. 552 00:41:05,180 --> 00:41:06,430 Jessica. 553 00:41:09,100 --> 00:41:12,140 Em không ngạc nhiên khi thấy tôi. Chắc em phải đoán là tôi sẽ đến vì em chứ. 554 00:41:13,140 --> 00:41:14,390 Nhưng không ngờ nhanh vậy hả? 555 00:41:16,440 --> 00:41:20,110 Tôi thừa nhận là có theo dõi em. 556 00:41:20,190 --> 00:41:22,780 Mấy người trinh sát dễ nghe lời tôi lắm. 557 00:41:24,950 --> 00:41:27,950 Muốn làm gì với tôi thì làm, nhưng thả họ ra. 558 00:41:28,910 --> 00:41:31,240 Tôi phải bảo vệ mình, nên... 559 00:41:32,910 --> 00:41:34,710 Vậy thì điều khiển tôi đi, không phải họ. 560 00:41:35,710 --> 00:41:39,340 Tôi lại không có ý định điều khiển em. 561 00:41:39,420 --> 00:41:41,340 Tôi muốn em làm theo ý mình. 562 00:41:42,170 --> 00:41:44,170 Làm gì? 563 00:41:44,260 --> 00:41:45,470 Tự tử à? 564 00:41:46,630 --> 00:41:48,800 Đó là lí do anh tra tấn tôi à? 565 00:41:48,890 --> 00:41:51,010 Chúa ơi. 566 00:41:52,060 --> 00:41:55,350 Jessica, tôi biết là em mỏng manh mà. Thật buồn ghê. 567 00:41:57,060 --> 00:41:59,770 Tôi đâu có tra tấn em. Sao phải làm thế? 568 00:42:03,900 --> 00:42:05,360 Tôi yêu em mà. 569 00:42:12,910 --> 00:42:14,410 Anh đã phá hủy... 570 00:42:15,750 --> 00:42:16,830 cuộc sống của tôi. 571 00:42:16,910 --> 00:42:18,290 Em đâu có cuộc sống. 572 00:42:18,370 --> 00:42:22,130 Đó là một lời tỏ tình điên khùng hả? 573 00:42:22,920 --> 00:42:24,630 Không, tất nhiên rồi. Tôi... 574 00:42:24,710 --> 00:42:27,130 Tôi đang cố... 575 00:42:27,220 --> 00:42:29,340 nói em biết tôi thấy gì thôi. 576 00:42:31,090 --> 00:42:33,560 Rằng tôi là người duy nhất hợp với em... 577 00:42:34,470 --> 00:42:35,810 người thách thức em... 578 00:42:37,270 --> 00:42:39,060 người làm mọi thứ vì em. 579 00:42:41,730 --> 00:42:43,690 Đùa vui quá đấy. 580 00:42:44,730 --> 00:42:46,860 Anh đã giết những người vô tội. 581 00:42:48,030 --> 00:42:51,740 Thằng nhóc nhát chết đó à? 582 00:42:51,820 --> 00:42:54,160 Hắn dám chen ngang tôi khi tôi đang để lại một món quà cho em, 583 00:42:54,240 --> 00:42:55,910 thứ mà rõ ràng là em còn không thèm tìm. 584 00:42:57,200 --> 00:43:00,040 Thôi nào! Đừng giả vờ là hắn ta không làm phiền em chứ? 585 00:43:00,120 --> 00:43:02,790 Tôi đã muốn vả vào mặt hắn chỉ sau 30 giây. 586 00:43:05,340 --> 00:43:09,090 Tôi biết. Tôi nhận ra chuyện này cần thêm thời gian. 587 00:43:12,090 --> 00:43:13,600 Nhưng tôi sẽ chứng minh cho em thấy. 588 00:43:16,310 --> 00:43:17,850 Của ai đó? 589 00:43:20,140 --> 00:43:22,270 Điện thoại của ai? 590 00:43:38,950 --> 00:43:41,960 Người tiếp theo có điện thoại đổ chuông sẽ phải ăn nó. 591 00:43:45,000 --> 00:43:48,920 Đèn huỳnh quang kì dị và lũ gián 592 00:43:49,010 --> 00:43:51,170 và chuông điện thoại to và mùi nước thải! 593 00:43:51,260 --> 00:43:55,430 Tôi đang cố bày tỏ tình yêu bất diệt đó, thưa các người. 594 00:43:55,510 --> 00:43:56,890 Tôi sẽ đi với anh. 595 00:44:00,310 --> 00:44:02,100 Để bảo vệ họ, chứ không phải do em chọn. 596 00:44:02,190 --> 00:44:03,520 Anh biết tôi mà. 597 00:44:05,110 --> 00:44:06,860 Chúng ta có thể lo liệu phần còn lại. 598 00:44:06,940 --> 00:44:08,400 Làm ơn đi! 599 00:44:08,480 --> 00:44:10,320 Dù là mới biết yêu nhưng tôi biết tình yêu là thế nào! 600 00:44:10,400 --> 00:44:11,450 Tôi có xem tivi đấy nhá. 601 00:44:14,160 --> 00:44:15,700 Đồ điên. 602 00:44:15,780 --> 00:44:17,990 Anh chưa bao giờ yêu ai suốt cuộc đời ghê gớm của anh cả. 603 00:44:18,080 --> 00:44:20,160 Đừng tưởng là em biết! 604 00:44:23,960 --> 00:44:26,290 Trước khi gặp em, tôi có... 605 00:44:27,590 --> 00:44:29,130 mọi thứ tôi muốn. 606 00:44:30,510 --> 00:44:32,090 Và tôi đã không... 607 00:44:33,340 --> 00:44:34,680 nhận ra... 608 00:44:36,760 --> 00:44:40,810 điều đó bất hạnh như thế nào cho đến khi em bỏ mặc tôi đến chết. 609 00:44:44,690 --> 00:44:47,230 Em là điều đầu tiên, xin lỗi, người đầu tiên... 610 00:44:48,270 --> 00:44:50,980 tôi muốn rời bỏ tôi. 611 00:44:53,900 --> 00:44:56,780 Em khiến tôi cảm nhận được điều mà tôi chưa từng cảm nhận trước đó. 612 00:44:58,950 --> 00:45:00,370 Sự ham muốn. 613 00:45:06,330 --> 00:45:08,130 Thực ra tôi đã nhớ em. 614 00:45:11,710 --> 00:45:13,260 Giờ thì tôi đây. 615 00:45:15,720 --> 00:45:16,800 Anh có được tôi rồi. 616 00:45:17,640 --> 00:45:19,050 Không. 617 00:45:22,640 --> 00:45:25,770 Tôi hy vọng muốn em sẽ chọn tôi như tôi đã chọn em. 618 00:45:28,190 --> 00:45:31,570 Tôi tin em sẽ hiểu ra điều mà tôi đã thấy. 619 00:45:32,900 --> 00:45:34,740 Rằng chúng ta là không thể tách rời. 620 00:45:40,530 --> 00:45:42,540 - Đã xong chưa? - Sắp xong rồi. 621 00:45:44,200 --> 00:45:46,750 Tôi không thể xóa kí ức, nhưng tôi có thể xóa các đoạn băng an ninh. 622 00:45:48,500 --> 00:45:52,130 Mọi bằng chứng cho thấy tôi và em từng ở đây đều đã bị xóa đi. 623 00:45:57,550 --> 00:45:59,140 Vặn đầu bằng tay... 624 00:46:00,430 --> 00:46:02,760 Em luôn tràn đầy bất ngờ. 625 00:46:05,890 --> 00:46:09,270 Trong vòng 30 giây, các người đều nhận ra rằng đây chỉ là một trò đùa vui vẻ, 626 00:46:09,350 --> 00:46:12,070 và các người sẽ để Jessica Jones đi. 627 00:46:16,490 --> 00:46:17,610 Tìm quà của tôi đi nhé. 628 00:46:18,360 --> 00:46:19,990 Và khi em sẵn sàng... 629 00:46:21,030 --> 00:46:23,160 tôi sẽ gặp em ở nhà. 630 00:48:43,010 --> 00:48:45,430 Cô biết nó ở đâu, phải không? 631 00:48:47,800 --> 00:48:50,270 Tôi không thể giúp cô. Cô phải đi đi. 632 00:48:50,350 --> 00:48:52,350 Malcolm đã kể hết với tôi. 633 00:48:53,270 --> 00:48:54,480 Anh ta đã kể gì? 634 00:48:54,560 --> 00:48:57,810 Tôi chắc chắn Ruben có lẽ chỉ là một trò tiêu khiển với cô. 635 00:49:03,740 --> 00:49:06,410 Nó chỉ giả vờ bất đồng với tôi thôi. 636 00:49:10,410 --> 00:49:13,080 Hãy nói với nó là tôi xin lỗi về vụ sở thú. 637 00:49:13,160 --> 00:49:15,420 Chúng ta có thể đi cùng nhau tuần này. 638 00:49:15,500 --> 00:49:17,380 Cô sẽ nói với nó chứ? 639 00:49:17,460 --> 00:49:20,800 Tôi sẽ đưa nó đi xem hươu cao cổ. Tôi hứa đấy. 640 00:49:24,220 --> 00:49:26,760 Thằng bé yêu những cái cổ dài đó. 641 00:49:28,430 --> 00:49:31,390 Nó rất nhạy cảm về cổ của mình, cô biết chứ? 642 00:49:33,980 --> 00:49:35,850 Cô nên biết điều đó. 643 00:49:36,560 --> 00:49:39,940 Nó sẽ không ăn cùi bánh nếu có hạt trên đó đâu. 644 00:49:45,650 --> 00:49:47,200 Ruben sẽ không quay lại đâu. 645 00:49:48,740 --> 00:49:50,120 Nó đi đâu rồi? 646 00:49:51,530 --> 00:49:54,040 Nó không biết tự chăm sóc mình. 647 00:50:08,840 --> 00:50:10,390 Tất cả là lỗi của cô. 648 00:50:10,470 --> 00:50:13,220 Chúng tôi rất yên ổn trước khi cô đến đây. 649 00:50:14,930 --> 00:50:18,230 Không. Đợi đã, đừng đi. 650 00:50:18,310 --> 00:50:20,270 Đợi đã, cô làm thám tử tư, phải không? 651 00:50:20,360 --> 00:50:22,230 Cô có thể tìm ra nó! 652 00:50:22,320 --> 00:50:24,820 Tôi có tiền, làm ơn! 653 00:50:31,030 --> 00:50:32,740 Ruben! 654 00:51:12,280 --> 00:51:15,490 Jessica, ta đã nói rồi, chúng ta sẽ không mất thời gian tìm nó nữa. 655 00:51:15,580 --> 00:51:17,250 Nó ở dưới một trong các tấm ván sàn. 656 00:51:17,330 --> 00:51:20,790 - Con chỉ không nhớ là cái nào. - Như thế là không thông minh đâu, phải không? 657 00:51:20,870 --> 00:51:22,080 Chúng ta sẽ mua cho con một tờ báo mới. 658 00:51:23,880 --> 00:51:25,170 Con có nghe rõ không thế? 659 00:51:26,340 --> 00:51:27,510 Vâng. 660 00:51:28,840 --> 00:51:31,340 Ta tin điều con định nói là 661 00:51:31,430 --> 00:51:33,640 "Vâng, cảm ơn, thưa bà Walker." 662 00:51:33,720 --> 00:51:37,430 Con sẽ ở với chúng ta từ giờ. Chúng ta sử dụng những từ ngữ chuẩn mực. 663 00:51:51,280 --> 00:51:53,410 Không biết là nhìn chằm chằm vào người khác là bất lịch sự à? 664 00:51:53,420 --> 00:52:03,410 Đón xem các tập tiếp theo tại Caret Subtitles - facebook.com/caret.team