1
00:00:15,092 --> 00:00:17,469
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:23,243 --> 00:01:27,456
Être sous le contrôle de Kilgrave
donne une sorte de liberté.
3
00:01:27,539 --> 00:01:31,710
On n'est pas esclave de la culpabilité,
de la peur ou même de la logique.
4
00:01:31,793 --> 00:01:33,420
On fait ce qu'on nous dit.
5
00:01:41,011 --> 00:01:44,389
Si vous l'allumez, je vous forcerai
à vous le mettre dans l'œil.
6
00:01:45,724 --> 00:01:47,142
Essayez pour voir.
7
00:01:47,684 --> 00:01:51,146
Ce sont les abrutis qui essaient.
Moi, j'agis. Éteignez ça.
8
00:01:56,693 --> 00:01:59,363
Alors, messieurs, qui se sent en veine ?
9
00:01:59,446 --> 00:02:02,616
Voyons voir.
Qu'est-ce qu'on a, cette fois ?
10
00:02:05,870 --> 00:02:08,622
Vous devriez travailler votre bluff.
11
00:02:08,705 --> 00:02:11,083
Je me lance. Tapis.
12
00:02:12,417 --> 00:02:14,669
Il n'est pas net.
13
00:02:14,753 --> 00:02:16,171
Je me couche.
14
00:02:16,255 --> 00:02:18,757
Quoi ? Vous avez perdu vos couilles ?
15
00:02:18,841 --> 00:02:20,717
On n'a pas tous des couilles, ici ?
16
00:02:20,800 --> 00:02:22,677
Mesdames, est-ce qu'on a des couilles ?
17
00:02:22,761 --> 00:02:24,138
- Bien sûr.
- Vous en avez.
18
00:02:24,221 --> 00:02:26,723
Vous voyez ? Vous avez des couilles,
Harvey. Misez tout.
19
00:02:35,482 --> 00:02:36,901
Lui, il sait s'amuser.
20
00:02:36,984 --> 00:02:39,444
Vous savez quoi, soyons fous.
21
00:02:39,528 --> 00:02:41,488
Tout le monde devrait faire tapis.
22
00:02:41,571 --> 00:02:43,448
Histoire de jouer sérieusement.
23
00:02:47,827 --> 00:02:50,205
Voilà qui devient intéressant.
24
00:02:50,289 --> 00:02:52,457
À vue de nez, combien il y a dans le pot ?
25
00:02:52,541 --> 00:02:54,209
Plus d'un million de dollars.
26
00:02:54,960 --> 00:02:56,753
Ça devrait aller.
27
00:02:56,836 --> 00:03:00,257
Et maintenant, soyons vraiment fous.
Tout le monde se couche.
28
00:03:04,636 --> 00:03:07,597
On dirait que c'est moi qui ai gagné.
29
00:03:07,681 --> 00:03:09,808
Avec un deux et un sept, en plus.
30
00:03:10,475 --> 00:03:12,477
Vous pouvez me préparer tout cet argent ?
31
00:03:12,561 --> 00:03:15,355
Une histoire qui animera vos dîners
pendant des années.
32
00:03:15,439 --> 00:03:19,276
La nuit où vous avez perdu un million
contre la pire main de l'histoire.
33
00:03:20,527 --> 00:03:21,903
Vous partez ?
34
00:03:25,574 --> 00:03:26,575
Pour la chance.
35
00:03:28,493 --> 00:03:29,619
Merci.
36
00:03:34,833 --> 00:03:35,960
Sérieux ?
37
00:03:36,043 --> 00:03:37,711
J'ignore ce qui s'est passé,
38
00:03:37,794 --> 00:03:41,131
mais vous restez pour nous donner
une chance de récupérer notre fric.
39
00:03:41,215 --> 00:03:42,299
Encore mieux.
40
00:03:42,382 --> 00:03:46,136
Voyons combien de temps il vous faut
pour défoncer ce chambranle avec la tête.
41
00:03:47,429 --> 00:03:48,472
Allez.
42
00:03:55,687 --> 00:03:58,023
- Arrête !
- Qu'est-ce que tu fais ? Harvey !
43
00:03:58,107 --> 00:04:00,234
Harvey, arrête !
44
00:04:00,317 --> 00:04:05,280
Personne ne sait comment il fait,
c'est la beauté de la chose.
45
00:04:05,364 --> 00:04:07,449
C'est inexplicable, donc c'est incroyable.
46
00:04:07,532 --> 00:04:10,077
On se fout de comment il fait.
47
00:04:10,160 --> 00:04:12,746
Ce qui compte, c'est où,
pour que je puisse le choper.
48
00:04:12,829 --> 00:04:16,000
Il avait un nouveau bar préféré ?
49
00:04:16,083 --> 00:04:18,710
Il allait dans un cinéma en particulier ?
50
00:04:18,793 --> 00:04:20,295
Tu dois savoir quelque chose.
51
00:04:20,379 --> 00:04:22,006
Je sais que c'est pas de la magie.
52
00:04:24,549 --> 00:04:25,717
Comment tu le sais ?
53
00:04:25,800 --> 00:04:28,012
Comme je sais
que les elfes n'existent pas.
54
00:04:28,095 --> 00:04:30,305
Tu étais plus intéressant défoncé.
55
00:04:31,473 --> 00:04:34,101
Je veux dire que si on rassemble
tout ce qu'on sait,
56
00:04:34,184 --> 00:04:37,980
on peut trouver quelles sont ses limites.
57
00:04:38,063 --> 00:04:39,064
Le comprendre.
58
00:04:39,148 --> 00:04:42,442
Tu veux échanger sur lui ?
Va voir le groupe de soutien aux rescapés.
59
00:04:42,526 --> 00:04:45,654
Mais si on veut l'attraper,
il me faut des infos utiles.
60
00:04:57,082 --> 00:04:59,126
Qui est là ?
61
00:04:59,209 --> 00:05:00,419
C'est Luke.
62
00:05:00,502 --> 00:05:01,878
Qui c'est, Luke ?
63
00:05:06,758 --> 00:05:09,261
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je veux t'engager.
64
00:05:09,344 --> 00:05:11,763
En pleine nuit ? Kilgrave le possède.
65
00:05:11,846 --> 00:05:14,016
- Ouvre la porte, Jones.
- N'ouvre pas !
66
00:05:21,690 --> 00:05:23,358
Tu es blessé ?
67
00:05:23,442 --> 00:05:24,693
Désolée, question débile.
68
00:05:24,776 --> 00:05:28,905
Garde tes distances, d'accord ?
Sinon, je te règle ton compte.
69
00:05:31,366 --> 00:05:33,785
S'il était possédé, tu serais déjà mort.
70
00:05:34,619 --> 00:05:36,538
- Possédé par quoi ?
- Rentre chez toi.
71
00:05:40,084 --> 00:05:41,710
Dis-moi la vérité.
72
00:05:44,171 --> 00:05:45,547
Je te l'ai dit...
73
00:05:47,257 --> 00:05:48,842
Je veux t'engager.
74
00:05:48,925 --> 00:05:50,927
Pour faire quoi ?
75
00:05:51,010 --> 00:05:52,221
Retrouver quelqu'un.
76
00:05:55,014 --> 00:05:58,393
Je vais te donner le nom
d'une super détective privée.
77
00:05:59,436 --> 00:06:02,981
Angela Del Toro.
Ses honoraires sont raisonnables.
78
00:06:03,064 --> 00:06:04,608
Je suis venu te voir, toi.
79
00:06:04,691 --> 00:06:06,360
Tu n'aurais pas dû.
80
00:06:06,443 --> 00:06:09,696
Tu sais ce que ça me coûte
de me pointer chez toi ?
81
00:06:09,779 --> 00:06:12,907
J'ai besoin que ça soit réglé vite,
discrètement,
82
00:06:12,991 --> 00:06:17,121
par quelqu'un qui a... un truc en plus,
83
00:06:17,204 --> 00:06:19,206
au cas où les choses se corsent.
84
00:06:19,289 --> 00:06:21,625
On dirait qu'elles se sont déjà corsées.
85
00:06:28,173 --> 00:06:30,091
Reprends depuis le début.
86
00:06:31,468 --> 00:06:33,428
Il s'appelle Antoine Grier.
87
00:06:33,512 --> 00:06:36,723
Il doit du fric à un usurier.
Il a disparu il y a une semaine.
88
00:06:36,806 --> 00:06:39,393
Et tu veux le retrouver parce que...
89
00:06:39,476 --> 00:06:43,397
Sa sœur s'inquiète pour lui.
Elle s'appelle Serena.
90
00:06:43,480 --> 00:06:47,025
Serena a donné de l'argent à Antoine
pour rembourser l'usurier.
91
00:06:47,108 --> 00:06:50,862
J'ai eu une petite discussion
avec les gars de ce type.
92
00:06:51,613 --> 00:06:54,699
Apparemment, Antoine n'a rien payé
depuis des semaines.
93
00:06:57,118 --> 00:07:00,330
Tu as dit que tu ne protégeais que toi
ou tes proches.
94
00:07:00,414 --> 00:07:01,998
J'ai promis à sa sœur.
95
00:07:05,294 --> 00:07:06,878
Vous êtes proches ?
96
00:07:09,506 --> 00:07:11,466
Tu veux vraiment le savoir ?
97
00:07:17,181 --> 00:07:18,473
Aide-moi à le trouver.
98
00:07:21,268 --> 00:07:23,270
Garde ton fric. Je te dois un service.
99
00:07:24,896 --> 00:07:26,648
C'est pas un service que je demande.
100
00:07:33,071 --> 00:07:34,989
Envoie-moi ce que tu sais sur Antoine,
101
00:07:35,073 --> 00:07:37,367
son numéro de téléphone, son adresse.
102
00:07:37,451 --> 00:07:39,661
Je suis déjà passé chez lui.
Il n'y est pas.
103
00:07:39,744 --> 00:07:41,746
- Je retournerai jeter un œil.
- Ce soir ?
104
00:07:43,165 --> 00:07:44,624
Demain, à la première heure.
105
00:08:10,900 --> 00:08:12,026
Bordel.
106
00:08:20,994 --> 00:08:23,205
Si c'est pour un plan cul,
je suis partante.
107
00:08:23,288 --> 00:08:25,290
C'est Hogarth.
108
00:08:25,374 --> 00:08:27,667
Oui, je sais.
109
00:08:27,751 --> 00:08:29,753
Je n'ai toujours rien sur votre ex.
110
00:08:29,836 --> 00:08:32,922
Vous allez devoir accepter
qu'il n'y a rien à trouver.
111
00:08:33,006 --> 00:08:34,633
Continuez à chercher.
112
00:08:34,716 --> 00:08:36,050
Je n'appelais pas pour ça.
113
00:08:36,134 --> 00:08:39,346
J'ai reçu un message
de l'infirmerie de la prison.
114
00:08:39,429 --> 00:08:40,764
On a agressé Hope Shlottman.
115
00:08:42,599 --> 00:08:44,351
C'est pas vrai.
116
00:08:46,436 --> 00:08:48,021
C'est pas vrai !
117
00:08:52,442 --> 00:08:56,321
- C'était Kilgrave ?
- Ça n'en a pas l'air.
118
00:08:56,405 --> 00:08:57,489
Vous partez ?
119
00:08:57,572 --> 00:08:59,574
Je ne peux pas faire grand-chose.
120
00:08:59,658 --> 00:09:02,827
Hope refuse de dénoncer son agresseur.
Personne n'a rien vu.
121
00:09:02,911 --> 00:09:04,746
- Ce sont des conneries.
- Évidemment.
122
00:09:04,829 --> 00:09:08,375
C'est pour ça que j'ai soudoyé un garde.
Ça m'a coûté cher.
123
00:09:09,042 --> 00:09:10,460
Vous savez qui c'était.
124
00:09:10,544 --> 00:09:11,545
Cette affaire commence
125
00:09:11,628 --> 00:09:13,588
- à être coûteuse, Jessica...
- Son nom !
126
00:09:17,259 --> 00:09:20,720
Il semblerait que son agresseur
s'appelle Sissy Garcia.
127
00:09:20,804 --> 00:09:22,806
Peut-être que Kilgrave possédait Garcia.
128
00:09:22,889 --> 00:09:24,349
J'ai vérifié les registres.
129
00:09:24,433 --> 00:09:28,437
Garcia n'a reçu aucune visite.
Elle n'a eu de contact qu'avec Hope.
130
00:09:28,520 --> 00:09:30,814
Il ne laisse jamais d'empreintes.
131
00:09:30,897 --> 00:09:33,149
Quoi qu'il en soit,
Hope ne veut rien me dire.
132
00:09:33,232 --> 00:09:34,943
Elle refuse d'aller en isolement.
133
00:09:35,026 --> 00:09:37,612
Donc Garcia peut tout à fait recommencer.
134
00:09:37,696 --> 00:09:41,074
Coûteuse et agaçante. C'est votre tour.
135
00:09:56,756 --> 00:09:57,966
Je ne te connais pas, puta,
136
00:09:59,008 --> 00:10:03,012
mais la visite commence
quand Sissy a eu son quatre-heures.
137
00:10:03,096 --> 00:10:05,014
La monnaie pour le distributeur.
138
00:10:08,893 --> 00:10:11,020
Merci, beauté.
139
00:10:17,110 --> 00:10:20,655
Je crois que c'est ce qu'on appelle
un casse-tête.
140
00:10:20,739 --> 00:10:25,369
Des tortillas ou des chips ?
141
00:10:28,705 --> 00:10:30,248
- Quoi que tu aies...
- Quoi ?
142
00:10:30,332 --> 00:10:33,877
...contre Hope Shlottman,
laisse tomber ou je repars avec ta main.
143
00:10:33,960 --> 00:10:38,882
Gringa loca, je n'ai rien contre elle.
Je lui rendais juste service.
144
00:10:38,965 --> 00:10:42,010
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Hope voulait une raclée.
145
00:10:42,093 --> 00:10:43,387
Ce sont des conneries.
146
00:10:45,138 --> 00:10:49,726
Elle m'a payée.
Cinquante dollars et un paquet de clopes.
147
00:10:49,809 --> 00:10:51,310
Bordel !
148
00:10:52,854 --> 00:10:55,732
Tu as pas intérêt
à déconner avec mes doigts.
149
00:10:57,359 --> 00:10:59,653
J'ai des nanas à satisfaire.
150
00:11:03,156 --> 00:11:06,284
RÉSERVÉ AU PERSONNEL AUTORISÉ
ACCÈS LIMITÉ
151
00:11:17,962 --> 00:11:20,965
Tu as utilisé mon argent
pour demander à Sissy de te tuer.
152
00:11:21,716 --> 00:11:23,301
Cinquante dollars et des clopes.
153
00:11:23,384 --> 00:11:25,261
Pas de me tuer.
154
00:11:25,344 --> 00:11:26,555
Pourquoi, alors ?
155
00:11:28,765 --> 00:11:30,850
C'est pour te punir ?
156
00:11:32,519 --> 00:11:34,771
Tu ne peux pas payer
pour ce que t'as pas fait.
157
00:11:34,854 --> 00:11:35,939
Ce n'est pas ça.
158
00:11:37,982 --> 00:11:40,026
- Bon sang, Hope.
- Je suis enceinte.
159
00:11:44,197 --> 00:11:45,657
Toujours.
160
00:11:51,120 --> 00:11:55,542
Je le sens grandir comme une tumeur.
161
00:12:01,923 --> 00:12:03,800
Il y a un médecin de garde ici.
162
00:12:03,883 --> 00:12:06,761
Deux mois.
Le médecin ne peut pas me voir avant.
163
00:12:06,845 --> 00:12:08,847
Hogarth fera avancer le rendez-vous.
164
00:12:08,930 --> 00:12:11,516
Je ne veux pas attendre.
165
00:12:11,600 --> 00:12:14,268
Pour chaque seconde qu'il passe là,
166
00:12:14,352 --> 00:12:19,148
je revis le viol encore et encore.
167
00:12:19,232 --> 00:12:22,861
Mes parents se font tirer dessus...
168
00:12:22,944 --> 00:12:25,196
encore et encore.
169
00:12:27,699 --> 00:12:31,285
Te faire tabasser risquait plus
de provoquer ta mort qu'une fausse couche.
170
00:12:31,369 --> 00:12:35,499
Ça en valait la peine.
Ça vaudra la peine de réessayer.
171
00:12:36,290 --> 00:12:37,416
Je suis prête à tout.
172
00:12:37,501 --> 00:12:38,877
Enfin, Hope.
173
00:12:40,629 --> 00:12:43,297
Je veux vivre.
174
00:12:43,381 --> 00:12:45,925
Je veux avoir des enfants, mais...
175
00:12:46,009 --> 00:12:50,930
Je ne veux pas donner la vie à ça.
176
00:12:52,056 --> 00:12:53,266
Pas question.
177
00:12:58,187 --> 00:12:59,523
Très bien.
178
00:13:19,876 --> 00:13:23,087
Les gens qui ont disparu depuis un moment
réapparaissent rarement.
179
00:13:23,171 --> 00:13:26,507
Normalement, je m'en tape.
Je peux facturer plus d'heures.
180
00:13:26,591 --> 00:13:30,303
Mais comme Luke est le client,
j'en fais une affaire personnelle,
181
00:13:30,386 --> 00:13:32,513
ce qui est contre mes principes.
182
00:13:56,955 --> 00:13:58,915
Fermez-la !
183
00:14:10,885 --> 00:14:13,096
Il était temps, Mlle Jones.
184
00:15:22,957 --> 00:15:24,083
Tu fous quoi, là ?
185
00:15:24,167 --> 00:15:25,794
Tu as dit "à la première heure".
186
00:15:25,877 --> 00:15:30,089
- J'avais une affaire à régler.
- Plus importante qu'un client ?
187
00:15:30,173 --> 00:15:31,883
Une question de vie ou de mort.
188
00:15:31,966 --> 00:15:34,302
J'ai cru que tu m'envoyais bouler.
189
00:15:36,137 --> 00:15:37,681
Je ne t'aurais pas planté là.
190
00:15:37,764 --> 00:15:39,598
C'est déjà arrivé.
191
00:15:42,143 --> 00:15:44,270
Je ne sais même pas ce que je cherche.
192
00:15:44,353 --> 00:15:47,857
Un indice sur l'endroit
où peut être Antoine.
193
00:15:47,941 --> 00:15:50,359
Un reçu de compagnie aérienne,
des horaires de trains.
194
00:15:51,319 --> 00:15:53,362
On ne trouvera rien si on l'a enlevé.
195
00:15:53,446 --> 00:15:54,864
On ne l'a pas enlevé.
196
00:15:54,948 --> 00:15:58,367
La brosse à dents, le dentifrice
et le déodorant d'Antoine ont disparu.
197
00:15:58,451 --> 00:16:00,829
Les kidnappeurs se fichent de l'hygiène.
198
00:16:00,912 --> 00:16:01,913
Il a fait son sac.
199
00:16:02,664 --> 00:16:04,999
Ce qui veut dire
qu'Antoine va bien, a priori.
200
00:16:05,083 --> 00:16:06,417
Mais on doit le retrouver.
201
00:16:06,500 --> 00:16:08,086
Car tu l'as promis à sa sœur ?
202
00:16:08,169 --> 00:16:10,839
Il y a une autre raison
pour laquelle tu t'inquiètes ?
203
00:16:10,922 --> 00:16:13,216
Je tiens mes promesses.
204
00:16:18,096 --> 00:16:21,640
Voici le saint Graal des détectives.
205
00:16:25,269 --> 00:16:29,440
Gouttes ophtalmiques, plein de cendres...
du papier à cigarettes.
206
00:16:30,399 --> 00:16:31,650
Antoine fume des joints.
207
00:16:31,735 --> 00:16:36,322
Tickets de loterie, bulletins
de jeux-concours. C'est un optimiste.
208
00:16:36,405 --> 00:16:37,699
Ou un abruti.
209
00:16:39,075 --> 00:16:40,785
Mais ça va nous aider.
210
00:16:48,209 --> 00:16:52,505
Ceci est un message pour Antoine Grier.
Félicitations !
211
00:16:52,588 --> 00:16:54,132
Vous avez gagné !
212
00:16:54,215 --> 00:16:57,093
Rappelez-nous
dans les 24 heures à ce numéro
213
00:16:57,176 --> 00:17:01,555
si vous voulez recevoir une console de jeu
en cadeau. Merci, bye-bye !
214
00:17:04,726 --> 00:17:05,727
Pas mal.
215
00:17:08,938 --> 00:17:11,149
Ça marche souvent, le truc du concours ?
216
00:17:11,232 --> 00:17:13,276
Plus souvent que tu ne penses.
217
00:17:13,359 --> 00:17:14,610
Tu me suis ?
218
00:17:14,693 --> 00:17:15,987
C'est Kilgrave qui t'envoie ?
219
00:17:18,489 --> 00:17:21,117
Ils bossent pour Sirkes,
l'usurier dont je t'ai parlé.
220
00:17:21,200 --> 00:17:22,994
Je ne t'ai pas mis la pâtée hier ?
221
00:17:23,077 --> 00:17:24,703
Alors c'était toi.
222
00:17:26,497 --> 00:17:29,000
Je cherche Antoine.
Tu sais peut-être où il est.
223
00:17:29,083 --> 00:17:30,168
Tu crois que je l'ai enlevé ?
224
00:17:30,251 --> 00:17:33,462
Pour quoi faire ?
Ça ne me rend pas mon agent.
225
00:17:33,546 --> 00:17:36,257
Tu veux ton argent.
Je veux retrouver Antoine.
226
00:17:36,340 --> 00:17:37,466
On devrait s'associer.
227
00:17:37,550 --> 00:17:39,803
Tu proposes un arrangement ?
228
00:17:39,886 --> 00:17:42,305
- Oui.
- Pas question.
229
00:17:43,932 --> 00:17:45,266
Calme-toi, Jones.
230
00:17:45,349 --> 00:17:49,562
Si tu tabasses mes employés,
c'est mauvais pour ma réputation.
231
00:17:49,645 --> 00:17:51,105
Ça compte pour un homme d'affaires.
232
00:17:52,481 --> 00:17:54,150
Il se prend pour Carl Icahn.
233
00:17:55,985 --> 00:17:58,154
On est dans la rue en pleine journée.
234
00:17:58,237 --> 00:18:01,908
Une bagarre rameuterait les flics.
On n'a pas le temps de finir en prison.
235
00:18:06,120 --> 00:18:08,331
Tu es un homme d'affaires.
Parlons affaires.
236
00:18:08,414 --> 00:18:10,374
Tu paies combien si on retrouve ce mec ?
237
00:18:10,458 --> 00:18:11,459
Huit pour cent.
238
00:18:13,044 --> 00:18:17,006
Elle est détective et elle est douée.
Elle le fera pour cinq.
239
00:18:17,090 --> 00:18:18,800
Sûrement pas.
240
00:18:21,677 --> 00:18:24,305
D'accord. Cinq pour cent.
241
00:18:24,388 --> 00:18:25,807
Si chacun repart de son côté.
242
00:18:25,890 --> 00:18:27,475
En général, tu tiens parole ?
243
00:18:27,558 --> 00:18:31,896
Comme tu dis,
ma réputation, c'est tout ce que j'ai.
244
00:18:32,856 --> 00:18:35,441
Marché conclu. On y va.
245
00:18:40,738 --> 00:18:43,241
Carl Icahn ?
246
00:18:43,324 --> 00:18:45,159
J'ai lu son bouquin.
247
00:18:45,243 --> 00:18:47,620
Je te préviens si je trouve quelque chose.
248
00:18:49,788 --> 00:18:52,583
Il y a un bout jusqu'à chez toi
à une heure pareille.
249
00:18:54,543 --> 00:18:56,462
Je te dépose.
250
00:19:01,217 --> 00:19:02,635
Je ne suis pas contagieux.
251
00:19:06,389 --> 00:19:07,974
Je sais.
252
00:19:11,853 --> 00:19:12,979
C'est obligatoire.
253
00:19:18,442 --> 00:19:19,568
Accroche-toi.
254
00:19:56,814 --> 00:19:59,192
Et maintenant ?
255
00:20:01,069 --> 00:20:03,571
Je parle d'Antoine.
256
00:20:05,281 --> 00:20:10,494
Je vais faire des recherches sur Internet.
Je t'appelle si je trouve quelque chose.
257
00:20:22,006 --> 00:20:23,007
Luke.
258
00:20:24,467 --> 00:20:26,802
- Qu'est-ce que tu me veux ?
- Ça dépend.
259
00:20:26,885 --> 00:20:30,431
Si c'est bien toi
qui t'intéresses à Jessica.
260
00:20:30,514 --> 00:20:32,808
Je n'ai pas compris,
et ça ne te regarde pas.
261
00:20:32,891 --> 00:20:34,185
Un Anglais t'a contacté ?
262
00:20:34,268 --> 00:20:36,938
- Tu es défoncé ?
- Je préférerais.
263
00:20:38,022 --> 00:20:41,985
Si elle te plaît, bonne chance.
264
00:20:42,068 --> 00:20:44,903
Mais ne t'attache pas trop. Crois-moi.
265
00:20:44,988 --> 00:20:47,323
Tu t'es attaché ?
266
00:20:47,406 --> 00:20:49,158
Ça ne te regarde pas non plus.
267
00:20:49,242 --> 00:20:50,618
Si, si tu lui fais du mal.
268
00:20:51,660 --> 00:20:52,954
C'est impossible.
269
00:20:53,037 --> 00:20:56,207
Si tu as un problème,
ça ne doit pas lui retomber dessus.
270
00:20:56,915 --> 00:20:59,710
Elle a survécu à l'enfer
et m'a aidé à faire pareil.
271
00:21:03,297 --> 00:21:07,801
Cet enfer a un rapport avec ce Kilgrave
dont tout le monde parle ?
272
00:21:14,933 --> 00:21:16,227
Bureau de Jeri Hogarth.
273
00:21:16,310 --> 00:21:18,146
Passez-moi Hogarth.
274
00:21:18,229 --> 00:21:20,023
Bonjour, Jessica.
275
00:21:21,107 --> 00:21:23,109
Pourquoi être polie avec la secrétaire ?
276
00:21:25,403 --> 00:21:27,113
Vous avez mal parlé à Pam ?
277
00:21:27,196 --> 00:21:30,116
Je parle mal à tout le monde.
Vous avez les médocs de Hope ?
278
00:21:30,199 --> 00:21:31,367
Pam les a récupérés.
279
00:21:31,450 --> 00:21:33,369
Oui, Pam m'aide dans cette affaire.
280
00:21:33,452 --> 00:21:37,373
Pam, qui attend mon divorce
avec une patience infinie.
281
00:21:37,456 --> 00:21:40,293
Pam, avec qui je veux passer
le restant de mes jours.
282
00:21:41,502 --> 00:21:44,380
Je ne vous ai pas demandé
vos vœux de mariage.
283
00:21:44,463 --> 00:21:46,632
Rendez-vous à la prison demain matin.
284
00:21:52,721 --> 00:21:54,015
Tu étais sincère ?
285
00:21:59,145 --> 00:22:00,313
Bien sûr.
286
00:22:18,539 --> 00:22:20,041
J'aimerais bien.
287
00:22:20,124 --> 00:22:23,377
J'aimerais vraiment.
288
00:22:25,213 --> 00:22:29,092
Mais le divorce d'abord.
289
00:22:36,974 --> 00:22:38,434
Je suis catholique.
290
00:23:12,593 --> 00:23:14,803
Rentre chez toi, Luke.
291
00:23:14,887 --> 00:23:16,722
Je suis au courant pour Kilgrave.
292
00:23:19,225 --> 00:23:20,809
Qu'est-ce que tu sais ?
293
00:23:20,893 --> 00:23:25,731
Je sais ce qu'il a fait à Malcolm
et ce qu'il t'a fait, avant ça.
294
00:23:25,814 --> 00:23:27,483
Merci, Malcolm.
295
00:23:28,151 --> 00:23:31,820
Tu as essayé de m'en parler
quand tous les deux, on...
296
00:23:33,322 --> 00:23:34,615
On était ensemble.
297
00:23:37,576 --> 00:23:39,620
Tu n'avais aucune raison de me croire.
298
00:23:39,703 --> 00:23:43,832
Alors, je ne t'ai pas écoutée.
C'est pour ça que tu as voulu arrêter.
299
00:23:46,043 --> 00:23:48,587
Non, ce n'est pas pour ça.
300
00:23:48,671 --> 00:23:50,923
C'était pour quoi, alors ?
301
00:23:54,927 --> 00:23:56,637
Pourquoi tu veux savoir ?
302
00:23:59,557 --> 00:24:01,309
Je peux arranger les choses.
303
00:24:16,740 --> 00:24:18,201
Non, tu ne peux pas.
304
00:24:20,077 --> 00:24:22,288
Tu n'as rien fait de mal.
305
00:24:25,082 --> 00:24:28,211
C'est moi. Je suis une merde.
306
00:24:28,294 --> 00:24:29,628
Attends.
307
00:24:35,968 --> 00:24:38,053
Tu ne sais pas ce que j'ai fait.
308
00:24:38,136 --> 00:24:42,225
On s'en fiche.
Tu n'y es pour rien, c'était lui.
309
00:24:43,976 --> 00:24:45,018
Tu n'en sais rien.
310
00:24:45,102 --> 00:24:47,020
Jessica Jones,
311
00:24:47,104 --> 00:24:52,818
tu bois beaucoup trop,
tu t'énerves pour un rien,
312
00:24:52,901 --> 00:24:56,447
tu es complètement paumée,
313
00:24:56,530 --> 00:24:59,283
mais tu n'es pas une merde.
314
00:25:23,391 --> 00:25:24,517
Quoi ?
315
00:25:25,934 --> 00:25:29,062
Je réfléchis.
316
00:25:31,940 --> 00:25:33,734
Je dois me lever.
317
00:25:38,364 --> 00:25:39,490
Il le faut ?
318
00:25:57,090 --> 00:26:00,093
Tu vas continuer
à poursuivre ce type, Kilgrave ?
319
00:26:03,722 --> 00:26:05,724
Tu n'es pas obligée de l'affronter seule.
320
00:26:08,769 --> 00:26:10,145
Si.
321
00:26:13,857 --> 00:26:15,318
C'est courageux.
322
00:26:22,366 --> 00:26:24,201
Je dois te dire un truc.
323
00:26:33,877 --> 00:26:34,878
C'est Antoine.
324
00:26:38,131 --> 00:26:39,800
Bonjour !
325
00:26:39,883 --> 00:26:43,011
Bonjour, je suis Antoine Grier.
J'ai gagné une console ?
326
00:26:43,095 --> 00:26:45,723
Antoine ! Félicitations !
327
00:26:45,806 --> 00:26:48,016
Nous viendrons livrer votre prix à 15 h.
328
00:26:48,100 --> 00:26:49,352
Quelle est votre adresse ?
329
00:26:49,435 --> 00:26:53,356
257 Delancey Street. C'est un fast-food.
330
00:26:53,439 --> 00:26:55,566
Nous aurons besoin de votre signature.
331
00:26:59,111 --> 00:27:02,365
Est-ce qu'Antoine et Serena
ont l'accent portoricain ?
332
00:27:02,448 --> 00:27:04,533
Non. Pourquoi ?
333
00:27:04,617 --> 00:27:07,703
Alors, quelqu'un d'autre
utilise le portable d'Antoine.
334
00:27:08,537 --> 00:27:10,831
Si Antoine a parlé de l'argent de sa sœur,
335
00:27:10,914 --> 00:27:14,627
ton amie Serena n'a sûrement
plus de frère.
336
00:27:14,710 --> 00:27:16,837
Ce n'est pas une amie.
337
00:27:16,920 --> 00:27:20,298
Je la connais à peine.
Je n'ai jamais rencontré son frère.
338
00:27:21,759 --> 00:27:24,470
Alors pourquoi tu fais ça ?
339
00:27:24,553 --> 00:27:26,221
Elle a un truc dont j'ai besoin.
340
00:27:29,099 --> 00:27:32,478
La preuve que la mort de ma femme
n'était pas un accident.
341
00:27:35,230 --> 00:27:38,401
Quand Reva est morte, j'ai disjoncté.
342
00:27:38,484 --> 00:27:42,863
J'ai débarqué au service des transports
pour réclamer des informations.
343
00:27:44,322 --> 00:27:47,868
Serena travaillait là-bas.
344
00:27:47,951 --> 00:27:50,203
Elle a essayé de me calmer.
345
00:27:50,287 --> 00:27:53,957
Au final,
huit vigiles ont dû me traîner dehors.
346
00:27:56,502 --> 00:27:59,171
Elle connaît ta force et elle en profite.
347
00:27:59,254 --> 00:28:02,466
Elle n'a peut-être aucune preuve.
348
00:28:02,550 --> 00:28:04,510
J'y ai pensé.
349
00:28:04,593 --> 00:28:06,178
J'ai fouillé dans les affaires de Reva
350
00:28:06,261 --> 00:28:08,597
que j'avais rangées,
sans les regarder, à sa mort.
351
00:28:09,932 --> 00:28:14,520
J'ai trouvé une enveloppe à mon nom.
Elle contenait des instructions.
352
00:28:15,979 --> 00:28:19,066
Je devais aller à un entrepôt
au coin de la 14e et de la 8e rue.
353
00:28:20,568 --> 00:28:23,320
Reva est morte à cette intersection.
354
00:28:24,362 --> 00:28:25,573
Je suis allé voir.
355
00:28:25,656 --> 00:28:29,785
Elle disait y avoir enterré quelque chose
quand ils ont bâti les fondations.
356
00:28:31,119 --> 00:28:32,955
J'ai creusé sans relâche.
357
00:28:34,331 --> 00:28:35,666
Il n'y avait rien.
358
00:29:32,681 --> 00:29:33,849
Occupe-toi d'elle.
359
00:29:41,439 --> 00:29:44,109
Qu'est-ce que Serena a trouvé ?
360
00:29:45,569 --> 00:29:48,280
Je le saurai
quand on aura retrouvé Antoine.
361
00:29:48,363 --> 00:29:51,366
Une vidéo de la caméra du bus ?
Un témoin oculaire ?
362
00:29:51,449 --> 00:29:55,078
Je lui ramène son frère,
et elle me donne la preuve.
363
00:29:56,622 --> 00:30:00,834
J'espère juste que le type qui a appelé
viendra chercher son prix à 15 h.
364
00:30:00,918 --> 00:30:01,919
Merde !
365
00:30:02,920 --> 00:30:04,963
Le réveil n'a pas sonné !
366
00:30:25,108 --> 00:30:26,819
- Tout va bien ?
- Très bien !
367
00:30:28,403 --> 00:30:31,198
IMAGE.JPG - 10 H - ENVOI
368
00:30:34,702 --> 00:30:35,953
J'y vais, Jones.
369
00:30:36,036 --> 00:30:37,705
J'ai noté l'adresse.
370
00:30:37,788 --> 00:30:39,497
On se voit à 15 h.
371
00:30:47,089 --> 00:30:50,801
10H03 - TU ES EN RETARD.
QUE ÇA NE SE REPRODUISE PLUS.
372
00:31:06,274 --> 00:31:07,651
Il n'a pas l'air mauvais.
373
00:31:07,735 --> 00:31:10,403
Tu n'as pas à décider
qui peut connaître mon passé.
374
00:31:10,487 --> 00:31:14,617
Je veux juste t'aider, mais je comprends.
375
00:31:14,700 --> 00:31:16,702
Je suis allé voir le groupe
dont tu m'as parlé.
376
00:31:16,785 --> 00:31:18,286
Les rescapés de Kilgrave.
377
00:31:18,370 --> 00:31:21,039
Ça m'a fait du bien, d'en parler.
378
00:31:21,123 --> 00:31:23,876
- Je préfère tout garder en moi.
- Et l'automédication.
379
00:31:23,959 --> 00:31:27,129
Je ne vais pas raconter
mon histoire tragique, Malcolm,
380
00:31:27,212 --> 00:31:29,464
car il y a toujours quelqu'un
qui a vécu pire,
381
00:31:29,547 --> 00:31:32,676
dont la vie est encore plus merdique.
382
00:31:32,760 --> 00:31:34,052
C'est pas un concours.
383
00:31:34,136 --> 00:31:36,513
Ferme-la, tu veux ? Tais-toi.
384
00:31:43,186 --> 00:31:45,898
Quand tu l'auras pris,
tu ne pourras plus changer d'avis.
385
00:31:45,981 --> 00:31:47,983
Tu vas dérouiller pendant huit heures,
386
00:31:48,066 --> 00:31:51,319
donc tu dois être sûre à 1 000 %.
387
00:31:54,698 --> 00:31:56,950
Apparemment, c'est bon.
388
00:31:57,034 --> 00:32:00,412
J'espère que ça agit vite.
389
00:32:02,330 --> 00:32:04,667
- Vous restez ?
- Vous partez ?
390
00:32:04,750 --> 00:32:06,669
Est-ce que vous restez avec Hope ?
391
00:32:06,752 --> 00:32:07,753
Ce n'était pas prévu.
392
00:32:07,836 --> 00:32:10,380
Je trouverai quelque chose
sur votre ex, OK ?
393
00:32:11,589 --> 00:32:16,053
Je lui ferai signer les papiers du divorce
même si je dois menacer de la tuer.
394
00:32:16,136 --> 00:32:17,805
Ça vous va ?
395
00:32:17,888 --> 00:32:19,640
Alors restez avec Hope.
396
00:32:21,349 --> 00:32:22,976
J'espère que ça agit vite.
397
00:32:36,824 --> 00:32:37,825
C'est pour quoi ?
398
00:32:37,908 --> 00:32:40,202
Belle maison. La plus jolie de la rue.
399
00:32:40,285 --> 00:32:41,286
Merci.
400
00:32:41,369 --> 00:32:45,749
Et le quartier, les arbres,
les pelouses, les oiseaux.
401
00:32:45,833 --> 00:32:48,836
J'aurais aimé grandir dans un coin
aussi normal que celui-ci.
402
00:32:48,919 --> 00:32:51,421
Excusez-moi, que voulez-vous ?
403
00:32:51,504 --> 00:32:54,132
Je n'ai jamais su faire la conversation.
404
00:32:54,216 --> 00:32:57,678
En général, je dis quelque chose
et ça se produit. On perd l'habitude.
405
00:32:57,761 --> 00:32:59,262
Ça doit être dur.
406
00:32:59,346 --> 00:33:01,389
Vous n'imaginez même pas.
407
00:33:01,473 --> 00:33:03,433
Je dois y aller.
408
00:33:03,516 --> 00:33:05,602
Je voudrais acheter votre maison.
409
00:33:07,354 --> 00:33:08,646
Elle n'est pas à vendre.
410
00:33:08,731 --> 00:33:12,109
Je me suis renseigné. Je crois
qu'elle vaut un peu plus de 600 000 $.
411
00:33:12,192 --> 00:33:15,904
J'ai dit qu'elle n'était pas à vendre.
Enlevez votre pied.
412
00:33:19,116 --> 00:33:20,325
Vous allez...
413
00:33:26,289 --> 00:33:28,375
Je vais vous montrer quelque chose.
414
00:33:32,379 --> 00:33:35,716
J'ai ici 1,26 million de dollars.
415
00:33:37,634 --> 00:33:42,222
J'aimerais vous les donner
en échange de cette belle maison.
416
00:33:42,305 --> 00:33:44,057
- Vous plaisantez.
- Pas du tout.
417
00:33:44,141 --> 00:33:46,727
Vous pourriez acheter deux maisons
avec cette somme.
418
00:33:46,810 --> 00:33:48,395
Je sais. C'est excitant, non ?
419
00:33:49,687 --> 00:33:51,899
- Est-ce que c'est légal ?
- Absolument.
420
00:33:51,982 --> 00:33:54,192
J'ai fait rédiger un contrat de vente.
421
00:33:55,861 --> 00:33:57,487
Je dois le montrer à un avocat.
422
00:33:57,570 --> 00:34:00,824
Je vous en prie, je veux
que tout soit fait dans les règles.
423
00:34:00,908 --> 00:34:02,826
Pour que vous n'ayez pas de regrets.
424
00:34:03,493 --> 00:34:05,078
J'ai une condition.
425
00:34:05,162 --> 00:34:09,166
Vous devez avoir déménagé
d'ici demain soir...
426
00:34:09,249 --> 00:34:10,751
si vous signez.
427
00:34:14,922 --> 00:34:20,093
Certains trouveraient Hope égoïste,
mais elle ne m'arrive pas à la cheville.
428
00:34:21,386 --> 00:34:24,431
Aider Luke devait compenser
le mal que je lui avais fait,
429
00:34:25,515 --> 00:34:28,977
mais il souffrira encore plus
si je ne trouve pas Antoine avant lui.
430
00:34:31,688 --> 00:34:33,148
Tu es en avance.
431
00:34:34,274 --> 00:34:35,442
Toi aussi.
432
00:34:36,359 --> 00:34:38,028
Je vais le trouver, ce type.
433
00:34:38,111 --> 00:34:42,032
Il va piquer une crise en voyant
que sa console n'est toujours pas là.
434
00:34:43,491 --> 00:34:45,368
Lui aussi, il est en avance.
435
00:34:53,751 --> 00:34:55,712
Je vais le suivre.
Ça te touche de trop près.
436
00:34:55,796 --> 00:34:57,089
Pas question.
437
00:34:59,632 --> 00:35:00,717
Hé, taxi.
438
00:35:00,801 --> 00:35:02,344
Laisse-moi faire mon boulot !
439
00:35:02,427 --> 00:35:04,012
On y va.
440
00:35:44,386 --> 00:35:47,097
C'est l'endroit idéal
pour planquer un otage.
441
00:36:39,316 --> 00:36:41,401
Doux Jésus.
442
00:36:47,908 --> 00:36:49,576
Elle est de bonne qualité.
443
00:36:50,493 --> 00:36:51,786
Merde.
444
00:36:55,248 --> 00:36:56,249
Je m'en occupe.
445
00:36:56,333 --> 00:37:00,045
- Tu es sûr ?
- Les crocs, c'est un peu ma spécialité.
446
00:37:00,128 --> 00:37:01,838
Tout doux.
447
00:37:07,344 --> 00:37:09,596
Gentils. Je ne vous ferai pas de mal.
448
00:37:09,679 --> 00:37:11,598
Je ne vous ferai rien.
449
00:37:13,976 --> 00:37:16,228
Hé, Myers ! Krueger !
450
00:37:16,311 --> 00:37:18,688
Fermez-la ! J'ai dit fermez...
451
00:37:19,731 --> 00:37:21,358
- Où est Antoine ?
- Qui ça ?
452
00:37:21,441 --> 00:37:25,778
Dis-moi ce que tu as fait d'Antoine
ou je te fais passer à travers la porte.
453
00:37:35,913 --> 00:37:38,458
Antoine Grier, viens avec moi.
454
00:37:43,088 --> 00:37:46,091
- Je sais que je dois du blé à Sirkes.
- Et à ta sœur.
455
00:37:46,174 --> 00:37:48,718
- C'est Serena qui vous envoie ?
- On se bouge.
456
00:37:48,801 --> 00:37:51,638
J'attendais d'avoir vendu ma récolte.
457
00:37:51,721 --> 00:37:54,099
Pour revenir quand je serais
un homme d'affaires.
458
00:37:57,769 --> 00:37:59,187
Putain.
459
00:38:00,105 --> 00:38:01,398
Effectivement, tu es douée.
460
00:38:02,190 --> 00:38:04,859
Je t'enverrai peut-être des clients,
un jour.
461
00:38:04,942 --> 00:38:07,195
- Payez-la.
- Si on renégociait ?
462
00:38:07,279 --> 00:38:10,615
L'herbe vaut trois ou quatre fois
ce qu'il te doit.
463
00:38:10,698 --> 00:38:13,743
Tu me laisses Antoine,
et tout ça est à toi.
464
00:38:13,826 --> 00:38:14,869
Quoi ?
465
00:38:14,952 --> 00:38:17,164
- On ne renégocie pas.
- Je ne le lâcherai pas.
466
00:38:17,247 --> 00:38:19,332
Alors, je prends les deux.
467
00:38:23,836 --> 00:38:25,213
Planque-toi.
468
00:38:33,430 --> 00:38:35,515
- Ça va, les chiens ?
- Bien sûr.
469
00:38:35,598 --> 00:38:37,017
Je ne touche pas aux chiens.
470
00:38:53,950 --> 00:38:56,494
Espèce de vaurien.
Tu me manques de respect ?
471
00:38:57,537 --> 00:38:59,039
Dégage, enfoiré.
472
00:39:27,317 --> 00:39:28,693
On s'en va.
473
00:39:54,802 --> 00:39:58,348
- Serena Grier ?
- Oh, mon Dieu, Antoine !
474
00:39:58,431 --> 00:40:00,433
Tu sais à quel point j'étais inquiète ?
475
00:40:00,517 --> 00:40:03,228
J'allais rembourser tout le monde.
J'avais un plan.
476
00:40:03,311 --> 00:40:06,063
- Voler de l'argent à un usurier ?
- On n'a rien sans rien.
477
00:40:06,148 --> 00:40:08,065
- Tu parles comme papa.
- Ça suffit !
478
00:40:08,150 --> 00:40:10,610
- Donnez-moi ce que Luke voulait.
- Vous êtes qui ?
479
00:40:10,693 --> 00:40:12,779
La fille qui a ramené votre frère.
480
00:40:15,698 --> 00:40:18,243
Va m'attendre dans ma chambre.
481
00:40:19,702 --> 00:40:21,288
J'ai contacté M. Cage...
482
00:40:21,371 --> 00:40:23,623
Qui m'a engagée.
483
00:40:23,706 --> 00:40:24,791
Je suis détective.
484
00:40:26,626 --> 00:40:27,627
Allez !
485
00:40:37,720 --> 00:40:40,682
Je devrais m'habituer
à ce que tu me plantes.
486
00:40:43,393 --> 00:40:46,354
J'avais Antoine.
Le ramener chez lui, c'était prioritaire.
487
00:40:50,442 --> 00:40:51,526
C'est à moi.
488
00:40:51,609 --> 00:40:55,238
Quoi qu'il y ait dans ce dossier,
ça n'arrangera rien.
489
00:40:55,322 --> 00:40:56,531
Pourquoi tu dis ça ?
490
00:40:58,741 --> 00:41:01,328
S'accrocher au passé, je connais.
491
00:41:03,371 --> 00:41:05,498
Ça fait du mal, à toi et à tes proches.
492
00:41:22,224 --> 00:41:23,516
Luke...
493
00:41:31,899 --> 00:41:35,528
Il y a une bonne raison,
une explication...
494
00:41:35,612 --> 00:41:36,738
Charles Wallace.
495
00:41:36,821 --> 00:41:38,948
- Quoi ?
- Charles Wallace.
496
00:41:39,991 --> 00:41:41,659
C'était le chauffeur de bus.
497
00:41:44,996 --> 00:41:46,289
Pendant l'accident ?
498
00:41:46,373 --> 00:41:50,084
Ce n'était pas un accident.
Cet enfoiré était soûl.
499
00:41:50,167 --> 00:41:54,589
Il s'est bourré la gueule,
est parti bosser et a tué ma femme.
500
00:42:01,888 --> 00:42:03,348
Luke...
501
00:42:04,682 --> 00:42:06,434
Ce n'est pas...
502
00:42:13,733 --> 00:42:14,984
C'est terminé.
503
00:42:16,486 --> 00:42:17,862
Fini.
504
00:42:19,989 --> 00:42:21,283
Hein ?
505
00:42:33,628 --> 00:42:34,962
C'est fini.
506
00:42:36,673 --> 00:42:41,303
Dieu me pardonne. Il va le tuer.
507
00:42:41,386 --> 00:42:44,722
Comment ça ? Pourquoi vous dites ça ?
508
00:42:44,806 --> 00:42:46,766
Le service des transports
a couvert l'affaire.
509
00:42:46,849 --> 00:42:49,811
Le test d'alcoolémie de Wallace
n'était pas dans le dossier.
510
00:42:51,062 --> 00:42:52,605
Pourquoi ça ?
511
00:42:52,689 --> 00:42:55,775
Le beau-frère de Wallace dirigeait
le service des réclamations.
512
00:42:55,858 --> 00:42:58,486
Charles Wallace conduit toujours
sur la même ligne,
513
00:42:58,570 --> 00:43:00,488
comme si de rien n'était.
514
00:44:10,307 --> 00:44:12,519
Désolé, mais c'est le terminus.
515
00:44:21,361 --> 00:44:22,654
Vous savez qui je suis ?
516
00:44:25,114 --> 00:44:27,534
Non. Pas du tout.
517
00:44:29,452 --> 00:44:31,579
Et Reva Connors ?
518
00:44:37,502 --> 00:44:38,795
Vous êtes son mari ?
519
00:44:38,878 --> 00:44:41,881
Et vous êtes l'enfoiré qui a tué ma femme.
520
00:44:41,964 --> 00:44:44,300
Je suis désolé pour ce que j'ai fait.
521
00:44:44,384 --> 00:44:49,639
Je n'ai rien bu depuis l'accident.
J'essaie de réparer mes erreurs.
522
00:44:58,189 --> 00:45:00,232
Le moment est venu.
523
00:45:10,785 --> 00:45:13,580
Levez-vous. Allez !
524
00:45:13,663 --> 00:45:15,164
Tu ne peux pas le tuer.
525
00:45:15,247 --> 00:45:16,666
C'est ce qu'on va voir.
526
00:45:21,295 --> 00:45:22,755
Courez !
527
00:45:24,006 --> 00:45:25,883
Reva voudrait-elle que tu le tues ?
528
00:45:25,967 --> 00:45:28,845
On s'en fout.
Reva est morte, son assassin va mourir.
529
00:45:34,225 --> 00:45:35,768
Charles n'a pas tué ta femme !
530
00:45:46,028 --> 00:45:47,404
C'est moi !
531
00:45:49,574 --> 00:45:51,493
Ne t'en mêle pas, Jones.
532
00:45:51,576 --> 00:45:54,203
C'était moi.
533
00:45:54,286 --> 00:45:55,622
J'ai tué Reva.
534
00:45:56,163 --> 00:45:57,665
Tu dis des conneries.
535
00:45:57,749 --> 00:46:02,920
Reva était à l'entrepôt,
car Kilgrave et moi, on l'y a emmenée.
536
00:46:04,046 --> 00:46:06,048
C'est impossible.
537
00:46:07,091 --> 00:46:10,762
Reva avait quelque chose qu'il voulait.
538
00:46:10,845 --> 00:46:13,598
Il l'a obligée à lui dire où c'était.
539
00:46:15,558 --> 00:46:17,143
Il m'a obligée à le déterrer...
540
00:46:19,145 --> 00:46:21,022
et il m'a dit...
541
00:46:22,690 --> 00:46:24,651
Il m'a obligée à...
542
00:46:28,988 --> 00:46:30,907
Ferme-la.
543
00:46:37,204 --> 00:46:41,458
Je l'ai frappée... de toutes mes forces.
544
00:46:41,543 --> 00:46:43,586
Elle était morte avant que le bus arrive.
545
00:46:43,670 --> 00:46:45,588
Le chauffeur a dû éviter son corps.
546
00:46:56,432 --> 00:46:58,434
On a couché ensemble.
547
00:47:02,855 --> 00:47:06,651
Ce n'était pas prévu.
C'est arrivé comme ça.
548
00:47:06,734 --> 00:47:08,027
Tu m'as fait croire...
549
00:47:09,862 --> 00:47:11,155
Que je pouvais aller mieux.
550
00:47:15,409 --> 00:47:17,829
Kilgrave t'a obligée à faire ça ?
551
00:47:24,460 --> 00:47:27,755
Tu m'as laissé te faire l'amour.
552
00:47:30,132 --> 00:47:33,845
Tu m'as touché avec les mêmes mains
qui ont tué ma femme
553
00:47:33,928 --> 00:47:36,263
et tu le savais.
554
00:47:36,347 --> 00:47:38,349
Je suis vraiment désolée.
555
00:47:43,938 --> 00:47:49,276
Si je n'avais pas appris pour Charles,
tu m'aurais dit la vérité, un jour ?
556
00:48:08,170 --> 00:48:09,588
J'avais tort.
557
00:48:13,050 --> 00:48:15,011
Tu es une merde.
558
00:48:39,952 --> 00:48:44,123
Ce n'est pas juste ce qu'il m'a fait faire
qui m'empêche de dormir.
559
00:48:45,332 --> 00:48:48,252
Je ne sais plus qui je suis.
560
00:48:48,335 --> 00:48:51,881
Il a fait de moi un drogué,
un menteur, un voleur.
561
00:48:51,964 --> 00:48:53,382
C'était lui.
562
00:48:55,009 --> 00:48:58,805
Mais je ne sais pas
si j'étais déjà comme ça
563
00:48:58,888 --> 00:49:03,142
ou si ça fait partie de moi maintenant.
564
00:49:11,818 --> 00:49:14,779
- Combien de temps ça va durer ?
- Encore quelques heures.
565
00:49:14,862 --> 00:49:19,491
Prélevez ce que vous pourrez.
Envoyez tout à ce laboratoire.
566
00:49:19,575 --> 00:49:22,578
Je peux vous demander
pourquoi vous voulez un fœtus mort ?
567
00:49:22,661 --> 00:49:26,373
Non, vous ne pouvez pas.
Ça reste entre nous.
568
00:49:37,259 --> 00:49:38,720
Birch Street.
569
00:49:40,512 --> 00:49:42,014
Higgins Drive.
570
00:49:43,474 --> 00:49:44,683
Cobalt Lane.
571
00:49:47,228 --> 00:49:48,395
Birch Street.
572
00:49:50,356 --> 00:49:51,858
Higgins Drive.
573
00:49:53,275 --> 00:49:54,861
Cobalt Lane.
574
00:49:57,696 --> 00:50:00,116
- Notre accord vous convient ?
- Tout à fait.
575
00:50:00,199 --> 00:50:03,035
Absolument. Je pensais pas
qu'on arriverait à tout emballer,
576
00:50:03,119 --> 00:50:05,121
- mais ça a amusé les enfants...
- Partez.
577
00:51:09,685 --> 00:51:11,603
{\an8}JESSICA 11 ANS
578
00:53:11,473 --> 00:53:13,475
Adaptation : Arielle Besson, Deluxe