1 00:01:14,604 --> 00:01:19,604 sarikata oleh SANGPUNAI 2 00:01:21,743 --> 00:01:25,956 Ada satu kebebasan bila berada di bawah kawalan Kilgrave. 3 00:01:26,039 --> 00:01:30,210 Kau bukan hamba untuk rasa bersalah, takut, malah logik. 4 00:01:30,293 --> 00:01:31,920 Kau hanya buat apa yang disuruh. 5 00:01:39,511 --> 00:01:42,889 Jika kau bakarnya, aku akan suruh kau cucuk di mata kau. 6 00:01:44,224 --> 00:01:45,642 Aku nak lihat kau cuba. 7 00:01:46,184 --> 00:01:49,646 Aku tak cuba. Aku akan buat. Ketepikannya. 8 00:01:55,193 --> 00:01:57,863 Okay, tuan-tuan, siapa yang rasa bertuah? 9 00:01:57,946 --> 00:02:01,492 Baiklah. Apa yang ada kali ini? 10 00:02:04,370 --> 00:02:07,122 Kau mungkin nak perbaiki muka seposen kau. 11 00:02:07,205 --> 00:02:09,583 Apa? Aku taruh semuanya. 12 00:02:10,917 --> 00:02:13,169 Pelik. 13 00:02:13,253 --> 00:02:14,671 I'm out. 14 00:02:14,755 --> 00:02:17,257 Apa? Mana 'batu' kau? 15 00:02:17,341 --> 00:02:19,217 Kita semua ada 'batu'? 16 00:02:19,300 --> 00:02:21,177 Gadis, kata kami semua ada 'batu'. 17 00:02:21,261 --> 00:02:22,637 Kamu ada 'batu'. 18 00:02:22,721 --> 00:02:25,223 Kau ada 'batu', Harvey, pertaruhkan semuanya. 19 00:02:33,982 --> 00:02:35,401 Dia tahu menikmatinya. 20 00:02:35,484 --> 00:02:37,944 Baik, kita ikut jalan yang lebih seronok. 21 00:02:38,028 --> 00:02:39,988 Semua orang pertaruhkan semua. 22 00:02:40,071 --> 00:02:41,948 Serahkan kepadanya. 23 00:02:45,160 --> 00:02:46,244 Ya! 24 00:02:46,327 --> 00:02:48,704 Sekarang lebih seronok. 25 00:02:48,789 --> 00:02:50,957 Jangkaannya. Berapa nilaiannya? 26 00:02:51,041 --> 00:02:52,626 Lebih sejuta dolar. 27 00:02:52,709 --> 00:02:55,254 Ya, dah cukup. 28 00:02:55,336 --> 00:02:58,757 Kita buat cara gila. Semua orang fold. 29 00:03:02,385 --> 00:03:06,097 Rasanya aku adalah pemenang. 30 00:03:06,181 --> 00:03:08,308 Aku ada deuce dan tujuh. 31 00:03:08,975 --> 00:03:10,295 Boleh simpan duit aku? 32 00:03:11,061 --> 00:03:13,855 Kamu akan bercerita tentang ini selama setahun. 33 00:03:13,939 --> 00:03:17,776 Malam kau kalah sejuta dolar dengan pemain paling teruk. 34 00:03:19,027 --> 00:03:20,403 Kau nak pergi? 35 00:03:24,074 --> 00:03:25,075 Untuk tuah. 36 00:03:26,993 --> 00:03:28,119 Terima kasih. 37 00:03:33,333 --> 00:03:34,709 Serius? 38 00:03:34,793 --> 00:03:36,211 Aku tak tahu apa yang berlaku, 39 00:03:36,294 --> 00:03:38,934 tapi kau akan duduk dan beri kami peluang untuk dapat wang kami kembali. 40 00:03:39,715 --> 00:03:40,799 Aku ada idea lebih baik. 41 00:03:40,882 --> 00:03:44,636 Kita lihat berapa lama kau boleh hantukkan kepala pada tiang itu. 42 00:03:45,929 --> 00:03:46,972 Mulakan. 43 00:03:53,479 --> 00:03:56,523 - Hei, berhenti! - Apa yang kau buat? Harvey! 44 00:03:56,607 --> 00:03:58,734 Harvey, berhenti! Berhenti! 45 00:03:58,817 --> 00:04:04,030 Keindahan apa yang dia buat adalah tiada siapa yang tahu. 46 00:04:04,114 --> 00:04:05,954 Tak boleh di jelaskan, jadi tak boleh dipercayai. 47 00:04:06,032 --> 00:04:08,577 Tak kisah bagaimana dia buat. 48 00:04:08,660 --> 00:04:11,246 Yang penting tempatnya, untuk aku menangkapnya. 49 00:04:11,329 --> 00:04:14,500 Dia ada bar kegemaran baru? 50 00:04:14,583 --> 00:04:17,210 Dia menonton wayang di Nitehawk? 51 00:04:17,293 --> 00:04:18,795 Kau mesti tahu sesuatu. 52 00:04:18,879 --> 00:04:20,506 Aku tahu yang kuasanya bukan magis. 53 00:04:23,049 --> 00:04:24,217 Bagaimana kau tahu? 54 00:04:24,300 --> 00:04:26,512 Cara sama aku tahu yang bunian itu tak wujud. 55 00:04:26,595 --> 00:04:28,805 Aku rasa kau khayal. 56 00:04:29,973 --> 00:04:32,601 Maksud aku jika kita kumpul maklumat, 57 00:04:32,684 --> 00:04:36,480 mungkin kita dapat kawal batasannya, betul? 58 00:04:36,563 --> 00:04:37,564 Mengenalinya. 59 00:04:37,648 --> 00:04:40,942 Kau nak berbincang tentangnya? Baik, pergi kumpulan sokongan. 60 00:04:41,026 --> 00:04:43,779 Jika kau nak tangkap dia, berikan sesuatu yang berguna. 61 00:04:55,582 --> 00:04:57,626 Siapa? 62 00:04:57,709 --> 00:04:58,919 Luke. 63 00:04:59,002 --> 00:05:00,378 Siapa Luke? 64 00:05:05,258 --> 00:05:07,818 - Apa yang kau buat di sini? - Aku nak upah kau. 65 00:05:07,844 --> 00:05:10,263 Di tengah malam? Dia di hipnosis Kilgrave. 66 00:05:10,346 --> 00:05:12,515 - Buka pintu, Jones. - Jangan! 67 00:05:20,190 --> 00:05:21,858 Kau cedera? 68 00:05:21,942 --> 00:05:23,193 Maaf, soalan bodoh. 69 00:05:23,276 --> 00:05:27,405 Jangan rapat, okay? Atau aku belasah kau. 70 00:05:29,866 --> 00:05:32,285 Jika dia di hipnosis Kilgrave, kau dah mati sekarang. 71 00:05:33,119 --> 00:05:35,038 - Apa Kilgrave? - Pergi balik. 72 00:05:38,584 --> 00:05:40,210 Kenapa kau di sini? 73 00:05:42,671 --> 00:05:44,047 Aku dah kata... 74 00:05:45,757 --> 00:05:47,342 aku nak upah kau. 75 00:05:47,425 --> 00:05:49,427 Buat apa? 76 00:05:49,510 --> 00:05:50,721 Cari seseorang. 77 00:05:53,514 --> 00:05:56,893 Aku berikan nama penyiasat persendirian terkenal. 78 00:05:57,936 --> 00:06:01,481 Angela Del Toro. Harga berpatutan. 79 00:06:01,564 --> 00:06:03,108 Aku jumpa kau. 80 00:06:03,191 --> 00:06:04,860 Dan kau tak patut jumpa aku. 81 00:06:04,943 --> 00:06:08,196 Kau tahu sukar aku nak datang ke sini? 82 00:06:08,279 --> 00:06:11,407 Aku nak diuruskan cepat, berhati-hati, 83 00:06:11,491 --> 00:06:13,785 oleh seseorang yang bawa sesuatu... 84 00:06:13,869 --> 00:06:15,621 tambahan, 85 00:06:15,704 --> 00:06:17,706 sekiranya jadi teruk. 86 00:06:17,789 --> 00:06:20,125 Kelihatan dah teruk. 87 00:06:26,673 --> 00:06:28,591 Mulakan dari awal. 88 00:06:29,968 --> 00:06:31,928 Namanya Antoine Grier. 89 00:06:32,012 --> 00:06:35,223 Dia berhutang banyak dengan lintah darah. Hilang seminggu lalu. 90 00:06:35,306 --> 00:06:37,893 Kau nak cari dia kerana... 91 00:06:37,976 --> 00:06:41,897 Kakaknya risaukannya. Nama kakaknya Serena. 92 00:06:41,980 --> 00:06:45,525 Serena beri duit kepada Antoine untuk bayar hutang lintah darat. 93 00:06:45,608 --> 00:06:49,362 Aku dah berbual dengan lintah darat. 94 00:06:50,113 --> 00:06:53,199 Antoine belum bayar apa-apa dalam seminggu. 95 00:06:55,618 --> 00:06:58,830 Kau hanya lindungi diri dan barang kau saja. 96 00:06:58,914 --> 00:07:00,498 Aku dah berjanji dengan kakaknya. 97 00:07:03,794 --> 00:07:05,378 Kekasih kau? 98 00:07:08,006 --> 00:07:09,966 Kau memang nak tahu? 99 00:07:15,681 --> 00:07:16,973 Tolong aku cari mencarinya, Jones. 100 00:07:18,934 --> 00:07:21,770 Simpan duit. Aku berhutang dengan kau. 101 00:07:23,396 --> 00:07:25,148 Aku tak minta hutang kau. 102 00:07:31,571 --> 00:07:33,489 Hantarkan teks maklumat tentang Antoine, 103 00:07:33,573 --> 00:07:35,867 nombor telefon, alamat. 104 00:07:35,951 --> 00:07:38,161 Dia dah balik. Dia tiada di sana. 105 00:07:38,244 --> 00:07:40,246 - Aku pergi lihat lagi. - Malam ini? 106 00:07:41,665 --> 00:07:43,124 Awal pagi esok. 107 00:08:19,494 --> 00:08:21,705 Jika ini panggilan sosial, aku suka peluang kau. 108 00:08:21,788 --> 00:08:23,790 Ini Hogarth. 109 00:08:23,874 --> 00:08:26,167 Ya, aku tahu. 110 00:08:26,251 --> 00:08:28,253 Aku tiada maklumat buruk tentang isteri kau. 111 00:08:28,336 --> 00:08:31,422 Kau perlu terima yang dia memang baik. 112 00:08:31,506 --> 00:08:33,133 Terus siasat. 113 00:08:33,216 --> 00:08:34,550 Aku telefon bukan sebab itu. 114 00:08:34,634 --> 00:08:37,846 Aku terima pesanan dari klinik penjara. 115 00:08:37,929 --> 00:08:39,264 Hope Shlottman di serang. 116 00:08:50,942 --> 00:08:54,821 - Adakah Kilgrave? - Tidak. 117 00:08:54,905 --> 00:08:55,989 Tunggu, kau nak pergi? 118 00:08:56,072 --> 00:08:58,074 Tiada apa aku boleh buat. 119 00:08:58,158 --> 00:09:01,327 Hope tak nak beritahu siapa penyerang. Tiada siapa lihat. 120 00:09:01,411 --> 00:09:03,246 - Mengarut. - Memang mengarut. 121 00:09:03,329 --> 00:09:06,875 Itu sebabnya aku rasuah pengawal. Dia bukannya murah. 122 00:09:07,542 --> 00:09:08,960 Kau tahu siapa yang buat. 123 00:09:09,044 --> 00:09:12,088 - Kes ini semakin mahal, Jessica... - Nama! 124 00:09:15,759 --> 00:09:19,220 Khabar tersebar nama penyerangnya Sissy Garcia. 125 00:09:19,304 --> 00:09:21,306 Garcia mungkin di hipnosis Kilgrave. 126 00:09:21,389 --> 00:09:22,849 Aku periksa daftar. 127 00:09:22,933 --> 00:09:26,937 Garcia tiada pelawat sebelum atau selepas. Tidak berhubung sesiapa kecuali Hope. 128 00:09:27,020 --> 00:09:29,314 Dia tak tinggalkan jejak. 129 00:09:29,397 --> 00:09:31,649 Apa pun, Hope tak bercakap dengan aku. 130 00:09:31,732 --> 00:09:33,443 Dia tak minta di asingkan. 131 00:09:33,526 --> 00:09:36,112 Jadi, Garcia akan ulang lagi. 132 00:09:36,196 --> 00:09:39,574 Mahal dan menjengkelkan. Giliran kau. 133 00:09:55,256 --> 00:09:56,466 Walau siapapun kau, puta, 134 00:09:57,508 --> 00:10:01,512 lawatan ini takkan bermula sehingga Sissy dapat snek. 135 00:10:01,596 --> 00:10:03,514 Wang untuk mesin. 136 00:10:07,393 --> 00:10:09,520 Terima kasih, Seksi. 137 00:10:15,610 --> 00:10:19,155 Rasanya inilah yang digelar teka-teki. 138 00:10:19,239 --> 00:10:23,869 Takis atau SunChips? 139 00:10:27,205 --> 00:10:28,748 - Apa saja masalah kau... - Apa? 140 00:10:28,832 --> 00:10:31,918 ...dengan Hope Shlottman berakhir sekarang atau aku bawa balik tangan kau. 141 00:10:32,002 --> 00:10:35,672 Gringa loca, that wasn't no beef, man. 142 00:10:35,755 --> 00:10:37,382 Itu perkhidmatan yang diberikan. 143 00:10:37,465 --> 00:10:40,510 - Apa maksud kau? - Hope nak kena belasah. 144 00:10:40,593 --> 00:10:42,052 Mengarut. 145 00:10:43,638 --> 00:10:48,226 Dia yang bayar aku. 50 dolar dan sekotak rokok. 146 00:10:48,309 --> 00:10:49,810 Tuhan! 147 00:10:51,354 --> 00:10:54,232 Hati-hati dengan jari aku. 148 00:10:55,859 --> 00:10:58,069 Aku nak puaskan semua. 149 00:11:16,462 --> 00:11:19,465 Kau upah Sissy dengan duit aku untuk belasah kau. 150 00:11:20,216 --> 00:11:21,801 50 dolar dan sekotak rokok. 151 00:11:21,884 --> 00:11:23,761 Bukan untuk bunuh aku. 152 00:11:23,844 --> 00:11:25,055 Kemudian apa? 153 00:11:27,265 --> 00:11:29,350 Kau hukum diri sendiri? 154 00:11:31,019 --> 00:11:33,271 Kau tak boleh bayar untuk apa yang kau tak buat. 155 00:11:33,354 --> 00:11:34,439 Tidak. 156 00:11:36,191 --> 00:11:38,526 - Tak guna, Hope. - Aku mengandung. 157 00:11:42,697 --> 00:11:44,157 Masih. 158 00:11:49,620 --> 00:11:54,042 Aku rasakan ia membesar seperti tumor. 159 00:12:00,423 --> 00:12:02,300 Ada doktor bertugas di sini. 160 00:12:02,383 --> 00:12:05,886 Dua bulan. Itu yang paling cepat doktor dapat berikan. 161 00:12:05,971 --> 00:12:07,347 Hogarth akan percepatkan temujanji. 162 00:12:07,430 --> 00:12:10,016 Tidak, aku tak nak tunggu. 163 00:12:10,100 --> 00:12:12,768 Setiap saat di sana, 164 00:12:12,852 --> 00:12:15,605 aku di rogol... 165 00:12:15,688 --> 00:12:17,648 berulang kali. 166 00:12:17,732 --> 00:12:21,361 Ibu bapa aku di tembak... 167 00:12:21,444 --> 00:12:23,696 berulang kali. 168 00:12:26,199 --> 00:12:29,785 Satu pukulan akan membunuh kau bukannya menyebabkan keguguran. 169 00:12:29,869 --> 00:12:32,122 Ianya berbaloi. 170 00:12:32,205 --> 00:12:33,999 Ianya berbaloi selepas ini. 171 00:12:34,790 --> 00:12:35,916 Apa saja yang diperlukan. 172 00:12:36,001 --> 00:12:37,377 Jesus, Hope. 173 00:12:39,129 --> 00:12:41,797 Aku nak hidup. 174 00:12:41,881 --> 00:12:44,425 Aku nak ada anak-anak, tapi... 175 00:12:44,509 --> 00:12:46,761 Aku takkan lahirkan... 176 00:12:46,844 --> 00:12:48,221 benda... 177 00:12:48,304 --> 00:12:49,430 ini. 178 00:12:50,556 --> 00:12:51,766 Aku takkan lakukannya. 179 00:12:56,687 --> 00:12:58,023 Okay. 180 00:13:18,376 --> 00:13:21,587 Seseorang seperti Antoine hilang biasanya kekal hilang. 181 00:13:21,671 --> 00:13:25,007 Biasanya, aku tak ambil berat. Lebih banyak aku boleh kenakan bayaran. 182 00:13:25,091 --> 00:13:28,803 Tapi Luke sebagai klien jadikan kes ini penting, 183 00:13:28,886 --> 00:13:30,471 yang mana bertentangan polisi. 184 00:13:55,455 --> 00:13:57,415 Semua orang diam! 185 00:14:09,385 --> 00:14:11,596 Jarak dekat, Cik Jones. 186 00:15:21,207 --> 00:15:22,583 Luke, kenapa? 187 00:15:22,667 --> 00:15:24,294 Aku fikir kau kata, "Esok, awal pagi"? 188 00:15:24,377 --> 00:15:28,589 - Aku ada hal. - Lebih penting dari pelanggan berbayar? 189 00:15:28,673 --> 00:15:30,383 Antara hidup dan mati. 190 00:15:30,466 --> 00:15:32,802 Kau mengecewakan aku. 191 00:15:34,637 --> 00:15:36,181 Aku takkan tinggalkan kau. 192 00:15:36,264 --> 00:15:38,558 Kau dah tinggalkan aku. 193 00:15:40,643 --> 00:15:42,770 Aku tak tahu nak cari apa. 194 00:15:42,853 --> 00:15:46,357 Apa saja yang menunjukkan kemungkinan tempat Antoine pergi. 195 00:15:46,441 --> 00:15:48,859 Resit kapal terbang, jadual keretapi. 196 00:15:50,027 --> 00:15:51,862 Takkan jumpa itu jika seseorang menculiknya. 197 00:15:51,946 --> 00:15:53,364 Tiada siapa culiknya. 198 00:15:53,448 --> 00:15:56,867 Berus gigi, ubat gigi dan deodoran Antoine. 199 00:15:56,951 --> 00:15:59,329 Penculik biasanya bukan pembersih. 200 00:15:59,412 --> 00:16:00,413 Dia berkemas. 201 00:16:01,164 --> 00:16:03,499 Kemungkinan Antoine okay. 202 00:16:03,583 --> 00:16:04,917 Masih perlu mencarinya. 203 00:16:05,000 --> 00:16:06,794 Kau dah berjanji dengan kakaknya? 204 00:16:06,877 --> 00:16:09,339 Ada sebab lain kau ambil berat tentang ini? 205 00:16:09,422 --> 00:16:11,716 Aku pegang pada janji. 206 00:16:16,596 --> 00:16:20,140 Selamat datang Cangkir Suci kerja penyiasat persendirian. 207 00:16:23,769 --> 00:16:27,940 Pencuci mata, debu... gulungan kertas. 208 00:16:28,899 --> 00:16:30,150 Bintik hitam Antoine. 209 00:16:30,235 --> 00:16:34,822 Tiket loteri, borang peraduan. Optimistik. 210 00:16:34,905 --> 00:16:36,199 Bodoh. 211 00:16:37,575 --> 00:16:39,285 Tapi berguna. 212 00:16:45,583 --> 00:16:46,626 Hai! 213 00:16:46,709 --> 00:16:51,005 Pesanan untuk Antoine Grier. Tahniah! 214 00:16:51,088 --> 00:16:52,632 Awak dah menang! 215 00:16:52,715 --> 00:16:55,593 Hubungi kami dalam masa 24 jam di nombor ini 216 00:16:55,676 --> 00:17:00,055 atau hadiah Xbox One akan di tarik. Okay, terima kasih. Bye! 217 00:17:03,226 --> 00:17:04,227 Boleh tahan. 218 00:17:07,730 --> 00:17:09,650 Berapa kerap "awak dah menang" berhasil? 219 00:17:09,732 --> 00:17:11,776 Kau akan terkejut. 220 00:17:11,859 --> 00:17:13,110 Kau mengekoriku? 221 00:17:13,193 --> 00:17:14,487 Kilgrave yang hantar kau? 222 00:17:16,989 --> 00:17:19,617 Mereka bekerja untuk Sirkes, lintah darah Antoine. 223 00:17:19,700 --> 00:17:21,494 Bukankah aku dah belasah kau semalam? 224 00:17:21,577 --> 00:17:23,204 Jadi memang kau. 225 00:17:24,997 --> 00:17:27,557 Aki sedang cari Antoine. Aku fikir kau tahu di mana dia. 226 00:17:27,583 --> 00:17:28,668 Kau fikir aku menculiknya. 227 00:17:28,751 --> 00:17:31,962 Kenapa aku nak menculiknya? Aku takkan dapat wang aku. 228 00:17:32,046 --> 00:17:34,757 Kau nak wang kau. Aku nak cari Antoine. 229 00:17:34,840 --> 00:17:35,966 Bagaimana jika bekerjasama? 230 00:17:36,050 --> 00:17:38,303 Kau bercakap tentang urusan bisnes? 231 00:17:38,386 --> 00:17:40,805 - Ya. - Tak mungkin. 232 00:17:42,432 --> 00:17:43,766 Hentikan, Jones. 233 00:17:43,849 --> 00:17:48,062 Kau cederakan pekerjaku, reputasi aku tercalar. 234 00:17:48,145 --> 00:17:49,522 Itu saja ahli perniagaan yang ada. 235 00:17:50,981 --> 00:17:52,650 Dia fikir di Carl Icahn. 236 00:17:54,485 --> 00:17:56,654 Sekarang waktu siang di jalanan. 237 00:17:56,737 --> 00:18:00,408 Pergaduhan akan bawa polis, penjara. Kita tiada masa untuk itu. 238 00:18:04,620 --> 00:18:06,831 Kau ahli perniagaan. Kita berbincang. 239 00:18:06,914 --> 00:18:08,874 Berapa bayaran untuk mencari pemiutang? 240 00:18:08,958 --> 00:18:09,959 Lapan peratus. 241 00:18:11,544 --> 00:18:15,506 Dia penyiasat yang bagus. Dia buat untuk lima. 242 00:18:15,590 --> 00:18:17,300 Tidak mungkin. 243 00:18:20,177 --> 00:18:22,805 Baik. Lima peratus. 244 00:18:22,888 --> 00:18:24,307 Jika kami pergi sekarang. 245 00:18:24,390 --> 00:18:25,975 Kau tahu tempatnya? 246 00:18:26,058 --> 00:18:30,396 Seperti yang kau kata, aku hanya ada reputasi profesional. 247 00:18:31,356 --> 00:18:33,941 Aku bersetuju. Mari. 248 00:18:39,238 --> 00:18:41,741 Carl Icahn? 249 00:18:41,824 --> 00:18:43,659 Aku baca bukunya. 250 00:18:43,743 --> 00:18:46,120 Aku hantar mesej jika ada apa-apa maklumat. 251 00:18:48,288 --> 00:18:51,083 Perjalanan jauh pada waktu begini. 252 00:18:53,043 --> 00:18:54,962 Aku tumpangkan kau. 253 00:18:59,717 --> 00:19:01,135 Aku takkan menjangkiti kau. 254 00:19:04,889 --> 00:19:06,474 Aku tahu. 255 00:19:10,353 --> 00:19:11,479 Ini undang-undang. 256 00:19:16,942 --> 00:19:18,068 Pegang kuat-kuat. 257 00:19:55,314 --> 00:19:57,692 Jadi, apa seterusnya? 258 00:19:59,569 --> 00:20:02,071 Maksud aku, dengan Antoine. 259 00:20:03,781 --> 00:20:08,994 Aku akan siasat di Internet. Aku telefon jika jumpa sesuatu. 260 00:20:20,506 --> 00:20:21,507 Luke. 261 00:20:22,967 --> 00:20:25,302 - Kau ada masalah denganku? - Bergantung. 262 00:20:25,385 --> 00:20:28,931 Minat kau terhadap Jessica memang minat kau sebenarnya. 263 00:20:29,014 --> 00:20:31,308 Apa saja maksudnya, bukan urusan kau. 264 00:20:31,391 --> 00:20:32,685 Kau pernah didekati lelaki British? 265 00:20:32,768 --> 00:20:35,438 - Kau khayal? - Aku harap. 266 00:20:36,522 --> 00:20:40,485 Jika kau ada perasaan terhadapnya, selamat berjaya. 267 00:20:40,568 --> 00:20:43,403 Jangan terikat. Percayalah. 268 00:20:43,488 --> 00:20:45,823 Kau terikat dengannya? 269 00:20:45,906 --> 00:20:47,658 Lagi, bukan urusan kau. 270 00:20:47,742 --> 00:20:49,118 Urusanku jika kau cederakannya. 271 00:20:50,160 --> 00:20:51,454 Aku rasa tak mungkin berlaku. 272 00:20:51,537 --> 00:20:54,707 Apa saja tujuan kau, jangan sakitinya, okay? 273 00:20:55,415 --> 00:20:58,210 Banyak yang dilaluinya dan dia selamatkan aku. 274 00:21:01,797 --> 00:21:06,301 Ini ada kaitan dengan Kilgrave yang kerap aku dengar? 275 00:21:13,433 --> 00:21:14,727 Pejabat Jeri Hogarth. 276 00:21:14,810 --> 00:21:16,646 Berikan kepada Hogarth. 277 00:21:16,729 --> 00:21:18,523 Hai, Jessica. 278 00:21:19,607 --> 00:21:21,609 Ya, kenapa perlu bersopan dengan setiausaha? 279 00:21:23,903 --> 00:21:25,613 Kau biadap dengan Pam? 280 00:21:25,696 --> 00:21:28,616 Aku biadap dengan semua. Kau dah dapatkan ubat Hope? 281 00:21:28,699 --> 00:21:29,867 Pam akan ambil. 282 00:21:29,950 --> 00:21:31,869 Ya, Pam akan bantu. 283 00:21:31,952 --> 00:21:35,873 Pam yang sabar menanti aku bercerai. 284 00:21:35,956 --> 00:21:38,793 Pam yang aku ingin luangkan masa seumur hidup. 285 00:21:40,002 --> 00:21:42,880 Jesus, aku tak tanya tentang ikrar perkahwinan kau. 286 00:21:42,963 --> 00:21:45,132 Jumpa aku di penjara esok pagi. 287 00:21:51,221 --> 00:21:52,515 Kau maksudkannya? 288 00:21:57,645 --> 00:21:58,813 Ya. 289 00:22:17,039 --> 00:22:18,541 Aku mahukannya. 290 00:22:18,624 --> 00:22:21,877 Aku memang mahukannya. 291 00:22:23,713 --> 00:22:27,592 Tapi, bercerai dulu. 292 00:22:35,474 --> 00:22:36,934 Aku Katolik. 293 00:23:11,093 --> 00:23:13,303 Pergi balik, Luke. 294 00:23:13,387 --> 00:23:15,222 Aku tahu tentang Kilgrave. 295 00:23:17,725 --> 00:23:19,309 Apa yang kau tahu? 296 00:23:19,393 --> 00:23:24,231 Aku tahu apa dia buat kepada Malcolm dan kau sebelumnya. 297 00:23:24,314 --> 00:23:25,983 Tak guna, Malcolm. 298 00:23:26,651 --> 00:23:30,320 Kau cuba beritahu tentangnya semasa kita... 299 00:23:31,822 --> 00:23:33,115 Apa saja kita buat. 300 00:23:36,076 --> 00:23:38,120 Kau takkan percayakanku. 301 00:23:38,203 --> 00:23:42,332 Jadi aku abaikan kau. Itu sebabnya kau pergi. 302 00:23:44,543 --> 00:23:47,087 Tidak, itu bukan alasannya. 303 00:23:47,171 --> 00:23:49,423 Apa alasannya? 304 00:23:53,427 --> 00:23:55,137 Kenapa ianya penting? 305 00:23:58,057 --> 00:23:59,809 Mungkin aku dapat perbetulkan. 306 00:24:15,240 --> 00:24:16,701 Tidak. 307 00:24:18,577 --> 00:24:20,788 Kau tak buat salah. 308 00:24:23,582 --> 00:24:26,711 Aku yang tak guna. 309 00:24:34,468 --> 00:24:36,553 Kau tak tahu apa aku dah buat. 310 00:24:36,636 --> 00:24:40,725 Tak penting. Itu dia, bukan kau. 311 00:24:42,476 --> 00:24:43,518 Kau tak tahu. 312 00:24:43,602 --> 00:24:45,520 Jessica Jones, 313 00:24:45,604 --> 00:24:51,318 kau kaki minum, fius tercabut, 314 00:24:51,401 --> 00:24:54,947 penuh kekacauan, 315 00:24:55,030 --> 00:24:57,783 tapi kau bukan tak guna. 316 00:25:21,891 --> 00:25:23,017 Apa? 317 00:25:24,434 --> 00:25:26,353 Hanya... 318 00:25:26,436 --> 00:25:27,938 berfikir. 319 00:25:30,440 --> 00:25:32,234 Aku mesti bangun. 320 00:25:36,864 --> 00:25:37,990 Jika kau mesti bangun. 321 00:25:55,590 --> 00:25:58,593 Kau masih nak memburu Kilgrave? 322 00:26:02,222 --> 00:26:04,224 Kau takkan bersemuka dengannya sendirian. 323 00:26:07,269 --> 00:26:08,645 Ya, betul. 324 00:26:12,357 --> 00:26:13,818 Baguslah. 325 00:26:20,866 --> 00:26:22,701 Aku nak kata sesuatu. 326 00:26:32,377 --> 00:26:33,378 Ianya Antoine. 327 00:26:36,631 --> 00:26:38,300 Selamat pagi! 328 00:26:38,383 --> 00:26:40,135 Ya, ini Antoine Grier. 329 00:26:40,219 --> 00:26:41,511 Aku menang Xbox One? 330 00:26:41,595 --> 00:26:44,223 Antoine! Tahniah! 331 00:26:44,306 --> 00:26:46,516 Kami akan hantar hadiah pukul 3 hari ini. 332 00:26:46,600 --> 00:26:47,852 Apa alamat kamu? 333 00:26:47,935 --> 00:26:51,856 257 Delancey Street. Ianya BK Express. 334 00:26:51,939 --> 00:26:54,066 Okay, kamu perlu ada untuk tandatangan. 335 00:26:54,149 --> 00:26:55,150 Terima kasih! 336 00:26:57,611 --> 00:27:00,865 Antoine dan Serena ada loghat Puerto Rico? 337 00:27:00,948 --> 00:27:03,033 Tidak. Kenapa? 338 00:27:03,117 --> 00:27:06,203 Ada orang lain menggunakan telefon Antoine. 339 00:27:07,037 --> 00:27:09,331 Jika Antoine bercakap tentang duit yang kakaknya berikan, 340 00:27:09,414 --> 00:27:13,127 aku risau kawan kau Serena mungkin dah tiada adik. 341 00:27:13,210 --> 00:27:15,337 Dia bukannya kawanku. 342 00:27:15,420 --> 00:27:18,798 Aku tak begitu mengenalinya. Dan aku tak pernah jumpa adiknya. 343 00:27:19,633 --> 00:27:22,969 Jadi, kenapa? 344 00:27:23,053 --> 00:27:24,721 Dia ada sesuatu yang aku perlukan. 345 00:27:27,599 --> 00:27:30,978 Bukti yang kematian isteriku bukan kemalangan. 346 00:27:33,730 --> 00:27:36,901 Selepas Reva mati, aku jadi gila. 347 00:27:36,984 --> 00:27:41,363 Aku menceroboh MTA mencari maklumat tentang kemalangan. 348 00:27:42,822 --> 00:27:46,368 Serena seorang pentadbir. 349 00:27:46,451 --> 00:27:48,703 Dia cuba menenangkanku. 350 00:27:48,787 --> 00:27:52,457 Aku di heret keluar oleh 8 pengawal. 351 00:27:55,002 --> 00:27:57,671 Dia lihat kekuatan kau dan dia ambil kesempatan. 352 00:27:57,754 --> 00:28:00,966 Buktinya tak berguna. 353 00:28:01,050 --> 00:28:03,010 Aku fikir yang sama. 354 00:28:03,093 --> 00:28:04,678 Aku geledah barang Reva 355 00:28:04,761 --> 00:28:07,097 yang aku kemaskan selepas dia mati. 356 00:28:08,432 --> 00:28:11,435 Aku jumpa satu sampul surat dengan nama aku padanya. 357 00:28:11,518 --> 00:28:13,020 Arahan di dalam. 358 00:28:14,479 --> 00:28:17,566 Suruh aku ke sebuah gudang di 14th dan 8th. 359 00:28:19,068 --> 00:28:21,820 Di penjuru itu Reva terbunuh. 360 00:28:22,862 --> 00:28:24,073 Aku periksa. 361 00:28:24,156 --> 00:28:28,285 Dia kata dia tanam sesuatu semasa batu asas di tuang. 362 00:28:29,619 --> 00:28:31,455 Aku gali sehingga tangan aku kebas. 363 00:28:32,831 --> 00:28:34,166 Tiada apa di sana. 364 00:29:31,181 --> 00:29:32,349 Uruskannya. 365 00:29:39,939 --> 00:29:42,609 Apa yang Serena ada? 366 00:29:44,069 --> 00:29:46,780 Aku takkan tahu sehingga kita jumpa Antoine. 367 00:29:46,863 --> 00:29:49,866 Video dari bas? Saksi kejadian? 368 00:29:49,949 --> 00:29:53,578 Aku berikan adiknya, dia serahkan bukti. 369 00:29:55,122 --> 00:29:59,334 Aku harap budak itu akan muncul pukul 3 hari ini. 370 00:30:01,420 --> 00:30:03,463 Penggera itu tak berhenti! 371 00:30:23,608 --> 00:30:25,319 - Kau okay? - Ya! 372 00:30:33,202 --> 00:30:34,453 Aku pergi dulu, Jones. 373 00:30:34,536 --> 00:30:36,205 Aku dah salin alamat. 374 00:30:36,288 --> 00:30:39,083 - Jumpa pukul 3:00. - Okay. 375 00:31:04,399 --> 00:31:06,151 Dia nampak okay. 376 00:31:06,235 --> 00:31:08,903 Bukan kau yang putuskan untuk beritahu siapa sejarah aku. 377 00:31:08,987 --> 00:31:13,117 Aku hanya ambil berat, tapi... aku akan mengingatinya. 378 00:31:13,200 --> 00:31:15,202 Aku ke kumpulan yang yang sebut. 379 00:31:15,285 --> 00:31:16,787 Pejuang Kilgrave. 380 00:31:16,870 --> 00:31:19,539 Ianya bagus, meluahkannya. 381 00:31:19,623 --> 00:31:22,376 - Aku lebih suka menindas. - Mengubati diri. 382 00:31:22,459 --> 00:31:25,629 Aku takkan bercakap tentang kisah aku, Malcolm, 383 00:31:25,712 --> 00:31:27,964 sebab ada yang lebih teruk, 384 00:31:28,047 --> 00:31:31,175 hidup seseorang lebih musnah. 385 00:31:31,260 --> 00:31:32,552 Ini bukan pertandingan. 386 00:31:32,636 --> 00:31:35,013 Diam, okay? Jangan bercakap. 387 00:31:41,686 --> 00:31:44,648 Sebaik saja kau telan, tiada patah balik. 388 00:31:44,731 --> 00:31:46,400 Kau akan rasa sakit perut selama 8 jam, 389 00:31:46,483 --> 00:31:49,819 jadi kau mesti 1,000% yakin. 390 00:31:53,198 --> 00:31:55,450 Kau yakin. 391 00:32:00,247 --> 00:32:01,967 Kau tunggu? 392 00:32:01,998 --> 00:32:03,458 Kau pergi? 393 00:32:03,542 --> 00:32:05,169 Katakan kau akan tunggu Hope. 394 00:32:05,252 --> 00:32:06,253 Aku tak merancangnya. 395 00:32:06,336 --> 00:32:08,880 Aku akan dapat sesuatu dari bekas isteri kau, okay? 396 00:32:10,089 --> 00:32:12,085 Aku akan paksa dia tandatangan borang penceraian 397 00:32:12,104 --> 00:32:14,571 walaupun aku terpaksa mengugutnya. 398 00:32:14,636 --> 00:32:16,305 - Itu yang kau nak dengar? - Ya. 399 00:32:16,388 --> 00:32:18,140 Temani Hope. 400 00:32:19,474 --> 00:32:21,476 Tolonglah cepat. 401 00:32:35,324 --> 00:32:36,325 Boleh aku bantu? 402 00:32:36,408 --> 00:32:38,702 Aku suka rumah kau. Paling cantik di sini. 403 00:32:38,785 --> 00:32:39,786 Terima kasih. 404 00:32:39,869 --> 00:32:44,249 Dan kejiranannya, pokok besar, rumput dan burung. 405 00:32:44,333 --> 00:32:47,336 Aku harap membesar di tempat begini. 406 00:32:47,419 --> 00:32:49,921 Maaf, apa yang awak nak? 407 00:32:50,004 --> 00:32:52,632 Ya, aku tak pandai berbual. 408 00:32:52,716 --> 00:32:54,384 Aku dah biasa bercakap sesuatu dan berlaku. 409 00:32:54,468 --> 00:32:56,178 Kau bosan. 410 00:32:56,261 --> 00:32:57,762 Ya, membebankan. 411 00:32:57,846 --> 00:32:59,889 Entahlah. 412 00:32:59,973 --> 00:33:01,933 Aku kena pergi. 413 00:33:02,016 --> 00:33:04,102 Aku nak beli rumah kau. 414 00:33:05,854 --> 00:33:07,146 Ia bukan untuk di jual. 415 00:33:07,231 --> 00:33:10,609 Aku dah buat kajian. Rumah ini bernilai $600,000. 416 00:33:10,692 --> 00:33:14,404 Aku dah kata, bukan untuk di jual. Sekarang, ketepikan kaki. 417 00:33:17,616 --> 00:33:18,825 Kau akan... 418 00:33:24,789 --> 00:33:26,875 Aku nak tunjukkan sesuatu. 419 00:33:30,879 --> 00:33:34,216 Ini $1.26 juta. 420 00:33:36,134 --> 00:33:40,722 Aku nak beri kepada kau sebagai pertukaran rumah kau yang cantik. 421 00:33:40,805 --> 00:33:42,557 - Tak mungkin kau serius. - Aku serius. 422 00:33:42,641 --> 00:33:45,227 Tapi kau boleh beli 2 buah rumah dengan duit sebanyak ini. 423 00:33:45,310 --> 00:33:46,895 Aku tahu. Mengujakan, bukan? 424 00:33:47,729 --> 00:33:50,399 - Adakah ini sah? - Semuanya. 425 00:33:50,482 --> 00:33:52,692 Aku dah sediakan perjanjian hartanah. 426 00:33:54,361 --> 00:33:55,654 Aku mesti tunjukkan kepada peguam. 427 00:33:55,737 --> 00:33:59,324 Silakan, aku nak segalanya sah dan dipercayai. 428 00:33:59,408 --> 00:34:01,326 Mengelak penyesalan menjualnya. 429 00:34:01,993 --> 00:34:03,578 Ada satu syarat. 430 00:34:03,662 --> 00:34:07,666 Kau mesti pindah keluar petang esok... 431 00:34:07,749 --> 00:34:09,251 jika kau turunkan tandatangan. 432 00:34:13,422 --> 00:34:16,341 Ada orang kata Hope pentingkan diri, 433 00:34:16,425 --> 00:34:18,593 tapi tiada kaitan dengan aku. 434 00:34:19,886 --> 00:34:22,931 Membantu Luke akan merawat lukanya yang aku berikan, 435 00:34:24,015 --> 00:34:27,477 tapi dia lebih terluka jika aku tak jumpa Antoine dulu. 436 00:34:30,188 --> 00:34:31,648 Kau awal. 437 00:34:32,774 --> 00:34:33,942 Kau juga. 438 00:34:34,859 --> 00:34:36,684 Aku akan cari lelaki yang gunakan telefon Antoine. 439 00:34:36,966 --> 00:34:40,531 Dia yang akan kecewa jika Xbox tak sampai. 440 00:34:41,991 --> 00:34:43,785 Dia datang awal juga. 441 00:34:52,251 --> 00:34:54,212 Aku akan mengekorinya. Kau terlalu mengenalinya. 442 00:34:54,296 --> 00:34:55,589 Aku takkan berpeluk tubuh. 443 00:34:58,132 --> 00:34:59,217 Teksi. 444 00:34:59,301 --> 00:35:00,844 Luke, biar aku lakukan! 445 00:35:00,927 --> 00:35:02,512 Mari pergi. 446 00:35:42,886 --> 00:35:45,597 Aku kata ini tempat sesuai untuk menahan seseorang. 447 00:36:37,816 --> 00:36:39,901 Krismas terindah. 448 00:36:46,408 --> 00:36:47,992 Itu herba yang baik. 449 00:36:48,076 --> 00:36:50,286 Alamak. 450 00:36:53,748 --> 00:36:54,749 Aku uruskan. 451 00:36:54,833 --> 00:36:58,545 - Kau yakin? - Gigi tajam. Itu kepakaranku. 452 00:36:58,628 --> 00:37:00,338 Tenang. 453 00:37:02,131 --> 00:37:03,467 Tenang. 454 00:37:05,844 --> 00:37:08,096 Aku takkan cederakan kau. 455 00:37:08,179 --> 00:37:10,098 Aku takkan cederakan kau. 456 00:37:11,850 --> 00:37:14,728 Hei, yo, Myers! Krueger! 457 00:37:14,811 --> 00:37:17,188 Diam! Aku suruh diam... 458 00:37:18,231 --> 00:37:19,858 - Mana Antoine? - Siapa? 459 00:37:19,941 --> 00:37:22,819 Beritahu apa kau buat pada Antoine atau aku campak ke pintu ini. 460 00:37:33,913 --> 00:37:36,458 Antoine Grier, kau ikut aku. 461 00:37:41,588 --> 00:37:44,591 - Aku tahu aku hutang Sirkes. - Dan kakak kau. 462 00:37:44,674 --> 00:37:47,218 - Serena hantar kau? - Terus berjalan. 463 00:37:47,301 --> 00:37:50,138 Aku tunggu sehingga tanaman ini di pasarkan. 464 00:37:50,221 --> 00:37:52,599 Kembali sebagai seorang usahawan. 465 00:37:56,269 --> 00:37:57,687 Alamak. 466 00:37:58,605 --> 00:37:59,898 Kau penyiasat yang baik. 467 00:38:00,690 --> 00:38:03,359 Mungkin kita akan berurusan di masa depan. 468 00:38:03,442 --> 00:38:05,695 - Bayar dia. - Bagaimana tawaran baru? 469 00:38:05,779 --> 00:38:09,115 Semua ganja ini bernilai 3 atau 4 kali ganda hutangnya. 470 00:38:09,198 --> 00:38:12,243 Serahkan Antoine kepada aku, semua ini milik kau. 471 00:38:12,326 --> 00:38:13,369 Apa? 472 00:38:13,452 --> 00:38:15,664 - Aku tak tukar perjanjian. - Aku takkan serahkannya. 473 00:38:15,747 --> 00:38:17,832 Aku ambil kedua-duanya. 474 00:38:22,336 --> 00:38:23,713 Ke tepi. 475 00:38:31,930 --> 00:38:34,050 - Anjing-anjing selamat? - Tentulah selamat. 476 00:38:34,098 --> 00:38:35,517 Aku tak cederakan anjing. 477 00:38:52,450 --> 00:38:54,994 Tak guna. Tak menghormati aku? 478 00:38:56,037 --> 00:38:57,539 Berambus, sial. 479 00:39:25,817 --> 00:39:27,193 Mari pergi. 480 00:39:53,302 --> 00:39:56,848 - Serena Grier? - Oh, Tuhanku, Antoine! Oh! 481 00:39:56,931 --> 00:39:58,933 Kau tahu aku sangat risau? 482 00:39:59,017 --> 00:40:01,728 Aku nak bayar semuanya. Aku ada rancangan. 483 00:40:01,811 --> 00:40:04,563 - Dengan mencuri dari lintah darat? - Usaha tangga kejayaan. 484 00:40:04,648 --> 00:40:06,565 - Kau dah macam ayah, kau tahu? - Cukup! 485 00:40:06,650 --> 00:40:09,110 - Berikan apa yang kau berjanji pada Luke. - Siapa kau? 486 00:40:09,193 --> 00:40:11,195 Orang yang hantar adik kau balik. 487 00:40:14,198 --> 00:40:16,743 Pergi bilik aku dan tunggu di sana. 488 00:40:18,202 --> 00:40:19,788 Aku pergi jumpa En. Cage... 489 00:40:19,871 --> 00:40:22,123 Orang yang upah aku. 490 00:40:22,206 --> 00:40:23,291 Aku penyiasat persendirian. 491 00:40:25,126 --> 00:40:26,127 Cepat! 492 00:40:36,220 --> 00:40:39,182 Aku mesti biasakan diri di tinggalkan kau. 493 00:40:41,893 --> 00:40:44,854 Antoine dengan aku. Keutamaannya untuk bawanya pulang. 494 00:40:48,942 --> 00:40:50,026 Itu hak aku. 495 00:40:50,109 --> 00:40:53,738 Apa saja dalam fail, takkan buat keadaan lebih baik. 496 00:40:53,822 --> 00:40:55,031 Kenapa kau kisah? 497 00:40:57,241 --> 00:40:59,828 Aku tahu perasaannya. 498 00:41:01,871 --> 00:41:04,193 Ia akan menyakitkan kau dan semua orang sekeliling kau. 499 00:41:20,724 --> 00:41:22,016 Luke... 500 00:41:30,399 --> 00:41:34,028 Ada sebab dan penjelasan... 501 00:41:34,112 --> 00:41:35,238 Charles Wallace. 502 00:41:35,321 --> 00:41:37,448 - Apa? - Charles Wallace. 503 00:41:38,491 --> 00:41:40,159 Dia pemandu bas. 504 00:41:43,496 --> 00:41:44,789 Dalam kemalangan? 505 00:41:44,873 --> 00:41:48,584 Bukan kemalangan. Pemandunya mabuk. 506 00:41:48,667 --> 00:41:53,089 Dia minum, pergi kerja dan bunuh isteri aku. 507 00:42:00,388 --> 00:42:02,223 Luke... 508 00:42:02,306 --> 00:42:04,976 Itu... 509 00:42:12,233 --> 00:42:13,484 Ia dah berakhir. 510 00:42:14,986 --> 00:42:16,362 Selesai. 511 00:42:18,489 --> 00:42:19,783 Betul? 512 00:42:32,128 --> 00:42:33,462 Dah berakhir. 513 00:42:35,173 --> 00:42:39,803 Ampuni aku Tuhan. Dia akan bunuh lelaki itu. 514 00:42:39,886 --> 00:42:43,222 Apa maksud kau? Kenapa kau kata itu? 515 00:42:43,306 --> 00:42:45,266 MTA rahsiakannya. 516 00:42:45,349 --> 00:42:48,311 Ujian alkohol Wallace tiada dalam fail. 517 00:42:49,562 --> 00:42:51,105 Kenapa mereka buat itu? 518 00:42:51,189 --> 00:42:54,525 Abang ipar Wallace kemukakan tuntutan. 519 00:42:54,608 --> 00:42:56,986 Charles Wallace masih memandu di jalan dalam fail itu, 520 00:42:57,070 --> 00:42:58,988 seolah tiada apa berlaku. 521 00:44:08,807 --> 00:44:11,019 Maaf, ini hentian terakhir. 522 00:44:19,861 --> 00:44:21,154 Kau tahu siapa aku? 523 00:44:23,614 --> 00:44:26,034 Tak tahu. 524 00:44:27,952 --> 00:44:30,079 Bagaimana Reva Connors? 525 00:44:36,002 --> 00:44:37,295 Kau suaminya? 526 00:44:37,378 --> 00:44:40,381 Kau yang bunuh isteriku. 527 00:44:40,464 --> 00:44:42,800 Maaf atas kesalahanku. 528 00:44:42,884 --> 00:44:45,742 Aku tak minum sejak kemalangan. 529 00:44:45,761 --> 00:44:48,157 Aku cuba perbetulkannya. 530 00:44:56,689 --> 00:44:58,649 Masa dah tamat. 531 00:45:12,163 --> 00:45:13,664 Kau tak boleh bunuhnya. 532 00:45:13,747 --> 00:45:15,166 Aku akan membunuhnya. 533 00:45:19,795 --> 00:45:21,255 Lari! 534 00:45:22,506 --> 00:45:24,383 Reva nak kau jadi pembunuh? 535 00:45:24,467 --> 00:45:27,345 Tak kisah. Reva dah mati, dan juga pembunuhnya. 536 00:45:32,725 --> 00:45:34,268 Charles tak bunuh isteri kau! 537 00:45:44,528 --> 00:45:45,904 Aku yang membunuhnya! 538 00:45:48,074 --> 00:45:49,993 Jangan masuk campur, Jones. 539 00:45:50,076 --> 00:45:51,244 Aku pembunuhnya. 540 00:45:52,786 --> 00:45:54,122 Aku bunuh Reva. 541 00:45:54,205 --> 00:45:56,165 Mengarut. 542 00:45:56,249 --> 00:46:01,420 Reva berada di gudang kerana Kilgrave dan aku bawanya ke sana. 543 00:46:02,546 --> 00:46:04,548 Tak mungkin. 544 00:46:05,591 --> 00:46:09,262 Reva ada sesuatu yang dia mahukan. 545 00:46:09,345 --> 00:46:12,098 Dia desak Reva beritahunya. 546 00:46:14,058 --> 00:46:15,643 Dia desak aku menggalinya... 547 00:46:17,645 --> 00:46:19,522 kemudian dia suruh aku... 548 00:46:21,190 --> 00:46:23,067 Dia paksa aku untuk... 549 00:46:26,820 --> 00:46:29,407 Diam. 550 00:46:35,704 --> 00:46:37,915 Aku pukul dia... 551 00:46:37,998 --> 00:46:39,958 sepenuh tenaga. 552 00:46:40,043 --> 00:46:42,086 Dia dah mati sebelum bas tiba. 553 00:46:42,170 --> 00:46:43,610 Pemandu bas mengelak mayatnya. 554 00:46:54,932 --> 00:46:56,934 Kau tidur bersamaku. 555 00:47:01,355 --> 00:47:05,151 Aku tak merancangnya. Itu berlaku. 556 00:47:05,234 --> 00:47:06,527 Kau buat aku fikir... 557 00:47:08,362 --> 00:47:09,655 Aku dapat lupakannya. 558 00:47:13,909 --> 00:47:16,329 Kilgrave paksa kau buat itu? 559 00:47:22,960 --> 00:47:26,255 Menerimaku dalam hidup kau. 560 00:47:28,632 --> 00:47:32,345 Kau sentuh aku dengan tangan yang bunuh isteriku, 561 00:47:32,428 --> 00:47:34,763 sedangkan kau dah tahu. 562 00:47:34,847 --> 00:47:36,849 Aku minta maaf. 563 00:47:42,438 --> 00:47:45,033 Jika aku tak tahu tentang Charles, 564 00:47:45,052 --> 00:47:47,794 kau akan beritahuku perkara sebenar? 565 00:48:06,670 --> 00:48:08,088 Aku dah silap. 566 00:48:11,550 --> 00:48:13,511 Kau tak guna. 567 00:48:38,452 --> 00:48:42,623 Ianya bukan tentang apa yang dia desak aku buat. 568 00:48:43,832 --> 00:48:46,752 Persoalannya siapa aku. 569 00:48:46,835 --> 00:48:50,381 Dia ubah aku jadk penagih, penipu, dan pencuri. 570 00:48:50,464 --> 00:48:51,882 Dia buat itu. 571 00:48:53,509 --> 00:48:57,305 Aku tak tahu jika aku yang ingin bermula 572 00:48:57,388 --> 00:49:01,642 atau itu sebahagian diri aku selarang. 573 00:49:10,318 --> 00:49:11,527 Berapa lama lagi? 574 00:49:11,610 --> 00:49:13,279 Beberapa jam lagi. 575 00:49:13,362 --> 00:49:15,053 Ambil apa yang ada. 576 00:49:15,072 --> 00:49:18,009 Hantar ke makmal di alamat ini. 577 00:49:18,075 --> 00:49:19,629 Jika tak keberatan, 578 00:49:19,629 --> 00:49:21,096 apa kau nak buat dengan mayat fetus? 579 00:49:21,161 --> 00:49:24,873 Aku keberatan. Rahsiakan antara kita. 580 00:49:35,759 --> 00:49:37,220 Birch Street. 581 00:49:39,012 --> 00:49:40,514 Higgins Drive. 582 00:49:41,974 --> 00:49:43,183 Cobalt Lane. 583 00:49:45,728 --> 00:49:46,895 Birch Street. 584 00:49:48,856 --> 00:49:50,358 Higgins Drive. 585 00:49:51,775 --> 00:49:53,361 Cobalt Lane. 586 00:49:56,196 --> 00:49:58,616 - Kau gembira dengan perjanjian kita? - Ya. 587 00:49:58,699 --> 00:50:01,535 Tentulah, aku rasa belum kemas semuanya, 588 00:50:01,619 --> 00:50:03,621 - anak-anak bermain... - Pergi sekarang. 589 00:52:03,926 --> 00:52:08,926 sarikata oleh SANGPUNAI