1 00:00:15,092 --> 00:00:17,469 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:23,243 --> 00:01:27,456 Havia uma certa liberdade em estar sob o controle de Kilgrave. 3 00:01:27,539 --> 00:01:31,710 Você não é escravo da culpa, medo ou até da lógica. 4 00:01:31,793 --> 00:01:33,420 Só faz o que mandam. 5 00:01:41,011 --> 00:01:44,389 Se acender essa coisa, vou fazer com que apague no seu olho. 6 00:01:45,724 --> 00:01:47,142 Gostaria de ver você tentar. 7 00:01:47,684 --> 00:01:51,146 Babacas tentam. Eu faço. Apague isso. 8 00:01:56,693 --> 00:01:59,363 Certo, cavalheiros, quem está se sentindo sortudo? 9 00:01:59,446 --> 00:02:02,616 Muito bem. O que temos desta vez? 10 00:02:05,870 --> 00:02:08,622 Você não sabe esconder o jogo. 11 00:02:08,705 --> 00:02:11,083 Que diabos? Aposto tudo. 12 00:02:12,417 --> 00:02:14,669 Esquisito. 13 00:02:14,753 --> 00:02:16,171 Estou fora. 14 00:02:16,255 --> 00:02:18,757 O quê? Não é macho? 15 00:02:18,841 --> 00:02:20,717 Não somos todos machos aqui? 16 00:02:20,800 --> 00:02:22,677 Senhoras, digam que somos machos. 17 00:02:22,761 --> 00:02:24,138 -Vocês são machos. -São todos machos. 18 00:02:24,221 --> 00:02:26,723 Viu? Você é macho, Harvey, aposte tudo. 19 00:02:35,482 --> 00:02:36,901 Ele sabe viver. 20 00:02:36,984 --> 00:02:39,444 Façamos o seguinte, vamos arriscar. 21 00:02:39,528 --> 00:02:41,488 Vamos todos apostar tudo. 22 00:02:41,571 --> 00:02:43,448 Deixar correr. 23 00:02:47,827 --> 00:02:50,205 Agora está ficando interessante. 24 00:02:50,289 --> 00:02:52,457 Uma estimativa. Quanto está a bolada agora? 25 00:02:52,541 --> 00:02:54,209 Um pouco acima de um milhão. 26 00:02:54,960 --> 00:02:56,753 É, deve bastar. 27 00:02:56,836 --> 00:03:00,257 Vamos fazer uma loucura maior. Todos abandonem o jogo. 28 00:03:04,636 --> 00:03:07,597 Acho que isso me torna o vencedor. 29 00:03:07,681 --> 00:03:09,808 E eu com um dois e um sete. 30 00:03:10,475 --> 00:03:12,477 Pode embalar o dinheiro para mim? 31 00:03:12,561 --> 00:03:15,355 Vão contar esta história em jantares por anos. 32 00:03:15,439 --> 00:03:19,276 A noite em que perderam um milhão de dólares para a pior mão que já viram. 33 00:03:20,527 --> 00:03:21,903 Está indo embora? 34 00:03:25,574 --> 00:03:26,575 Pela sorte. 35 00:03:28,493 --> 00:03:29,619 Obrigado. 36 00:03:34,833 --> 00:03:35,960 Sério? 37 00:03:36,043 --> 00:03:37,711 Não sei o que houve lá, 38 00:03:37,794 --> 00:03:41,131 mas vai voltar e nos dar uma chance de ganharmos o dinheiro de volta. 39 00:03:41,215 --> 00:03:42,299 Tenho uma ideia melhor. 40 00:03:42,382 --> 00:03:46,136 Vamos ver quanto tempo demora para você enfiar a cabeça naquela coluna. 41 00:03:47,429 --> 00:03:48,472 Pode ir. 42 00:03:55,687 --> 00:03:58,023 -Pare! -O que você está fazendo? Harvey! 43 00:03:58,107 --> 00:04:00,234 Harvey, pare! Pare! 44 00:04:00,317 --> 00:04:05,280 A beleza do que ele faz é que ninguém sabe como ele o faz. 45 00:04:05,364 --> 00:04:07,449 Não pode ser explicado, logo não pode ser entendido. 46 00:04:07,532 --> 00:04:10,077 Não importa como ele faz. 47 00:04:10,160 --> 00:04:12,746 Importa onde, para eu poder capturá-lo. 48 00:04:12,829 --> 00:04:16,000 Ele tem um novo bar favorito? 49 00:04:16,083 --> 00:04:18,710 Ele vai ao cinema? 50 00:04:18,793 --> 00:04:20,295 Você tem de saber alguma coisa. 51 00:04:20,379 --> 00:04:22,006 Sei que não são poderes mágicos. 52 00:04:24,549 --> 00:04:25,717 Como sabe disso? 53 00:04:25,800 --> 00:04:28,012 Da mesma forma que sei que elfos não existem. 54 00:04:28,095 --> 00:04:30,305 Eu preferia seu cérebro drogado. 55 00:04:31,473 --> 00:04:34,101 Só estou dizendo que se juntarmos nossas informações, 56 00:04:34,184 --> 00:04:37,980 talvez possamos determinar as limitações dele, entende? 57 00:04:38,063 --> 00:04:39,064 Fazer um perfil dele. 58 00:04:39,148 --> 00:04:42,442 Quer falar sobre ele? Ótimo, vá ao grupo de apoio aos sobreviventes. 59 00:04:42,526 --> 00:04:45,654 Mas se quer capturá-lo, me diga algo útil. 60 00:04:57,082 --> 00:04:59,126 Quem é? 61 00:04:59,209 --> 00:05:00,419 Luke. 62 00:05:00,502 --> 00:05:01,878 Quem é Luke? 63 00:05:06,758 --> 00:05:09,261 -O que está fazendo aqui? -Quero contratá-la. 64 00:05:09,344 --> 00:05:11,763 No meio da noite? Ele foi "Kilgravezado". 65 00:05:11,846 --> 00:05:14,016 -Abra a porta, Jones. -Não! 66 00:05:21,690 --> 00:05:23,358 Está ferido? 67 00:05:23,442 --> 00:05:24,693 Desculpe, pergunta idiota. 68 00:05:24,776 --> 00:05:28,905 Mantenha distância, sim? Ou terei de bater em você. 69 00:05:31,366 --> 00:05:33,785 Se ele tivesse sido "Kilgravezado", você estaria morto. 70 00:05:34,619 --> 00:05:36,538 -O que é um Kilgrave? -Vá pra casa. 71 00:05:40,084 --> 00:05:41,710 Por que está aqui de verdade? 72 00:05:44,171 --> 00:05:45,547 Como eu disse... 73 00:05:47,257 --> 00:05:48,842 Quero contratá-la. 74 00:05:48,925 --> 00:05:50,927 Para fazer o quê? 75 00:05:51,010 --> 00:05:52,221 Achar alguém. 76 00:05:55,014 --> 00:05:58,393 Vou lhe dar o nome de uma investigadora de primeira. 77 00:05:59,436 --> 00:06:02,981 Angela Del Toro. Preço razoável. 78 00:06:03,064 --> 00:06:04,608 Eu vim procurar você. 79 00:06:04,691 --> 00:06:06,360 E não devia ter vindo. 80 00:06:06,443 --> 00:06:09,696 Sabe como foi difícil aparecer na sua porta? 81 00:06:09,779 --> 00:06:12,907 Preciso que isso seja feito rápido e discretamente 82 00:06:12,991 --> 00:06:17,121 por alguém que traz algo... extra, 83 00:06:17,204 --> 00:06:19,206 caso a coisa fique feia. 84 00:06:19,289 --> 00:06:21,625 Parece que já ficou feia. 85 00:06:28,173 --> 00:06:30,091 Parta do princípio. 86 00:06:31,468 --> 00:06:33,428 O nome do garoto é Antoine Grier. 87 00:06:33,512 --> 00:06:36,723 Ele deve muito a um agiota. Sumiu há uma semana. 88 00:06:36,806 --> 00:06:39,393 E quer encontrá-lo porque... 89 00:06:39,476 --> 00:06:43,397 A irmã dele está preocupada. O nome dela é Serena. 90 00:06:43,480 --> 00:06:47,025 Serena deu dinheiro ao Antoine para pagar o agiota. 91 00:06:47,108 --> 00:06:50,862 Conversei com o pessoal do agiota. 92 00:06:51,613 --> 00:06:54,699 Parece que Antoine não fez nenhum pagamento há semanas. 93 00:06:57,118 --> 00:07:00,330 Você disse que só protegia a si mesmo e ao que era seu. 94 00:07:00,414 --> 00:07:01,998 Eu prometi à irmã dele. 95 00:07:05,294 --> 00:07:06,878 Ela é sua? 96 00:07:09,506 --> 00:07:11,466 Quer mesmo saber? 97 00:07:17,181 --> 00:07:18,473 Ajude-me a encontrá-lo, Jones. 98 00:07:21,268 --> 00:07:23,270 Fique com a grana. Eu lhe devo um favor. 99 00:07:24,896 --> 00:07:26,648 Não pedi por um favor. 100 00:07:33,071 --> 00:07:34,989 Me mande as informações que tem sobre Antoine, 101 00:07:35,073 --> 00:07:37,367 número de telefone, endereço. 102 00:07:37,451 --> 00:07:39,661 Já fui à casa dele. Ele não está lá. 103 00:07:39,744 --> 00:07:41,746 -Vou dar mais uma olhada. -Hoje à noite? 104 00:07:43,165 --> 00:07:44,624 Amanhã bem cedo. 105 00:08:10,900 --> 00:08:12,026 Merda. 106 00:08:20,994 --> 00:08:23,205 Se estiver atrás de sexo casual, tem boas chances. 107 00:08:23,288 --> 00:08:25,290 É Hogarth. 108 00:08:25,374 --> 00:08:27,667 Sim, eu sei. 109 00:08:27,751 --> 00:08:29,753 Olhe, ainda não tenho nenhum podre sobre a sua ex. 110 00:08:29,836 --> 00:08:32,922 Acho que terá de aceitar que talvez não haja nada. 111 00:08:33,006 --> 00:08:34,633 Continue procurando. 112 00:08:34,716 --> 00:08:36,050 Não foi por isso que liguei. 113 00:08:36,134 --> 00:08:39,346 Recebi uma mensagem da enfermaria da prisão. 114 00:08:39,429 --> 00:08:40,764 Hope Shlottman foi atacada. 115 00:08:42,599 --> 00:08:48,021 Maldição. 116 00:08:52,442 --> 00:08:56,321 -Foi Kilgrave? -Não parece ser. 117 00:08:56,405 --> 00:08:57,489 Espere, está indo embora? 118 00:08:57,572 --> 00:08:59,574 Não há muito que eu possa fazer. 119 00:08:59,658 --> 00:09:02,827 Hope se recusa a acusar a agressora. Ninguém viu nada. 120 00:09:02,911 --> 00:09:04,746 -Mentira. -Claro que é mentira. 121 00:09:04,829 --> 00:09:08,375 Por isso subornei um guarda. E não foi barato. 122 00:09:09,042 --> 00:09:10,460 Você sabe quem foi. 123 00:09:10,544 --> 00:09:11,545 Este caso está ficando 124 00:09:11,628 --> 00:09:13,588 -muito caro, Jessica... -Nome! 125 00:09:17,259 --> 00:09:20,720 Dizem que a agressora foi Sissy Garcia. 126 00:09:20,804 --> 00:09:22,806 Garcia pode ter sido "Kilgravezada". 127 00:09:22,889 --> 00:09:24,349 Verifiquei as entradas. 128 00:09:24,433 --> 00:09:28,437 Garcia não teve visitas antes ou depois. Nenhum contato além de Hope. 129 00:09:28,520 --> 00:09:30,814 Ele não deixa vestígios. 130 00:09:30,897 --> 00:09:33,149 Enfim, Hope não vai falar comigo. 131 00:09:33,232 --> 00:09:34,943 Ela não vai pedir por isolamento. 132 00:09:35,026 --> 00:09:37,612 Então, Garcia está livre para fazer isso de novo. 133 00:09:37,696 --> 00:09:41,074 Caro e desesperador. Sua vez. 134 00:09:56,756 --> 00:09:57,966 Seja lá quem você for, puta, 135 00:09:59,008 --> 00:10:03,012 esta visita não começa até Sissy ganhar um lanche. 136 00:10:03,096 --> 00:10:05,014 Dinheiro para a máquina. 137 00:10:08,893 --> 00:10:11,020 Obrigada, sexy. 138 00:10:17,110 --> 00:10:20,655 Acho que isso é o que chamam de dilema. 139 00:10:20,739 --> 00:10:25,369 Salgadinho apimentado ou batatinhas? 140 00:10:28,705 --> 00:10:30,248 -Seu problema... -O quê? 141 00:10:30,332 --> 00:10:33,877 ...com Hope Shlottman acaba agora ou eu levo a sua mão para casa comigo. 142 00:10:33,960 --> 00:10:38,882 Gringa loca, não foi briga. Foi serviço prestado. 143 00:10:38,965 --> 00:10:42,010 -O que quer dizer com isso? -Hope queria a surra. 144 00:10:42,093 --> 00:10:43,387 Mentira. 145 00:10:45,138 --> 00:10:49,726 Ela me pagou por isso. Cinquenta dólares e um maço de cigarros. 146 00:10:49,809 --> 00:10:51,310 Céus! 147 00:10:52,854 --> 00:10:55,732 Vadia, melhor ter cuidado com meus dedos. 148 00:10:57,359 --> 00:10:59,653 Tenho de satisfazer as moças. 149 00:11:03,156 --> 00:11:06,284 APENAS FUNCIONÁRIOS AUTORIZADOS ACESSO RESTRITO 150 00:11:17,962 --> 00:11:20,965 Contratou Sissy com o meu dinheiro para te matar. 151 00:11:21,716 --> 00:11:23,301 Cinquenta dólares e um maço de cigarros. 152 00:11:23,384 --> 00:11:25,261 Não para me matar. 153 00:11:25,344 --> 00:11:26,555 Então para quê? 154 00:11:28,765 --> 00:11:30,850 Está se punindo? 155 00:11:32,519 --> 00:11:34,771 Não pode fazer penitência por algo que você não fez. 156 00:11:34,854 --> 00:11:35,939 Não estou. 157 00:11:37,982 --> 00:11:40,026 -Maldição, Hope. -Estou grávida. 158 00:11:44,197 --> 00:11:45,657 Ainda. 159 00:11:51,120 --> 00:11:55,542 Posso senti-lo crescendo como um tumor. 160 00:12:01,923 --> 00:12:03,800 Eles têm um médico de plantão aqui. 161 00:12:03,883 --> 00:12:06,761 Dois meses. O médico não pode me ver antes disso. 162 00:12:06,845 --> 00:12:08,847 Hogarth vai conseguir adiantar a consulta. 163 00:12:08,930 --> 00:12:11,516 Não vou esperar. 164 00:12:11,600 --> 00:12:14,268 Cada segundo que está ali, 165 00:12:14,352 --> 00:12:19,148 sou estuprada repetidas vezes. 166 00:12:19,232 --> 00:12:22,861 Meus pais são mortos... 167 00:12:22,944 --> 00:12:25,196 repetidas vezes. 168 00:12:27,699 --> 00:12:31,285 Era mais provável que uma surra a matasse do que causasse um aborto. 169 00:12:31,369 --> 00:12:35,499 Valia a pena o risco. Valerá a pena o próximo risco. 170 00:12:36,290 --> 00:12:37,416 O que for necessário. 171 00:12:37,501 --> 00:12:38,877 Nossa, Hope. 172 00:12:40,629 --> 00:12:43,297 Eu quero viver. 173 00:12:43,381 --> 00:12:45,925 Quero ter filhos, mas... 174 00:12:46,009 --> 00:12:50,930 não vou dar vida a essa coisa. 175 00:12:52,056 --> 00:12:53,266 Não farei isso. 176 00:13:19,876 --> 00:13:23,087 Alguém desaparecido há tanto tempo quanto Antoine não costuma aparecer. 177 00:13:23,171 --> 00:13:26,507 Normalmente, eu não ligo. Mais horas que posso cobrar. 178 00:13:26,591 --> 00:13:30,303 Mas como Luke é o cliente, o caso é pessoal, 179 00:13:30,386 --> 00:13:32,513 o que é contra a minha política. 180 00:13:56,955 --> 00:13:58,915 Todos quietos! 181 00:14:10,885 --> 00:14:13,096 Em cima da hora, Srta. Jones. 182 00:15:22,957 --> 00:15:24,083 Luke, que diabos? 183 00:15:24,167 --> 00:15:25,794 Tinha dito: "Amanhã bem cedo." 184 00:15:25,877 --> 00:15:30,089 -Tive de cuidar de algo. -Mais importante que cliente pagante? 185 00:15:30,173 --> 00:15:31,883 Caso de vida ou morte, na verdade. 186 00:15:31,966 --> 00:15:34,302 Achei que estava me dispensando. 187 00:15:36,137 --> 00:15:37,681 Eu não o deixaria na mão. 188 00:15:37,764 --> 00:15:39,598 Já fez isso antes. 189 00:15:42,143 --> 00:15:44,270 Nem sei o que diabos estou procurando. 190 00:15:44,353 --> 00:15:47,857 Qualquer coisa que indique para onde Antoine possa ter ido. 191 00:15:47,941 --> 00:15:50,359 Recibos de linhas aéreas, horários de trens. 192 00:15:51,319 --> 00:15:53,362 Não vai achar nada disso se alguém o pegou. 193 00:15:53,446 --> 00:15:54,864 Ninguém o pegou. 194 00:15:54,948 --> 00:15:58,367 A escova de dentes, a pasta de dente e o desodorante de Antoine sumiram. 195 00:15:58,451 --> 00:16:00,829 Raptores não são famosos pela higiene. 196 00:16:00,912 --> 00:16:01,913 Ele fez as malas. 197 00:16:02,664 --> 00:16:04,999 O que deve significar que Antoine está bem. 198 00:16:05,083 --> 00:16:06,417 Ainda tenho de encontrá-lo. 199 00:16:06,500 --> 00:16:08,086 Porque prometeu à irmã dele? 200 00:16:08,169 --> 00:16:10,839 Há alguma outra razão por que está tão agitado sobre isso? 201 00:16:10,922 --> 00:16:13,216 Eu cumpro a minha palavra. 202 00:16:18,096 --> 00:16:21,640 Bem-vindo ao Santo Graal da investigação particular. 203 00:16:25,269 --> 00:16:29,440 Colírio, cinzas... papel de enrolar cigarro. 204 00:16:30,399 --> 00:16:31,650 Antoine fuma maconha. 205 00:16:31,735 --> 00:16:36,322 Bilhetes de loteria, formulários de concursos. Um otimista. 206 00:16:36,405 --> 00:16:37,699 Idiota. 207 00:16:39,075 --> 00:16:40,785 Mas um idiota útil. 208 00:16:48,209 --> 00:16:52,505 Esta mensagem é para Antoine Grier. Parabéns! 209 00:16:52,588 --> 00:16:54,132 Você ganhou! 210 00:16:54,215 --> 00:16:57,093 Ligue para nós nas próximas 24 horas neste número 211 00:16:57,176 --> 00:17:01,555 ou seu prêmio de um Xbox One será perdido. Obrigada. Tchau! 212 00:17:04,726 --> 00:17:05,727 Nada mau. 213 00:17:08,938 --> 00:17:11,149 Com que frequência funciona o lance de "você ganhou"? 214 00:17:11,232 --> 00:17:13,276 Você ficaria surpreso. 215 00:17:13,359 --> 00:17:14,610 Está me seguindo? 216 00:17:14,693 --> 00:17:15,987 Kilgrave os enviou? 217 00:17:18,489 --> 00:17:21,117 Eles trabalham para Sirkes, o agiota a quem Antoine deve. 218 00:17:21,200 --> 00:17:22,994 Não bati em você ontem? 219 00:17:23,077 --> 00:17:24,703 Então foi você. 220 00:17:26,497 --> 00:17:29,000 Eu procurava o Antoine. Achei que sabia onde estava. 221 00:17:29,083 --> 00:17:30,168 E achou que eu o tinha raptado. 222 00:17:30,251 --> 00:17:33,462 Por que eu faria isso? Isso não traz a minha grana de volta. 223 00:17:33,546 --> 00:17:36,257 Quer seu dinheiro. Eu quero achar Antoine. 224 00:17:36,340 --> 00:17:37,466 Que tal trabalharmos juntos? 225 00:17:37,550 --> 00:17:39,803 Está falando de um acordo de negócios? 226 00:17:39,886 --> 00:17:42,305 -Estou. -De jeito nenhum. 227 00:17:43,932 --> 00:17:45,266 Acalme-se, Jones. 228 00:17:45,349 --> 00:17:49,562 Olhe, você bate nos meus empregados, isso fere minha reputação profissional. 229 00:17:49,645 --> 00:17:51,105 E isso é tudo que um empresário tem. 230 00:17:52,481 --> 00:17:54,150 O babaca se acha o "economista". 231 00:17:55,985 --> 00:17:58,154 Estamos na rua em plena luz do dia. 232 00:17:58,237 --> 00:18:01,908 Uma briga significa policiais, cadeia. Merda para a qual não temos tempo. 233 00:18:06,120 --> 00:18:08,331 É um homem de negócios. Vamos negociar. 234 00:18:08,414 --> 00:18:10,374 Qual é a sua taxa para encontrar devedores? 235 00:18:10,458 --> 00:18:11,459 A taxa é 8%. 236 00:18:13,044 --> 00:18:17,006 Ela é uma boa investigadora. Ela fará isso por 5%. 237 00:18:17,090 --> 00:18:18,800 De jeito nenhum. 238 00:18:21,677 --> 00:18:24,305 Tudo bem. 5%. 239 00:18:24,388 --> 00:18:25,807 Se todos formos embora agora. 240 00:18:25,890 --> 00:18:27,475 Você é confiável? 241 00:18:27,558 --> 00:18:31,896 Como você disse, tudo que tenho é a minha reputação. 242 00:18:32,856 --> 00:18:35,441 Temos um acordo. Vamos. 243 00:18:40,738 --> 00:18:43,241 Economista? 244 00:18:43,324 --> 00:18:45,159 Eu li o livro de um grande economista. 245 00:18:45,243 --> 00:18:47,620 Lhe mando uma mensagem se eu achar algo. 246 00:18:49,788 --> 00:18:52,583 É uma longa viagem para casa nesta hora do dia. 247 00:18:54,543 --> 00:18:56,462 Lhe dou uma carona. 248 00:19:01,217 --> 00:19:02,635 Não vou contagiá-la. 249 00:19:06,389 --> 00:19:07,974 Eu sei. 250 00:19:11,853 --> 00:19:12,979 É a lei. 251 00:19:18,442 --> 00:19:19,568 Segure-se firme. 252 00:19:56,814 --> 00:19:59,192 E agora? 253 00:20:01,069 --> 00:20:03,571 Digo, com Antoine? 254 00:20:05,281 --> 00:20:10,494 Vou pesquisar um pouco na internet. Ligo se achar alguma coisa. 255 00:20:22,006 --> 00:20:23,007 Luke. 256 00:20:24,467 --> 00:20:26,802 -Tem um problema comigo? -Depende. 257 00:20:26,885 --> 00:20:30,431 Se seu interesse pela Jessica for realmente seu interesse. 258 00:20:30,514 --> 00:20:32,808 Seja o que for, isso não é da sua conta. 259 00:20:32,891 --> 00:20:34,185 Foi abordado por um britânico? 260 00:20:34,268 --> 00:20:36,938 -Você está dopado? -Bem que eu queria. 261 00:20:38,022 --> 00:20:41,985 Olhe, se gosta dela, boa sorte. 262 00:20:42,068 --> 00:20:44,903 Só não se envolva, cara. Confie em mim. 263 00:20:44,988 --> 00:20:47,323 Você se envolveu? 264 00:20:47,406 --> 00:20:49,158 De novo, não é da sua conta. 265 00:20:49,242 --> 00:20:50,618 É, se você for magoá-la. 266 00:20:51,660 --> 00:20:52,954 Não acho que seja possível. 267 00:20:53,037 --> 00:20:56,207 Seja qual for o seu problema, não desconte nela, sim? 268 00:20:56,915 --> 00:20:59,710 Ela passou pelo inferno e me salvou da mesma sina. 269 00:21:03,297 --> 00:21:07,801 Inferno tem algo a ver com esse Kilgrave que ficam mencionando? 270 00:21:14,933 --> 00:21:16,227 Escritório de Jeri Hogarth. 271 00:21:16,310 --> 00:21:18,146 Passe para a Hogarth. 272 00:21:18,229 --> 00:21:20,023 Oi, Jessica. 273 00:21:21,107 --> 00:21:23,109 Sim, por que ser educada com uma secretária? 274 00:21:25,403 --> 00:21:27,113 Foi grosseira com a Pam? 275 00:21:27,196 --> 00:21:30,116 Sou grosseira com todo mundo. Conseguiu a medicação da Hope? 276 00:21:30,199 --> 00:21:31,367 Pam foi buscar. 277 00:21:31,450 --> 00:21:33,369 Sim, Pam está ajudando com isso. 278 00:21:33,452 --> 00:21:37,373 Pam que está esperando pelo meu divórcio com a paciência de uma santa. 279 00:21:37,456 --> 00:21:40,293 Pam com quem quero passar o resto da minha vida. 280 00:21:41,502 --> 00:21:44,380 Credo, não pedi seus votos de casamento. 281 00:21:44,463 --> 00:21:46,632 Me encontre na prisão amanhã cedo. 282 00:21:52,721 --> 00:21:54,015 Falou sério? 283 00:21:59,145 --> 00:22:00,313 Falei. 284 00:22:18,539 --> 00:22:20,041 Eu quero. 285 00:22:20,124 --> 00:22:23,377 Eu quero muito. 286 00:22:25,213 --> 00:22:29,092 Mas primeiro, o divórcio. 287 00:22:36,974 --> 00:22:38,434 Sou católica. 288 00:23:12,593 --> 00:23:14,803 Vá para casa, Luke. 289 00:23:14,887 --> 00:23:16,722 Sei sobre o Kilgrave. 290 00:23:19,225 --> 00:23:20,809 O que você sabe? 291 00:23:20,893 --> 00:23:25,731 Sei o que ele fez com Malcolm e com você antes disso. 292 00:23:25,814 --> 00:23:27,483 Maldição, Malcolm. 293 00:23:28,151 --> 00:23:31,820 Você estava tentando me falar sobre ele quando nós estávamos... 294 00:23:33,322 --> 00:23:34,615 Seja lá o que estávamos fazendo. 295 00:23:37,576 --> 00:23:39,620 Você não tinha motivo pra acreditar em mim. 296 00:23:39,703 --> 00:23:43,832 Então, eu a afastei. Por isso que terminou comigo. 297 00:23:46,043 --> 00:23:48,587 Não, não é essa a razão. 298 00:23:48,671 --> 00:23:50,923 Então o que foi? 299 00:23:54,927 --> 00:23:56,637 Por que isso importa? 300 00:23:59,557 --> 00:24:01,309 Talvez eu possa corrigir isso. 301 00:24:16,740 --> 00:24:18,201 Não pode. 302 00:24:20,077 --> 00:24:22,288 Você não fez nada de errado. 303 00:24:25,082 --> 00:24:28,211 Sou eu. Eu sou uma bosta. 304 00:24:28,294 --> 00:24:29,628 Espere. 305 00:24:35,968 --> 00:24:38,053 Você não faz ideia do que eu fiz. 306 00:24:38,136 --> 00:24:42,225 Não importa. Foi ele, não você. 307 00:24:43,976 --> 00:24:45,018 Você não sabe. 308 00:24:45,102 --> 00:24:47,020 Jessica Jones, 309 00:24:47,104 --> 00:24:52,818 você bebe muito, tem pavio curto 310 00:24:52,901 --> 00:24:56,447 e muito problemática, 311 00:24:56,530 --> 00:24:59,283 mas não é uma bosta. 312 00:25:23,391 --> 00:25:24,517 O quê? 313 00:25:25,934 --> 00:25:29,062 Só... pensando. 314 00:25:31,940 --> 00:25:33,734 Eu tenho de me levantar. 315 00:25:38,364 --> 00:25:39,490 Se tem mesmo... 316 00:25:57,090 --> 00:26:00,093 Ainda vai atrás do tal Kilgrave? 317 00:26:03,722 --> 00:26:05,724 Não precisa enfrentá-lo sozinha. 318 00:26:08,769 --> 00:26:10,145 Sim, preciso. 319 00:26:13,857 --> 00:26:15,318 Bom pra você. 320 00:26:22,366 --> 00:26:24,201 Tenho de dizer uma coisa. 321 00:26:33,877 --> 00:26:34,878 É Antoine. 322 00:26:38,131 --> 00:26:39,800 Bom dia! 323 00:26:39,883 --> 00:26:43,011 Sim, aqui é Antoine Grier. Eu ganhei um Xbox One? 324 00:26:43,095 --> 00:26:45,723 Antoine! Parabéns! 325 00:26:45,806 --> 00:26:48,016 Vamos entregar seu prêmio hoje às 15h. 326 00:26:48,100 --> 00:26:49,352 Qual é seu endereço? 327 00:26:49,435 --> 00:26:53,356 Rua Delancey, 257. É um Burger King Express. 328 00:26:53,439 --> 00:26:55,566 Certo, terá de estar lá para assinar. 329 00:26:59,111 --> 00:27:02,365 Antoine e Serena têm sotaque porto-riquenho? 330 00:27:02,448 --> 00:27:04,533 Não. Por quê? 331 00:27:04,617 --> 00:27:07,703 Então outro cara está com o celular do Antoine. 332 00:27:08,537 --> 00:27:10,831 Se Antoine se gabou da grana que a irmã lhe deu, 333 00:27:10,914 --> 00:27:14,627 receio que sua amiga Serena tenha perdido o irmão. 334 00:27:14,710 --> 00:27:16,837 Ela não é minha amiga. 335 00:27:16,920 --> 00:27:20,298 Eu mal a conheço. E nunca vi o irmão dela. 336 00:27:21,759 --> 00:27:24,470 Então por quê? 337 00:27:24,553 --> 00:27:26,221 Ela tem algo de que eu preciso. 338 00:27:29,099 --> 00:27:32,478 Prova de que a morte da minha esposa não foi um acidente. 339 00:27:35,230 --> 00:27:38,401 Depois que Reva morreu, eu enlouqueci. 340 00:27:38,484 --> 00:27:42,863 Fui à Rede de Transportes buscando detalhes sobre o acidente. 341 00:27:44,322 --> 00:27:47,868 Serena era a administradora. 342 00:27:47,951 --> 00:27:50,203 Ela tentou me acalmar. 343 00:27:50,287 --> 00:27:53,957 Acabei sendo arrastado para fora por oito guardas. 344 00:27:56,502 --> 00:27:59,171 Então ela viu a sua força e está se aproveitando disso. 345 00:27:59,254 --> 00:28:02,466 A prova dela pode não ser nada. 346 00:28:02,550 --> 00:28:04,510 Pensei a mesma coisa. 347 00:28:04,593 --> 00:28:06,178 Então revirei as coisas da Reva 348 00:28:06,261 --> 00:28:08,597 que guardei depois que ela morreu sem olhar. 349 00:28:09,932 --> 00:28:14,520 Achei um envelope com meu nome nele. Com instruções dentro. 350 00:28:15,979 --> 00:28:19,066 Me dizia para ir ao armazém da Rua 14 com a Rua 8. 351 00:28:20,568 --> 00:28:23,320 Foi a esquina onde Reva foi morta. 352 00:28:24,362 --> 00:28:25,573 Então eu verifiquei. 353 00:28:25,656 --> 00:28:29,785 Ela disse que enterrou algo quando a fundação estava sendo feita. 354 00:28:31,119 --> 00:28:32,955 Cavei até não sentir mais as mãos. 355 00:28:34,331 --> 00:28:35,666 Não havia nada lá. 356 00:29:32,681 --> 00:29:33,849 Cuide dela. 357 00:29:41,439 --> 00:29:44,109 O que Serena tem? 358 00:29:45,569 --> 00:29:48,280 Não saberei até acharmos Antoine. 359 00:29:48,363 --> 00:29:51,366 Um vídeo do ônibus? Uma testemunha? 360 00:29:51,449 --> 00:29:55,078 Eu entrego o irmão dela, ela me entrega a prova. 361 00:29:56,622 --> 00:30:00,834 Só espero que o cara do celular apareça às 15h para pegar o prêmio. 362 00:30:00,918 --> 00:30:01,919 Merda! 363 00:30:02,920 --> 00:30:04,963 O despertador não funcionou! 364 00:30:25,108 --> 00:30:26,819 -Você está bem? -Estou! 365 00:30:28,403 --> 00:30:31,198 IMAGEM.JPG 10h - ENVIANDO 366 00:30:34,702 --> 00:30:35,953 Estou indo, Jones. 367 00:30:36,036 --> 00:30:37,705 Copiei o endereço. 368 00:30:37,788 --> 00:30:40,583 -Vejo você às 15h. -Está bem. 369 00:30:47,089 --> 00:30:50,801 10h03 - ESTÁ ATRASADA. QUE ISSO NÃO SE REPITA. 370 00:30:54,888 --> 00:31:00,477 CODINOME INVESTIGAÇÕES 371 00:31:06,274 --> 00:31:07,651 Ele parece ser um cara legal. 372 00:31:07,735 --> 00:31:10,403 Não é da sua conta decidir quem sabe da minha vida. 373 00:31:10,487 --> 00:31:14,617 Só estava cuidando de você, mas entendo o que quer dizer. 374 00:31:14,700 --> 00:31:16,702 Fui àquele grupo de que me falou. 375 00:31:16,785 --> 00:31:18,286 Os sobreviventes do Kilgrave. 376 00:31:18,370 --> 00:31:21,039 Foi bom, dizer em voz alta. 377 00:31:21,123 --> 00:31:23,876 -Eu prefiro reprimir. -E automedicar. 378 00:31:23,959 --> 00:31:27,129 Não vou falar sobre a minha merda de história, Malcolm, 379 00:31:27,212 --> 00:31:29,464 porque sempre há alguém que sofreu mais, 380 00:31:29,547 --> 00:31:32,676 a vida de alguém que foi mais arruinada. 381 00:31:32,760 --> 00:31:34,052 Não é uma competição. 382 00:31:34,136 --> 00:31:36,513 Quieto, está bem? Pare de falar. 383 00:31:43,186 --> 00:31:45,898 Depois que tomar isso, não tem volta. 384 00:31:45,981 --> 00:31:47,983 Você vai ficar muito mal por umas oito horas, 385 00:31:48,066 --> 00:31:51,319 então preciso que tenha certeza absoluta. 386 00:31:54,698 --> 00:31:56,950 Isso é ter certeza. 387 00:31:57,034 --> 00:32:00,412 Por favor, tenha efeito rápido. 388 00:32:02,330 --> 00:32:04,667 -Vai ficar? -Vai embora? 389 00:32:04,750 --> 00:32:06,669 Só me diga se vai ficar com a Hope. 390 00:32:06,752 --> 00:32:07,753 Não planejava fazer isso. 391 00:32:07,836 --> 00:32:10,380 Olhe, vou achar algum podre da sua ex. 392 00:32:11,589 --> 00:32:16,053 Eu a farei assinar os papéis de divórcio nem que tenha de pendurá-la de um prédio. 393 00:32:16,136 --> 00:32:17,805 -É o que quer ouvir? -Sim. 394 00:32:17,888 --> 00:32:19,640 Então fique com a Hope. 395 00:32:21,349 --> 00:32:22,976 Por favor, faça efeito rápido. 396 00:32:36,824 --> 00:32:37,825 Posso ajudá-lo? 397 00:32:37,908 --> 00:32:40,202 Gosto da sua casa. É a mais bonita da quadra. 398 00:32:40,285 --> 00:32:41,286 Obrigado. 399 00:32:41,369 --> 00:32:45,749 E gosto da vizinhança, as grandes árvores, gramados, pássaros. 400 00:32:45,833 --> 00:32:48,836 Queria ter crescido em um lugar tão normal como esse. 401 00:32:48,919 --> 00:32:51,421 Desculpe, o que deseja? 402 00:32:51,504 --> 00:32:54,132 Sim, sempre fui ruim de papo-furado. 403 00:32:54,216 --> 00:32:57,678 Estou acostumado a dizer as coisas e elas acontecerem. Isso te arruína. 404 00:32:57,761 --> 00:32:59,262 Que fardo. 405 00:32:59,346 --> 00:33:01,389 Não faz ideia. 406 00:33:01,473 --> 00:33:03,433 Preciso ir. 407 00:33:03,516 --> 00:33:05,602 Eu gostaria de comprar a sua casa. 408 00:33:07,354 --> 00:33:08,646 Não está à venda. 409 00:33:08,731 --> 00:33:12,109 Eu pesquisei. Creio que vale uns US$ 600 mil. 410 00:33:12,192 --> 00:33:15,904 Como eu disse, não está à venda. Agora, tire o seu pé. 411 00:33:19,116 --> 00:33:20,325 Você vai... 412 00:33:26,289 --> 00:33:28,375 Quero lhe mostrar uma coisa. 413 00:33:32,379 --> 00:33:35,716 Aqui tem US$ 1,26 milhão. 414 00:33:37,634 --> 00:33:42,222 Gostaria de lhe dar isso em troca de sua linda casa. 415 00:33:42,305 --> 00:33:44,057 -Não fala sério. -Falo. 416 00:33:44,141 --> 00:33:46,727 Mas poderia comprar duas casas com essa grana. 417 00:33:46,810 --> 00:33:48,395 Eu sei. Empolgante, não? 418 00:33:49,687 --> 00:33:51,899 -Digo, isso é legal? -Completamente. 419 00:33:51,982 --> 00:33:54,192 Tenho um contrato imobiliário pronto. 420 00:33:55,861 --> 00:33:57,487 Eu tenho de mostrar a um advogado. 421 00:33:57,570 --> 00:34:00,824 Fique à vontade, quero tudo nos conformes. 422 00:34:00,908 --> 00:34:02,826 Evita remorso de vendedor. 423 00:34:03,493 --> 00:34:05,078 Há uma condição. 424 00:34:05,162 --> 00:34:09,166 Você tem de se mudar até o fim do dia de amanhã... 425 00:34:09,249 --> 00:34:10,751 se escolher assinar. 426 00:34:14,922 --> 00:34:20,093 Uns babacas podem chamar Hope de egoísta, mas eu sou bem mais. 427 00:34:21,386 --> 00:34:24,431 Ajudar Luke devia compensar a mágoa que lhe causei, 428 00:34:25,515 --> 00:34:28,977 mas eu o magoarei mais se não achar Antoine primeiro. 429 00:34:31,688 --> 00:34:33,148 Chegou cedo. 430 00:34:34,274 --> 00:34:35,442 Você também. 431 00:34:36,359 --> 00:34:38,028 Vou achar quem tem o celular do Antoine. 432 00:34:38,111 --> 00:34:42,032 Será a pessoa pirando por seu Xbox não ter chegado. 433 00:34:43,491 --> 00:34:45,368 Então o cara também chegou mais cedo. 434 00:34:53,751 --> 00:34:55,712 Eu o sigo. Está muito ligado a isso. 435 00:34:55,796 --> 00:34:57,089 Não vou ficar fora disso. 436 00:34:59,632 --> 00:35:00,717 Ei, táxi. 437 00:35:00,801 --> 00:35:02,344 Luke, deixe-me fazer meu trabalho! 438 00:35:02,427 --> 00:35:04,012 Vamos. 439 00:35:44,386 --> 00:35:47,097 Eu diria que é um bom lugar para manter alguém preso. 440 00:36:39,316 --> 00:36:41,401 Barbaridade. 441 00:36:47,908 --> 00:36:49,576 É uma erva da boa. 442 00:36:50,493 --> 00:36:51,786 Merda. 443 00:36:55,248 --> 00:36:56,249 Eu cuido disso. 444 00:36:56,333 --> 00:37:00,045 -Tem certeza? -Dentes afiados. Minha especialidade. 445 00:37:00,128 --> 00:37:01,838 Calma. 446 00:37:07,344 --> 00:37:09,596 Vamos, pessoal. Não vou machucá-los. 447 00:37:09,679 --> 00:37:11,598 Não vou machucá-los. 448 00:37:13,976 --> 00:37:16,228 Ei, Myers! Krueger! 449 00:37:16,311 --> 00:37:18,688 Fiquem quietos! Eu mandei ficarem... 450 00:37:19,731 --> 00:37:21,358 -Cadê o Antoine? -Quem? 451 00:37:21,441 --> 00:37:25,778 Me diga o que fez com Antoine ou o faço atravessar esta porta. 452 00:37:35,913 --> 00:37:38,458 Antoine Grier, você vem comigo. 453 00:37:43,088 --> 00:37:46,091 -Sei que devo ao Sirkes. -E à sua irmã. 454 00:37:46,174 --> 00:37:48,718 -Serena te mandou? -Mexa-se. 455 00:37:48,801 --> 00:37:51,638 Eu estava esperando até colocar esse "mato" nas ruas. 456 00:37:51,721 --> 00:37:54,099 Voltar para ela como grande empresário. 457 00:37:57,769 --> 00:37:59,187 Merda. 458 00:38:00,105 --> 00:38:01,398 Você é uma boa investigadora. 459 00:38:02,190 --> 00:38:04,859 Talvez eu a contrate no futuro. 460 00:38:04,942 --> 00:38:07,195 -Pague-a. -Que tal um novo acordo? 461 00:38:07,279 --> 00:38:10,615 Toda essa maconha vale três, quatro vezes o que ele lhe deve. 462 00:38:10,698 --> 00:38:13,743 Deixe-me ficar com Antoine, tudo isso é seu. 463 00:38:13,826 --> 00:38:14,869 O quê? 464 00:38:14,952 --> 00:38:17,164 -Eu não renegocio. -Não vou entregá-lo. 465 00:38:17,247 --> 00:38:19,332 Então mato os dois. 466 00:38:23,836 --> 00:38:25,213 Mantenham distância. 467 00:38:33,430 --> 00:38:35,515 -Os cães estão bem? -Claro que estão bem. 468 00:38:35,598 --> 00:38:37,017 Não machuco cães. 469 00:38:53,950 --> 00:38:56,494 Maldito delinquente. Vai me desrespeitar? 470 00:38:57,537 --> 00:38:59,039 Saia da frente, babaca. 471 00:39:27,317 --> 00:39:28,693 Vamos. 472 00:39:54,802 --> 00:39:58,348 -Serena Grier? -Meu Deus, Antoine! 473 00:39:58,431 --> 00:40:00,433 Tem ideia de como eu estava preocupada? 474 00:40:00,517 --> 00:40:03,228 Eu ia pagar a todos. Eu tinha um plano. 475 00:40:03,311 --> 00:40:06,063 -Roubar dinheiro de um agiota? -Sem risco, sem recompensa. 476 00:40:06,148 --> 00:40:08,065 -Você parece o papai, sabia? -Chega! 477 00:40:08,150 --> 00:40:10,610 -Me dê o que prometeu ao Luke. -Quem é você? 478 00:40:10,693 --> 00:40:12,779 Sou quem trouxe o seu irmão para casa. 479 00:40:15,698 --> 00:40:18,243 Vá para o meu quarto e me espere lá. 480 00:40:19,702 --> 00:40:21,288 Eu procurei o Sr. Cage... 481 00:40:21,371 --> 00:40:23,623 Que me contratou. 482 00:40:23,706 --> 00:40:24,791 Sou uma investigadora. 483 00:40:26,626 --> 00:40:27,627 Vamos! 484 00:40:37,720 --> 00:40:40,682 Acho que devia me acostumar a você me abandonando. 485 00:40:43,393 --> 00:40:46,354 Eu tinha Antoine na mão. A prioridade era levá-lo para casa. 486 00:40:50,442 --> 00:40:51,526 Isso é meu. 487 00:40:51,609 --> 00:40:55,238 O que estiver no arquivo não vai melhorar a situação. 488 00:40:55,322 --> 00:40:56,531 Por que você se importa? 489 00:40:58,741 --> 00:41:01,328 Eu sei muito sobre se apegar às coisas. 490 00:41:03,371 --> 00:41:05,498 Só vai magoá-lo e a todos ao seu redor. 491 00:41:22,224 --> 00:41:23,516 Luke... 492 00:41:31,899 --> 00:41:35,528 Há uma razão, uma explicação... 493 00:41:35,612 --> 00:41:36,738 Charles Wallace. 494 00:41:36,821 --> 00:41:38,948 -O quê? -Charles Wallace. 495 00:41:39,991 --> 00:41:41,659 Ele era o motorista do ônibus. 496 00:41:44,996 --> 00:41:46,289 Do acidente? 497 00:41:46,373 --> 00:41:50,084 Não foi acidente. O canalha estava bêbado. 498 00:41:50,167 --> 00:41:54,589 Encheu a cara, foi trabalhar e matou a minha esposa. 499 00:42:01,888 --> 00:42:03,348 Luke... 500 00:42:04,682 --> 00:42:06,434 Isso é... 501 00:42:13,733 --> 00:42:14,984 É o fim. 502 00:42:16,486 --> 00:42:17,862 Acabou. 503 00:42:19,989 --> 00:42:21,283 Certo? 504 00:42:33,628 --> 00:42:34,962 É o fim. 505 00:42:36,673 --> 00:42:41,303 Que Deus me perdoe. Ele vai matar aquele homem. 506 00:42:41,386 --> 00:42:44,722 Como assim? Por que você diria isso? 507 00:42:44,806 --> 00:42:46,766 A Rede de Transportes encobriu tudo. 508 00:42:46,849 --> 00:42:49,811 O exame de sangue do Wallace nunca entrou na ficha. 509 00:42:51,062 --> 00:42:52,605 Por que diabos eles fariam isso? 510 00:42:52,689 --> 00:42:55,775 O cunhado do Wallace cuidava da divisão de reivindicações. 511 00:42:55,858 --> 00:42:58,486 Charles Wallace ainda dirige a mesma rota da ficha, 512 00:42:58,570 --> 00:43:00,488 como se nada houvesse acontecido. 513 00:44:10,307 --> 00:44:12,519 Desculpe, é o ponto final. 514 00:44:21,361 --> 00:44:22,654 Sabe quem eu sou? 515 00:44:25,114 --> 00:44:27,534 Não. Não tenho ideia. 516 00:44:29,452 --> 00:44:31,579 Que tal Reva Connors? 517 00:44:37,502 --> 00:44:38,795 É o marido? 518 00:44:38,878 --> 00:44:41,881 E você é o canalha que matou a minha mulher. 519 00:44:41,964 --> 00:44:44,300 Eu sinto muito pelo que fiz. 520 00:44:44,384 --> 00:44:49,639 Estou sóbrio desde o acidente. Tentando consertar as coisas. 521 00:44:58,189 --> 00:45:00,232 Seu tempo acabou. 522 00:45:10,785 --> 00:45:13,580 Levante. Corra! 523 00:45:13,663 --> 00:45:15,164 Não pode matá-lo. 524 00:45:15,247 --> 00:45:16,666 Claro que posso. 525 00:45:21,295 --> 00:45:22,755 Corra! 526 00:45:24,006 --> 00:45:25,883 Reva iria querer que se tornasse um assassino? 527 00:45:25,967 --> 00:45:28,845 Não importa. Reva está morta, assim como o assassino dela. 528 00:45:34,225 --> 00:45:35,768 Charles não matou a sua esposa! 529 00:45:46,028 --> 00:45:47,404 Eu matei! 530 00:45:49,574 --> 00:45:51,493 Fique fora disso, Jones. 531 00:45:51,576 --> 00:45:54,203 Fui eu. 532 00:45:54,286 --> 00:45:55,622 Eu matei Reva. 533 00:45:55,705 --> 00:45:57,665 Mentira. 534 00:45:57,749 --> 00:46:02,920 Reva estava no armazém, porque Kilgrave e eu a levamos lá. 535 00:46:04,046 --> 00:46:06,048 Não acredito. 536 00:46:07,091 --> 00:46:10,762 Reva tinha algo que ele queria. 537 00:46:10,845 --> 00:46:13,598 Ele a fez dizer onde estava. 538 00:46:15,558 --> 00:46:17,143 Ele me fez cavar... 539 00:46:19,145 --> 00:46:21,022 e depois ele me disse... 540 00:46:22,690 --> 00:46:24,651 Ele me forçou a... 541 00:46:28,988 --> 00:46:30,907 Cale a boca. 542 00:46:37,204 --> 00:46:41,458 Eu bati nela... com toda a força. 543 00:46:41,543 --> 00:46:43,586 Ela estava morta antes de o ônibus chegar lá. 544 00:46:43,670 --> 00:46:45,588 O motorista desviou o corpo dela. 545 00:46:56,432 --> 00:46:58,434 Você dormiu comigo. 546 00:47:02,855 --> 00:47:06,651 Não planejei isso. Aconteceu. 547 00:47:06,734 --> 00:47:08,027 Você me fez pensar... 548 00:47:09,862 --> 00:47:11,155 que eu poderia superar isso. 549 00:47:15,409 --> 00:47:17,829 Kilgrave a forçou a fazer isso? 550 00:47:24,460 --> 00:47:27,755 Deixou que eu a penetrasse. 551 00:47:30,132 --> 00:47:33,845 Você me tocou com as mesmas mãos que mataram a minha esposa 552 00:47:33,928 --> 00:47:36,263 e sabia disso. 553 00:47:36,347 --> 00:47:38,349 Eu sinto muito. 554 00:47:43,938 --> 00:47:49,276 Se eu não descobrisse sobre o Charles, você nunca teria me contado? 555 00:48:08,170 --> 00:48:09,588 Eu estava errado. 556 00:48:13,050 --> 00:48:15,011 Você é uma bosta. 557 00:48:39,952 --> 00:48:44,123 Não são só as coisas que ele me forçou a fazer que me mantêm acordado. 558 00:48:45,332 --> 00:48:48,252 É a questão de quem eu sou. 559 00:48:48,335 --> 00:48:51,881 Ele me transformou em um viciado, um mentiroso, um ladrão. 560 00:48:51,964 --> 00:48:53,382 Ele fez isso. 561 00:48:55,009 --> 00:48:58,805 Mas eu não sei se já não estava em mim pra começar 562 00:48:58,888 --> 00:49:03,142 ou se é parte de quem eu sou agora. 563 00:49:11,818 --> 00:49:14,779 -Quanto tempo mais? -Algumas horas. 564 00:49:14,862 --> 00:49:19,491 Colete o que puder. Mande ao laboratório nesse endereço. 565 00:49:19,575 --> 00:49:22,578 Se posso perguntar, o que quer com um feto morto? 566 00:49:22,661 --> 00:49:26,373 Não pode perguntar. Que isso fique entre nós. 567 00:49:37,259 --> 00:49:38,720 Rua Birch. 568 00:49:40,512 --> 00:49:42,014 Estrada Higgins. 569 00:49:43,474 --> 00:49:44,683 Travessa Cobalt. 570 00:49:47,228 --> 00:49:48,395 Rua Birch. 571 00:49:50,356 --> 00:49:51,858 Estrada Higgins. 572 00:49:53,275 --> 00:49:54,861 Travessa Cobalt. 573 00:49:57,696 --> 00:50:00,116 -Diga, está feliz com nosso acordo? -Pode apostar. 574 00:50:00,199 --> 00:50:03,035 Com certeza. Não pensei que conseguiríamos embalar tudo, 575 00:50:03,119 --> 00:50:05,121 -mas as crianças ajudaram... -Vá embora. 576 00:51:09,685 --> 00:51:11,603 {\an8}JESSICA 11 ANOS