1 00:00:13,592 --> 00:00:15,969 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:21,743 --> 00:01:25,956 Det fanns en frihet i att vara styrd av Kilgrave. 3 00:01:26,039 --> 00:01:30,210 Då styrdes man inte av skuldkänslor, rädsla eller ens logik, 4 00:01:30,293 --> 00:01:31,920 utan gjorde som man blev tillsagd. 5 00:01:39,511 --> 00:01:42,889 Om du tänder den där får du fimpa den i ditt öga. 6 00:01:44,224 --> 00:01:45,642 Försök du. 7 00:01:46,184 --> 00:01:49,646 Skitstövlar försöker. Inte jag. Fimpa den. 8 00:01:55,193 --> 00:01:57,863 Då så, mina herrar. Vem har turen med sig nu? 9 00:01:57,946 --> 00:02:01,116 Okej, då ska vi se. 10 00:02:04,370 --> 00:02:07,122 Du borde nog jobba på ditt pokerfejs. 11 00:02:07,205 --> 00:02:09,583 Skit samma. Jag satsar allt. 12 00:02:10,917 --> 00:02:13,169 Jävla knäppgök. 13 00:02:13,253 --> 00:02:14,671 Jag lägger mig. 14 00:02:14,755 --> 00:02:19,217 Va? Har du ingen stake? Har vi inte alla det? 15 00:02:19,300 --> 00:02:21,177 Säg att vi alla har det, mina damer. 16 00:02:21,261 --> 00:02:22,638 - Ni har stake. - Det har ni. 17 00:02:22,721 --> 00:02:25,223 Du ser. Du har stake, Harvey. Satsa på. 18 00:02:33,982 --> 00:02:35,401 Han kan konsten att leva. 19 00:02:35,484 --> 00:02:39,988 Vi kan väl leva lite farligt allihop. Alla satsar allt. 20 00:02:40,071 --> 00:02:41,948 Det får gå som det går. 21 00:02:46,327 --> 00:02:48,705 Nu börjar det bli intressant. 22 00:02:48,789 --> 00:02:50,957 Vad tror du att potten ligger på nu? 23 00:02:51,041 --> 00:02:52,709 Strax över en miljon dollar. 24 00:02:53,460 --> 00:02:55,253 Det borde räcka. 25 00:02:55,336 --> 00:02:58,757 Nu gör vi det riktigt galet. Alla lägger sig. 26 00:03:03,136 --> 00:03:06,097 Det betyder visst att jag vinner. 27 00:03:06,181 --> 00:03:08,308 Jag som bara har en tvåa och en sjua. 28 00:03:08,975 --> 00:03:10,977 Kan du packa ihop pengarna åt mig? 29 00:03:11,061 --> 00:03:13,855 Ni kommer att prata om det här i åratal. 30 00:03:13,939 --> 00:03:17,859 Kvällen då ni förlorade en miljon dollar mot den sämsta handen ni nånsin har sett. 31 00:03:19,027 --> 00:03:20,403 Ska du gå? 32 00:03:24,074 --> 00:03:25,075 För turen. 33 00:03:26,993 --> 00:03:28,119 Tack. 34 00:03:33,333 --> 00:03:34,460 Allvarligt? 35 00:03:34,543 --> 00:03:36,211 Jag vet inte vad som hände, 36 00:03:36,294 --> 00:03:39,631 men du ska ge oss en chans att vinna tillbaka pengarna. 37 00:03:39,715 --> 00:03:40,799 Jag vet nåt bättre. 38 00:03:40,882 --> 00:03:44,636 Vi kollar hur snabbt du kan slå huvudet igenom den där stolpen. 39 00:03:45,929 --> 00:03:46,972 Se så. 40 00:03:54,187 --> 00:03:56,523 - Sluta! - Vad gör du? Harvey! 41 00:03:56,607 --> 00:03:58,734 Harvey, sluta! 42 00:03:58,817 --> 00:04:03,780 Det bästa med det är att ingen vet hur han gör. 43 00:04:03,864 --> 00:04:05,949 Det är oförklarligt, så ingen tror på det. 44 00:04:06,032 --> 00:04:08,577 Det kvittar hur han gör det. 45 00:04:08,660 --> 00:04:11,246 Det viktiga är var, så att jag kan ta honom. 46 00:04:11,329 --> 00:04:14,500 Hade han nån favoritbar? 47 00:04:14,583 --> 00:04:17,210 Gick han på bio på Nitehawk? 48 00:04:17,293 --> 00:04:20,506 - Nåt måste du veta. - Jag vet att han inte är magisk. 49 00:04:23,049 --> 00:04:24,217 Hur vet du det? 50 00:04:24,300 --> 00:04:26,512 Älvor finns inte heller. 51 00:04:26,595 --> 00:04:28,805 Jag föredrog ditt tankesätt när du knarkade. 52 00:04:29,973 --> 00:04:32,601 Jag menar bara att om vi samlar ihop allt vi vet, 53 00:04:32,684 --> 00:04:37,564 så kanske vi kan hitta hans svagheter. Profilera honom. 54 00:04:37,648 --> 00:04:40,942 Vill du diskutera honom? Gå till stödgruppen då. 55 00:04:41,026 --> 00:04:44,154 Men om du vill ta honom måste du ge mig nåt användbart. 56 00:04:55,582 --> 00:04:57,626 Vem är det? 57 00:04:57,709 --> 00:05:00,378 - Luke. - Vem är Luke? 58 00:05:05,258 --> 00:05:07,761 - Vad gör du här? - Jag vill anlita dig. 59 00:05:07,844 --> 00:05:10,263 Mitt i natten? Han är styrd av Kilgrave. 60 00:05:10,346 --> 00:05:12,516 - Öppna dörren, Jones. - Låt bli! 61 00:05:20,190 --> 00:05:23,193 Är du skadad? Förlåt. Dum fråga. 62 00:05:23,276 --> 00:05:27,405 Håll dig på avstånd. Annars måste jag ge dig spö. 63 00:05:29,866 --> 00:05:32,285 Om Kilgrave styrde honom skulle du vara död nu. 64 00:05:33,119 --> 00:05:35,038 - Vad betyder det? - Gå hem. 65 00:05:38,584 --> 00:05:40,210 Vad gör du här egentligen? 66 00:05:42,671 --> 00:05:44,047 Som jag sa... 67 00:05:45,757 --> 00:05:47,342 Jag vill anlita dig. 68 00:05:47,425 --> 00:05:50,721 - Till vadå? - Till att hitta nån. 69 00:05:53,514 --> 00:05:56,893 Du ska få namnet på en första klassens privatdetektiv. 70 00:05:57,936 --> 00:06:01,481 Angela Del Toro. Överkomliga priser. 71 00:06:01,564 --> 00:06:03,108 Jag vände mig till dig. 72 00:06:03,191 --> 00:06:04,860 Det borde du inte ha gjort. 73 00:06:04,943 --> 00:06:08,196 Vet du hur svårt det var för mig att komma hit? 74 00:06:08,279 --> 00:06:11,407 Det här måste skötas snabbt, diskret 75 00:06:11,491 --> 00:06:15,621 och av nån som kan bidra med... nåt extra, 76 00:06:15,704 --> 00:06:17,706 om det blir hårda tag. 77 00:06:17,789 --> 00:06:20,125 Det har det visst redan blivit. 78 00:06:26,673 --> 00:06:28,591 Ta det från början. 79 00:06:29,968 --> 00:06:31,928 Killen heter Antoine Grier. 80 00:06:32,012 --> 00:06:35,223 Han är skyldig en lånehaj pengar. Försvann för en vecka sen. 81 00:06:35,306 --> 00:06:37,893 Och du vill hitta honom för att... 82 00:06:37,976 --> 00:06:41,897 Hans syster är orolig. Hon heter Serena. 83 00:06:41,980 --> 00:06:45,525 Hon gav Antoine pengar som han skulle betala lånehajen med. 84 00:06:45,608 --> 00:06:49,362 Jag har pratat med lånehajens grabbar. 85 00:06:50,113 --> 00:06:53,199 Antoine har inte betalat nåt på flera veckor. 86 00:06:55,618 --> 00:06:58,830 Du sa att du bara skyddar dig själv och det som är ditt. 87 00:06:58,914 --> 00:07:00,498 Jag lovade hans syster. 88 00:07:03,794 --> 00:07:05,378 Är hon din? 89 00:07:08,006 --> 00:07:09,966 Vill du verkligen veta det? 90 00:07:15,681 --> 00:07:16,973 Hjälp mig hitta honom. 91 00:07:19,768 --> 00:07:21,770 Behåll dem. Jag står i skuld till dig. 92 00:07:23,396 --> 00:07:25,148 Jag bad dig inte om en tjänst. 93 00:07:31,571 --> 00:07:35,867 Messa mig alla uppgifter om Antoine. Telefonnummer, adress... 94 00:07:35,951 --> 00:07:38,161 Jag har kollat hans lägenhet. Han är inte där. 95 00:07:38,244 --> 00:07:40,246 - Jag kollar igen. - Ikväll? 96 00:07:41,665 --> 00:07:43,124 Imorgon bitti. 97 00:08:09,400 --> 00:08:10,526 Fan. 98 00:08:19,494 --> 00:08:21,705 Om du är ute efter sex har du goda chanser. 99 00:08:21,788 --> 00:08:23,790 Det är Hogarth. 100 00:08:23,874 --> 00:08:28,253 Jag vet det. Jag har inte hittat nåt om ditt ex. 101 00:08:28,336 --> 00:08:31,422 Du kanske helt enkelt får acceptera att hon är ren. 102 00:08:31,506 --> 00:08:33,133 Fortsätt leta. 103 00:08:33,216 --> 00:08:37,846 Det var inte därför jag ringde. De har ringt från fängelset. 104 00:08:37,929 --> 00:08:39,264 Hope har blivit nedslagen. 105 00:08:41,099 --> 00:08:42,851 Fan också. 106 00:08:44,936 --> 00:08:46,521 Fan också! 107 00:08:50,942 --> 00:08:54,821 - Var det Kilgrave? - Det verkar inte så. 108 00:08:54,905 --> 00:08:58,074 - Ska du gå? - Det finns inte mycket att göra. 109 00:08:58,158 --> 00:09:01,327 Hope vägrar ange den skyldiga. Ingen såg nåt. 110 00:09:01,411 --> 00:09:03,246 - Skitsnack. - Ja, självklart. 111 00:09:03,329 --> 00:09:06,875 Därför mutade jag en vakt. Han var inte billig. 112 00:09:07,542 --> 00:09:08,960 Du vet vem det var. 113 00:09:09,044 --> 00:09:12,088 - Det här fallet börjar bli dyrt. - Namnet! 114 00:09:15,759 --> 00:09:19,220 Det sägs att det var Sissy Garcia. 115 00:09:19,304 --> 00:09:21,306 Hon kan vara styrd av Kilgrave. 116 00:09:21,389 --> 00:09:22,849 Jag kollade besöksloggarna. 117 00:09:22,933 --> 00:09:26,937 Ingen besökte Garcia före eller efter. Hon hade bara kontakt med Hope. 118 00:09:27,020 --> 00:09:29,314 Han lämnar inga fingeravtryck. 119 00:09:29,397 --> 00:09:31,649 Hope vill ändå inte prata med mig. 120 00:09:31,732 --> 00:09:36,112 Hon vägrar sitta i isoleringscell. Garcia kan göra om det. 121 00:09:36,196 --> 00:09:39,574 Både dyrt och enerverande. Din tur. 122 00:09:55,256 --> 00:09:56,466 Vem du än är, puta, 123 00:09:57,508 --> 00:10:01,512 så börjar inte det här samtalet förrän Sissy får sitt godis. 124 00:10:01,596 --> 00:10:03,514 Pengar till maskinen. 125 00:10:07,393 --> 00:10:09,520 Tack, snygging. 126 00:10:15,610 --> 00:10:19,155 Det är såna här frågor som kallas kniviga. 127 00:10:19,239 --> 00:10:23,869 Takis eller SunChips? 128 00:10:27,205 --> 00:10:28,748 - Ditt problem... - Va? 129 00:10:28,832 --> 00:10:32,377 ...med Hope Shlottman är ur världen nu, annars tar jag med mig din hand. 130 00:10:32,460 --> 00:10:37,382 Gringa loca, vi har inget otalt. Jag gjorde henne en tjänst. 131 00:10:37,465 --> 00:10:40,510 - Vad ska det betyda? - Hope ville bli slagen. 132 00:10:40,593 --> 00:10:41,887 Skitsnack. 133 00:10:43,638 --> 00:10:48,226 Jag fick betalt. Femtio dollar och ett paket cigg. 134 00:10:48,309 --> 00:10:49,810 Gud! 135 00:10:51,354 --> 00:10:54,232 Var försiktig med mina fingrar, subba. 136 00:10:55,859 --> 00:10:58,153 Jag har tjejer att tillfredsställa. 137 00:11:01,656 --> 00:11:04,784 ENDAST AUKTORISERAD PERSONAL 138 00:11:16,462 --> 00:11:19,465 Du betalade Sissy för att döda dig. 139 00:11:20,216 --> 00:11:23,761 - Femtio dollar och ett paket cigg. - Hon skulle inte döda mig. 140 00:11:23,844 --> 00:11:25,055 Vad var syftet då? 141 00:11:27,265 --> 00:11:29,350 Straffar du dig själv? 142 00:11:31,019 --> 00:11:33,271 Du är inte ens skyldig. 143 00:11:33,354 --> 00:11:34,439 Nej. 144 00:11:36,482 --> 00:11:38,526 - Fan, Hope. - Jag är med barn. 145 00:11:42,697 --> 00:11:44,157 Fortfarande. 146 00:11:49,620 --> 00:11:54,042 Jag känner hur det växer i mig, som en tumör. 147 00:12:00,423 --> 00:12:02,300 Det finns en jourläkare. 148 00:12:02,383 --> 00:12:05,261 Det tar två månader att få en tid. 149 00:12:05,345 --> 00:12:07,347 Hogarth kan få det ordnat snabbare. 150 00:12:07,430 --> 00:12:10,016 Nej, jag tänker inte vänta. 151 00:12:10,100 --> 00:12:12,768 För varje sekund som det är kvar 152 00:12:12,852 --> 00:12:17,648 blir jag våldtagen om och om igen. 153 00:12:17,732 --> 00:12:21,361 Mina föräldrar blir skjutna... 154 00:12:21,444 --> 00:12:23,696 ...om och om igen. 155 00:12:26,199 --> 00:12:29,785 Det är större risk att du dör av misshandeln än att du får missfall. 156 00:12:29,869 --> 00:12:33,999 Det var värt risken. Det är det nästa gång också. 157 00:12:34,790 --> 00:12:35,916 Vad som än krävs. 158 00:12:36,001 --> 00:12:37,377 Herregud, Hope. 159 00:12:39,129 --> 00:12:41,797 Jag vill leva. 160 00:12:41,881 --> 00:12:44,425 Jag vill ha barn, men... 161 00:12:44,509 --> 00:12:49,430 Jag tänker inte föda fram det här. 162 00:12:50,556 --> 00:12:51,766 Jag vägrar. 163 00:12:56,687 --> 00:12:58,023 Okej. 164 00:13:18,376 --> 00:13:21,587 Nån som är borta lika länge som Antoine brukar förbli borta. 165 00:13:21,671 --> 00:13:25,007 Oftast skiter jag i det. Då får jag fler timmar att ta betalt för. 166 00:13:25,091 --> 00:13:28,803 Men med Luke som klient blir det personligt. 167 00:13:28,886 --> 00:13:31,013 Det är helt emot mina principer. 168 00:13:55,455 --> 00:13:57,415 Tyst, allihop! 169 00:14:09,385 --> 00:14:11,596 Det var i sista sekunden, miss Jones. 170 00:15:21,457 --> 00:15:22,583 Vad fan, Luke? 171 00:15:22,667 --> 00:15:24,294 Imorgon bitti, sa du ju. 172 00:15:24,377 --> 00:15:28,589 - Nåt kom i vägen. - Nåt viktigare än en betalande kund? 173 00:15:28,673 --> 00:15:30,383 Det gällde faktiskt liv och död. 174 00:15:30,466 --> 00:15:32,802 Jag trodde att du struntade i mig. 175 00:15:34,637 --> 00:15:36,181 Jag lämnar inte dig i sticket. 176 00:15:36,264 --> 00:15:38,098 Det har du gjort förut. 177 00:15:40,643 --> 00:15:42,770 Jag vet inte ens vad fan jag letar efter. 178 00:15:42,853 --> 00:15:46,357 Nåt som kan avslöja vart Antoine har tagit vägen. 179 00:15:46,441 --> 00:15:48,859 Kvitton på flygbiljetter, tågtidtabeller... 180 00:15:49,819 --> 00:15:51,862 Det finns inget sånt om han blev bortförd. 181 00:15:51,946 --> 00:15:53,364 Det blev han inte. 182 00:15:53,448 --> 00:15:56,867 Hans tandborste, tandkräm och deodorant saknas. 183 00:15:56,951 --> 00:16:00,413 Kidnappare bryr sig inte om hygien. Han packade. 184 00:16:01,164 --> 00:16:04,917 - Det betyder troligtvis att han är okej. - Jag måste ändå hitta honom. 185 00:16:05,000 --> 00:16:06,586 För att du har lovat göra det? 186 00:16:06,669 --> 00:16:09,339 Finns det fler skäl till att du är så angelägen? 187 00:16:09,422 --> 00:16:11,716 Jag håller vad jag lovar. 188 00:16:16,596 --> 00:16:20,140 Välkommen till privatdetektivers heliga graal. 189 00:16:23,769 --> 00:16:27,940 Ögondroppar, en massa aska, cigarettpapper. 190 00:16:28,899 --> 00:16:30,150 Antoine röker på. 191 00:16:30,235 --> 00:16:34,822 Lottokuponger, tävlingsformulär. Vilken optimistisk nolla. 192 00:16:34,905 --> 00:16:36,199 Korkat. 193 00:16:37,575 --> 00:16:39,285 Men användbart. 194 00:16:46,709 --> 00:16:51,005 Jag har ett meddelande till Antoine Grier. Gratulerar! 195 00:16:51,088 --> 00:16:52,632 Du har vunnit! 196 00:16:52,715 --> 00:16:55,593 Ring tillbaka på det här numret inom 24 timmar, 197 00:16:55,676 --> 00:17:00,055 annars är din Xbox One förverkad. Okej, tack. Hej då! 198 00:17:03,226 --> 00:17:04,227 Inte illa. 199 00:17:07,438 --> 00:17:09,649 Funkar det att säga att nån har vunnit? 200 00:17:09,732 --> 00:17:11,776 Du anar inte. 201 00:17:11,859 --> 00:17:14,487 Följer du efter mig? Jobbar du åt Kilgrave? 202 00:17:16,989 --> 00:17:19,617 De jobbar för Sirkes, lånehajen. 203 00:17:19,700 --> 00:17:23,203 - Gav inte jag dig stryk igår? - Det var alltså du. 204 00:17:24,997 --> 00:17:27,333 Jag tänkte att du kunde veta var Antoine är. 205 00:17:27,417 --> 00:17:28,668 Skulle jag ha kidnappat honom? 206 00:17:28,751 --> 00:17:31,962 Varför då? Det ger mig inte pengarna tillbaka. 207 00:17:32,046 --> 00:17:35,966 Du vill ha pengarna och jag vill hitta Antoine. Vi kan väl samarbeta? 208 00:17:36,050 --> 00:17:38,303 Menar du en affärsuppgörelse? 209 00:17:38,386 --> 00:17:40,805 - Ja. - Så fan heller. 210 00:17:42,432 --> 00:17:43,766 Lugna ner dig, Jones. 211 00:17:43,849 --> 00:17:48,062 Om du spöar upp mina medarbetare skadar det mitt rykte. 212 00:17:48,145 --> 00:17:49,605 Det är allt för en affärsman. 213 00:17:50,981 --> 00:17:52,650 Aset tror att han är Carl Icahn. 214 00:17:54,485 --> 00:17:56,654 Vi är ute på gatan i dagsljus. 215 00:17:56,737 --> 00:18:00,408 Ett bråk leder till snutar och häktet. Vi har inte tid med sånt. 216 00:18:04,620 --> 00:18:06,831 Du är en affärsman, så då gör vi affärer. 217 00:18:06,914 --> 00:18:09,959 - Vad tar du för att hitta nollor? - Åtta procent. 218 00:18:11,544 --> 00:18:15,506 Hon är privatdetektiv. Och duktig på det. Hon gör det för fem. 219 00:18:15,590 --> 00:18:17,300 I helvete heller. 220 00:18:20,177 --> 00:18:22,805 Okej. Fem procent. 221 00:18:22,888 --> 00:18:24,307 Om vi alla backar. 222 00:18:24,390 --> 00:18:25,975 Brukar du leverera? 223 00:18:26,058 --> 00:18:30,396 Som du sa: Det enda man har är ryktet. 224 00:18:31,356 --> 00:18:33,941 Då säger vi så. Kom igen. 225 00:18:39,238 --> 00:18:41,741 Carl Icahn? 226 00:18:41,824 --> 00:18:43,659 Jag har läst hans bok. 227 00:18:43,743 --> 00:18:46,120 Jag messar dig om jag hittar nåt. 228 00:18:48,288 --> 00:18:51,083 Kollektivtrafiken tar tid så här dags. 229 00:18:53,043 --> 00:18:54,962 Jag kan köra hem dig. 230 00:18:59,717 --> 00:19:01,135 Jag smittar inte. 231 00:19:04,889 --> 00:19:06,474 Jag vet det. 232 00:19:10,353 --> 00:19:11,479 Det är lag på det. 233 00:19:16,942 --> 00:19:18,068 Håll i dig. 234 00:19:55,314 --> 00:19:57,692 Vad väntar nu då? 235 00:19:59,569 --> 00:20:02,071 Med Antoine, menar jag. 236 00:20:03,781 --> 00:20:08,994 Jag ska gräva lite på internet. Jag ringer dig om jag hittar nåt. 237 00:20:20,506 --> 00:20:21,507 Luke. 238 00:20:22,967 --> 00:20:25,302 - Har du nåt emot mig? - Det beror på. 239 00:20:25,385 --> 00:20:28,931 Kommer ditt intresse för Jessica från dig själv? 240 00:20:29,014 --> 00:20:31,308 Vad det än betyder, så angår det inte dig. 241 00:20:31,391 --> 00:20:32,685 Har en britt kontaktat dig? 242 00:20:32,768 --> 00:20:35,438 - Är du hög? - Tyvärr inte. 243 00:20:36,522 --> 00:20:40,485 Om du är intresserad av henne, så lycka till. 244 00:20:40,568 --> 00:20:43,403 Men fäst dig inte alltför mycket. Lita på mig. 245 00:20:43,488 --> 00:20:45,823 Blev du fäst? 246 00:20:45,906 --> 00:20:49,118 - Det angår inte dig. - Jo, om du ska såra henne. 247 00:20:50,160 --> 00:20:51,454 Det går nog inte ens. 248 00:20:51,537 --> 00:20:54,707 Låt inte dina problem gå ut över henne, okej? 249 00:20:55,415 --> 00:20:58,210 Hon har varit med om ett helvete och tagit mig igenom ett. 250 00:21:01,797 --> 00:21:06,301 Har det nåt med den där Kilgrave att göra? 251 00:21:13,433 --> 00:21:16,646 - Jeri Hogarths kontor. - Ge luren till Hogarth. 252 00:21:16,729 --> 00:21:18,523 Hej, Jessica. 253 00:21:19,607 --> 00:21:21,609 Ja, varför vara artig mot en sekreterare? 254 00:21:23,903 --> 00:21:25,613 Var du oförskämd mot Pam? 255 00:21:25,696 --> 00:21:28,616 Jag är oförskämd mot alla. Har du fixat Hopes mediciner? 256 00:21:28,699 --> 00:21:29,867 Pam hämtade ut dem. 257 00:21:29,950 --> 00:21:31,869 Ja, Pam hjälper mig. 258 00:21:31,952 --> 00:21:35,873 Pam som har väntat på min skilsmässa med ett helgons tålamod. 259 00:21:35,956 --> 00:21:38,793 Pam som jag vill tillbringa resten av livet med. 260 00:21:40,002 --> 00:21:42,880 Gud, jag frågade inte efter dina bröllopslöften. 261 00:21:42,963 --> 00:21:45,132 Möt mig vid fängelset imorgon bitti. 262 00:21:51,221 --> 00:21:52,515 Menade du det? 263 00:21:57,645 --> 00:21:58,813 Ja. 264 00:22:17,039 --> 00:22:18,541 Jag vill. 265 00:22:18,624 --> 00:22:21,877 Verkligen. 266 00:22:23,713 --> 00:22:27,592 Men ordna med skilsmässan först. 267 00:22:35,474 --> 00:22:36,934 Jag är katolik. 268 00:23:11,093 --> 00:23:13,303 Åk hem, Luke. 269 00:23:13,387 --> 00:23:15,222 Jag känner till det om Kilgrave. 270 00:23:17,725 --> 00:23:19,309 Vad vet du? 271 00:23:19,393 --> 00:23:24,231 Jag vet vad han gjorde mot Malcolm och mot dig. 272 00:23:24,314 --> 00:23:25,983 Men för helvete, Malcolm. 273 00:23:26,651 --> 00:23:30,320 Du försökte berätta när du och jag... 274 00:23:31,822 --> 00:23:33,115 Vad vi nu gjorde. 275 00:23:36,076 --> 00:23:38,120 Du hade ingen anledning att tro på mig. 276 00:23:38,203 --> 00:23:42,332 Så jag lyssnade inte. Det var därför du gjorde slut. 277 00:23:44,543 --> 00:23:47,087 Nej, det var inte därför. 278 00:23:47,171 --> 00:23:49,423 Vad var det då? 279 00:23:53,427 --> 00:23:55,137 Vad spelar det för roll? 280 00:23:58,057 --> 00:23:59,809 Jag kanske kan rätta till det. 281 00:24:15,240 --> 00:24:16,701 Nej, det kan du inte. 282 00:24:18,577 --> 00:24:20,788 Du har inte gjort nåt fel. 283 00:24:23,582 --> 00:24:26,711 Det är jag. Jag är en skithög. 284 00:24:26,794 --> 00:24:28,128 Vänta nu. 285 00:24:34,468 --> 00:24:36,553 Du anar inte vad jag har gjort. 286 00:24:36,636 --> 00:24:40,725 Det kvittar. Det var han, inte du. 287 00:24:42,476 --> 00:24:45,520 - Det vet du inte. - Jessica Jones, 288 00:24:45,604 --> 00:24:51,318 du super hårt, har kort stubin 289 00:24:51,401 --> 00:24:54,947 och är allmänt svår, 290 00:24:55,030 --> 00:24:57,783 men du är ingen skithög. 291 00:25:21,891 --> 00:25:23,017 Vad är det? 292 00:25:24,434 --> 00:25:27,562 Jag bara... tänker. 293 00:25:30,440 --> 00:25:32,234 Jag måste gå upp. 294 00:25:36,864 --> 00:25:37,990 Måste du det, så. 295 00:25:55,590 --> 00:25:58,593 Ska du fortfarande ge dig på Kilgrave? 296 00:26:02,222 --> 00:26:04,224 Du behöver inte göra det ensam. 297 00:26:07,269 --> 00:26:08,645 Jo. 298 00:26:12,357 --> 00:26:13,818 Vad starkt av dig. 299 00:26:20,866 --> 00:26:22,701 Det är nåt jag måste säga. 300 00:26:32,377 --> 00:26:33,378 Det är Antoine. 301 00:26:36,631 --> 00:26:38,300 God morgon! 302 00:26:38,383 --> 00:26:41,511 Det här är Antoine Grier. Har jag vunnit en Xbox One? 303 00:26:41,595 --> 00:26:44,223 Antoine! Grattis! 304 00:26:44,306 --> 00:26:46,516 Vi ska leverera ditt pris idag kl. 15.00. 305 00:26:46,600 --> 00:26:47,852 Vad har du för adress? 306 00:26:47,935 --> 00:26:51,856 257 Delancey Street. Det är en Burger King Express. 307 00:26:51,939 --> 00:26:54,066 Okej, men du måste vara där och ta emot den. 308 00:26:57,611 --> 00:27:00,865 Har Antoine och Serena en puertoricansk accent? 309 00:27:00,948 --> 00:27:03,033 Nej. Hur så? 310 00:27:03,117 --> 00:27:06,203 Då var det nån annan som ringde med Antoines telefon. 311 00:27:07,037 --> 00:27:09,331 Om Antoine skröt om pengarna systern gav honom 312 00:27:09,414 --> 00:27:13,127 kanske din vän Serena har blivit av med sin bror. 313 00:27:13,210 --> 00:27:15,337 Hon är inte min vän. 314 00:27:15,420 --> 00:27:18,798 Jag känner henne knappt. Jag har aldrig träffat Antoine. 315 00:27:20,259 --> 00:27:22,970 Varför gör du det här då? 316 00:27:23,053 --> 00:27:24,721 Hon har nåt jag behöver. 317 00:27:27,599 --> 00:27:30,978 Bevis på att min frus död inte var en olycka. 318 00:27:33,730 --> 00:27:36,901 När Reva dog blev jag galen. 319 00:27:36,984 --> 00:27:41,363 Jag stormade in på MTA och letade efter detaljer om olyckan. 320 00:27:42,822 --> 00:27:46,368 Serena jobbade som administratör där. 321 00:27:46,451 --> 00:27:48,703 Hon försökte lugna ner mig. 322 00:27:48,787 --> 00:27:52,457 Jag blev utkastad av åtta vakter. 323 00:27:55,002 --> 00:27:57,671 Med andra ord vill hon utnyttja din styrka. 324 00:27:57,754 --> 00:28:00,966 Hon kanske inte har några bevis. 325 00:28:01,050 --> 00:28:03,010 Jag har tänkt samma sak. 326 00:28:03,093 --> 00:28:04,678 Jag gick igenom Revas saker 327 00:28:04,761 --> 00:28:07,097 som jag packade undan utan att gå igenom dem. 328 00:28:08,432 --> 00:28:13,020 Jag hittade ett kuvert med mitt namn på. Det låg instruktioner i det. 329 00:28:14,479 --> 00:28:17,566 Jag skulle gå till en lagerlokal vid 14th och 8th. 330 00:28:19,068 --> 00:28:21,820 Det var där Reva dödades. 331 00:28:22,862 --> 00:28:24,073 Jag kollade upp det. 332 00:28:24,156 --> 00:28:28,285 Hon sa att hon gömde nåt där när grunden göts. 333 00:28:29,619 --> 00:28:31,455 Jag grävde och grävde. 334 00:28:32,831 --> 00:28:34,166 Det fanns inget där. 335 00:29:31,181 --> 00:29:32,349 Ta hand om henne. 336 00:29:39,939 --> 00:29:42,609 Vad är det Serena har? 337 00:29:44,069 --> 00:29:46,780 Det vet vi inte förrän vi hittar Antoine. 338 00:29:46,863 --> 00:29:49,866 En video från bussen? Ett ögonvittne? 339 00:29:49,949 --> 00:29:53,578 Jag får beviset i utbyte mot hennes bror. 340 00:29:55,122 --> 00:29:59,334 Hoppas bara att han som ringde dyker upp kl. 15.00. 341 00:29:59,418 --> 00:30:00,419 Fan! 342 00:30:01,420 --> 00:30:03,463 Den jävla påminnelsen funkade inte! 343 00:30:23,608 --> 00:30:25,319 - Är du okej? - Ja! 344 00:30:26,903 --> 00:30:29,698 BILD.JPG KL. 10.00 - SKICKAR 345 00:30:33,202 --> 00:30:34,453 Jag sticker. 346 00:30:34,536 --> 00:30:36,205 Jag har adressen. 347 00:30:36,288 --> 00:30:39,083 - Vi ses kl. 15.00. - Okej. 348 00:30:45,589 --> 00:30:49,301 KL. 10.03 - DU ÄR SEN. VAR INTE DET FLER GÅNGER. 349 00:30:53,388 --> 00:30:58,977 ALIAS UTREDNINGAR 350 00:31:04,774 --> 00:31:06,151 Han verkar schyst. 351 00:31:06,235 --> 00:31:08,903 Det är inte din sak att berätta om min historia. 352 00:31:08,987 --> 00:31:13,117 Jag ville bara skydda dig, men jag fattar. 353 00:31:13,200 --> 00:31:16,786 Jag gick på gruppträffen du pratade om. Kilgrave-överlevarna. 354 00:31:16,870 --> 00:31:19,539 Det kändes bra att säga det högt. 355 00:31:19,623 --> 00:31:22,376 - Jag förtränger det hellre. - Och självmedicinerar. 356 00:31:22,459 --> 00:31:25,629 Jag tänker inte prata om min hemska bakgrund, Malcolm. 357 00:31:25,712 --> 00:31:27,964 Det finns alltid nån som har haft det värre, 358 00:31:28,047 --> 00:31:31,176 nån som fått sitt liv ännu mer förstört. 359 00:31:31,260 --> 00:31:35,013 - Det är ingen tävling. - Var tyst nu. Sluta prata. 360 00:31:41,686 --> 00:31:44,398 Du kan inte ångra dig när du har tagit den. 361 00:31:44,481 --> 00:31:46,483 Du kommer att må jätteilla i åtta timmar, 362 00:31:46,566 --> 00:31:49,819 så du måste verkligen vara säker. 363 00:31:53,198 --> 00:31:55,450 Du är helt säker. 364 00:31:55,534 --> 00:31:58,912 Snälla, verka fort. 365 00:32:00,830 --> 00:32:03,167 - Ska du stanna? - Ska du gå? 366 00:32:03,250 --> 00:32:05,169 Säg bara om du tänker stanna hos Hope. 367 00:32:05,252 --> 00:32:08,880 - Nej. - Jag ska få fram nåt om ditt ex. 368 00:32:10,089 --> 00:32:14,553 Hon ska skriva på, om jag så måste hänga ut henne över ett stup. 369 00:32:14,636 --> 00:32:16,305 - Är det vad du vill höra? - Ja. 370 00:32:16,388 --> 00:32:18,140 Stanna hos Hope då. 371 00:32:19,849 --> 00:32:21,476 Snälla, verka fort. 372 00:32:35,324 --> 00:32:36,325 Ja? 373 00:32:36,408 --> 00:32:38,702 Jag gillar ditt hus. Det är det finaste här. 374 00:32:38,785 --> 00:32:39,786 Tack. 375 00:32:39,869 --> 00:32:44,249 Och området, med träden, gräset och fåglarna. 376 00:32:44,333 --> 00:32:47,336 Tänk om man hade växt upp på ett normalt ställe som det här. 377 00:32:47,419 --> 00:32:49,921 Ursäkta, vad är det du vill? 378 00:32:50,004 --> 00:32:52,632 Ja, jag har aldrig varit bra på kallprat. 379 00:32:52,716 --> 00:32:56,178 Jag är van vid att säga saker och få dem att ske. Jag är bortskämd. 380 00:32:56,261 --> 00:32:59,889 - Vilken börda. - Du anar inte. 381 00:32:59,973 --> 00:33:01,933 Jag måste gå. 382 00:33:02,016 --> 00:33:04,102 Jag vill köpa huset. 383 00:33:05,854 --> 00:33:07,146 Det är inte till salu. 384 00:33:07,231 --> 00:33:10,609 Jag har gjort efterforskningar. Det är värt omkring 600000 dollar. 385 00:33:10,692 --> 00:33:14,404 Som jag sa: Det är inte till salu. Ta bort din fot nu. 386 00:33:17,616 --> 00:33:18,825 Du ska... 387 00:33:24,789 --> 00:33:26,875 Jag ska visa dig nåt. 388 00:33:30,879 --> 00:33:34,216 Det här är 1,26 miljoner dollar. 389 00:33:36,134 --> 00:33:40,722 Det här erbjuder jag dig i utbyte mot ditt vackra hem. 390 00:33:40,805 --> 00:33:42,557 - Du menar inte allvar. - Jo då. 391 00:33:42,641 --> 00:33:45,227 Men du kan ju köpa två hus med den summan. 392 00:33:45,310 --> 00:33:46,895 Jag vet. Spännande, va? 393 00:33:48,187 --> 00:33:50,399 - Är det ens lagligt? - Fullständigt. 394 00:33:50,482 --> 00:33:52,692 Jag har tagit fram ett avtal. 395 00:33:54,361 --> 00:33:55,987 En jurist måste få titta på det. 396 00:33:56,070 --> 00:33:59,324 Absolut. Allt ska gå rätt till och vara bindande. 397 00:33:59,408 --> 00:34:01,326 Så att du inte ångrar dig. 398 00:34:01,993 --> 00:34:03,578 Men jag har ett villkor. 399 00:34:03,662 --> 00:34:07,666 Du måste flytta ut senast imorgon kväll, 400 00:34:07,749 --> 00:34:09,251 om du väljer att skriva på. 401 00:34:13,422 --> 00:34:18,593 Vissa skulle kalla Hope självisk, men hon ligger i lä jämfört med mig. 402 00:34:19,886 --> 00:34:22,931 Att hjälpa Luke skulle gottgöra lidandet jag orsakat honom, 403 00:34:24,015 --> 00:34:27,477 men jag sårar honom mer om jag inte får tag i Antoine först. 404 00:34:30,188 --> 00:34:31,648 Du är tidig. 405 00:34:32,774 --> 00:34:33,942 Du också. 406 00:34:34,859 --> 00:34:36,528 Jag ska hitta killen som ringde. 407 00:34:36,611 --> 00:34:40,532 Han är den som får ett utbrott för att hans Xbox inte är här. 408 00:34:41,991 --> 00:34:43,868 Då är han också tidig. 409 00:34:52,251 --> 00:34:54,212 Jag tar det här. Du är för insyltad. 410 00:34:54,296 --> 00:34:55,589 Inte en chans. 411 00:34:58,132 --> 00:34:59,217 Hallå, taxi! 412 00:34:59,301 --> 00:35:00,844 Luke, låt mig göra mitt jobb! 413 00:35:00,927 --> 00:35:02,512 Kom nu. 414 00:35:42,886 --> 00:35:45,597 Det ser ut som ett bra ställe att hålla nån fången. 415 00:36:37,816 --> 00:36:39,901 Jisses. 416 00:36:46,408 --> 00:36:48,076 Snacka om schysta plantor. 417 00:36:48,993 --> 00:36:50,286 Jävlar. 418 00:36:53,748 --> 00:36:54,749 Jag tar det. 419 00:36:54,833 --> 00:36:58,545 - Säkert? - Vassa tänder är min specialitet. 420 00:36:58,628 --> 00:37:00,338 Såja. 421 00:37:05,844 --> 00:37:10,098 Sluta nu. Jag ska inte göra er illa. 422 00:37:12,476 --> 00:37:14,728 Hör ni, Myers! Krueger! 423 00:37:14,811 --> 00:37:17,188 Håll käften nu! 424 00:37:18,231 --> 00:37:19,858 - Var är Antoine? - Vem? 425 00:37:19,941 --> 00:37:24,278 Berätta, annars åker du igenom dörren. 426 00:37:34,413 --> 00:37:36,958 Antoine Grier, följ med här. 427 00:37:41,588 --> 00:37:44,591 - Jag vet att jag är skyldig Sirkes pengar. - Och din syster. 428 00:37:44,674 --> 00:37:47,218 - Har Serena skickat dig? - Rör på påkarna nu. 429 00:37:47,301 --> 00:37:50,138 Jag tänkte vänta tills den här skörden var ute på gatan. 430 00:37:50,221 --> 00:37:52,599 Återvända som företagare. 431 00:37:56,269 --> 00:37:57,687 Fan också. 432 00:37:58,605 --> 00:37:59,898 Du är duktig. 433 00:38:00,690 --> 00:38:03,359 Jag kanske har några uppdrag åt dig i framtiden. 434 00:38:03,442 --> 00:38:05,695 - Betala henne. - Vi kan säga så här istället: 435 00:38:05,779 --> 00:38:09,115 Allt gräs är värt tre-fyra gånger mer än vad han är skyldig. 436 00:38:09,198 --> 00:38:12,243 Låt mig behålla honom, så kan ni ta alltihop. 437 00:38:12,326 --> 00:38:13,369 Va? 438 00:38:13,452 --> 00:38:15,664 - Det går inte. - Jag överlämnar honom inte. 439 00:38:15,747 --> 00:38:17,832 Då tar jag både och. 440 00:38:22,336 --> 00:38:23,713 Backa. 441 00:38:31,930 --> 00:38:34,015 - Är hundarna okej? - Självklart. 442 00:38:34,098 --> 00:38:35,517 Jag skadar inte hundar. 443 00:38:52,450 --> 00:38:54,994 Jävla snorunge. Är du respektlös mot mig? 444 00:38:56,037 --> 00:38:57,539 Ur vägen, ditt as. 445 00:39:25,817 --> 00:39:27,193 Kom nu. 446 00:39:53,302 --> 00:39:56,848 - Serena Grier? - Herregud, Antoine! 447 00:39:56,931 --> 00:39:58,933 Vet du hur orolig jag har varit? 448 00:39:59,017 --> 00:40:01,728 Jag tänkte betala tillbaka allt. Jag hade en plan. 449 00:40:01,811 --> 00:40:04,563 - Att sno pengar av en lånehaj? - Lite risker måste man ta. 450 00:40:04,648 --> 00:40:06,565 - Du låter som pappa. - Det räcker! 451 00:40:06,650 --> 00:40:09,110 - Ge mig det du lovade Luke. - Vem är du? 452 00:40:09,193 --> 00:40:11,279 Den som kom hit med din bror. 453 00:40:14,198 --> 00:40:16,743 Gå till mitt rum och vänta på mig där. 454 00:40:18,202 --> 00:40:19,788 Jag vände mig till mr Cage... 455 00:40:19,871 --> 00:40:23,291 Han anlitade mig. Jag är privatdetektiv. 456 00:40:25,126 --> 00:40:26,127 Sätt fart! 457 00:40:36,220 --> 00:40:39,182 Jag borde väl vänja mig vid att du överger mig. 458 00:40:41,893 --> 00:40:44,854 Jag hade Antoine, och var tvungen att få hem honom. 459 00:40:48,942 --> 00:40:50,026 Det tillhör mig. 460 00:40:50,109 --> 00:40:53,738 Oavsett vad det är så kommer det inte att förbättra nåt. 461 00:40:53,822 --> 00:40:55,031 Vad angår det dig? 462 00:40:57,241 --> 00:40:59,828 Jag vet hur det är att hålla fast vid saker. 463 00:41:01,871 --> 00:41:03,998 Det skadar bara dig och alla omkring dig. 464 00:41:20,724 --> 00:41:22,016 Luke... 465 00:41:30,399 --> 00:41:34,028 Det finns en anledning, en förklaring... 466 00:41:34,112 --> 00:41:35,238 Charles Wallace. 467 00:41:35,321 --> 00:41:37,448 - Va? - Charles Wallace. 468 00:41:38,491 --> 00:41:40,159 Han körde bussen. 469 00:41:43,496 --> 00:41:44,789 Vid olyckan? 470 00:41:44,873 --> 00:41:48,584 Det var ingen olycka. Den skithögen var full. 471 00:41:48,667 --> 00:41:53,089 Han tog sig en bläcka, gick till jobbet och dödade min fru. 472 00:42:00,388 --> 00:42:01,848 Luke... 473 00:42:03,182 --> 00:42:04,934 Det... 474 00:42:12,233 --> 00:42:13,484 Det är över. 475 00:42:14,986 --> 00:42:16,362 Förbi. 476 00:42:18,489 --> 00:42:19,783 Eller hur? 477 00:42:32,128 --> 00:42:33,462 Det är över. 478 00:42:35,173 --> 00:42:39,803 Herregud. Han kommer att döda honom. 479 00:42:39,886 --> 00:42:43,222 Vad menar du? Varför då? 480 00:42:43,306 --> 00:42:45,266 MTA mörkade det. 481 00:42:45,349 --> 00:42:48,311 Wallaces blodprov togs inte med i handlingarna. 482 00:42:49,562 --> 00:42:51,105 Vad fan då för? 483 00:42:51,189 --> 00:42:54,275 Wallaces svåger var chef på skaderegleringen. 484 00:42:54,358 --> 00:42:56,986 Charles Wallace kör fortfarande samma rutt, 485 00:42:57,070 --> 00:42:58,988 som om inget hänt. 486 00:44:08,807 --> 00:44:11,019 Jag är ledsen, men det här är ändhållplatsen. 487 00:44:19,861 --> 00:44:21,154 Vet du vem jag är? 488 00:44:23,614 --> 00:44:26,034 Nej. Ingen aning. 489 00:44:27,952 --> 00:44:30,079 Reva Connors, då? 490 00:44:36,002 --> 00:44:37,295 Är du hennes make? 491 00:44:37,378 --> 00:44:40,381 Och du är skiten som dödade min fru. 492 00:44:40,464 --> 00:44:42,800 Jag är ledsen för det jag gjorde. 493 00:44:42,884 --> 00:44:48,139 Jag har varit nykter sen dess. Jag försöker ställa allt tillrätta. 494 00:44:56,689 --> 00:44:58,732 Tiden är ute. 495 00:45:09,285 --> 00:45:12,080 Upp med dig. Kom igen! 496 00:45:12,163 --> 00:45:15,166 - Du kan inte döda honom. - Så fan heller. 497 00:45:19,795 --> 00:45:21,255 Spring! 498 00:45:22,506 --> 00:45:24,383 Skulle Reva vilja att du mördade nån? 499 00:45:24,467 --> 00:45:27,345 Det kvittar. Reva är död, liksom den som dödade henne. 500 00:45:32,725 --> 00:45:34,268 Charles dödade inte din fru! 501 00:45:44,528 --> 00:45:45,904 Det var jag. 502 00:45:48,074 --> 00:45:49,993 Lägg dig inte i det här, Jones. 503 00:45:50,076 --> 00:45:52,703 Det var jag. 504 00:45:52,786 --> 00:45:54,122 Jag dödade Reva. 505 00:45:54,205 --> 00:45:56,165 Skitsnack. 506 00:45:56,249 --> 00:46:01,420 Reva var i lagerlokalen för att Kilgrave och jag tog dit henne. 507 00:46:02,546 --> 00:46:04,548 Det är inte möjligt. 508 00:46:05,591 --> 00:46:09,262 Reva hade nåt som han ville ha. 509 00:46:09,345 --> 00:46:12,098 Han fick henne att berätta var det fanns. 510 00:46:14,058 --> 00:46:15,643 Jag fick gräva fram det... 511 00:46:17,645 --> 00:46:19,522 ...och sen sa han åt mig... 512 00:46:21,190 --> 00:46:23,151 Han tvingade mig att... 513 00:46:27,488 --> 00:46:29,407 Tyst. 514 00:46:35,704 --> 00:46:39,958 Jag slog henne... med full kraft. 515 00:46:40,043 --> 00:46:44,088 Hon var död innan bussen kom dit. Bussen girade för att inte träffa henne. 516 00:46:54,932 --> 00:46:56,934 Du låg med mig. 517 00:47:01,355 --> 00:47:05,151 Det var inte planerat. Det bara hände. 518 00:47:05,234 --> 00:47:06,527 Du fick mig att tro... 519 00:47:08,321 --> 00:47:09,655 ...att jag kunde komma över det. 520 00:47:13,909 --> 00:47:16,329 Tvingade Kilgrave dig till det? 521 00:47:22,960 --> 00:47:26,255 Du lät mig komma in i dig. 522 00:47:28,632 --> 00:47:32,345 Du rörde vid mig med samma händer som dödade min fru, 523 00:47:32,428 --> 00:47:34,763 och du visste om det. 524 00:47:34,847 --> 00:47:36,849 Jag är så ledsen. 525 00:47:42,438 --> 00:47:47,776 Skulle du nånsin ha berättat det för mig om jag inte hade fått veta om Charles? 526 00:48:06,670 --> 00:48:08,088 Jag hade fel. 527 00:48:11,550 --> 00:48:13,511 Du är en skithög. 528 00:48:38,452 --> 00:48:42,623 Det är inte bara det han fick mig att göra som håller mig vaken. 529 00:48:43,832 --> 00:48:46,752 Det är frågan om vem jag är. 530 00:48:46,835 --> 00:48:50,381 Han gjorde mig till en missbrukare, en lögnare och en tjuv. 531 00:48:50,464 --> 00:48:51,882 Det gjorde han. 532 00:48:53,509 --> 00:48:57,305 Men jag vet inte om det fanns i mig från början, 533 00:48:57,388 --> 00:49:01,642 eller om det är sån jag är nu. 534 00:49:10,318 --> 00:49:13,279 - Hur länge är det kvar? - Några timmar till. 535 00:49:13,362 --> 00:49:17,991 Samla ihop det du kan. Skicka det till det här labbet. 536 00:49:18,075 --> 00:49:21,078 Vad ska du med ett dött foster till, om jag får fråga? 537 00:49:21,161 --> 00:49:24,873 Det får du inte. Håll tyst om det. 538 00:49:35,759 --> 00:49:37,220 Birch Street. 539 00:49:39,012 --> 00:49:40,514 Higgins Drive. 540 00:49:41,974 --> 00:49:43,183 Cobalt Lane. 541 00:49:45,728 --> 00:49:46,895 Birch Street. 542 00:49:48,856 --> 00:49:50,358 Higgins Drive. 543 00:49:51,775 --> 00:49:53,361 Cobalt Lane. 544 00:49:56,196 --> 00:49:58,616 - Berätta. Är du nöjd med uppgörelsen? - Absolut. 545 00:49:58,699 --> 00:50:01,535 Jag trodde inte att vi skulle hinna packa ihop allt, 546 00:50:01,619 --> 00:50:03,621 - men barnen gjorde det till en lek... - Gå. 547 00:51:08,185 --> 00:51:10,103 JESSICA 11 ÅR