1
00:00:13,592 --> 00:00:15,969
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:21,743 --> 00:01:25,956
Det fanns en frihet i
att vara styrd av Kilgrave.
3
00:01:26,039 --> 00:01:30,210
Då styrdes man inte av skuldkänslor,
rädsla eller ens logik,
4
00:01:30,293 --> 00:01:31,920
utan gjorde som man blev tillsagd.
5
00:01:39,511 --> 00:01:42,889
Om du tänder den där
får du fimpa den i ditt öga.
6
00:01:44,224 --> 00:01:45,642
Försök du.
7
00:01:46,184 --> 00:01:49,646
Skitstövlar försöker. Inte jag. Fimpa den.
8
00:01:55,193 --> 00:01:57,863
Då så, mina herrar.
Vem har turen med sig nu?
9
00:01:57,946 --> 00:02:01,116
Okej, då ska vi se.
10
00:02:04,370 --> 00:02:07,122
Du borde nog jobba på ditt pokerfejs.
11
00:02:07,205 --> 00:02:09,583
Skit samma. Jag satsar allt.
12
00:02:10,917 --> 00:02:13,169
Jävla knäppgök.
13
00:02:13,253 --> 00:02:14,671
Jag lägger mig.
14
00:02:14,755 --> 00:02:19,217
Va? Har du ingen stake?
Har vi inte alla det?
15
00:02:19,300 --> 00:02:21,177
Säg att vi alla har det, mina damer.
16
00:02:21,261 --> 00:02:22,638
- Ni har stake.
- Det har ni.
17
00:02:22,721 --> 00:02:25,223
Du ser. Du har stake, Harvey. Satsa på.
18
00:02:33,982 --> 00:02:35,401
Han kan konsten att leva.
19
00:02:35,484 --> 00:02:39,988
Vi kan väl leva lite farligt allihop.
Alla satsar allt.
20
00:02:40,071 --> 00:02:41,948
Det får gå som det går.
21
00:02:46,327 --> 00:02:48,705
Nu börjar det bli intressant.
22
00:02:48,789 --> 00:02:50,957
Vad tror du att potten ligger på nu?
23
00:02:51,041 --> 00:02:52,709
Strax över en miljon dollar.
24
00:02:53,460 --> 00:02:55,253
Det borde räcka.
25
00:02:55,336 --> 00:02:58,757
Nu gör vi det riktigt galet.
Alla lägger sig.
26
00:03:03,136 --> 00:03:06,097
Det betyder visst att jag vinner.
27
00:03:06,181 --> 00:03:08,308
Jag som bara har en tvåa och en sjua.
28
00:03:08,975 --> 00:03:10,977
Kan du packa ihop pengarna åt mig?
29
00:03:11,061 --> 00:03:13,855
Ni kommer att prata om det här i åratal.
30
00:03:13,939 --> 00:03:17,859
Kvällen då ni förlorade en miljon dollar
mot den sämsta handen ni nånsin har sett.
31
00:03:19,027 --> 00:03:20,403
Ska du gå?
32
00:03:24,074 --> 00:03:25,075
För turen.
33
00:03:26,993 --> 00:03:28,119
Tack.
34
00:03:33,333 --> 00:03:34,460
Allvarligt?
35
00:03:34,543 --> 00:03:36,211
Jag vet inte vad som hände,
36
00:03:36,294 --> 00:03:39,631
men du ska ge oss en chans
att vinna tillbaka pengarna.
37
00:03:39,715 --> 00:03:40,799
Jag vet nåt bättre.
38
00:03:40,882 --> 00:03:44,636
Vi kollar hur snabbt du kan slå huvudet
igenom den där stolpen.
39
00:03:45,929 --> 00:03:46,972
Se så.
40
00:03:54,187 --> 00:03:56,523
- Sluta!
- Vad gör du? Harvey!
41
00:03:56,607 --> 00:03:58,734
Harvey, sluta!
42
00:03:58,817 --> 00:04:03,780
Det bästa med det är
att ingen vet hur han gör.
43
00:04:03,864 --> 00:04:05,949
Det är oförklarligt, så ingen tror på det.
44
00:04:06,032 --> 00:04:08,577
Det kvittar hur han gör det.
45
00:04:08,660 --> 00:04:11,246
Det viktiga är var,
så att jag kan ta honom.
46
00:04:11,329 --> 00:04:14,500
Hade han nån favoritbar?
47
00:04:14,583 --> 00:04:17,210
Gick han på bio på Nitehawk?
48
00:04:17,293 --> 00:04:20,506
- Nåt måste du veta.
- Jag vet att han inte är magisk.
49
00:04:23,049 --> 00:04:24,217
Hur vet du det?
50
00:04:24,300 --> 00:04:26,512
Älvor finns inte heller.
51
00:04:26,595 --> 00:04:28,805
Jag föredrog ditt tankesätt
när du knarkade.
52
00:04:29,973 --> 00:04:32,601
Jag menar bara
att om vi samlar ihop allt vi vet,
53
00:04:32,684 --> 00:04:37,564
så kanske vi kan hitta hans svagheter.
Profilera honom.
54
00:04:37,648 --> 00:04:40,942
Vill du diskutera honom?
Gå till stödgruppen då.
55
00:04:41,026 --> 00:04:44,154
Men om du vill ta honom
måste du ge mig nåt användbart.
56
00:04:55,582 --> 00:04:57,626
Vem är det?
57
00:04:57,709 --> 00:05:00,378
- Luke.
- Vem är Luke?
58
00:05:05,258 --> 00:05:07,761
- Vad gör du här?
- Jag vill anlita dig.
59
00:05:07,844 --> 00:05:10,263
Mitt i natten? Han är styrd av Kilgrave.
60
00:05:10,346 --> 00:05:12,516
- Öppna dörren, Jones.
- Låt bli!
61
00:05:20,190 --> 00:05:23,193
Är du skadad? Förlåt. Dum fråga.
62
00:05:23,276 --> 00:05:27,405
Håll dig på avstånd.
Annars måste jag ge dig spö.
63
00:05:29,866 --> 00:05:32,285
Om Kilgrave styrde honom
skulle du vara död nu.
64
00:05:33,119 --> 00:05:35,038
- Vad betyder det?
- Gå hem.
65
00:05:38,584 --> 00:05:40,210
Vad gör du här egentligen?
66
00:05:42,671 --> 00:05:44,047
Som jag sa...
67
00:05:45,757 --> 00:05:47,342
Jag vill anlita dig.
68
00:05:47,425 --> 00:05:50,721
- Till vadå?
- Till att hitta nån.
69
00:05:53,514 --> 00:05:56,893
Du ska få namnet
på en första klassens privatdetektiv.
70
00:05:57,936 --> 00:06:01,481
Angela Del Toro. Överkomliga priser.
71
00:06:01,564 --> 00:06:03,108
Jag vände mig till dig.
72
00:06:03,191 --> 00:06:04,860
Det borde du inte ha gjort.
73
00:06:04,943 --> 00:06:08,196
Vet du hur svårt det var för mig
att komma hit?
74
00:06:08,279 --> 00:06:11,407
Det här måste skötas snabbt, diskret
75
00:06:11,491 --> 00:06:15,621
och av nån som kan bidra med... nåt extra,
76
00:06:15,704 --> 00:06:17,706
om det blir hårda tag.
77
00:06:17,789 --> 00:06:20,125
Det har det visst redan blivit.
78
00:06:26,673 --> 00:06:28,591
Ta det från början.
79
00:06:29,968 --> 00:06:31,928
Killen heter Antoine Grier.
80
00:06:32,012 --> 00:06:35,223
Han är skyldig en lånehaj pengar.
Försvann för en vecka sen.
81
00:06:35,306 --> 00:06:37,893
Och du vill hitta honom för att...
82
00:06:37,976 --> 00:06:41,897
Hans syster är orolig. Hon heter Serena.
83
00:06:41,980 --> 00:06:45,525
Hon gav Antoine pengar
som han skulle betala lånehajen med.
84
00:06:45,608 --> 00:06:49,362
Jag har pratat med lånehajens grabbar.
85
00:06:50,113 --> 00:06:53,199
Antoine har inte betalat nåt
på flera veckor.
86
00:06:55,618 --> 00:06:58,830
Du sa att du bara skyddar dig själv
och det som är ditt.
87
00:06:58,914 --> 00:07:00,498
Jag lovade hans syster.
88
00:07:03,794 --> 00:07:05,378
Är hon din?
89
00:07:08,006 --> 00:07:09,966
Vill du verkligen veta det?
90
00:07:15,681 --> 00:07:16,973
Hjälp mig hitta honom.
91
00:07:19,768 --> 00:07:21,770
Behåll dem. Jag står i skuld till dig.
92
00:07:23,396 --> 00:07:25,148
Jag bad dig inte om en tjänst.
93
00:07:31,571 --> 00:07:35,867
Messa mig alla uppgifter om Antoine.
Telefonnummer, adress...
94
00:07:35,951 --> 00:07:38,161
Jag har kollat hans lägenhet.
Han är inte där.
95
00:07:38,244 --> 00:07:40,246
- Jag kollar igen.
- Ikväll?
96
00:07:41,665 --> 00:07:43,124
Imorgon bitti.
97
00:08:09,400 --> 00:08:10,526
Fan.
98
00:08:19,494 --> 00:08:21,705
Om du är ute efter sex
har du goda chanser.
99
00:08:21,788 --> 00:08:23,790
Det är Hogarth.
100
00:08:23,874 --> 00:08:28,253
Jag vet det.
Jag har inte hittat nåt om ditt ex.
101
00:08:28,336 --> 00:08:31,422
Du kanske helt enkelt får acceptera
att hon är ren.
102
00:08:31,506 --> 00:08:33,133
Fortsätt leta.
103
00:08:33,216 --> 00:08:37,846
Det var inte därför jag ringde.
De har ringt från fängelset.
104
00:08:37,929 --> 00:08:39,264
Hope har blivit nedslagen.
105
00:08:41,099 --> 00:08:42,851
Fan också.
106
00:08:44,936 --> 00:08:46,521
Fan också!
107
00:08:50,942 --> 00:08:54,821
- Var det Kilgrave?
- Det verkar inte så.
108
00:08:54,905 --> 00:08:58,074
- Ska du gå?
- Det finns inte mycket att göra.
109
00:08:58,158 --> 00:09:01,327
Hope vägrar ange den skyldiga.
Ingen såg nåt.
110
00:09:01,411 --> 00:09:03,246
- Skitsnack.
- Ja, självklart.
111
00:09:03,329 --> 00:09:06,875
Därför mutade jag en vakt.
Han var inte billig.
112
00:09:07,542 --> 00:09:08,960
Du vet vem det var.
113
00:09:09,044 --> 00:09:12,088
- Det här fallet börjar bli dyrt.
- Namnet!
114
00:09:15,759 --> 00:09:19,220
Det sägs att det var Sissy Garcia.
115
00:09:19,304 --> 00:09:21,306
Hon kan vara styrd av Kilgrave.
116
00:09:21,389 --> 00:09:22,849
Jag kollade besöksloggarna.
117
00:09:22,933 --> 00:09:26,937
Ingen besökte Garcia före eller efter.
Hon hade bara kontakt med Hope.
118
00:09:27,020 --> 00:09:29,314
Han lämnar inga fingeravtryck.
119
00:09:29,397 --> 00:09:31,649
Hope vill ändå inte prata med mig.
120
00:09:31,732 --> 00:09:36,112
Hon vägrar sitta i isoleringscell.
Garcia kan göra om det.
121
00:09:36,196 --> 00:09:39,574
Både dyrt och enerverande. Din tur.
122
00:09:55,256 --> 00:09:56,466
Vem du än är, puta,
123
00:09:57,508 --> 00:10:01,512
så börjar inte det här samtalet
förrän Sissy får sitt godis.
124
00:10:01,596 --> 00:10:03,514
Pengar till maskinen.
125
00:10:07,393 --> 00:10:09,520
Tack, snygging.
126
00:10:15,610 --> 00:10:19,155
Det är såna här frågor som kallas kniviga.
127
00:10:19,239 --> 00:10:23,869
Takis eller SunChips?
128
00:10:27,205 --> 00:10:28,748
- Ditt problem...
- Va?
129
00:10:28,832 --> 00:10:32,377
...med Hope Shlottman är ur världen nu,
annars tar jag med mig din hand.
130
00:10:32,460 --> 00:10:37,382
Gringa loca, vi har inget otalt.
Jag gjorde henne en tjänst.
131
00:10:37,465 --> 00:10:40,510
- Vad ska det betyda?
- Hope ville bli slagen.
132
00:10:40,593 --> 00:10:41,887
Skitsnack.
133
00:10:43,638 --> 00:10:48,226
Jag fick betalt.
Femtio dollar och ett paket cigg.
134
00:10:48,309 --> 00:10:49,810
Gud!
135
00:10:51,354 --> 00:10:54,232
Var försiktig med mina fingrar, subba.
136
00:10:55,859 --> 00:10:58,153
Jag har tjejer att tillfredsställa.
137
00:11:01,656 --> 00:11:04,784
ENDAST AUKTORISERAD PERSONAL
138
00:11:16,462 --> 00:11:19,465
Du betalade Sissy för att döda dig.
139
00:11:20,216 --> 00:11:23,761
- Femtio dollar och ett paket cigg.
- Hon skulle inte döda mig.
140
00:11:23,844 --> 00:11:25,055
Vad var syftet då?
141
00:11:27,265 --> 00:11:29,350
Straffar du dig själv?
142
00:11:31,019 --> 00:11:33,271
Du är inte ens skyldig.
143
00:11:33,354 --> 00:11:34,439
Nej.
144
00:11:36,482 --> 00:11:38,526
- Fan, Hope.
- Jag är med barn.
145
00:11:42,697 --> 00:11:44,157
Fortfarande.
146
00:11:49,620 --> 00:11:54,042
Jag känner hur det växer i mig,
som en tumör.
147
00:12:00,423 --> 00:12:02,300
Det finns en jourläkare.
148
00:12:02,383 --> 00:12:05,261
Det tar två månader att få en tid.
149
00:12:05,345 --> 00:12:07,347
Hogarth kan få det ordnat snabbare.
150
00:12:07,430 --> 00:12:10,016
Nej, jag tänker inte vänta.
151
00:12:10,100 --> 00:12:12,768
För varje sekund som det är kvar
152
00:12:12,852 --> 00:12:17,648
blir jag våldtagen om och om igen.
153
00:12:17,732 --> 00:12:21,361
Mina föräldrar blir skjutna...
154
00:12:21,444 --> 00:12:23,696
...om och om igen.
155
00:12:26,199 --> 00:12:29,785
Det är större risk att du dör
av misshandeln än att du får missfall.
156
00:12:29,869 --> 00:12:33,999
Det var värt risken.
Det är det nästa gång också.
157
00:12:34,790 --> 00:12:35,916
Vad som än krävs.
158
00:12:36,001 --> 00:12:37,377
Herregud, Hope.
159
00:12:39,129 --> 00:12:41,797
Jag vill leva.
160
00:12:41,881 --> 00:12:44,425
Jag vill ha barn, men...
161
00:12:44,509 --> 00:12:49,430
Jag tänker inte föda fram det här.
162
00:12:50,556 --> 00:12:51,766
Jag vägrar.
163
00:12:56,687 --> 00:12:58,023
Okej.
164
00:13:18,376 --> 00:13:21,587
Nån som är borta lika länge
som Antoine brukar förbli borta.
165
00:13:21,671 --> 00:13:25,007
Oftast skiter jag i det.
Då får jag fler timmar att ta betalt för.
166
00:13:25,091 --> 00:13:28,803
Men med Luke som klient
blir det personligt.
167
00:13:28,886 --> 00:13:31,013
Det är helt emot mina principer.
168
00:13:55,455 --> 00:13:57,415
Tyst, allihop!
169
00:14:09,385 --> 00:14:11,596
Det var i sista sekunden, miss Jones.
170
00:15:21,457 --> 00:15:22,583
Vad fan, Luke?
171
00:15:22,667 --> 00:15:24,294
Imorgon bitti, sa du ju.
172
00:15:24,377 --> 00:15:28,589
- Nåt kom i vägen.
- Nåt viktigare än en betalande kund?
173
00:15:28,673 --> 00:15:30,383
Det gällde faktiskt liv och död.
174
00:15:30,466 --> 00:15:32,802
Jag trodde att du struntade i mig.
175
00:15:34,637 --> 00:15:36,181
Jag lämnar inte dig i sticket.
176
00:15:36,264 --> 00:15:38,098
Det har du gjort förut.
177
00:15:40,643 --> 00:15:42,770
Jag vet inte ens vad fan jag letar efter.
178
00:15:42,853 --> 00:15:46,357
Nåt som kan avslöja
vart Antoine har tagit vägen.
179
00:15:46,441 --> 00:15:48,859
Kvitton på flygbiljetter,
tågtidtabeller...
180
00:15:49,819 --> 00:15:51,862
Det finns inget sånt om han blev bortförd.
181
00:15:51,946 --> 00:15:53,364
Det blev han inte.
182
00:15:53,448 --> 00:15:56,867
Hans tandborste, tandkräm
och deodorant saknas.
183
00:15:56,951 --> 00:16:00,413
Kidnappare bryr sig inte om hygien.
Han packade.
184
00:16:01,164 --> 00:16:04,917
- Det betyder troligtvis att han är okej.
- Jag måste ändå hitta honom.
185
00:16:05,000 --> 00:16:06,586
För att du har lovat göra det?
186
00:16:06,669 --> 00:16:09,339
Finns det fler skäl till
att du är så angelägen?
187
00:16:09,422 --> 00:16:11,716
Jag håller vad jag lovar.
188
00:16:16,596 --> 00:16:20,140
Välkommen till
privatdetektivers heliga graal.
189
00:16:23,769 --> 00:16:27,940
Ögondroppar, en massa aska,
cigarettpapper.
190
00:16:28,899 --> 00:16:30,150
Antoine röker på.
191
00:16:30,235 --> 00:16:34,822
Lottokuponger, tävlingsformulär.
Vilken optimistisk nolla.
192
00:16:34,905 --> 00:16:36,199
Korkat.
193
00:16:37,575 --> 00:16:39,285
Men användbart.
194
00:16:46,709 --> 00:16:51,005
Jag har ett meddelande
till Antoine Grier. Gratulerar!
195
00:16:51,088 --> 00:16:52,632
Du har vunnit!
196
00:16:52,715 --> 00:16:55,593
Ring tillbaka på det här numret
inom 24 timmar,
197
00:16:55,676 --> 00:17:00,055
annars är din Xbox One förverkad.
Okej, tack. Hej då!
198
00:17:03,226 --> 00:17:04,227
Inte illa.
199
00:17:07,438 --> 00:17:09,649
Funkar det att säga att nån har vunnit?
200
00:17:09,732 --> 00:17:11,776
Du anar inte.
201
00:17:11,859 --> 00:17:14,487
Följer du efter mig?
Jobbar du åt Kilgrave?
202
00:17:16,989 --> 00:17:19,617
De jobbar för Sirkes, lånehajen.
203
00:17:19,700 --> 00:17:23,203
- Gav inte jag dig stryk igår?
- Det var alltså du.
204
00:17:24,997 --> 00:17:27,333
Jag tänkte att du kunde veta
var Antoine är.
205
00:17:27,417 --> 00:17:28,668
Skulle jag ha kidnappat honom?
206
00:17:28,751 --> 00:17:31,962
Varför då?
Det ger mig inte pengarna tillbaka.
207
00:17:32,046 --> 00:17:35,966
Du vill ha pengarna och jag vill hitta
Antoine. Vi kan väl samarbeta?
208
00:17:36,050 --> 00:17:38,303
Menar du en affärsuppgörelse?
209
00:17:38,386 --> 00:17:40,805
- Ja.
- Så fan heller.
210
00:17:42,432 --> 00:17:43,766
Lugna ner dig, Jones.
211
00:17:43,849 --> 00:17:48,062
Om du spöar upp mina medarbetare
skadar det mitt rykte.
212
00:17:48,145 --> 00:17:49,605
Det är allt för en affärsman.
213
00:17:50,981 --> 00:17:52,650
Aset tror att han är Carl Icahn.
214
00:17:54,485 --> 00:17:56,654
Vi är ute på gatan i dagsljus.
215
00:17:56,737 --> 00:18:00,408
Ett bråk leder till snutar och häktet.
Vi har inte tid med sånt.
216
00:18:04,620 --> 00:18:06,831
Du är en affärsman, så då gör vi affärer.
217
00:18:06,914 --> 00:18:09,959
- Vad tar du för att hitta nollor?
- Åtta procent.
218
00:18:11,544 --> 00:18:15,506
Hon är privatdetektiv. Och duktig på det.
Hon gör det för fem.
219
00:18:15,590 --> 00:18:17,300
I helvete heller.
220
00:18:20,177 --> 00:18:22,805
Okej. Fem procent.
221
00:18:22,888 --> 00:18:24,307
Om vi alla backar.
222
00:18:24,390 --> 00:18:25,975
Brukar du leverera?
223
00:18:26,058 --> 00:18:30,396
Som du sa: Det enda man har är ryktet.
224
00:18:31,356 --> 00:18:33,941
Då säger vi så. Kom igen.
225
00:18:39,238 --> 00:18:41,741
Carl Icahn?
226
00:18:41,824 --> 00:18:43,659
Jag har läst hans bok.
227
00:18:43,743 --> 00:18:46,120
Jag messar dig om jag hittar nåt.
228
00:18:48,288 --> 00:18:51,083
Kollektivtrafiken tar tid så här dags.
229
00:18:53,043 --> 00:18:54,962
Jag kan köra hem dig.
230
00:18:59,717 --> 00:19:01,135
Jag smittar inte.
231
00:19:04,889 --> 00:19:06,474
Jag vet det.
232
00:19:10,353 --> 00:19:11,479
Det är lag på det.
233
00:19:16,942 --> 00:19:18,068
Håll i dig.
234
00:19:55,314 --> 00:19:57,692
Vad väntar nu då?
235
00:19:59,569 --> 00:20:02,071
Med Antoine, menar jag.
236
00:20:03,781 --> 00:20:08,994
Jag ska gräva lite på internet.
Jag ringer dig om jag hittar nåt.
237
00:20:20,506 --> 00:20:21,507
Luke.
238
00:20:22,967 --> 00:20:25,302
- Har du nåt emot mig?
- Det beror på.
239
00:20:25,385 --> 00:20:28,931
Kommer ditt intresse för Jessica
från dig själv?
240
00:20:29,014 --> 00:20:31,308
Vad det än betyder,
så angår det inte dig.
241
00:20:31,391 --> 00:20:32,685
Har en britt kontaktat dig?
242
00:20:32,768 --> 00:20:35,438
- Är du hög?
- Tyvärr inte.
243
00:20:36,522 --> 00:20:40,485
Om du är intresserad av henne,
så lycka till.
244
00:20:40,568 --> 00:20:43,403
Men fäst dig inte alltför mycket.
Lita på mig.
245
00:20:43,488 --> 00:20:45,823
Blev du fäst?
246
00:20:45,906 --> 00:20:49,118
- Det angår inte dig.
- Jo, om du ska såra henne.
247
00:20:50,160 --> 00:20:51,454
Det går nog inte ens.
248
00:20:51,537 --> 00:20:54,707
Låt inte dina problem
gå ut över henne, okej?
249
00:20:55,415 --> 00:20:58,210
Hon har varit med om ett helvete
och tagit mig igenom ett.
250
00:21:01,797 --> 00:21:06,301
Har det nåt med den där Kilgrave att göra?
251
00:21:13,433 --> 00:21:16,646
- Jeri Hogarths kontor.
- Ge luren till Hogarth.
252
00:21:16,729 --> 00:21:18,523
Hej, Jessica.
253
00:21:19,607 --> 00:21:21,609
Ja, varför vara artig mot en sekreterare?
254
00:21:23,903 --> 00:21:25,613
Var du oförskämd mot Pam?
255
00:21:25,696 --> 00:21:28,616
Jag är oförskämd mot alla.
Har du fixat Hopes mediciner?
256
00:21:28,699 --> 00:21:29,867
Pam hämtade ut dem.
257
00:21:29,950 --> 00:21:31,869
Ja, Pam hjälper mig.
258
00:21:31,952 --> 00:21:35,873
Pam som har väntat på min skilsmässa
med ett helgons tålamod.
259
00:21:35,956 --> 00:21:38,793
Pam som jag vill tillbringa
resten av livet med.
260
00:21:40,002 --> 00:21:42,880
Gud, jag frågade inte
efter dina bröllopslöften.
261
00:21:42,963 --> 00:21:45,132
Möt mig vid fängelset imorgon bitti.
262
00:21:51,221 --> 00:21:52,515
Menade du det?
263
00:21:57,645 --> 00:21:58,813
Ja.
264
00:22:17,039 --> 00:22:18,541
Jag vill.
265
00:22:18,624 --> 00:22:21,877
Verkligen.
266
00:22:23,713 --> 00:22:27,592
Men ordna med skilsmässan först.
267
00:22:35,474 --> 00:22:36,934
Jag är katolik.
268
00:23:11,093 --> 00:23:13,303
Åk hem, Luke.
269
00:23:13,387 --> 00:23:15,222
Jag känner till det om Kilgrave.
270
00:23:17,725 --> 00:23:19,309
Vad vet du?
271
00:23:19,393 --> 00:23:24,231
Jag vet vad han gjorde mot Malcolm
och mot dig.
272
00:23:24,314 --> 00:23:25,983
Men för helvete, Malcolm.
273
00:23:26,651 --> 00:23:30,320
Du försökte berätta när du och jag...
274
00:23:31,822 --> 00:23:33,115
Vad vi nu gjorde.
275
00:23:36,076 --> 00:23:38,120
Du hade ingen anledning att tro på mig.
276
00:23:38,203 --> 00:23:42,332
Så jag lyssnade inte.
Det var därför du gjorde slut.
277
00:23:44,543 --> 00:23:47,087
Nej, det var inte därför.
278
00:23:47,171 --> 00:23:49,423
Vad var det då?
279
00:23:53,427 --> 00:23:55,137
Vad spelar det för roll?
280
00:23:58,057 --> 00:23:59,809
Jag kanske kan rätta till det.
281
00:24:15,240 --> 00:24:16,701
Nej, det kan du inte.
282
00:24:18,577 --> 00:24:20,788
Du har inte gjort nåt fel.
283
00:24:23,582 --> 00:24:26,711
Det är jag. Jag är en skithög.
284
00:24:26,794 --> 00:24:28,128
Vänta nu.
285
00:24:34,468 --> 00:24:36,553
Du anar inte vad jag har gjort.
286
00:24:36,636 --> 00:24:40,725
Det kvittar. Det var han, inte du.
287
00:24:42,476 --> 00:24:45,520
- Det vet du inte.
- Jessica Jones,
288
00:24:45,604 --> 00:24:51,318
du super hårt, har kort stubin
289
00:24:51,401 --> 00:24:54,947
och är allmänt svår,
290
00:24:55,030 --> 00:24:57,783
men du är ingen skithög.
291
00:25:21,891 --> 00:25:23,017
Vad är det?
292
00:25:24,434 --> 00:25:27,562
Jag bara... tänker.
293
00:25:30,440 --> 00:25:32,234
Jag måste gå upp.
294
00:25:36,864 --> 00:25:37,990
Måste du det, så.
295
00:25:55,590 --> 00:25:58,593
Ska du fortfarande ge dig på Kilgrave?
296
00:26:02,222 --> 00:26:04,224
Du behöver inte göra det ensam.
297
00:26:07,269 --> 00:26:08,645
Jo.
298
00:26:12,357 --> 00:26:13,818
Vad starkt av dig.
299
00:26:20,866 --> 00:26:22,701
Det är nåt jag måste säga.
300
00:26:32,377 --> 00:26:33,378
Det är Antoine.
301
00:26:36,631 --> 00:26:38,300
God morgon!
302
00:26:38,383 --> 00:26:41,511
Det här är Antoine Grier.
Har jag vunnit en Xbox One?
303
00:26:41,595 --> 00:26:44,223
Antoine! Grattis!
304
00:26:44,306 --> 00:26:46,516
Vi ska leverera ditt pris idag kl. 15.00.
305
00:26:46,600 --> 00:26:47,852
Vad har du för adress?
306
00:26:47,935 --> 00:26:51,856
257 Delancey Street.
Det är en Burger King Express.
307
00:26:51,939 --> 00:26:54,066
Okej, men du måste vara där
och ta emot den.
308
00:26:57,611 --> 00:27:00,865
Har Antoine och Serena
en puertoricansk accent?
309
00:27:00,948 --> 00:27:03,033
Nej. Hur så?
310
00:27:03,117 --> 00:27:06,203
Då var det nån annan som ringde
med Antoines telefon.
311
00:27:07,037 --> 00:27:09,331
Om Antoine skröt om pengarna
systern gav honom
312
00:27:09,414 --> 00:27:13,127
kanske din vän Serena
har blivit av med sin bror.
313
00:27:13,210 --> 00:27:15,337
Hon är inte min vän.
314
00:27:15,420 --> 00:27:18,798
Jag känner henne knappt.
Jag har aldrig träffat Antoine.
315
00:27:20,259 --> 00:27:22,970
Varför gör du det här då?
316
00:27:23,053 --> 00:27:24,721
Hon har nåt jag behöver.
317
00:27:27,599 --> 00:27:30,978
Bevis på att min frus död
inte var en olycka.
318
00:27:33,730 --> 00:27:36,901
När Reva dog blev jag galen.
319
00:27:36,984 --> 00:27:41,363
Jag stormade in på MTA
och letade efter detaljer om olyckan.
320
00:27:42,822 --> 00:27:46,368
Serena jobbade som administratör där.
321
00:27:46,451 --> 00:27:48,703
Hon försökte lugna ner mig.
322
00:27:48,787 --> 00:27:52,457
Jag blev utkastad av åtta vakter.
323
00:27:55,002 --> 00:27:57,671
Med andra ord
vill hon utnyttja din styrka.
324
00:27:57,754 --> 00:28:00,966
Hon kanske inte har några bevis.
325
00:28:01,050 --> 00:28:03,010
Jag har tänkt samma sak.
326
00:28:03,093 --> 00:28:04,678
Jag gick igenom Revas saker
327
00:28:04,761 --> 00:28:07,097
som jag packade undan
utan att gå igenom dem.
328
00:28:08,432 --> 00:28:13,020
Jag hittade ett kuvert med mitt namn på.
Det låg instruktioner i det.
329
00:28:14,479 --> 00:28:17,566
Jag skulle gå till en lagerlokal
vid 14th och 8th.
330
00:28:19,068 --> 00:28:21,820
Det var där Reva dödades.
331
00:28:22,862 --> 00:28:24,073
Jag kollade upp det.
332
00:28:24,156 --> 00:28:28,285
Hon sa att hon gömde nåt där
när grunden göts.
333
00:28:29,619 --> 00:28:31,455
Jag grävde och grävde.
334
00:28:32,831 --> 00:28:34,166
Det fanns inget där.
335
00:29:31,181 --> 00:29:32,349
Ta hand om henne.
336
00:29:39,939 --> 00:29:42,609
Vad är det Serena har?
337
00:29:44,069 --> 00:29:46,780
Det vet vi inte förrän vi hittar Antoine.
338
00:29:46,863 --> 00:29:49,866
En video från bussen? Ett ögonvittne?
339
00:29:49,949 --> 00:29:53,578
Jag får beviset i utbyte mot hennes bror.
340
00:29:55,122 --> 00:29:59,334
Hoppas bara att han som ringde
dyker upp kl. 15.00.
341
00:29:59,418 --> 00:30:00,419
Fan!
342
00:30:01,420 --> 00:30:03,463
Den jävla påminnelsen funkade inte!
343
00:30:23,608 --> 00:30:25,319
- Är du okej?
- Ja!
344
00:30:26,903 --> 00:30:29,698
BILD.JPG KL. 10.00 - SKICKAR
345
00:30:33,202 --> 00:30:34,453
Jag sticker.
346
00:30:34,536 --> 00:30:36,205
Jag har adressen.
347
00:30:36,288 --> 00:30:39,083
- Vi ses kl. 15.00.
- Okej.
348
00:30:45,589 --> 00:30:49,301
KL. 10.03 - DU ÄR SEN.
VAR INTE DET FLER GÅNGER.
349
00:30:53,388 --> 00:30:58,977
ALIAS UTREDNINGAR
350
00:31:04,774 --> 00:31:06,151
Han verkar schyst.
351
00:31:06,235 --> 00:31:08,903
Det är inte din sak
att berätta om min historia.
352
00:31:08,987 --> 00:31:13,117
Jag ville bara skydda dig, men jag fattar.
353
00:31:13,200 --> 00:31:16,786
Jag gick på gruppträffen du pratade om.
Kilgrave-överlevarna.
354
00:31:16,870 --> 00:31:19,539
Det kändes bra att säga det högt.
355
00:31:19,623 --> 00:31:22,376
- Jag förtränger det hellre.
- Och självmedicinerar.
356
00:31:22,459 --> 00:31:25,629
Jag tänker inte prata om
min hemska bakgrund, Malcolm.
357
00:31:25,712 --> 00:31:27,964
Det finns alltid nån
som har haft det värre,
358
00:31:28,047 --> 00:31:31,176
nån som fått sitt liv ännu mer förstört.
359
00:31:31,260 --> 00:31:35,013
- Det är ingen tävling.
- Var tyst nu. Sluta prata.
360
00:31:41,686 --> 00:31:44,398
Du kan inte ångra dig
när du har tagit den.
361
00:31:44,481 --> 00:31:46,483
Du kommer att må jätteilla i åtta timmar,
362
00:31:46,566 --> 00:31:49,819
så du måste verkligen vara säker.
363
00:31:53,198 --> 00:31:55,450
Du är helt säker.
364
00:31:55,534 --> 00:31:58,912
Snälla, verka fort.
365
00:32:00,830 --> 00:32:03,167
- Ska du stanna?
- Ska du gå?
366
00:32:03,250 --> 00:32:05,169
Säg bara om du tänker stanna hos Hope.
367
00:32:05,252 --> 00:32:08,880
- Nej.
- Jag ska få fram nåt om ditt ex.
368
00:32:10,089 --> 00:32:14,553
Hon ska skriva på, om jag så
måste hänga ut henne över ett stup.
369
00:32:14,636 --> 00:32:16,305
- Är det vad du vill höra?
- Ja.
370
00:32:16,388 --> 00:32:18,140
Stanna hos Hope då.
371
00:32:19,849 --> 00:32:21,476
Snälla, verka fort.
372
00:32:35,324 --> 00:32:36,325
Ja?
373
00:32:36,408 --> 00:32:38,702
Jag gillar ditt hus.
Det är det finaste här.
374
00:32:38,785 --> 00:32:39,786
Tack.
375
00:32:39,869 --> 00:32:44,249
Och området,
med träden, gräset och fåglarna.
376
00:32:44,333 --> 00:32:47,336
Tänk om man hade växt upp
på ett normalt ställe som det här.
377
00:32:47,419 --> 00:32:49,921
Ursäkta, vad är det du vill?
378
00:32:50,004 --> 00:32:52,632
Ja, jag har aldrig varit bra på kallprat.
379
00:32:52,716 --> 00:32:56,178
Jag är van vid att säga saker
och få dem att ske. Jag är bortskämd.
380
00:32:56,261 --> 00:32:59,889
- Vilken börda.
- Du anar inte.
381
00:32:59,973 --> 00:33:01,933
Jag måste gå.
382
00:33:02,016 --> 00:33:04,102
Jag vill köpa huset.
383
00:33:05,854 --> 00:33:07,146
Det är inte till salu.
384
00:33:07,231 --> 00:33:10,609
Jag har gjort efterforskningar.
Det är värt omkring 600000 dollar.
385
00:33:10,692 --> 00:33:14,404
Som jag sa: Det är inte till salu.
Ta bort din fot nu.
386
00:33:17,616 --> 00:33:18,825
Du ska...
387
00:33:24,789 --> 00:33:26,875
Jag ska visa dig nåt.
388
00:33:30,879 --> 00:33:34,216
Det här är 1,26 miljoner dollar.
389
00:33:36,134 --> 00:33:40,722
Det här erbjuder jag dig
i utbyte mot ditt vackra hem.
390
00:33:40,805 --> 00:33:42,557
- Du menar inte allvar.
- Jo då.
391
00:33:42,641 --> 00:33:45,227
Men du kan ju köpa två hus med den summan.
392
00:33:45,310 --> 00:33:46,895
Jag vet. Spännande, va?
393
00:33:48,187 --> 00:33:50,399
- Är det ens lagligt?
- Fullständigt.
394
00:33:50,482 --> 00:33:52,692
Jag har tagit fram ett avtal.
395
00:33:54,361 --> 00:33:55,987
En jurist måste få titta på det.
396
00:33:56,070 --> 00:33:59,324
Absolut. Allt ska gå rätt till
och vara bindande.
397
00:33:59,408 --> 00:34:01,326
Så att du inte ångrar dig.
398
00:34:01,993 --> 00:34:03,578
Men jag har ett villkor.
399
00:34:03,662 --> 00:34:07,666
Du måste flytta ut senast imorgon kväll,
400
00:34:07,749 --> 00:34:09,251
om du väljer att skriva på.
401
00:34:13,422 --> 00:34:18,593
Vissa skulle kalla Hope självisk,
men hon ligger i lä jämfört med mig.
402
00:34:19,886 --> 00:34:22,931
Att hjälpa Luke skulle gottgöra
lidandet jag orsakat honom,
403
00:34:24,015 --> 00:34:27,477
men jag sårar honom mer
om jag inte får tag i Antoine först.
404
00:34:30,188 --> 00:34:31,648
Du är tidig.
405
00:34:32,774 --> 00:34:33,942
Du också.
406
00:34:34,859 --> 00:34:36,528
Jag ska hitta killen som ringde.
407
00:34:36,611 --> 00:34:40,532
Han är den som får ett utbrott
för att hans Xbox inte är här.
408
00:34:41,991 --> 00:34:43,868
Då är han också tidig.
409
00:34:52,251 --> 00:34:54,212
Jag tar det här. Du är för insyltad.
410
00:34:54,296 --> 00:34:55,589
Inte en chans.
411
00:34:58,132 --> 00:34:59,217
Hallå, taxi!
412
00:34:59,301 --> 00:35:00,844
Luke, låt mig göra mitt jobb!
413
00:35:00,927 --> 00:35:02,512
Kom nu.
414
00:35:42,886 --> 00:35:45,597
Det ser ut som ett bra ställe
att hålla nån fången.
415
00:36:37,816 --> 00:36:39,901
Jisses.
416
00:36:46,408 --> 00:36:48,076
Snacka om schysta plantor.
417
00:36:48,993 --> 00:36:50,286
Jävlar.
418
00:36:53,748 --> 00:36:54,749
Jag tar det.
419
00:36:54,833 --> 00:36:58,545
- Säkert?
- Vassa tänder är min specialitet.
420
00:36:58,628 --> 00:37:00,338
Såja.
421
00:37:05,844 --> 00:37:10,098
Sluta nu. Jag ska inte göra er illa.
422
00:37:12,476 --> 00:37:14,728
Hör ni, Myers! Krueger!
423
00:37:14,811 --> 00:37:17,188
Håll käften nu!
424
00:37:18,231 --> 00:37:19,858
- Var är Antoine?
- Vem?
425
00:37:19,941 --> 00:37:24,278
Berätta, annars åker du igenom dörren.
426
00:37:34,413 --> 00:37:36,958
Antoine Grier, följ med här.
427
00:37:41,588 --> 00:37:44,591
- Jag vet att jag är skyldig Sirkes pengar.
- Och din syster.
428
00:37:44,674 --> 00:37:47,218
- Har Serena skickat dig?
- Rör på påkarna nu.
429
00:37:47,301 --> 00:37:50,138
Jag tänkte vänta tills den här skörden
var ute på gatan.
430
00:37:50,221 --> 00:37:52,599
Återvända som företagare.
431
00:37:56,269 --> 00:37:57,687
Fan också.
432
00:37:58,605 --> 00:37:59,898
Du är duktig.
433
00:38:00,690 --> 00:38:03,359
Jag kanske har några uppdrag åt dig
i framtiden.
434
00:38:03,442 --> 00:38:05,695
- Betala henne.
- Vi kan säga så här istället:
435
00:38:05,779 --> 00:38:09,115
Allt gräs är värt tre-fyra gånger mer
än vad han är skyldig.
436
00:38:09,198 --> 00:38:12,243
Låt mig behålla honom,
så kan ni ta alltihop.
437
00:38:12,326 --> 00:38:13,369
Va?
438
00:38:13,452 --> 00:38:15,664
- Det går inte.
- Jag överlämnar honom inte.
439
00:38:15,747 --> 00:38:17,832
Då tar jag både och.
440
00:38:22,336 --> 00:38:23,713
Backa.
441
00:38:31,930 --> 00:38:34,015
- Är hundarna okej?
- Självklart.
442
00:38:34,098 --> 00:38:35,517
Jag skadar inte hundar.
443
00:38:52,450 --> 00:38:54,994
Jävla snorunge. Är du respektlös mot mig?
444
00:38:56,037 --> 00:38:57,539
Ur vägen, ditt as.
445
00:39:25,817 --> 00:39:27,193
Kom nu.
446
00:39:53,302 --> 00:39:56,848
- Serena Grier?
- Herregud, Antoine!
447
00:39:56,931 --> 00:39:58,933
Vet du hur orolig jag har varit?
448
00:39:59,017 --> 00:40:01,728
Jag tänkte betala tillbaka allt.
Jag hade en plan.
449
00:40:01,811 --> 00:40:04,563
- Att sno pengar av en lånehaj?
- Lite risker måste man ta.
450
00:40:04,648 --> 00:40:06,565
- Du låter som pappa.
- Det räcker!
451
00:40:06,650 --> 00:40:09,110
- Ge mig det du lovade Luke.
- Vem är du?
452
00:40:09,193 --> 00:40:11,279
Den som kom hit med din bror.
453
00:40:14,198 --> 00:40:16,743
Gå till mitt rum och vänta på mig där.
454
00:40:18,202 --> 00:40:19,788
Jag vände mig till mr Cage...
455
00:40:19,871 --> 00:40:23,291
Han anlitade mig. Jag är privatdetektiv.
456
00:40:25,126 --> 00:40:26,127
Sätt fart!
457
00:40:36,220 --> 00:40:39,182
Jag borde väl vänja mig vid
att du överger mig.
458
00:40:41,893 --> 00:40:44,854
Jag hade Antoine,
och var tvungen att få hem honom.
459
00:40:48,942 --> 00:40:50,026
Det tillhör mig.
460
00:40:50,109 --> 00:40:53,738
Oavsett vad det är
så kommer det inte att förbättra nåt.
461
00:40:53,822 --> 00:40:55,031
Vad angår det dig?
462
00:40:57,241 --> 00:40:59,828
Jag vet hur det är
att hålla fast vid saker.
463
00:41:01,871 --> 00:41:03,998
Det skadar bara dig och alla omkring dig.
464
00:41:20,724 --> 00:41:22,016
Luke...
465
00:41:30,399 --> 00:41:34,028
Det finns en anledning, en förklaring...
466
00:41:34,112 --> 00:41:35,238
Charles Wallace.
467
00:41:35,321 --> 00:41:37,448
- Va?
- Charles Wallace.
468
00:41:38,491 --> 00:41:40,159
Han körde bussen.
469
00:41:43,496 --> 00:41:44,789
Vid olyckan?
470
00:41:44,873 --> 00:41:48,584
Det var ingen olycka.
Den skithögen var full.
471
00:41:48,667 --> 00:41:53,089
Han tog sig en bläcka, gick till jobbet
och dödade min fru.
472
00:42:00,388 --> 00:42:01,848
Luke...
473
00:42:03,182 --> 00:42:04,934
Det...
474
00:42:12,233 --> 00:42:13,484
Det är över.
475
00:42:14,986 --> 00:42:16,362
Förbi.
476
00:42:18,489 --> 00:42:19,783
Eller hur?
477
00:42:32,128 --> 00:42:33,462
Det är över.
478
00:42:35,173 --> 00:42:39,803
Herregud. Han kommer att döda honom.
479
00:42:39,886 --> 00:42:43,222
Vad menar du? Varför då?
480
00:42:43,306 --> 00:42:45,266
MTA mörkade det.
481
00:42:45,349 --> 00:42:48,311
Wallaces blodprov togs inte med
i handlingarna.
482
00:42:49,562 --> 00:42:51,105
Vad fan då för?
483
00:42:51,189 --> 00:42:54,275
Wallaces svåger var chef
på skaderegleringen.
484
00:42:54,358 --> 00:42:56,986
Charles Wallace kör fortfarande
samma rutt,
485
00:42:57,070 --> 00:42:58,988
som om inget hänt.
486
00:44:08,807 --> 00:44:11,019
Jag är ledsen,
men det här är ändhållplatsen.
487
00:44:19,861 --> 00:44:21,154
Vet du vem jag är?
488
00:44:23,614 --> 00:44:26,034
Nej. Ingen aning.
489
00:44:27,952 --> 00:44:30,079
Reva Connors, då?
490
00:44:36,002 --> 00:44:37,295
Är du hennes make?
491
00:44:37,378 --> 00:44:40,381
Och du är skiten som dödade min fru.
492
00:44:40,464 --> 00:44:42,800
Jag är ledsen för det jag gjorde.
493
00:44:42,884 --> 00:44:48,139
Jag har varit nykter sen dess.
Jag försöker ställa allt tillrätta.
494
00:44:56,689 --> 00:44:58,732
Tiden är ute.
495
00:45:09,285 --> 00:45:12,080
Upp med dig. Kom igen!
496
00:45:12,163 --> 00:45:15,166
- Du kan inte döda honom.
- Så fan heller.
497
00:45:19,795 --> 00:45:21,255
Spring!
498
00:45:22,506 --> 00:45:24,383
Skulle Reva vilja att du mördade nån?
499
00:45:24,467 --> 00:45:27,345
Det kvittar. Reva är död,
liksom den som dödade henne.
500
00:45:32,725 --> 00:45:34,268
Charles dödade inte din fru!
501
00:45:44,528 --> 00:45:45,904
Det var jag.
502
00:45:48,074 --> 00:45:49,993
Lägg dig inte i det här, Jones.
503
00:45:50,076 --> 00:45:52,703
Det var jag.
504
00:45:52,786 --> 00:45:54,122
Jag dödade Reva.
505
00:45:54,205 --> 00:45:56,165
Skitsnack.
506
00:45:56,249 --> 00:46:01,420
Reva var i lagerlokalen
för att Kilgrave och jag tog dit henne.
507
00:46:02,546 --> 00:46:04,548
Det är inte möjligt.
508
00:46:05,591 --> 00:46:09,262
Reva hade nåt som han ville ha.
509
00:46:09,345 --> 00:46:12,098
Han fick henne att berätta var det fanns.
510
00:46:14,058 --> 00:46:15,643
Jag fick gräva fram det...
511
00:46:17,645 --> 00:46:19,522
...och sen sa han åt mig...
512
00:46:21,190 --> 00:46:23,151
Han tvingade mig att...
513
00:46:27,488 --> 00:46:29,407
Tyst.
514
00:46:35,704 --> 00:46:39,958
Jag slog henne... med full kraft.
515
00:46:40,043 --> 00:46:44,088
Hon var död innan bussen kom dit.
Bussen girade för att inte träffa henne.
516
00:46:54,932 --> 00:46:56,934
Du låg med mig.
517
00:47:01,355 --> 00:47:05,151
Det var inte planerat. Det bara hände.
518
00:47:05,234 --> 00:47:06,527
Du fick mig att tro...
519
00:47:08,321 --> 00:47:09,655
...att jag kunde komma över det.
520
00:47:13,909 --> 00:47:16,329
Tvingade Kilgrave dig till det?
521
00:47:22,960 --> 00:47:26,255
Du lät mig komma in i dig.
522
00:47:28,632 --> 00:47:32,345
Du rörde vid mig med samma händer
som dödade min fru,
523
00:47:32,428 --> 00:47:34,763
och du visste om det.
524
00:47:34,847 --> 00:47:36,849
Jag är så ledsen.
525
00:47:42,438 --> 00:47:47,776
Skulle du nånsin ha berättat det för mig
om jag inte hade fått veta om Charles?
526
00:48:06,670 --> 00:48:08,088
Jag hade fel.
527
00:48:11,550 --> 00:48:13,511
Du är en skithög.
528
00:48:38,452 --> 00:48:42,623
Det är inte bara det han fick mig att göra
som håller mig vaken.
529
00:48:43,832 --> 00:48:46,752
Det är frågan om vem jag är.
530
00:48:46,835 --> 00:48:50,381
Han gjorde mig till en missbrukare,
en lögnare och en tjuv.
531
00:48:50,464 --> 00:48:51,882
Det gjorde han.
532
00:48:53,509 --> 00:48:57,305
Men jag vet inte om det fanns i mig
från början,
533
00:48:57,388 --> 00:49:01,642
eller om det är sån jag är nu.
534
00:49:10,318 --> 00:49:13,279
- Hur länge är det kvar?
- Några timmar till.
535
00:49:13,362 --> 00:49:17,991
Samla ihop det du kan.
Skicka det till det här labbet.
536
00:49:18,075 --> 00:49:21,078
Vad ska du med ett dött foster till,
om jag får fråga?
537
00:49:21,161 --> 00:49:24,873
Det får du inte. Håll tyst om det.
538
00:49:35,759 --> 00:49:37,220
Birch Street.
539
00:49:39,012 --> 00:49:40,514
Higgins Drive.
540
00:49:41,974 --> 00:49:43,183
Cobalt Lane.
541
00:49:45,728 --> 00:49:46,895
Birch Street.
542
00:49:48,856 --> 00:49:50,358
Higgins Drive.
543
00:49:51,775 --> 00:49:53,361
Cobalt Lane.
544
00:49:56,196 --> 00:49:58,616
- Berätta. Är du nöjd med uppgörelsen?
- Absolut.
545
00:49:58,699 --> 00:50:01,535
Jag trodde inte
att vi skulle hinna packa ihop allt,
546
00:50:01,619 --> 00:50:03,621
- men barnen gjorde det till en lek...
- Gå.
547
00:51:08,185 --> 00:51:10,103
JESSICA 11 ÅR