1 00:00:14,692 --> 00:00:17,069 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:57,772 --> 00:02:58,856 Repose-moi. 3 00:03:00,149 --> 00:03:01,859 Robyn dit que vous êtes trop bruyants. 4 00:03:04,028 --> 00:03:06,363 C'est sympa de manger avec une fille qui aime ça. 5 00:03:06,446 --> 00:03:08,949 On s'est bien dépensés. 6 00:03:11,702 --> 00:03:14,997 Je ne l'avais jamais fait avec quelqu'un qui a... 7 00:03:16,957 --> 00:03:18,292 Des dons ? 8 00:03:18,375 --> 00:03:20,878 Oui, tu es très doué. 9 00:03:20,961 --> 00:03:22,212 Toi aussi. 10 00:03:23,673 --> 00:03:26,717 À quel point es-tu incassable ? 11 00:03:26,801 --> 00:03:30,470 Entre "Je n'en sais rien" et... 12 00:03:30,555 --> 00:03:32,264 "Je préfère ne pas savoir" ? 13 00:03:32,347 --> 00:03:37,645 Si je te mordais le doigt 14 00:03:37,728 --> 00:03:40,981 avec ma force considérable... 15 00:03:43,400 --> 00:03:46,153 Ça dépend de ce qu'on entend par considérable. 16 00:03:47,071 --> 00:03:50,115 Ne t'emballe pas trop pour mes membres. 17 00:03:52,451 --> 00:03:54,369 Que fais-tu, à part ça ? 18 00:03:54,453 --> 00:03:58,123 Tu peux traverser un mur d'un coup de poing ? 19 00:03:58,207 --> 00:04:00,375 Tu peux arrêter une voiture qui roule ? 20 00:04:00,459 --> 00:04:02,086 Si elle va lentement. 21 00:04:03,546 --> 00:04:05,548 Tu peux voler ? 22 00:04:05,631 --> 00:04:08,593 Plutôt sauter 23 00:04:08,676 --> 00:04:10,260 et retomber. 24 00:04:13,138 --> 00:04:16,308 Bon, il y a toi, moi, 25 00:04:17,476 --> 00:04:19,436 le grand type vert et sa bande. 26 00:04:19,519 --> 00:04:22,189 Tu crois qu'il y en a d'autres comme nous ? 27 00:04:24,441 --> 00:04:25,985 Quoi ? 28 00:04:26,068 --> 00:04:27,444 Rien. 29 00:04:27,903 --> 00:04:29,822 - Je peux avoir un café ? - Ça marche. 30 00:04:31,115 --> 00:04:32,783 Tu en connais d'autres comme nous ? 31 00:04:32,867 --> 00:04:34,869 Non. Pas comme nous. 32 00:04:39,624 --> 00:04:42,209 Tu es la première que je rencontre. 33 00:04:44,461 --> 00:04:45,755 Tu es née comme ça ? 34 00:04:45,838 --> 00:04:48,048 Non, c'est un accident. 35 00:04:48,132 --> 00:04:49,341 Et toi ? 36 00:04:50,092 --> 00:04:51,426 Une expérience. 37 00:04:51,510 --> 00:04:54,179 D'autres personnes sont au courant de tes capacités ? 38 00:04:54,263 --> 00:04:57,182 Très peu. Je ne me cache pas, mais je ne fais pas ma pub. 39 00:04:57,266 --> 00:05:00,019 Sinon, soit ils veulent ta peau soit ils veulent ton aide. 40 00:05:00,102 --> 00:05:02,688 Je ne veux ni l'un ni l'autre. 41 00:05:02,772 --> 00:05:04,774 Du coup, tu ne t'en sers pas ? 42 00:05:06,734 --> 00:05:08,527 Je protège ma personne et mes biens. 43 00:05:09,612 --> 00:05:10,780 Mais c'est tout. 44 00:05:10,863 --> 00:05:13,699 Jouer les héros fait de toi une cible. 45 00:05:15,159 --> 00:05:17,161 Oui, je connais ça. 46 00:05:18,412 --> 00:05:19,538 T'as joué les héros ? 47 00:05:20,289 --> 00:05:21,540 J'ai tenté le coup, une fois. 48 00:05:21,624 --> 00:05:24,084 Dis-moi que tu as gardé ton costume. 49 00:05:26,545 --> 00:05:27,797 Ça n'a pas marché. 50 00:05:29,214 --> 00:05:31,466 Mais tu marques des points pour avoir fait le bien. 51 00:05:33,886 --> 00:05:36,055 Pas assez pour neutraliser le mal. 52 00:05:36,972 --> 00:05:41,560 Pour moi, les deux cohabitent chez la plupart des gens. 53 00:05:41,643 --> 00:05:44,479 Tout dépend de la partie qui l'emporte le jour donné. 54 00:05:47,316 --> 00:05:48,859 Encore ? 55 00:05:48,943 --> 00:05:50,820 Non. Je n'ai plus faim. 56 00:05:51,737 --> 00:05:54,073 Je ne parlais pas de manger. 57 00:06:33,779 --> 00:06:35,990 Tu n'as pas d'autre brosse à dents, j'imagine. 58 00:06:36,073 --> 00:06:37,074 Non. 59 00:07:12,442 --> 00:07:14,069 Elle est morte. 60 00:07:14,153 --> 00:07:15,738 Fauchée par un bus. 61 00:07:24,579 --> 00:07:25,622 Je suis désolée. 62 00:07:33,047 --> 00:07:34,924 Il faut que j'y aille. J'ai du boulot. 63 00:08:16,215 --> 00:08:18,592 Merci de votre appel à l'émission radio numéro 1. 64 00:08:18,675 --> 00:08:20,803 - Auditeur suivant. - Franchement, 65 00:08:20,886 --> 00:08:22,554 on est censés laisser cette Shlottman 66 00:08:22,637 --> 00:08:24,807 vadrouiller dans la ville et tuer qui elle veut ? 67 00:08:24,890 --> 00:08:25,891 Faut arrêter ! 68 00:08:25,975 --> 00:08:27,351 Westchester, à vous. 69 00:08:27,434 --> 00:08:29,478 Depuis qu'ils disent avoir "sauvé la ville", 70 00:08:29,561 --> 00:08:32,522 on invente des histoires sur ces types aux super-pouvoirs. 71 00:08:32,606 --> 00:08:33,983 L'un d'eux serait un meurtrier ? 72 00:08:34,066 --> 00:08:36,151 Du bourbon. Le moins cher. 73 00:08:36,235 --> 00:08:38,695 Vous connaissez un nom plus bidon que Kilgrave ? 74 00:08:38,778 --> 00:08:41,323 Franchement. Faut pas exagérer. 75 00:08:41,406 --> 00:08:42,992 Ça soulève une question intéressante. 76 00:08:43,075 --> 00:08:45,035 C'est pour faire fuir les clients, la radio ? 77 00:08:45,953 --> 00:08:47,329 Allez donc voir ailleurs. 78 00:08:47,412 --> 00:08:48,413 ...dans la ville, 79 00:08:48,497 --> 00:08:52,001 à raconter toutes ces balivernes dont on devrait tenir compte ? 80 00:08:52,084 --> 00:08:55,504 Cette fille est une meurtrière, qu'elle paie. 81 00:09:11,937 --> 00:09:14,231 Ce n'est pas la 1re fois qu'un tueur sans pitié 82 00:09:14,314 --> 00:09:16,441 en accuse d'autres de ses actes. 83 00:09:16,525 --> 00:09:21,030 {\an8}Comme le Fils de Sam qui recevait des ordres du chien de son voisin. 84 00:09:21,280 --> 00:09:25,742 {\an8}On a ri de lui et on devrait faire de même avec Hope Shlottman. 85 00:09:25,825 --> 00:09:28,328 {\an8}Elle prétend avoir été contrôlée par un autre. 86 00:09:28,412 --> 00:09:30,956 {\an8}Mais elle est juste faible et dérangée 87 00:09:31,040 --> 00:09:34,251 {\an8}et se cache derrière l'excuse : "Le diable me l'a ordonné." 88 00:09:34,334 --> 00:09:36,420 {\an8}LISTE DES HÔPITAUX DE NEW YORK 89 00:09:36,503 --> 00:09:39,381 Et si c'était vraiment le diable qui vous l'ordonnait ? 90 00:09:45,262 --> 00:09:49,391 Même si vous pouviez le prouver, vous pardonnerait-on jamais ? 91 00:09:49,474 --> 00:09:54,229 IDENTIFICATION DE LA SUBSTANCE SUFENTANIL 92 00:09:55,397 --> 00:09:57,566 DES HAIES AU MEURTRE 93 00:09:57,649 --> 00:09:59,734 Vous le pardonneriez-vous jamais ? 94 00:10:02,988 --> 00:10:04,031 Cinquante-troisième ! 95 00:10:05,574 --> 00:10:08,035 Jessica, vous ne pouvez pas débarquer comme ça. 96 00:10:08,118 --> 00:10:10,329 Hope Shlottman est crucifiée dans les médias, 97 00:10:10,412 --> 00:10:12,039 il faut se manifester et la défendre. 98 00:10:12,122 --> 00:10:15,042 Sans la preuve irréfutable qu'elle n'est pas folle, 99 00:10:15,125 --> 00:10:17,211 je ne m'impliquerai pas publiquement. 100 00:10:17,294 --> 00:10:19,713 Vous le feriez si vous aviez des couilles. 101 00:10:19,796 --> 00:10:23,467 Si vous désirez faire preuve de courage, parlons de votre témoignage. 102 00:10:23,550 --> 00:10:24,593 Mon témoignage ? 103 00:10:24,676 --> 00:10:27,471 En tant que victime de Kilgrave. 104 00:10:31,433 --> 00:10:33,185 Hope. Elle vous l'a dit. 105 00:10:36,521 --> 00:10:38,773 Ça vous plaît de savoir des trucs sur moi, hein ? 106 00:10:38,857 --> 00:10:42,111 J'aime gagner mes procès, votre histoire m'aidera. 107 00:10:42,777 --> 00:10:46,240 Mon histoire me mettra dans la même position que Hope. 108 00:10:49,868 --> 00:10:51,036 En prison ? 109 00:10:52,746 --> 00:10:56,000 Kilgrave laisse sur sa route des gens brisés. 110 00:10:56,083 --> 00:10:57,417 Faites-les témoigner. 111 00:10:57,501 --> 00:10:59,753 Si vous les trouvez, je les utiliserai. 112 00:10:59,836 --> 00:11:02,256 Je m'occupe de faire sortir Kilgrave de sa cachette. 113 00:11:02,339 --> 00:11:05,134 Si vous retournez l'opinion, les victimes sortiront du bois. 114 00:11:05,217 --> 00:11:07,219 Si je parle en public, je perds ma crédibilité, 115 00:11:07,302 --> 00:11:09,721 ce qui jouera contre tous mes arguments au procès. 116 00:11:09,804 --> 00:11:11,931 Vous êtes donc à la fois malhonnête et lâche. 117 00:11:12,016 --> 00:11:16,020 Attention, Jessica, je suis la seule autre personne 118 00:11:16,103 --> 00:11:19,064 à tenter de sauver Hope. 119 00:11:20,649 --> 00:11:23,735 Vous débordez de compassion. 120 00:11:38,333 --> 00:11:40,252 ACHETÉ NOUVEAU LIT. 121 00:11:41,711 --> 00:11:43,755 Je suis trop conne. 122 00:11:48,343 --> 00:11:49,636 Tu es occupée ? 123 00:11:50,554 --> 00:11:52,056 Trish Talk parle de vie pratique. 124 00:11:52,139 --> 00:11:53,848 La vie en prison a un côté pratique. 125 00:11:53,932 --> 00:11:57,102 Je ne peux pas dire à la radio : "On peut contrôler un esprit." 126 00:11:57,186 --> 00:11:58,645 Les gens te font confiance. 127 00:11:58,728 --> 00:12:00,564 Parce que je vérifie mes affirmations. 128 00:12:00,647 --> 00:12:02,232 Tu sais que c'est vrai. 129 00:12:02,316 --> 00:12:03,858 Je vais y réfléchir. 130 00:12:03,942 --> 00:12:07,571 En attendant, tu fuis Kilgrave, non ? 131 00:12:08,072 --> 00:12:09,656 Non. 132 00:12:09,739 --> 00:12:12,659 S'il me poursuivait, il aurait déjà tenté son coup. 133 00:12:12,742 --> 00:12:16,205 Avec moi, il préfère la torture et la souffrance à long terme. 134 00:12:18,623 --> 00:12:21,085 - À plus. - Je le savais. 135 00:12:21,835 --> 00:12:24,754 Tu as dit : "On se fait un déjeuner." Tu hais cette expression. 136 00:12:24,838 --> 00:12:27,091 Elle est stupide. On "déjeune". 137 00:12:27,174 --> 00:12:29,968 C'est mieux que : "Je rends encore service à Jessica." 138 00:12:30,051 --> 00:12:32,262 Ce n'est pas ça. J'ai... 139 00:12:32,346 --> 00:12:33,805 Je dois trouver des médocs. 140 00:12:33,888 --> 00:12:35,932 Fini l'alcoolisme ? 141 00:12:36,015 --> 00:12:37,601 C'est pour Kilgrave. 142 00:12:38,852 --> 00:12:41,188 Un anesthésiant qui neutralise ses pouvoirs. 143 00:12:42,481 --> 00:12:44,274 C'est énorme. 144 00:12:45,734 --> 00:12:47,152 Comment s'en procurer ? 145 00:12:47,236 --> 00:12:51,615 Ce n'est pas la panoplie du dealer de base. 146 00:12:51,698 --> 00:12:54,033 On ne trouve du Sufentanil qu'à l'hôpital, 147 00:12:54,118 --> 00:12:57,078 alors à moins de connaître un médecin peu regardant... 148 00:12:57,162 --> 00:12:59,789 Tous ceux que je connais sont de bons samaritains. 149 00:12:59,873 --> 00:13:00,999 C'est ce que je pensais. 150 00:13:01,082 --> 00:13:02,667 Je m'en charge. 151 00:13:02,751 --> 00:13:04,753 Tu vas en dérober. 152 00:13:04,836 --> 00:13:06,630 Je préfère parler de "redistribution". 153 00:13:06,713 --> 00:13:08,632 Arrête, Jess, tu vaux mieux que ça. 154 00:13:08,715 --> 00:13:10,091 - Bon sang. - Quoi ? 155 00:13:10,175 --> 00:13:11,718 Bon sang, Trish ! 156 00:13:11,801 --> 00:13:13,094 Ce n'est rien. 157 00:13:13,178 --> 00:13:14,804 Qui t'a fait ça ? 158 00:13:14,888 --> 00:13:15,972 Ta mère est revenue ? 159 00:13:16,055 --> 00:13:17,932 Calme-toi, d'accord ? 160 00:13:19,143 --> 00:13:20,394 C'est pour ça que tu as 161 00:13:20,477 --> 00:13:23,272 des caméras de surveillance et une porte blindée ? 162 00:13:23,355 --> 00:13:27,692 Des fenêtres et une pièce blindées. J'ai fait des améliorations. 163 00:13:27,776 --> 00:13:31,070 C'est une véritable forteresse. 164 00:13:31,155 --> 00:13:33,532 Tu as peur de quoi ? 165 00:13:33,615 --> 00:13:37,536 De plus grand-chose. À part les clowns. Mais ça, c'est normal. 166 00:13:38,953 --> 00:13:40,664 T'as transformé ma chambre en salle de gym. 167 00:13:41,623 --> 00:13:43,292 Il me fallait un lieu pour m'entraîner. 168 00:13:43,375 --> 00:13:45,752 "T'entraîner", tu veux dire récolter des bleus ? 169 00:13:50,507 --> 00:13:52,926 Personne ne me touche sans que je le veuille. 170 00:13:54,428 --> 00:13:57,514 Je t'ai trop laissée me défendre. Quand tu es partie... 171 00:13:57,597 --> 00:13:58,890 Tu es devenue une ninja ? 172 00:13:58,973 --> 00:14:01,142 C'est du Krav Maga. Plus violent. 173 00:14:01,226 --> 00:14:03,853 Tu peux reculer ? Tu me fais un peu peur. 174 00:14:03,937 --> 00:14:05,647 Je vais faire des sandwiches. 175 00:14:23,957 --> 00:14:26,335 SALLE D'AUSCULTATION 1 176 00:14:26,418 --> 00:14:27,627 Que faites-vous là ? 177 00:14:27,711 --> 00:14:29,128 J'ai besoin d'un médecin. 178 00:14:30,255 --> 00:14:34,008 Un médecin plutôt complaisant. 179 00:14:34,759 --> 00:14:36,803 - C'est Jeri qui vous envoie ? - Non. 180 00:14:36,886 --> 00:14:38,597 Je veux du Sufentanil. 181 00:14:39,848 --> 00:14:41,891 En fait, j'en ai besoin. C'est pressé. 182 00:14:41,975 --> 00:14:44,894 Je ferai tout pour que vous m'en donniez. Tout. 183 00:14:44,978 --> 00:14:47,231 Un anesthésiant chirurgical ? 184 00:14:47,314 --> 00:14:50,442 J'ai l'air d'un médecin qui fournit les toxicos ? 185 00:14:50,525 --> 00:14:53,152 J'espérais avoir peut-être de la chance en demandant. 186 00:14:53,945 --> 00:14:55,322 Sortez. 187 00:14:55,405 --> 00:14:57,156 Je sais ce qui se passe. 188 00:14:57,241 --> 00:15:00,577 Une des avocates les plus féroces de New York divorce de vous. 189 00:15:00,660 --> 00:15:04,373 Vous croyez que vous obtiendrez un seul centime de Hogarth ? 190 00:15:04,456 --> 00:15:06,625 Vous avez besoin de quelqu'un de votre côté. 191 00:15:10,420 --> 00:15:12,046 Vous supposez un tas de choses. 192 00:15:12,130 --> 00:15:15,091 Je suppose quoi ? Que c'est une avocate ? 193 00:15:15,174 --> 00:15:18,428 Qu'elle est féroce ? Qu'elle veut divorcer ? 194 00:15:18,512 --> 00:15:19,596 Un orage, ça passe. 195 00:15:19,679 --> 00:15:21,097 Beaucoup de vent et de pluie. 196 00:15:21,180 --> 00:15:22,932 Jeri est plus maligne que ça. 197 00:15:23,016 --> 00:15:26,728 On ne jette pas aux orties une vie comme celle qu'on a bâtie. 198 00:15:26,811 --> 00:15:28,230 Elle s'en rendra bien compte. 199 00:15:29,063 --> 00:15:33,568 Si vous me rendez ce service, elle se souviendra de votre bon cœur. 200 00:15:36,446 --> 00:15:39,741 J'ai de vrais patients qui m'attendent. 201 00:15:39,824 --> 00:15:41,117 Partez. 202 00:15:43,370 --> 00:15:46,415 Il y a quelqu'un qui fait du mal à de nombreuses personnes, 203 00:15:46,498 --> 00:15:48,583 et, aussi fou que ça puisse paraître, 204 00:15:48,667 --> 00:15:51,085 le Sufentanil est ma seule chance de l'en empêcher. 205 00:16:02,514 --> 00:16:04,391 Je n'ai pas accès à ces anesthésiants, 206 00:16:04,474 --> 00:16:07,936 mais voici une ordonnance pour un antipsychotique. 207 00:16:09,438 --> 00:16:11,315 Pour vous. 208 00:16:13,442 --> 00:16:15,360 Au cas où. 209 00:16:15,444 --> 00:16:19,698 URGENCES 210 00:16:32,377 --> 00:16:35,004 Assommer un employé pour pincer Kilgrave ? 211 00:16:35,088 --> 00:16:36,381 Ça vaut le coup. 212 00:16:39,551 --> 00:16:41,845 En assommer deux ? 213 00:16:42,512 --> 00:16:44,013 Toujours mieux. 214 00:16:46,099 --> 00:16:47,476 Trois personnes, 215 00:16:49,018 --> 00:16:52,021 ou quatre ? Tout dépend quand elle accouche. 216 00:17:20,675 --> 00:17:22,218 Désolé, mec. Je... 217 00:17:22,301 --> 00:17:25,555 Requiem for a Dream, regarde où tu vas ! 218 00:17:25,639 --> 00:17:28,642 Désolé, je ne vous ai pas vu. 219 00:17:28,725 --> 00:17:31,019 Non. Reviens là. 220 00:17:31,102 --> 00:17:35,148 Tu sais quoi ? Je prends ce vélo tous les jours par souci de la planète. 221 00:17:35,231 --> 00:17:38,777 Et toi, t'es trop occupé à te droguer pour tourner ta tête de nul. 222 00:17:40,779 --> 00:17:43,657 On a compris, l'humanité a de la chance de vous avoir. 223 00:17:45,617 --> 00:17:46,993 Pilates. 224 00:17:47,076 --> 00:17:48,703 Retournez sauver la planète. 225 00:17:50,539 --> 00:17:52,457 Tu es quelqu'un de bien, Jessica Jones. 226 00:17:53,750 --> 00:17:55,084 Tu es défoncé. 227 00:18:11,309 --> 00:18:12,977 C'est la porte à réparer ? 228 00:18:14,187 --> 00:18:16,022 Vous avez appelé pour un devis. 229 00:18:16,105 --> 00:18:17,231 Vous êtes en avance. 230 00:18:17,315 --> 00:18:18,817 Trois heures en retard. 231 00:18:21,277 --> 00:18:23,362 Elle est très cassée. 232 00:18:24,614 --> 00:18:28,868 Merci pour le diagnostic. Ça va me coûter combien ? 233 00:18:37,877 --> 00:18:39,838 Il y a un zéro en trop. 234 00:18:46,135 --> 00:18:47,804 Mon père dit : "C'est notre gagne-pain, 235 00:18:47,887 --> 00:18:49,764 on ne fait pas la charité aux femmes." 236 00:18:49,848 --> 00:18:52,141 Réparez cette fichue porte. Je paierai. 237 00:18:52,225 --> 00:18:54,728 - On commence demain. - Soyez à l'heure. 238 00:18:55,979 --> 00:18:57,355 Trish ? 239 00:18:57,439 --> 00:18:59,899 L'interview est prévue demain. Tu veux venir ? 240 00:18:59,983 --> 00:19:02,318 - Tu as un expert en lavage de cerveau ? - Mieux. 241 00:19:02,401 --> 00:19:04,571 Jeri est une force de la nature. 242 00:19:04,654 --> 00:19:06,448 Tout ça, c'est grâce à elle. 243 00:19:06,531 --> 00:19:08,575 Jeri Hogarth ? 244 00:19:08,658 --> 00:19:11,410 On fait un direct avec Hope de la prison. 245 00:19:11,495 --> 00:19:12,829 Non. 246 00:19:12,912 --> 00:19:14,413 Tu m'as demandé de la défendre. 247 00:19:14,498 --> 00:19:17,375 Pas de la livrer en pâture au public. 248 00:19:17,459 --> 00:19:20,169 C'est moi. Je suis de son côté. Je serai bienveillante. 249 00:19:20,253 --> 00:19:21,588 Trish, il écoutera. 250 00:19:21,671 --> 00:19:23,548 - Il ne raterait pas ça. - Non. 251 00:19:23,632 --> 00:19:26,718 Il l'écoutera, elle, et pensera sûrement à moi. 252 00:19:27,761 --> 00:19:30,472 Il pense déjà à toi. 253 00:19:35,226 --> 00:19:36,394 Merci. 254 00:19:37,436 --> 00:19:41,357 Hope veut se battre, et je veux l'aider. 255 00:19:42,609 --> 00:19:44,736 D'accord, Jess ? 256 00:20:05,715 --> 00:20:08,301 Désolée d'être partie l'autre soir. 257 00:20:08,384 --> 00:20:11,179 Difficile de trouver le moment pour parler de son deuil. 258 00:20:14,432 --> 00:20:16,309 Tu connais des dealers ? 259 00:20:19,062 --> 00:20:21,856 Je tiens un bar dans Hell's Kitchen. À ton avis ? 260 00:20:21,940 --> 00:20:23,650 J'ai besoin d'un truc. 261 00:20:27,654 --> 00:20:28,822 N'importe quoi ? 262 00:20:29,656 --> 00:20:31,991 Il va falloir être plus précise. 263 00:20:32,867 --> 00:20:34,786 Du Sufentanil. 264 00:20:36,162 --> 00:20:39,040 On l'utilise pour endormir les gens avant une opération. 265 00:20:40,333 --> 00:20:41,876 Là, je ne peux rien pour toi. 266 00:20:43,127 --> 00:20:45,463 C'est pour ça que tu viens à cette heure-ci ? 267 00:20:45,547 --> 00:20:47,006 J'ai pensé qu'avec la NSA, 268 00:20:47,090 --> 00:20:49,884 tu ne voudrais pas qu'on parle de ça au téléphone. 269 00:20:51,427 --> 00:20:53,012 C'est sympa. 270 00:21:07,652 --> 00:21:09,445 Doux Jésus. 271 00:21:14,158 --> 00:21:15,326 Je crois. 272 00:21:26,254 --> 00:21:27,964 Dis-le donc. 273 00:21:31,175 --> 00:21:32,844 Quoi ? 274 00:21:32,927 --> 00:21:35,471 Ce que tu te retiens de dire depuis notre rencontre. 275 00:21:36,180 --> 00:21:38,850 Il n'y a rien que je me retienne de dire. 276 00:21:40,559 --> 00:21:41,811 C'est un truc racial ? 277 00:21:43,980 --> 00:21:45,356 Je plaisante. 278 00:21:50,737 --> 00:21:51,988 Ça l'est ? 279 00:22:06,044 --> 00:22:08,046 C'est peut-être à cause 280 00:22:09,213 --> 00:22:10,423 de ce qu'on a. 281 00:22:13,551 --> 00:22:15,344 Ces capacités. 282 00:22:17,096 --> 00:22:19,515 Et s'il existait quelqu'un d'autre 283 00:22:20,934 --> 00:22:24,688 qui avait la capacité de faire faire ce qu'il veut aux gens ? 284 00:22:26,272 --> 00:22:28,357 Comme contrôler leur esprit ? 285 00:22:33,612 --> 00:22:35,699 Contrôler leur esprit, exactement. 286 00:22:39,327 --> 00:22:42,580 C'est au sujet de l'affaire pour laquelle les flics m'ont cuisiné ? 287 00:22:42,663 --> 00:22:45,333 La fille qui a tué ses parents dans ton immeuble 288 00:22:45,416 --> 00:22:47,043 et dit qu'un type l'y a forcée ? 289 00:22:49,253 --> 00:22:50,922 Elle dit peut-être vrai. 290 00:22:52,131 --> 00:22:53,800 Elle est peut-être folle. 291 00:22:54,843 --> 00:22:56,094 Va dans un bar un soir, 292 00:22:56,177 --> 00:22:59,472 et tu verras des dingos qui se disputent avec les voix dans leur tête. 293 00:23:08,106 --> 00:23:09,816 Et si je la crois ? 294 00:23:11,735 --> 00:23:13,236 Ça te fera changer d'avis ? 295 00:23:14,153 --> 00:23:17,240 Je croirai que tu la crois. 296 00:23:20,869 --> 00:23:23,287 Dans la bouche de l'homme à la peau inaltérable. 297 00:23:25,664 --> 00:23:27,250 Tu peux voir ma peau. 298 00:23:28,209 --> 00:23:29,502 Tu peux la toucher. 299 00:23:30,837 --> 00:23:33,965 Mais tu n'as aucune idée de ce que je pense. 300 00:23:45,059 --> 00:23:46,602 Je crois que si. 301 00:23:48,646 --> 00:23:50,356 D'accord. 302 00:23:57,238 --> 00:23:59,740 Je n'ai aucune idée de ce que tu penses. 303 00:24:07,373 --> 00:24:08,875 Je crois que si. 304 00:24:20,094 --> 00:24:22,388 C'était l'anniversaire de ma mère. 305 00:24:24,432 --> 00:24:26,225 Il m'a fait l'appeler, 306 00:24:26,309 --> 00:24:28,937 sinon, elle aurait su qu'il y avait un problème. 307 00:24:29,020 --> 00:24:33,066 Je voulais lui dire que j'étais dans le pétrin, 308 00:24:33,149 --> 00:24:36,360 qu'il me retenait prisonnière. 309 00:24:37,778 --> 00:24:41,282 Qu'il me faisait faire des choses que je n'avais jamais faites, 310 00:24:41,365 --> 00:24:43,742 que je n'aurais jamais faites. 311 00:24:43,827 --> 00:24:47,371 Je voulais leur dire, à elle et mon père, de venir me chercher. 312 00:24:47,455 --> 00:24:48,873 Mais vous ne l'avez pas fait. 313 00:24:49,999 --> 00:24:56,464 J'avais les mots dans la tête, mais loin derrière, comme un faible écho. 314 00:24:56,547 --> 00:24:59,300 Que se passait-il ? Pouvez-vous le décrire ? 315 00:25:01,845 --> 00:25:05,849 Je ne sentais que ce besoin. 316 00:25:06,807 --> 00:25:08,601 Il a dit : "Souhaite-lui bon anniversaire." 317 00:25:08,684 --> 00:25:11,729 Et soudain, c'était la seule chose que j'avais envie de dire. 318 00:25:11,812 --> 00:25:14,398 C'est la dernière fois que je lui ai parlé 319 00:25:14,482 --> 00:25:18,652 avant qu'elle et mon père viennent me chercher 320 00:25:18,736 --> 00:25:21,280 pour me sauver. 321 00:25:22,573 --> 00:25:28,246 Tout le temps où vous étiez avec Kilgrave, vous étiez consciente de son contrôle. 322 00:25:28,872 --> 00:25:34,293 Pas au début, mais ensuite, j'ai eu des flashes de ma propre personne. 323 00:25:34,377 --> 00:25:36,545 J'essayais de m'y accrocher, 324 00:25:38,006 --> 00:25:40,216 mais je n'étais pas assez forte. 325 00:25:41,384 --> 00:25:43,094 Mais lorsqu'il m'a dit 326 00:25:44,762 --> 00:25:47,473 de faire ça à mes parents, 327 00:25:50,726 --> 00:25:53,271 j'ai lutté si fort. 328 00:25:53,354 --> 00:25:54,981 Mais je n'ai pas pu... 329 00:25:56,190 --> 00:25:58,276 Hope, aimiez-vous vos parents ? 330 00:25:58,359 --> 00:26:00,694 Oui, beaucoup. 331 00:26:00,778 --> 00:26:02,821 Vouliez-vous leur tirer dessus ? 332 00:26:02,906 --> 00:26:03,907 Non ! 333 00:26:03,990 --> 00:26:05,158 Pourquoi l'avez-vous fait ? 334 00:26:05,241 --> 00:26:08,619 Parce que Kilgrave voulait que je le fasse. 335 00:26:08,702 --> 00:26:10,079 Il m'y a forcée. 336 00:26:12,081 --> 00:26:16,752 Comme vous le voyez, Trish, ma cliente est délirante. 337 00:26:18,254 --> 00:26:22,050 Vous écartez la possibilité que Hope dise vrai ? 338 00:26:22,133 --> 00:26:25,011 Qu'elle ait été forcée par télépathie de tuer ses parents ? 339 00:26:25,094 --> 00:26:27,931 C'est pour le moins sans précédent. 340 00:26:28,014 --> 00:26:31,184 Comme l'attaque de la ville par des aliens, mais c'est arrivé. 341 00:26:31,267 --> 00:26:34,353 Des bâtiments ont été détruits, des personnes tuées. 342 00:26:34,437 --> 00:26:37,606 Peut-être que ce qui est arrivé à Hope s'est déjà produit. 343 00:26:37,690 --> 00:26:39,275 Si d'autres personnes 344 00:26:39,358 --> 00:26:41,694 pensent avoir été contrôlées par ce Kilgrave, 345 00:26:41,777 --> 00:26:45,573 je les encourage à contacter mon cabinet, 346 00:26:45,656 --> 00:26:49,452 mais il est plus probable que ma cliente ait souffert d'un épisode psychotique. 347 00:26:49,535 --> 00:26:53,289 Hope n'a pas d'antécédents psychiatriques et n'a montré depuis... 348 00:26:53,372 --> 00:26:55,791 Trish, vous semblez croire que ce Kilgrave existe. 349 00:26:59,545 --> 00:27:02,173 Je crois naïf de supposer qu'il n'existe pas. 350 00:27:02,256 --> 00:27:04,925 Donc oui, je crois qu'il existe, 351 00:27:05,009 --> 00:27:07,303 cet homme malade et pervers... 352 00:27:07,386 --> 00:27:08,679 Trish, non ! Tais-toi. 353 00:27:08,762 --> 00:27:10,514 Les faibles le font se sentir puissant, 354 00:27:10,598 --> 00:27:13,309 terrifié qu'il est de sa faiblesse, signe d'impuissance. 355 00:27:13,392 --> 00:27:14,893 Il faut couper son micro. 356 00:27:14,978 --> 00:27:17,105 - On est en pleine diffusion. - Coupez-le ! 357 00:27:17,188 --> 00:27:19,565 Cela suggère sûrement un sérieux complexe d'Œdipe. 358 00:27:21,484 --> 00:27:23,777 - Qu'est-ce que tu fous ? - Il t'entend... 359 00:27:23,861 --> 00:27:26,655 - Il entendra la vérité. - Il ne veut pas la vérité ! 360 00:27:26,739 --> 00:27:29,742 Des appels d'auditeurs. Commençons par Susan de Vinegar Hill. 361 00:27:29,825 --> 00:27:32,411 Trish, merci de... 362 00:27:32,495 --> 00:27:34,580 Trish, tu vas l'énerver. 363 00:27:34,663 --> 00:27:36,832 - Tant mieux. - Non, pas tant mieux. 364 00:27:36,915 --> 00:27:40,253 Il peut se balader librement, détruire des vies, la tienne, 365 00:27:40,336 --> 00:27:42,130 et je devrais rester là et me taire ? 366 00:27:42,213 --> 00:27:44,215 Oui ! Jusqu'à ce que je le neutralise. 367 00:27:44,298 --> 00:27:46,217 Auditeur suivant. 368 00:27:46,300 --> 00:27:49,220 Premier appel d'un fidèle auditeur. 369 00:27:49,303 --> 00:27:51,889 Trish, j'applaudis votre courage. 370 00:27:51,972 --> 00:27:54,725 Vous avez toujours été une héroïne pour les opprimés. 371 00:27:54,808 --> 00:27:56,394 Au diable l'instinct de survie. 372 00:27:56,477 --> 00:27:57,645 C'est admirable. 373 00:27:57,728 --> 00:28:03,359 Mais ma question est la suivante : si l'homme que vous décrivez existe, 374 00:28:03,442 --> 00:28:08,031 quelqu'un qui peut faire faire ce qu'il veut à qui il veut, 375 00:28:09,323 --> 00:28:13,369 il me semble que l'insulter serait follement dangereux. 376 00:28:13,452 --> 00:28:16,830 Ou, disons, extrêmement stupide. 377 00:28:16,914 --> 00:28:19,750 Chacun a des sentiments, même, comment avez-vous dit ? 378 00:28:19,833 --> 00:28:22,336 - Un homme sadique et destructeur. - Non ! 379 00:28:27,258 --> 00:28:30,636 Ne craignez-vous pas qu'il vous force à vous tuer, par exemple ? 380 00:28:30,719 --> 00:28:31,929 Ou pire ? 381 00:28:32,012 --> 00:28:34,432 Je prendrai la réponse hors antenne. 382 00:28:38,519 --> 00:28:41,522 {\an8}Je devais défendre Hope. Hogarth était en train de la sacrifier. 383 00:28:41,605 --> 00:28:45,859 Hogarth t'a piégée pour que tu défendes la notion délirante d'emprise psychique. 384 00:28:45,943 --> 00:28:47,236 Et qu'elle n'ait pas à le faire. 385 00:28:47,320 --> 00:28:50,281 Très intelligent. 386 00:28:50,364 --> 00:28:52,075 Et diabolique, bien sûr. 387 00:28:52,158 --> 00:28:53,617 Tu l'as insulté, Trish. 388 00:28:53,701 --> 00:28:55,661 Tu t'es mise dans sa ligne de mire. 389 00:28:55,744 --> 00:28:58,539 Il pourrait envoyer un pauvre imbécile te tuer. 390 00:28:58,622 --> 00:29:01,167 Heureusement que tu as bâti une vraie forteresse. 391 00:29:01,250 --> 00:29:03,294 Reste près de moi. 392 00:29:03,377 --> 00:29:04,795 - Où es-tu garée ? - Patsy Walker ? 393 00:29:05,838 --> 00:29:06,880 Mon Dieu. 394 00:29:07,798 --> 00:29:09,425 - Il m'a saisi le bras. - Merde. 395 00:29:10,926 --> 00:29:12,178 C'est un fan ? 396 00:29:12,261 --> 00:29:13,804 - Un autographe ? - Vous êtes un fan. 397 00:29:13,887 --> 00:29:16,890 Mon Dieu, je suis désolée. 398 00:29:16,974 --> 00:29:18,392 - Je vous aimais rousse. - Pardon... 399 00:29:18,476 --> 00:29:20,644 Viens, il faut qu'on file. 400 00:29:20,728 --> 00:29:23,021 Je dois partir, désolée ! 401 00:29:23,106 --> 00:29:26,067 Jess, je lui ai fait vraiment mal. 402 00:29:26,150 --> 00:29:29,237 Je déteste être comme ça, j'ignore comment tu fais face. 403 00:29:29,320 --> 00:29:31,114 Grâce au whisky. 404 00:29:31,197 --> 00:29:33,324 Je t'ai mis une appli qui me dit où tu es. 405 00:29:33,407 --> 00:29:35,659 Garde-la avec toi. Ne sors pas. Mets ton alarme. 406 00:29:35,743 --> 00:29:36,994 Où vas-tu ? 407 00:29:37,078 --> 00:29:38,996 Trouver des médicaments. 408 00:29:42,250 --> 00:29:43,792 Revérifiez. 409 00:29:43,876 --> 00:29:45,961 C'est le Dr Kurata. 410 00:29:46,044 --> 00:29:48,005 David Kurata, avec un "K". 411 00:29:48,089 --> 00:29:51,550 Il enseigne au département de biologie. 412 00:29:51,634 --> 00:29:53,094 Ou de chimie. Je n'en sais rien. 413 00:29:53,177 --> 00:29:54,845 Biochimie, ça existe ? 414 00:29:54,928 --> 00:29:56,930 Je ne sais pas lequel. Bref, de la science. 415 00:29:57,014 --> 00:30:00,017 Vérifiez-les tous, c'est important. Oui, je ne quitte pas. 416 00:30:13,197 --> 00:30:14,198 Quoi ? 417 00:30:20,704 --> 00:30:22,748 {\an8}PAYEZ-NOUS POUR AVOIR LA CLÉ 418 00:30:22,831 --> 00:30:24,082 Merde. 419 00:30:28,796 --> 00:30:31,382 Attendez, quand a-t-il démissionné ? 420 00:30:31,465 --> 00:30:33,134 A-t-il laissé une adresse ? 421 00:30:36,845 --> 00:30:40,974 2112 Parliament Street. 422 00:30:41,058 --> 00:30:42,560 New Delhi. 423 00:30:42,643 --> 00:30:43,811 En Inde ? 424 00:30:46,314 --> 00:30:48,607 Quand il s'agit de fuir, il ne plaisante pas. 425 00:30:54,071 --> 00:30:57,533 Pied droit, puis pied gauche. 426 00:30:59,368 --> 00:31:01,119 Il faut plier les genoux. 427 00:31:02,455 --> 00:31:03,789 C'est ça. 428 00:31:03,872 --> 00:31:05,791 Jessica. 429 00:31:05,874 --> 00:31:08,544 Il est plus lourd qu'il n'en a l'air. 430 00:31:09,545 --> 00:31:11,922 Et il n'arrête pas de pencher vers la droite. 431 00:31:12,005 --> 00:31:15,008 Il est venu chez nous par erreur. 432 00:31:16,219 --> 00:31:19,847 J'ai dû oublier de fermer la porte après avoir sorti les poubelles. 433 00:31:21,349 --> 00:31:23,141 L'ascenseur est allé trop haut. 434 00:31:23,226 --> 00:31:24,435 C'est toi qui es perché. 435 00:31:25,478 --> 00:31:26,812 Hé, je saigne ? 436 00:31:26,895 --> 00:31:28,146 Ça va aller. 437 00:31:29,232 --> 00:31:31,484 Robyn dormait. 438 00:31:31,567 --> 00:31:34,403 J'étais dans l'autre pièce avec ma collection de scarabées, 439 00:31:34,487 --> 00:31:36,822 j'ai entendu la porte, 440 00:31:36,905 --> 00:31:39,783 et il était là. 441 00:31:39,867 --> 00:31:41,869 En train de manger notre beurre de cacahuète. 442 00:31:42,911 --> 00:31:44,247 Robyn a eu si peur. 443 00:31:44,330 --> 00:31:47,165 Elle a cru que c'était un violeur, jusqu'à ce que j'allume. 444 00:31:47,250 --> 00:31:49,418 On est en plein jour. 445 00:31:49,502 --> 00:31:51,420 Nos fenêtres sont couvertes. 446 00:31:51,504 --> 00:31:54,089 Pourquoi ? Non. Je ne veux pas savoir. 447 00:31:54,798 --> 00:31:56,925 Elle m'a frappé avec un petit bonhomme. 448 00:31:57,009 --> 00:31:58,594 Un trophée. 449 00:31:58,677 --> 00:32:00,221 D'un petit bonhomme. 450 00:32:00,304 --> 00:32:02,765 Une petite femme, en fait. 451 00:32:02,848 --> 00:32:05,434 Un trophée de bowling. Elle y joue comme une déesse. 452 00:32:06,769 --> 00:32:09,230 - Je saigne ? - Non, ça va aller. 453 00:32:09,313 --> 00:32:12,691 Il fait un peu peur quand on vient de se réveiller, 454 00:32:12,775 --> 00:32:15,193 si on ne le connaît pas, qu'on est un peu raciste. 455 00:32:15,278 --> 00:32:17,238 Vas-y. Va te coucher. 456 00:32:17,321 --> 00:32:19,072 Les clés ! 457 00:32:19,156 --> 00:32:21,199 On dit que tout le monde est un peu... 458 00:32:22,493 --> 00:32:24,287 Un peu quoi ? 459 00:32:24,370 --> 00:32:26,121 Tout le monde est un peu raciste. 460 00:32:26,204 --> 00:32:30,918 Quand on voit quelqu'un comme Malcolm, on juge un peu vite, tu vois ? 461 00:32:31,001 --> 00:32:32,836 Il faut dépasser ça. 462 00:32:40,010 --> 00:32:41,470 Il pue, cet hôpital. 463 00:32:43,013 --> 00:32:44,222 Pourquoi on est là ? 464 00:32:44,307 --> 00:32:45,308 Enfin... 465 00:32:46,725 --> 00:32:50,228 Je me sens pas mal. Tu sais ? 466 00:32:51,439 --> 00:32:53,941 J'apprécie, vraiment. 467 00:32:54,024 --> 00:32:56,527 C'est très gentil. 468 00:32:56,610 --> 00:32:57,736 Mais je n'ai pas besoin de... 469 00:32:57,820 --> 00:32:59,280 - Je suis désolée. - Quoi ? 470 00:33:02,991 --> 00:33:05,953 Mon Dieu, aidez-moi ! 471 00:33:06,036 --> 00:33:07,037 Qu'est-il arrivé ? 472 00:33:07,120 --> 00:33:08,456 Il s'est jeté sur elle ! 473 00:33:10,499 --> 00:33:12,710 - Bien, restez tranquille. - Ne bougez pas. 474 00:33:15,003 --> 00:33:17,047 Il nous faut quelqu'un par ici. Vous m'aidez ? 475 00:34:06,805 --> 00:34:07,931 Merde. 476 00:34:11,935 --> 00:34:13,186 Oui ? 477 00:34:13,270 --> 00:34:15,105 Je cherche Mme Patricia Walker ? 478 00:34:16,314 --> 00:34:17,858 C'est moi. Je peux vous aider ? 479 00:34:17,941 --> 00:34:19,402 Je voudrais vous interroger 480 00:34:19,485 --> 00:34:22,530 au sujet de l'agression survenue près de la radio WNEX. 481 00:34:23,531 --> 00:34:24,740 Mince. 482 00:34:29,244 --> 00:34:30,704 Allez-y, M. l'agent... 483 00:34:30,788 --> 00:34:31,872 Simpson. 484 00:34:32,956 --> 00:34:34,249 Pouvez-vous ouvrir ? 485 00:34:34,332 --> 00:34:35,751 Je préfère vous parler en personne. 486 00:34:37,628 --> 00:34:41,048 Désolée, je peux voir votre badge ? 487 00:34:48,055 --> 00:34:49,347 C'est bien vous. 488 00:34:50,348 --> 00:34:54,102 Le type agressé a fini à l'hôpital. 489 00:34:54,186 --> 00:34:56,104 Il dit que vous l'avez attaqué. 490 00:34:59,900 --> 00:35:01,777 Je devrais appeler mon avocat. 491 00:35:01,860 --> 00:35:03,779 Je sais qui vous êtes, madame. 492 00:35:03,862 --> 00:35:06,615 Sachez que si je dois revenir avec un mandat d'arrestation, 493 00:35:06,699 --> 00:35:10,118 toute cette histoire a des chances de se retrouver aux infos. 494 00:35:11,579 --> 00:35:13,330 Vous en avez sûrement l'habitude, 495 00:35:13,414 --> 00:35:16,208 mais ce ne serait pas l'idéal. 496 00:35:21,755 --> 00:35:22,965 Comme vous voudrez. 497 00:35:25,676 --> 00:35:27,052 Attendez. 498 00:35:38,606 --> 00:35:40,107 Désolée, M. l'agent... 499 00:36:08,093 --> 00:36:09,470 Ne faites pas ça. 500 00:36:09,553 --> 00:36:11,639 - Mais si. - Non ! 501 00:36:40,834 --> 00:36:41,960 Lâchez-la ! 502 00:36:46,590 --> 00:36:48,133 Trish, parle-moi. 503 00:36:48,216 --> 00:36:49,718 Ça va aller. 504 00:36:49,802 --> 00:36:50,969 Je dois la tuer. 505 00:36:51,053 --> 00:36:52,345 Sûrement pas. 506 00:36:52,429 --> 00:36:53,597 Je le dois ! 507 00:36:54,723 --> 00:36:56,600 - Il m'attend ! - Où ça ? 508 00:36:57,392 --> 00:36:58,393 Je ne vous le dirai pas. 509 00:37:08,111 --> 00:37:10,030 Trish. 510 00:37:20,123 --> 00:37:21,249 Vous l'avez tuée ! 511 00:37:23,586 --> 00:37:25,003 Trish. 512 00:37:43,105 --> 00:37:45,357 Bon. Tu te sentiras mieux dans quelques heures. 513 00:37:45,440 --> 00:37:46,775 Désolée. 514 00:37:51,238 --> 00:37:52,489 Espèce de salopard ! 515 00:37:54,658 --> 00:37:56,284 Je ne veux pas vous tuer. 516 00:37:58,536 --> 00:38:00,288 Selon lui, votre heure n'est pas venue. 517 00:38:04,084 --> 00:38:05,085 APPEL ENTRANT... 518 00:38:05,168 --> 00:38:06,336 CONNECTÉ 519 00:38:06,419 --> 00:38:09,757 Quinzième Sergent Deux. 1098 Central. 520 00:38:15,095 --> 00:38:17,222 Quinzième Sergent Deux, votre statut. 521 00:38:18,265 --> 00:38:21,602 En route pour le commissariat de la 15e. Arrivée dans 30 minutes. 522 00:38:21,685 --> 00:38:23,937 Je finis une intervention. 523 00:38:24,021 --> 00:38:25,063 10-04. 524 00:38:25,147 --> 00:38:27,274 10-02, rendez-vous à l'accueil dès que possible, 525 00:38:27,357 --> 00:38:29,234 plusieurs appels en attente. 526 00:39:19,367 --> 00:39:20,869 Il vous attend. 527 00:39:22,537 --> 00:39:24,206 Trish Walker est morte. 528 00:39:25,332 --> 00:39:27,459 Jessica est au courant de la mort de Patsy ? 529 00:39:28,418 --> 00:39:29,461 Elle a tout vu. 530 00:39:29,544 --> 00:39:30,796 - Était-elle touchée ? - Très. 531 00:39:31,714 --> 00:39:34,925 Beaucoup de gens le seront. Patsy était une idole. 532 00:39:35,008 --> 00:39:37,761 Personnellement, j'ai toujours trouvé son émission nulle. 533 00:39:37,845 --> 00:39:38,929 Franchement, Patsy était 534 00:39:39,012 --> 00:39:41,098 un bon samaritain pour ados. 535 00:39:41,181 --> 00:39:43,433 Tellement moralisatrice. 536 00:39:43,516 --> 00:39:46,519 Je ne comprendrai jamais pourquoi Jessica tenait tant à elle. 537 00:39:46,603 --> 00:39:47,771 Votre déjeuner, monsieur. 538 00:39:47,855 --> 00:39:50,816 Arrête de frapper dans le ballon ! Quel con, ce rouquin ! 539 00:39:53,694 --> 00:39:55,653 Vous avez terminé. Partez. 540 00:39:57,990 --> 00:39:59,742 Je te vois, connard. 541 00:40:04,579 --> 00:40:05,956 Pas par là. 542 00:40:09,376 --> 00:40:10,668 Par là. 543 00:40:17,592 --> 00:40:19,094 Non. 544 00:40:20,428 --> 00:40:24,307 Quoi ? C'était un plaquage renversé ! Ça vaut un carton rouge ! 545 00:40:59,051 --> 00:41:00,552 Jessica ! 546 00:41:02,137 --> 00:41:03,638 Occupe-toi d'elle. 547 00:41:46,764 --> 00:41:48,600 Laisse-la. Partons. 548 00:42:12,582 --> 00:42:15,793 Reviens ici, Jessica ! 549 00:42:20,924 --> 00:42:24,011 Tout de suite, Jessica ! 550 00:42:39,817 --> 00:42:40,944 Merde. 551 00:43:31,494 --> 00:43:32,537 Ne le suivez pas. 552 00:43:32,620 --> 00:43:33,621 Merde ! 553 00:43:34,247 --> 00:43:37,834 Je ne te veux pas de mal. Ce salaud te contrôle. 554 00:43:49,887 --> 00:43:51,181 Endors-toi. 555 00:45:01,293 --> 00:45:03,253 Je connais la routine. Je ne le suivrai pas. 556 00:45:03,336 --> 00:45:04,712 Je veux juste savoir où il est. 557 00:45:06,256 --> 00:45:07,924 Ce n'est pas moi l'ennemie ! 558 00:45:23,565 --> 00:45:25,233 Ne le suivez pas ! 559 00:45:39,164 --> 00:45:40,915 Je suis désolée. 560 00:45:51,676 --> 00:45:54,512 J'espère qu'ils ne sont que trois dans la famille. 561 00:47:52,714 --> 00:47:55,925 {\an8}À PLUS TARD 562 00:48:11,858 --> 00:48:13,943 Vous êtes vivant, poussez-vous. 563 00:48:17,322 --> 00:48:20,157 Qu'est-il arrivé ? Pourquoi j'ai... 564 00:48:20,242 --> 00:48:21,993 Vous avez sauté du toit. 565 00:48:23,119 --> 00:48:26,373 Je vous ai rattrapé, vu ? Vous avez fait ce qu'il a dit. C'est fini. 566 00:48:26,456 --> 00:48:31,253 Ah oui ? J'allais sauter, et puis vous m'avez... 567 00:48:32,587 --> 00:48:33,963 - Rattrapé ? - J'ai sauté. 568 00:48:34,046 --> 00:48:35,214 Vous m'avez attrapé ? 569 00:48:35,298 --> 00:48:37,425 On a survécu. C'est tout ce qui compte. 570 00:48:40,428 --> 00:48:42,555 C'est vous qui les avez prises ? 571 00:48:44,307 --> 00:48:45,392 Non. 572 00:48:45,475 --> 00:48:48,395 Kilgrave ? La famille, là-haut ? 573 00:48:48,478 --> 00:48:50,313 Je n'en sais rien. 574 00:48:50,397 --> 00:48:51,731 Merde. 575 00:48:53,441 --> 00:48:56,944 Rentrez chez vous. Soignez-vous. Oubliez tout ça. 576 00:48:57,028 --> 00:49:00,323 Non. Expliquez-moi ce qui est arrivé. 577 00:49:00,407 --> 00:49:03,660 Pourquoi ai-je tenté de me tuer ? 578 00:49:03,743 --> 00:49:05,745 Ou pourquoi ai-je tenté de tuer... 579 00:49:07,079 --> 00:49:08,623 Mon Dieu. 580 00:49:08,706 --> 00:49:10,166 J'ai tué... 581 00:49:11,293 --> 00:49:12,335 Mais non. 582 00:49:12,419 --> 00:49:14,421 - Je l'ai tuée. - Vous êtes perturbé. 583 00:49:14,504 --> 00:49:17,006 Personne n'est mort, il n'est rien arrivé. Vu ? 584 00:49:17,089 --> 00:49:18,300 Rentrez chez vous. 585 00:49:52,792 --> 00:49:54,293 Dure soirée ? 586 00:49:59,424 --> 00:50:02,760 - J'ai fait quelque chose. - On dirait bien. 587 00:50:08,433 --> 00:50:09,767 Je ne peux pas entrer. 588 00:50:12,562 --> 00:50:13,771 Je ne peux plus. 589 00:50:15,523 --> 00:50:16,983 Ça ne va pas. 590 00:50:19,151 --> 00:50:20,236 Moi, ça me va. 591 00:50:20,319 --> 00:50:21,779 J'ai des trucs à faire. 592 00:50:23,155 --> 00:50:24,156 À régler. 593 00:50:24,240 --> 00:50:27,702 Tu en as trop bavé pour que je... 594 00:50:27,785 --> 00:50:29,662 Un veuf, c'est trop pour toi ? 595 00:50:40,006 --> 00:50:41,716 Fais ce que tu as à faire. 596 00:52:58,394 --> 00:53:00,396 Adaptation : Aude Di Paolantonio, Deluxe