1
00:00:14,692 --> 00:00:17,069
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:02:57,772 --> 00:02:58,856
Repose-moi.
3
00:03:00,149 --> 00:03:01,859
Robyn dit que vous êtes trop bruyants.
4
00:03:04,028 --> 00:03:06,363
C'est sympa de manger
avec une fille qui aime ça.
5
00:03:06,446 --> 00:03:08,949
On s'est bien dépensés.
6
00:03:11,702 --> 00:03:14,997
Je ne l'avais jamais fait
avec quelqu'un qui a...
7
00:03:16,957 --> 00:03:18,292
Des dons ?
8
00:03:18,375 --> 00:03:20,878
Oui, tu es très doué.
9
00:03:20,961 --> 00:03:22,212
Toi aussi.
10
00:03:23,673 --> 00:03:26,717
À quel point es-tu incassable ?
11
00:03:26,801 --> 00:03:30,470
Entre "Je n'en sais rien" et...
12
00:03:30,555 --> 00:03:32,264
"Je préfère ne pas savoir" ?
13
00:03:32,347 --> 00:03:37,645
Si je te mordais le doigt
14
00:03:37,728 --> 00:03:40,981
avec ma force considérable...
15
00:03:43,400 --> 00:03:46,153
Ça dépend
de ce qu'on entend par considérable.
16
00:03:47,071 --> 00:03:50,115
Ne t'emballe pas trop pour mes membres.
17
00:03:52,451 --> 00:03:54,369
Que fais-tu, à part ça ?
18
00:03:54,453 --> 00:03:58,123
Tu peux traverser un mur
d'un coup de poing ?
19
00:03:58,207 --> 00:04:00,375
Tu peux arrêter une voiture qui roule ?
20
00:04:00,459 --> 00:04:02,086
Si elle va lentement.
21
00:04:03,546 --> 00:04:05,548
Tu peux voler ?
22
00:04:05,631 --> 00:04:08,593
Plutôt sauter
23
00:04:08,676 --> 00:04:10,260
et retomber.
24
00:04:13,138 --> 00:04:16,308
Bon, il y a toi, moi,
25
00:04:17,476 --> 00:04:19,436
le grand type vert et sa bande.
26
00:04:19,519 --> 00:04:22,189
Tu crois qu'il y en a
d'autres comme nous ?
27
00:04:24,441 --> 00:04:25,985
Quoi ?
28
00:04:26,068 --> 00:04:27,444
Rien.
29
00:04:27,903 --> 00:04:29,822
- Je peux avoir un café ?
- Ça marche.
30
00:04:31,115 --> 00:04:32,783
Tu en connais d'autres comme nous ?
31
00:04:32,867 --> 00:04:34,869
Non. Pas comme nous.
32
00:04:39,624 --> 00:04:42,209
Tu es la première que je rencontre.
33
00:04:44,461 --> 00:04:45,755
Tu es née comme ça ?
34
00:04:45,838 --> 00:04:48,048
Non, c'est un accident.
35
00:04:48,132 --> 00:04:49,341
Et toi ?
36
00:04:50,092 --> 00:04:51,426
Une expérience.
37
00:04:51,510 --> 00:04:54,179
D'autres personnes sont au courant
de tes capacités ?
38
00:04:54,263 --> 00:04:57,182
Très peu. Je ne me cache pas,
mais je ne fais pas ma pub.
39
00:04:57,266 --> 00:05:00,019
Sinon, soit ils veulent ta peau
soit ils veulent ton aide.
40
00:05:00,102 --> 00:05:02,688
Je ne veux ni l'un ni l'autre.
41
00:05:02,772 --> 00:05:04,774
Du coup, tu ne t'en sers pas ?
42
00:05:06,734 --> 00:05:08,527
Je protège ma personne et mes biens.
43
00:05:09,612 --> 00:05:10,780
Mais c'est tout.
44
00:05:10,863 --> 00:05:13,699
Jouer les héros fait de toi une cible.
45
00:05:15,159 --> 00:05:17,161
Oui, je connais ça.
46
00:05:18,412 --> 00:05:19,538
T'as joué les héros ?
47
00:05:20,289 --> 00:05:21,540
J'ai tenté le coup, une fois.
48
00:05:21,624 --> 00:05:24,084
Dis-moi que tu as gardé ton costume.
49
00:05:26,545 --> 00:05:27,797
Ça n'a pas marché.
50
00:05:29,214 --> 00:05:31,466
Mais tu marques des points
pour avoir fait le bien.
51
00:05:33,886 --> 00:05:36,055
Pas assez pour neutraliser le mal.
52
00:05:36,972 --> 00:05:41,560
Pour moi, les deux cohabitent
chez la plupart des gens.
53
00:05:41,643 --> 00:05:44,479
Tout dépend de la partie qui l'emporte
le jour donné.
54
00:05:47,316 --> 00:05:48,859
Encore ?
55
00:05:48,943 --> 00:05:50,820
Non. Je n'ai plus faim.
56
00:05:51,737 --> 00:05:54,073
Je ne parlais pas de manger.
57
00:06:33,779 --> 00:06:35,990
Tu n'as pas
d'autre brosse à dents, j'imagine.
58
00:06:36,073 --> 00:06:37,074
Non.
59
00:07:12,442 --> 00:07:14,069
Elle est morte.
60
00:07:14,153 --> 00:07:15,738
Fauchée par un bus.
61
00:07:24,579 --> 00:07:25,622
Je suis désolée.
62
00:07:33,047 --> 00:07:34,924
Il faut que j'y aille. J'ai du boulot.
63
00:08:16,215 --> 00:08:18,592
Merci de votre appel
à l'émission radio numéro 1.
64
00:08:18,675 --> 00:08:20,803
- Auditeur suivant.
- Franchement,
65
00:08:20,886 --> 00:08:22,554
on est censés laisser cette Shlottman
66
00:08:22,637 --> 00:08:24,807
vadrouiller dans la ville
et tuer qui elle veut ?
67
00:08:24,890 --> 00:08:25,891
Faut arrêter !
68
00:08:25,975 --> 00:08:27,351
Westchester, à vous.
69
00:08:27,434 --> 00:08:29,478
Depuis qu'ils disent
avoir "sauvé la ville",
70
00:08:29,561 --> 00:08:32,522
on invente des histoires
sur ces types aux super-pouvoirs.
71
00:08:32,606 --> 00:08:33,983
L'un d'eux serait un meurtrier ?
72
00:08:34,066 --> 00:08:36,151
Du bourbon. Le moins cher.
73
00:08:36,235 --> 00:08:38,695
Vous connaissez
un nom plus bidon que Kilgrave ?
74
00:08:38,778 --> 00:08:41,323
Franchement. Faut pas exagérer.
75
00:08:41,406 --> 00:08:42,992
Ça soulève une question intéressante.
76
00:08:43,075 --> 00:08:45,035
C'est pour faire fuir les clients,
la radio ?
77
00:08:45,953 --> 00:08:47,329
Allez donc voir ailleurs.
78
00:08:47,412 --> 00:08:48,413
...dans la ville,
79
00:08:48,497 --> 00:08:52,001
à raconter toutes ces balivernes
dont on devrait tenir compte ?
80
00:08:52,084 --> 00:08:55,504
Cette fille est une meurtrière,
qu'elle paie.
81
00:09:11,937 --> 00:09:14,231
Ce n'est pas la 1re fois
qu'un tueur sans pitié
82
00:09:14,314 --> 00:09:16,441
en accuse d'autres de ses actes.
83
00:09:16,525 --> 00:09:21,030
{\an8}Comme le Fils de Sam qui recevait
des ordres du chien de son voisin.
84
00:09:21,280 --> 00:09:25,742
{\an8}On a ri de lui et on devrait faire de même
avec Hope Shlottman.
85
00:09:25,825 --> 00:09:28,328
{\an8}Elle prétend avoir été contrôlée
par un autre.
86
00:09:28,412 --> 00:09:30,956
{\an8}Mais elle est juste faible et dérangée
87
00:09:31,040 --> 00:09:34,251
{\an8}et se cache derrière l'excuse :
"Le diable me l'a ordonné."
88
00:09:34,334 --> 00:09:36,420
{\an8}LISTE DES HÔPITAUX DE NEW YORK
89
00:09:36,503 --> 00:09:39,381
Et si c'était vraiment le diable
qui vous l'ordonnait ?
90
00:09:45,262 --> 00:09:49,391
Même si vous pouviez le prouver,
vous pardonnerait-on jamais ?
91
00:09:49,474 --> 00:09:54,229
IDENTIFICATION DE LA SUBSTANCE
SUFENTANIL
92
00:09:55,397 --> 00:09:57,566
DES HAIES AU MEURTRE
93
00:09:57,649 --> 00:09:59,734
Vous le pardonneriez-vous jamais ?
94
00:10:02,988 --> 00:10:04,031
Cinquante-troisième !
95
00:10:05,574 --> 00:10:08,035
Jessica, vous ne pouvez pas
débarquer comme ça.
96
00:10:08,118 --> 00:10:10,329
Hope Shlottman est crucifiée
dans les médias,
97
00:10:10,412 --> 00:10:12,039
il faut se manifester et la défendre.
98
00:10:12,122 --> 00:10:15,042
Sans la preuve irréfutable
qu'elle n'est pas folle,
99
00:10:15,125 --> 00:10:17,211
je ne m'impliquerai pas publiquement.
100
00:10:17,294 --> 00:10:19,713
Vous le feriez si vous aviez des couilles.
101
00:10:19,796 --> 00:10:23,467
Si vous désirez faire preuve de courage,
parlons de votre témoignage.
102
00:10:23,550 --> 00:10:24,593
Mon témoignage ?
103
00:10:24,676 --> 00:10:27,471
En tant que victime de Kilgrave.
104
00:10:31,433 --> 00:10:33,185
Hope. Elle vous l'a dit.
105
00:10:36,521 --> 00:10:38,773
Ça vous plaît
de savoir des trucs sur moi, hein ?
106
00:10:38,857 --> 00:10:42,111
J'aime gagner mes procès,
votre histoire m'aidera.
107
00:10:42,777 --> 00:10:46,240
Mon histoire me mettra
dans la même position que Hope.
108
00:10:49,868 --> 00:10:51,036
En prison ?
109
00:10:52,746 --> 00:10:56,000
Kilgrave laisse sur sa route
des gens brisés.
110
00:10:56,083 --> 00:10:57,417
Faites-les témoigner.
111
00:10:57,501 --> 00:10:59,753
Si vous les trouvez, je les utiliserai.
112
00:10:59,836 --> 00:11:02,256
Je m'occupe
de faire sortir Kilgrave de sa cachette.
113
00:11:02,339 --> 00:11:05,134
Si vous retournez l'opinion,
les victimes sortiront du bois.
114
00:11:05,217 --> 00:11:07,219
Si je parle en public,
je perds ma crédibilité,
115
00:11:07,302 --> 00:11:09,721
ce qui jouera
contre tous mes arguments au procès.
116
00:11:09,804 --> 00:11:11,931
Vous êtes donc
à la fois malhonnête et lâche.
117
00:11:12,016 --> 00:11:16,020
Attention, Jessica,
je suis la seule autre personne
118
00:11:16,103 --> 00:11:19,064
à tenter de sauver Hope.
119
00:11:20,649 --> 00:11:23,735
Vous débordez de compassion.
120
00:11:38,333 --> 00:11:40,252
ACHETÉ NOUVEAU LIT.
121
00:11:41,711 --> 00:11:43,755
Je suis trop conne.
122
00:11:48,343 --> 00:11:49,636
Tu es occupée ?
123
00:11:50,554 --> 00:11:52,056
Trish Talk parle de vie pratique.
124
00:11:52,139 --> 00:11:53,848
La vie en prison a un côté pratique.
125
00:11:53,932 --> 00:11:57,102
Je ne peux pas dire à la radio :
"On peut contrôler un esprit."
126
00:11:57,186 --> 00:11:58,645
Les gens te font confiance.
127
00:11:58,728 --> 00:12:00,564
Parce que je vérifie mes affirmations.
128
00:12:00,647 --> 00:12:02,232
Tu sais que c'est vrai.
129
00:12:02,316 --> 00:12:03,858
Je vais y réfléchir.
130
00:12:03,942 --> 00:12:07,571
En attendant, tu fuis Kilgrave, non ?
131
00:12:08,072 --> 00:12:09,656
Non.
132
00:12:09,739 --> 00:12:12,659
S'il me poursuivait,
il aurait déjà tenté son coup.
133
00:12:12,742 --> 00:12:16,205
Avec moi, il préfère la torture
et la souffrance à long terme.
134
00:12:18,623 --> 00:12:21,085
- À plus.
- Je le savais.
135
00:12:21,835 --> 00:12:24,754
Tu as dit : "On se fait un déjeuner."
Tu hais cette expression.
136
00:12:24,838 --> 00:12:27,091
Elle est stupide. On "déjeune".
137
00:12:27,174 --> 00:12:29,968
C'est mieux que :
"Je rends encore service à Jessica."
138
00:12:30,051 --> 00:12:32,262
Ce n'est pas ça. J'ai...
139
00:12:32,346 --> 00:12:33,805
Je dois trouver des médocs.
140
00:12:33,888 --> 00:12:35,932
Fini l'alcoolisme ?
141
00:12:36,015 --> 00:12:37,601
C'est pour Kilgrave.
142
00:12:38,852 --> 00:12:41,188
Un anesthésiant
qui neutralise ses pouvoirs.
143
00:12:42,481 --> 00:12:44,274
C'est énorme.
144
00:12:45,734 --> 00:12:47,152
Comment s'en procurer ?
145
00:12:47,236 --> 00:12:51,615
Ce n'est pas la panoplie
du dealer de base.
146
00:12:51,698 --> 00:12:54,033
On ne trouve du Sufentanil qu'à l'hôpital,
147
00:12:54,118 --> 00:12:57,078
alors à moins de connaître
un médecin peu regardant...
148
00:12:57,162 --> 00:12:59,789
Tous ceux que je connais sont
de bons samaritains.
149
00:12:59,873 --> 00:13:00,999
C'est ce que je pensais.
150
00:13:01,082 --> 00:13:02,667
Je m'en charge.
151
00:13:02,751 --> 00:13:04,753
Tu vas en dérober.
152
00:13:04,836 --> 00:13:06,630
Je préfère parler de "redistribution".
153
00:13:06,713 --> 00:13:08,632
Arrête, Jess, tu vaux mieux que ça.
154
00:13:08,715 --> 00:13:10,091
- Bon sang.
- Quoi ?
155
00:13:10,175 --> 00:13:11,718
Bon sang, Trish !
156
00:13:11,801 --> 00:13:13,094
Ce n'est rien.
157
00:13:13,178 --> 00:13:14,804
Qui t'a fait ça ?
158
00:13:14,888 --> 00:13:15,972
Ta mère est revenue ?
159
00:13:16,055 --> 00:13:17,932
Calme-toi, d'accord ?
160
00:13:19,143 --> 00:13:20,394
C'est pour ça que tu as
161
00:13:20,477 --> 00:13:23,272
des caméras de surveillance
et une porte blindée ?
162
00:13:23,355 --> 00:13:27,692
Des fenêtres et une pièce blindées.
J'ai fait des améliorations.
163
00:13:27,776 --> 00:13:31,070
C'est une véritable forteresse.
164
00:13:31,155 --> 00:13:33,532
Tu as peur de quoi ?
165
00:13:33,615 --> 00:13:37,536
De plus grand-chose.
À part les clowns. Mais ça, c'est normal.
166
00:13:38,953 --> 00:13:40,664
T'as transformé ma chambre
en salle de gym.
167
00:13:41,623 --> 00:13:43,292
Il me fallait un lieu pour m'entraîner.
168
00:13:43,375 --> 00:13:45,752
"T'entraîner",
tu veux dire récolter des bleus ?
169
00:13:50,507 --> 00:13:52,926
Personne ne me touche
sans que je le veuille.
170
00:13:54,428 --> 00:13:57,514
Je t'ai trop laissée me défendre.
Quand tu es partie...
171
00:13:57,597 --> 00:13:58,890
Tu es devenue une ninja ?
172
00:13:58,973 --> 00:14:01,142
C'est du Krav Maga. Plus violent.
173
00:14:01,226 --> 00:14:03,853
Tu peux reculer ? Tu me fais un peu peur.
174
00:14:03,937 --> 00:14:05,647
Je vais faire des sandwiches.
175
00:14:23,957 --> 00:14:26,335
SALLE D'AUSCULTATION 1
176
00:14:26,418 --> 00:14:27,627
Que faites-vous là ?
177
00:14:27,711 --> 00:14:29,128
J'ai besoin d'un médecin.
178
00:14:30,255 --> 00:14:34,008
Un médecin plutôt complaisant.
179
00:14:34,759 --> 00:14:36,803
- C'est Jeri qui vous envoie ?
- Non.
180
00:14:36,886 --> 00:14:38,597
Je veux du Sufentanil.
181
00:14:39,848 --> 00:14:41,891
En fait, j'en ai besoin. C'est pressé.
182
00:14:41,975 --> 00:14:44,894
Je ferai tout
pour que vous m'en donniez. Tout.
183
00:14:44,978 --> 00:14:47,231
Un anesthésiant chirurgical ?
184
00:14:47,314 --> 00:14:50,442
J'ai l'air d'un médecin
qui fournit les toxicos ?
185
00:14:50,525 --> 00:14:53,152
J'espérais avoir peut-être
de la chance en demandant.
186
00:14:53,945 --> 00:14:55,322
Sortez.
187
00:14:55,405 --> 00:14:57,156
Je sais ce qui se passe.
188
00:14:57,241 --> 00:15:00,577
Une des avocates les plus féroces
de New York divorce de vous.
189
00:15:00,660 --> 00:15:04,373
Vous croyez que vous obtiendrez
un seul centime de Hogarth ?
190
00:15:04,456 --> 00:15:06,625
Vous avez besoin
de quelqu'un de votre côté.
191
00:15:10,420 --> 00:15:12,046
Vous supposez un tas de choses.
192
00:15:12,130 --> 00:15:15,091
Je suppose quoi ? Que c'est une avocate ?
193
00:15:15,174 --> 00:15:18,428
Qu'elle est féroce ?
Qu'elle veut divorcer ?
194
00:15:18,512 --> 00:15:19,596
Un orage, ça passe.
195
00:15:19,679 --> 00:15:21,097
Beaucoup de vent et de pluie.
196
00:15:21,180 --> 00:15:22,932
Jeri est plus maligne que ça.
197
00:15:23,016 --> 00:15:26,728
On ne jette pas aux orties
une vie comme celle qu'on a bâtie.
198
00:15:26,811 --> 00:15:28,230
Elle s'en rendra bien compte.
199
00:15:29,063 --> 00:15:33,568
Si vous me rendez ce service,
elle se souviendra de votre bon cœur.
200
00:15:36,446 --> 00:15:39,741
J'ai de vrais patients qui m'attendent.
201
00:15:39,824 --> 00:15:41,117
Partez.
202
00:15:43,370 --> 00:15:46,415
Il y a quelqu'un qui fait du mal
à de nombreuses personnes,
203
00:15:46,498 --> 00:15:48,583
et, aussi fou que ça puisse paraître,
204
00:15:48,667 --> 00:15:51,085
le Sufentanil est ma seule chance
de l'en empêcher.
205
00:16:02,514 --> 00:16:04,391
Je n'ai pas accès à ces anesthésiants,
206
00:16:04,474 --> 00:16:07,936
mais voici une ordonnance
pour un antipsychotique.
207
00:16:09,438 --> 00:16:11,315
Pour vous.
208
00:16:13,442 --> 00:16:15,360
Au cas où.
209
00:16:15,444 --> 00:16:19,698
URGENCES
210
00:16:32,377 --> 00:16:35,004
Assommer un employé pour pincer Kilgrave ?
211
00:16:35,088 --> 00:16:36,381
Ça vaut le coup.
212
00:16:39,551 --> 00:16:41,845
En assommer deux ?
213
00:16:42,512 --> 00:16:44,013
Toujours mieux.
214
00:16:46,099 --> 00:16:47,476
Trois personnes,
215
00:16:49,018 --> 00:16:52,021
ou quatre ?
Tout dépend quand elle accouche.
216
00:17:20,675 --> 00:17:22,218
Désolé, mec. Je...
217
00:17:22,301 --> 00:17:25,555
Requiem for a Dream, regarde où tu vas !
218
00:17:25,639 --> 00:17:28,642
Désolé, je ne vous ai pas vu.
219
00:17:28,725 --> 00:17:31,019
Non. Reviens là.
220
00:17:31,102 --> 00:17:35,148
Tu sais quoi ? Je prends ce vélo
tous les jours par souci de la planète.
221
00:17:35,231 --> 00:17:38,777
Et toi, t'es trop occupé à te droguer
pour tourner ta tête de nul.
222
00:17:40,779 --> 00:17:43,657
On a compris,
l'humanité a de la chance de vous avoir.
223
00:17:45,617 --> 00:17:46,993
Pilates.
224
00:17:47,076 --> 00:17:48,703
Retournez sauver la planète.
225
00:17:50,539 --> 00:17:52,457
Tu es quelqu'un de bien, Jessica Jones.
226
00:17:53,750 --> 00:17:55,084
Tu es défoncé.
227
00:18:11,309 --> 00:18:12,977
C'est la porte à réparer ?
228
00:18:14,187 --> 00:18:16,022
Vous avez appelé pour un devis.
229
00:18:16,105 --> 00:18:17,231
Vous êtes en avance.
230
00:18:17,315 --> 00:18:18,817
Trois heures en retard.
231
00:18:21,277 --> 00:18:23,362
Elle est très cassée.
232
00:18:24,614 --> 00:18:28,868
Merci pour le diagnostic.
Ça va me coûter combien ?
233
00:18:37,877 --> 00:18:39,838
Il y a un zéro en trop.
234
00:18:46,135 --> 00:18:47,804
Mon père dit :
"C'est notre gagne-pain,
235
00:18:47,887 --> 00:18:49,764
on ne fait pas la charité aux femmes."
236
00:18:49,848 --> 00:18:52,141
Réparez cette fichue porte. Je paierai.
237
00:18:52,225 --> 00:18:54,728
- On commence demain.
- Soyez à l'heure.
238
00:18:55,979 --> 00:18:57,355
Trish ?
239
00:18:57,439 --> 00:18:59,899
L'interview est prévue demain.
Tu veux venir ?
240
00:18:59,983 --> 00:19:02,318
- Tu as un expert en lavage de cerveau ?
- Mieux.
241
00:19:02,401 --> 00:19:04,571
Jeri est une force de la nature.
242
00:19:04,654 --> 00:19:06,448
Tout ça, c'est grâce à elle.
243
00:19:06,531 --> 00:19:08,575
Jeri Hogarth ?
244
00:19:08,658 --> 00:19:11,410
On fait un direct avec Hope de la prison.
245
00:19:11,495 --> 00:19:12,829
Non.
246
00:19:12,912 --> 00:19:14,413
Tu m'as demandé de la défendre.
247
00:19:14,498 --> 00:19:17,375
Pas de la livrer en pâture au public.
248
00:19:17,459 --> 00:19:20,169
C'est moi. Je suis de son côté.
Je serai bienveillante.
249
00:19:20,253 --> 00:19:21,588
Trish, il écoutera.
250
00:19:21,671 --> 00:19:23,548
- Il ne raterait pas ça.
- Non.
251
00:19:23,632 --> 00:19:26,718
Il l'écoutera, elle,
et pensera sûrement à moi.
252
00:19:27,761 --> 00:19:30,472
Il pense déjà à toi.
253
00:19:35,226 --> 00:19:36,394
Merci.
254
00:19:37,436 --> 00:19:41,357
Hope veut se battre, et je veux l'aider.
255
00:19:42,609 --> 00:19:44,736
D'accord, Jess ?
256
00:20:05,715 --> 00:20:08,301
Désolée d'être partie l'autre soir.
257
00:20:08,384 --> 00:20:11,179
Difficile de trouver le moment
pour parler de son deuil.
258
00:20:14,432 --> 00:20:16,309
Tu connais des dealers ?
259
00:20:19,062 --> 00:20:21,856
Je tiens un bar dans Hell's Kitchen.
À ton avis ?
260
00:20:21,940 --> 00:20:23,650
J'ai besoin d'un truc.
261
00:20:27,654 --> 00:20:28,822
N'importe quoi ?
262
00:20:29,656 --> 00:20:31,991
Il va falloir être plus précise.
263
00:20:32,867 --> 00:20:34,786
Du Sufentanil.
264
00:20:36,162 --> 00:20:39,040
On l'utilise pour endormir les gens
avant une opération.
265
00:20:40,333 --> 00:20:41,876
Là, je ne peux rien pour toi.
266
00:20:43,127 --> 00:20:45,463
C'est pour ça
que tu viens à cette heure-ci ?
267
00:20:45,547 --> 00:20:47,006
J'ai pensé qu'avec la NSA,
268
00:20:47,090 --> 00:20:49,884
tu ne voudrais pas
qu'on parle de ça au téléphone.
269
00:20:51,427 --> 00:20:53,012
C'est sympa.
270
00:21:07,652 --> 00:21:09,445
Doux Jésus.
271
00:21:14,158 --> 00:21:15,326
Je crois.
272
00:21:26,254 --> 00:21:27,964
Dis-le donc.
273
00:21:31,175 --> 00:21:32,844
Quoi ?
274
00:21:32,927 --> 00:21:35,471
Ce que tu te retiens de dire
depuis notre rencontre.
275
00:21:36,180 --> 00:21:38,850
Il n'y a rien que je me retienne de dire.
276
00:21:40,559 --> 00:21:41,811
C'est un truc racial ?
277
00:21:43,980 --> 00:21:45,356
Je plaisante.
278
00:21:50,737 --> 00:21:51,988
Ça l'est ?
279
00:22:06,044 --> 00:22:08,046
C'est peut-être à cause
280
00:22:09,213 --> 00:22:10,423
de ce qu'on a.
281
00:22:13,551 --> 00:22:15,344
Ces capacités.
282
00:22:17,096 --> 00:22:19,515
Et s'il existait quelqu'un d'autre
283
00:22:20,934 --> 00:22:24,688
qui avait la capacité
de faire faire ce qu'il veut aux gens ?
284
00:22:26,272 --> 00:22:28,357
Comme contrôler leur esprit ?
285
00:22:33,612 --> 00:22:35,699
Contrôler leur esprit, exactement.
286
00:22:39,327 --> 00:22:42,580
C'est au sujet de l'affaire
pour laquelle les flics m'ont cuisiné ?
287
00:22:42,663 --> 00:22:45,333
La fille qui a tué ses parents
dans ton immeuble
288
00:22:45,416 --> 00:22:47,043
et dit qu'un type l'y a forcée ?
289
00:22:49,253 --> 00:22:50,922
Elle dit peut-être vrai.
290
00:22:52,131 --> 00:22:53,800
Elle est peut-être folle.
291
00:22:54,843 --> 00:22:56,094
Va dans un bar un soir,
292
00:22:56,177 --> 00:22:59,472
et tu verras des dingos qui se disputent
avec les voix dans leur tête.
293
00:23:08,106 --> 00:23:09,816
Et si je la crois ?
294
00:23:11,735 --> 00:23:13,236
Ça te fera changer d'avis ?
295
00:23:14,153 --> 00:23:17,240
Je croirai que tu la crois.
296
00:23:20,869 --> 00:23:23,287
Dans la bouche
de l'homme à la peau inaltérable.
297
00:23:25,664 --> 00:23:27,250
Tu peux voir ma peau.
298
00:23:28,209 --> 00:23:29,502
Tu peux la toucher.
299
00:23:30,837 --> 00:23:33,965
Mais tu n'as aucune idée
de ce que je pense.
300
00:23:45,059 --> 00:23:46,602
Je crois que si.
301
00:23:48,646 --> 00:23:50,356
D'accord.
302
00:23:57,238 --> 00:23:59,740
Je n'ai aucune idée de ce que tu penses.
303
00:24:07,373 --> 00:24:08,875
Je crois que si.
304
00:24:20,094 --> 00:24:22,388
C'était l'anniversaire de ma mère.
305
00:24:24,432 --> 00:24:26,225
Il m'a fait l'appeler,
306
00:24:26,309 --> 00:24:28,937
sinon, elle aurait su
qu'il y avait un problème.
307
00:24:29,020 --> 00:24:33,066
Je voulais lui dire
que j'étais dans le pétrin,
308
00:24:33,149 --> 00:24:36,360
qu'il me retenait prisonnière.
309
00:24:37,778 --> 00:24:41,282
Qu'il me faisait faire des choses
que je n'avais jamais faites,
310
00:24:41,365 --> 00:24:43,742
que je n'aurais jamais faites.
311
00:24:43,827 --> 00:24:47,371
Je voulais leur dire, à elle et mon père,
de venir me chercher.
312
00:24:47,455 --> 00:24:48,873
Mais vous ne l'avez pas fait.
313
00:24:49,999 --> 00:24:56,464
J'avais les mots dans la tête,
mais loin derrière, comme un faible écho.
314
00:24:56,547 --> 00:24:59,300
Que se passait-il ?
Pouvez-vous le décrire ?
315
00:25:01,845 --> 00:25:05,849
Je ne sentais que ce besoin.
316
00:25:06,807 --> 00:25:08,601
Il a dit :
"Souhaite-lui bon anniversaire."
317
00:25:08,684 --> 00:25:11,729
Et soudain, c'était la seule chose
que j'avais envie de dire.
318
00:25:11,812 --> 00:25:14,398
C'est la dernière fois que je lui ai parlé
319
00:25:14,482 --> 00:25:18,652
avant qu'elle et mon père
viennent me chercher
320
00:25:18,736 --> 00:25:21,280
pour me sauver.
321
00:25:22,573 --> 00:25:28,246
Tout le temps où vous étiez avec Kilgrave,
vous étiez consciente de son contrôle.
322
00:25:28,872 --> 00:25:34,293
Pas au début, mais ensuite,
j'ai eu des flashes de ma propre personne.
323
00:25:34,377 --> 00:25:36,545
J'essayais de m'y accrocher,
324
00:25:38,006 --> 00:25:40,216
mais je n'étais pas assez forte.
325
00:25:41,384 --> 00:25:43,094
Mais lorsqu'il m'a dit
326
00:25:44,762 --> 00:25:47,473
de faire ça à mes parents,
327
00:25:50,726 --> 00:25:53,271
j'ai lutté si fort.
328
00:25:53,354 --> 00:25:54,981
Mais je n'ai pas pu...
329
00:25:56,190 --> 00:25:58,276
Hope, aimiez-vous vos parents ?
330
00:25:58,359 --> 00:26:00,694
Oui, beaucoup.
331
00:26:00,778 --> 00:26:02,821
Vouliez-vous leur tirer dessus ?
332
00:26:02,906 --> 00:26:03,907
Non !
333
00:26:03,990 --> 00:26:05,158
Pourquoi l'avez-vous fait ?
334
00:26:05,241 --> 00:26:08,619
Parce que Kilgrave voulait
que je le fasse.
335
00:26:08,702 --> 00:26:10,079
Il m'y a forcée.
336
00:26:12,081 --> 00:26:16,752
Comme vous le voyez, Trish,
ma cliente est délirante.
337
00:26:18,254 --> 00:26:22,050
Vous écartez la possibilité
que Hope dise vrai ?
338
00:26:22,133 --> 00:26:25,011
Qu'elle ait été forcée par télépathie
de tuer ses parents ?
339
00:26:25,094 --> 00:26:27,931
C'est pour le moins sans précédent.
340
00:26:28,014 --> 00:26:31,184
Comme l'attaque de la ville
par des aliens, mais c'est arrivé.
341
00:26:31,267 --> 00:26:34,353
Des bâtiments ont été détruits,
des personnes tuées.
342
00:26:34,437 --> 00:26:37,606
Peut-être que ce qui est arrivé à Hope
s'est déjà produit.
343
00:26:37,690 --> 00:26:39,275
Si d'autres personnes
344
00:26:39,358 --> 00:26:41,694
pensent avoir été contrôlées
par ce Kilgrave,
345
00:26:41,777 --> 00:26:45,573
je les encourage à contacter mon cabinet,
346
00:26:45,656 --> 00:26:49,452
mais il est plus probable que ma cliente
ait souffert d'un épisode psychotique.
347
00:26:49,535 --> 00:26:53,289
Hope n'a pas d'antécédents psychiatriques
et n'a montré depuis...
348
00:26:53,372 --> 00:26:55,791
Trish, vous semblez croire
que ce Kilgrave existe.
349
00:26:59,545 --> 00:27:02,173
Je crois naïf
de supposer qu'il n'existe pas.
350
00:27:02,256 --> 00:27:04,925
Donc oui, je crois qu'il existe,
351
00:27:05,009 --> 00:27:07,303
cet homme malade et pervers...
352
00:27:07,386 --> 00:27:08,679
Trish, non ! Tais-toi.
353
00:27:08,762 --> 00:27:10,514
Les faibles le font se sentir puissant,
354
00:27:10,598 --> 00:27:13,309
terrifié qu'il est de sa faiblesse,
signe d'impuissance.
355
00:27:13,392 --> 00:27:14,893
Il faut couper son micro.
356
00:27:14,978 --> 00:27:17,105
- On est en pleine diffusion.
- Coupez-le !
357
00:27:17,188 --> 00:27:19,565
Cela suggère sûrement
un sérieux complexe d'Œdipe.
358
00:27:21,484 --> 00:27:23,777
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Il t'entend...
359
00:27:23,861 --> 00:27:26,655
- Il entendra la vérité.
- Il ne veut pas la vérité !
360
00:27:26,739 --> 00:27:29,742
Des appels d'auditeurs.
Commençons par Susan de Vinegar Hill.
361
00:27:29,825 --> 00:27:32,411
Trish, merci de...
362
00:27:32,495 --> 00:27:34,580
Trish, tu vas l'énerver.
363
00:27:34,663 --> 00:27:36,832
- Tant mieux.
- Non, pas tant mieux.
364
00:27:36,915 --> 00:27:40,253
Il peut se balader librement,
détruire des vies, la tienne,
365
00:27:40,336 --> 00:27:42,130
et je devrais rester là et me taire ?
366
00:27:42,213 --> 00:27:44,215
Oui ! Jusqu'à ce que je le neutralise.
367
00:27:44,298 --> 00:27:46,217
Auditeur suivant.
368
00:27:46,300 --> 00:27:49,220
Premier appel d'un fidèle auditeur.
369
00:27:49,303 --> 00:27:51,889
Trish, j'applaudis votre courage.
370
00:27:51,972 --> 00:27:54,725
Vous avez toujours été
une héroïne pour les opprimés.
371
00:27:54,808 --> 00:27:56,394
Au diable l'instinct de survie.
372
00:27:56,477 --> 00:27:57,645
C'est admirable.
373
00:27:57,728 --> 00:28:03,359
Mais ma question est la suivante :
si l'homme que vous décrivez existe,
374
00:28:03,442 --> 00:28:08,031
quelqu'un qui peut faire faire
ce qu'il veut à qui il veut,
375
00:28:09,323 --> 00:28:13,369
il me semble que l'insulter
serait follement dangereux.
376
00:28:13,452 --> 00:28:16,830
Ou, disons, extrêmement stupide.
377
00:28:16,914 --> 00:28:19,750
Chacun a des sentiments,
même, comment avez-vous dit ?
378
00:28:19,833 --> 00:28:22,336
- Un homme sadique et destructeur.
- Non !
379
00:28:27,258 --> 00:28:30,636
Ne craignez-vous pas qu'il vous force
à vous tuer, par exemple ?
380
00:28:30,719 --> 00:28:31,929
Ou pire ?
381
00:28:32,012 --> 00:28:34,432
Je prendrai la réponse hors antenne.
382
00:28:38,519 --> 00:28:41,522
{\an8}Je devais défendre Hope.
Hogarth était en train de la sacrifier.
383
00:28:41,605 --> 00:28:45,859
Hogarth t'a piégée pour que tu défendes
la notion délirante d'emprise psychique.
384
00:28:45,943 --> 00:28:47,236
Et qu'elle n'ait pas à le faire.
385
00:28:47,320 --> 00:28:50,281
Très intelligent.
386
00:28:50,364 --> 00:28:52,075
Et diabolique, bien sûr.
387
00:28:52,158 --> 00:28:53,617
Tu l'as insulté, Trish.
388
00:28:53,701 --> 00:28:55,661
Tu t'es mise dans sa ligne de mire.
389
00:28:55,744 --> 00:28:58,539
Il pourrait envoyer
un pauvre imbécile te tuer.
390
00:28:58,622 --> 00:29:01,167
Heureusement que tu as bâti
une vraie forteresse.
391
00:29:01,250 --> 00:29:03,294
Reste près de moi.
392
00:29:03,377 --> 00:29:04,795
- Où es-tu garée ?
- Patsy Walker ?
393
00:29:05,838 --> 00:29:06,880
Mon Dieu.
394
00:29:07,798 --> 00:29:09,425
- Il m'a saisi le bras.
- Merde.
395
00:29:10,926 --> 00:29:12,178
C'est un fan ?
396
00:29:12,261 --> 00:29:13,804
- Un autographe ?
- Vous êtes un fan.
397
00:29:13,887 --> 00:29:16,890
Mon Dieu, je suis désolée.
398
00:29:16,974 --> 00:29:18,392
- Je vous aimais rousse.
- Pardon...
399
00:29:18,476 --> 00:29:20,644
Viens, il faut qu'on file.
400
00:29:20,728 --> 00:29:23,021
Je dois partir, désolée !
401
00:29:23,106 --> 00:29:26,067
Jess, je lui ai fait vraiment mal.
402
00:29:26,150 --> 00:29:29,237
Je déteste être comme ça,
j'ignore comment tu fais face.
403
00:29:29,320 --> 00:29:31,114
Grâce au whisky.
404
00:29:31,197 --> 00:29:33,324
Je t'ai mis une appli qui me dit où tu es.
405
00:29:33,407 --> 00:29:35,659
Garde-la avec toi. Ne sors pas.
Mets ton alarme.
406
00:29:35,743 --> 00:29:36,994
Où vas-tu ?
407
00:29:37,078 --> 00:29:38,996
Trouver des médicaments.
408
00:29:42,250 --> 00:29:43,792
Revérifiez.
409
00:29:43,876 --> 00:29:45,961
C'est le Dr Kurata.
410
00:29:46,044 --> 00:29:48,005
David Kurata, avec un "K".
411
00:29:48,089 --> 00:29:51,550
Il enseigne au département de biologie.
412
00:29:51,634 --> 00:29:53,094
Ou de chimie. Je n'en sais rien.
413
00:29:53,177 --> 00:29:54,845
Biochimie, ça existe ?
414
00:29:54,928 --> 00:29:56,930
Je ne sais pas lequel.
Bref, de la science.
415
00:29:57,014 --> 00:30:00,017
Vérifiez-les tous, c'est important.
Oui, je ne quitte pas.
416
00:30:13,197 --> 00:30:14,198
Quoi ?
417
00:30:20,704 --> 00:30:22,748
{\an8}PAYEZ-NOUS
POUR AVOIR LA CLÉ
418
00:30:22,831 --> 00:30:24,082
Merde.
419
00:30:28,796 --> 00:30:31,382
Attendez, quand a-t-il démissionné ?
420
00:30:31,465 --> 00:30:33,134
A-t-il laissé une adresse ?
421
00:30:36,845 --> 00:30:40,974
2112 Parliament Street.
422
00:30:41,058 --> 00:30:42,560
New Delhi.
423
00:30:42,643 --> 00:30:43,811
En Inde ?
424
00:30:46,314 --> 00:30:48,607
Quand il s'agit de fuir,
il ne plaisante pas.
425
00:30:54,071 --> 00:30:57,533
Pied droit, puis pied gauche.
426
00:30:59,368 --> 00:31:01,119
Il faut plier les genoux.
427
00:31:02,455 --> 00:31:03,789
C'est ça.
428
00:31:03,872 --> 00:31:05,791
Jessica.
429
00:31:05,874 --> 00:31:08,544
Il est plus lourd qu'il n'en a l'air.
430
00:31:09,545 --> 00:31:11,922
Et il n'arrête pas
de pencher vers la droite.
431
00:31:12,005 --> 00:31:15,008
Il est venu chez nous par erreur.
432
00:31:16,219 --> 00:31:19,847
J'ai dû oublier de fermer la porte
après avoir sorti les poubelles.
433
00:31:21,349 --> 00:31:23,141
L'ascenseur est allé trop haut.
434
00:31:23,226 --> 00:31:24,435
C'est toi qui es perché.
435
00:31:25,478 --> 00:31:26,812
Hé, je saigne ?
436
00:31:26,895 --> 00:31:28,146
Ça va aller.
437
00:31:29,232 --> 00:31:31,484
Robyn dormait.
438
00:31:31,567 --> 00:31:34,403
J'étais dans l'autre pièce
avec ma collection de scarabées,
439
00:31:34,487 --> 00:31:36,822
j'ai entendu la porte,
440
00:31:36,905 --> 00:31:39,783
et il était là.
441
00:31:39,867 --> 00:31:41,869
En train de manger
notre beurre de cacahuète.
442
00:31:42,911 --> 00:31:44,247
Robyn a eu si peur.
443
00:31:44,330 --> 00:31:47,165
Elle a cru que c'était un violeur,
jusqu'à ce que j'allume.
444
00:31:47,250 --> 00:31:49,418
On est en plein jour.
445
00:31:49,502 --> 00:31:51,420
Nos fenêtres sont couvertes.
446
00:31:51,504 --> 00:31:54,089
Pourquoi ? Non. Je ne veux pas savoir.
447
00:31:54,798 --> 00:31:56,925
Elle m'a frappé avec un petit bonhomme.
448
00:31:57,009 --> 00:31:58,594
Un trophée.
449
00:31:58,677 --> 00:32:00,221
D'un petit bonhomme.
450
00:32:00,304 --> 00:32:02,765
Une petite femme, en fait.
451
00:32:02,848 --> 00:32:05,434
Un trophée de bowling.
Elle y joue comme une déesse.
452
00:32:06,769 --> 00:32:09,230
- Je saigne ?
- Non, ça va aller.
453
00:32:09,313 --> 00:32:12,691
Il fait un peu peur
quand on vient de se réveiller,
454
00:32:12,775 --> 00:32:15,193
si on ne le connaît pas,
qu'on est un peu raciste.
455
00:32:15,278 --> 00:32:17,238
Vas-y. Va te coucher.
456
00:32:17,321 --> 00:32:19,072
Les clés !
457
00:32:19,156 --> 00:32:21,199
On dit que tout le monde est un peu...
458
00:32:22,493 --> 00:32:24,287
Un peu quoi ?
459
00:32:24,370 --> 00:32:26,121
Tout le monde est un peu raciste.
460
00:32:26,204 --> 00:32:30,918
Quand on voit quelqu'un comme Malcolm,
on juge un peu vite, tu vois ?
461
00:32:31,001 --> 00:32:32,836
Il faut dépasser ça.
462
00:32:40,010 --> 00:32:41,470
Il pue, cet hôpital.
463
00:32:43,013 --> 00:32:44,222
Pourquoi on est là ?
464
00:32:44,307 --> 00:32:45,308
Enfin...
465
00:32:46,725 --> 00:32:50,228
Je me sens pas mal. Tu sais ?
466
00:32:51,439 --> 00:32:53,941
J'apprécie, vraiment.
467
00:32:54,024 --> 00:32:56,527
C'est très gentil.
468
00:32:56,610 --> 00:32:57,736
Mais je n'ai pas besoin de...
469
00:32:57,820 --> 00:32:59,280
- Je suis désolée.
- Quoi ?
470
00:33:02,991 --> 00:33:05,953
Mon Dieu, aidez-moi !
471
00:33:06,036 --> 00:33:07,037
Qu'est-il arrivé ?
472
00:33:07,120 --> 00:33:08,456
Il s'est jeté sur elle !
473
00:33:10,499 --> 00:33:12,710
- Bien, restez tranquille.
- Ne bougez pas.
474
00:33:15,003 --> 00:33:17,047
Il nous faut quelqu'un par ici.
Vous m'aidez ?
475
00:34:06,805 --> 00:34:07,931
Merde.
476
00:34:11,935 --> 00:34:13,186
Oui ?
477
00:34:13,270 --> 00:34:15,105
Je cherche Mme Patricia Walker ?
478
00:34:16,314 --> 00:34:17,858
C'est moi. Je peux vous aider ?
479
00:34:17,941 --> 00:34:19,402
Je voudrais vous interroger
480
00:34:19,485 --> 00:34:22,530
au sujet de l'agression survenue
près de la radio WNEX.
481
00:34:23,531 --> 00:34:24,740
Mince.
482
00:34:29,244 --> 00:34:30,704
Allez-y, M. l'agent...
483
00:34:30,788 --> 00:34:31,872
Simpson.
484
00:34:32,956 --> 00:34:34,249
Pouvez-vous ouvrir ?
485
00:34:34,332 --> 00:34:35,751
Je préfère vous parler en personne.
486
00:34:37,628 --> 00:34:41,048
Désolée, je peux voir votre badge ?
487
00:34:48,055 --> 00:34:49,347
C'est bien vous.
488
00:34:50,348 --> 00:34:54,102
Le type agressé a fini à l'hôpital.
489
00:34:54,186 --> 00:34:56,104
Il dit que vous l'avez attaqué.
490
00:34:59,900 --> 00:35:01,777
Je devrais appeler mon avocat.
491
00:35:01,860 --> 00:35:03,779
Je sais qui vous êtes, madame.
492
00:35:03,862 --> 00:35:06,615
Sachez que si je dois revenir
avec un mandat d'arrestation,
493
00:35:06,699 --> 00:35:10,118
toute cette histoire a des chances
de se retrouver aux infos.
494
00:35:11,579 --> 00:35:13,330
Vous en avez sûrement l'habitude,
495
00:35:13,414 --> 00:35:16,208
mais ce ne serait pas l'idéal.
496
00:35:21,755 --> 00:35:22,965
Comme vous voudrez.
497
00:35:25,676 --> 00:35:27,052
Attendez.
498
00:35:38,606 --> 00:35:40,107
Désolée, M. l'agent...
499
00:36:08,093 --> 00:36:09,470
Ne faites pas ça.
500
00:36:09,553 --> 00:36:11,639
- Mais si.
- Non !
501
00:36:40,834 --> 00:36:41,960
Lâchez-la !
502
00:36:46,590 --> 00:36:48,133
Trish, parle-moi.
503
00:36:48,216 --> 00:36:49,718
Ça va aller.
504
00:36:49,802 --> 00:36:50,969
Je dois la tuer.
505
00:36:51,053 --> 00:36:52,345
Sûrement pas.
506
00:36:52,429 --> 00:36:53,597
Je le dois !
507
00:36:54,723 --> 00:36:56,600
- Il m'attend !
- Où ça ?
508
00:36:57,392 --> 00:36:58,393
Je ne vous le dirai pas.
509
00:37:08,111 --> 00:37:10,030
Trish.
510
00:37:20,123 --> 00:37:21,249
Vous l'avez tuée !
511
00:37:23,586 --> 00:37:25,003
Trish.
512
00:37:43,105 --> 00:37:45,357
Bon. Tu te sentiras mieux
dans quelques heures.
513
00:37:45,440 --> 00:37:46,775
Désolée.
514
00:37:51,238 --> 00:37:52,489
Espèce de salopard !
515
00:37:54,658 --> 00:37:56,284
Je ne veux pas vous tuer.
516
00:37:58,536 --> 00:38:00,288
Selon lui, votre heure n'est pas venue.
517
00:38:04,084 --> 00:38:05,085
APPEL ENTRANT...
518
00:38:05,168 --> 00:38:06,336
CONNECTÉ
519
00:38:06,419 --> 00:38:09,757
Quinzième Sergent Deux. 1098 Central.
520
00:38:15,095 --> 00:38:17,222
Quinzième Sergent Deux, votre statut.
521
00:38:18,265 --> 00:38:21,602
En route pour le commissariat de la 15e.
Arrivée dans 30 minutes.
522
00:38:21,685 --> 00:38:23,937
Je finis une intervention.
523
00:38:24,021 --> 00:38:25,063
10-04.
524
00:38:25,147 --> 00:38:27,274
10-02, rendez-vous à l'accueil
dès que possible,
525
00:38:27,357 --> 00:38:29,234
plusieurs appels en attente.
526
00:39:19,367 --> 00:39:20,869
Il vous attend.
527
00:39:22,537 --> 00:39:24,206
Trish Walker est morte.
528
00:39:25,332 --> 00:39:27,459
Jessica est au courant
de la mort de Patsy ?
529
00:39:28,418 --> 00:39:29,461
Elle a tout vu.
530
00:39:29,544 --> 00:39:30,796
- Était-elle touchée ?
- Très.
531
00:39:31,714 --> 00:39:34,925
Beaucoup de gens le seront.
Patsy était une idole.
532
00:39:35,008 --> 00:39:37,761
Personnellement, j'ai toujours trouvé
son émission nulle.
533
00:39:37,845 --> 00:39:38,929
Franchement, Patsy était
534
00:39:39,012 --> 00:39:41,098
un bon samaritain pour ados.
535
00:39:41,181 --> 00:39:43,433
Tellement moralisatrice.
536
00:39:43,516 --> 00:39:46,519
Je ne comprendrai jamais
pourquoi Jessica tenait tant à elle.
537
00:39:46,603 --> 00:39:47,771
Votre déjeuner, monsieur.
538
00:39:47,855 --> 00:39:50,816
Arrête de frapper dans le ballon !
Quel con, ce rouquin !
539
00:39:53,694 --> 00:39:55,653
Vous avez terminé. Partez.
540
00:39:57,990 --> 00:39:59,742
Je te vois, connard.
541
00:40:04,579 --> 00:40:05,956
Pas par là.
542
00:40:09,376 --> 00:40:10,668
Par là.
543
00:40:17,592 --> 00:40:19,094
Non.
544
00:40:20,428 --> 00:40:24,307
Quoi ? C'était un plaquage renversé !
Ça vaut un carton rouge !
545
00:40:59,051 --> 00:41:00,552
Jessica !
546
00:41:02,137 --> 00:41:03,638
Occupe-toi d'elle.
547
00:41:46,764 --> 00:41:48,600
Laisse-la. Partons.
548
00:42:12,582 --> 00:42:15,793
Reviens ici, Jessica !
549
00:42:20,924 --> 00:42:24,011
Tout de suite, Jessica !
550
00:42:39,817 --> 00:42:40,944
Merde.
551
00:43:31,494 --> 00:43:32,537
Ne le suivez pas.
552
00:43:32,620 --> 00:43:33,621
Merde !
553
00:43:34,247 --> 00:43:37,834
Je ne te veux pas de mal.
Ce salaud te contrôle.
554
00:43:49,887 --> 00:43:51,181
Endors-toi.
555
00:45:01,293 --> 00:45:03,253
Je connais la routine.
Je ne le suivrai pas.
556
00:45:03,336 --> 00:45:04,712
Je veux juste savoir où il est.
557
00:45:06,256 --> 00:45:07,924
Ce n'est pas moi l'ennemie !
558
00:45:23,565 --> 00:45:25,233
Ne le suivez pas !
559
00:45:39,164 --> 00:45:40,915
Je suis désolée.
560
00:45:51,676 --> 00:45:54,512
J'espère qu'ils ne sont que trois
dans la famille.
561
00:47:52,714 --> 00:47:55,925
{\an8}À PLUS TARD
562
00:48:11,858 --> 00:48:13,943
Vous êtes vivant, poussez-vous.
563
00:48:17,322 --> 00:48:20,157
Qu'est-il arrivé ? Pourquoi j'ai...
564
00:48:20,242 --> 00:48:21,993
Vous avez sauté du toit.
565
00:48:23,119 --> 00:48:26,373
Je vous ai rattrapé, vu ?
Vous avez fait ce qu'il a dit. C'est fini.
566
00:48:26,456 --> 00:48:31,253
Ah oui ? J'allais sauter,
et puis vous m'avez...
567
00:48:32,587 --> 00:48:33,963
- Rattrapé ?
- J'ai sauté.
568
00:48:34,046 --> 00:48:35,214
Vous m'avez attrapé ?
569
00:48:35,298 --> 00:48:37,425
On a survécu. C'est tout ce qui compte.
570
00:48:40,428 --> 00:48:42,555
C'est vous qui les avez prises ?
571
00:48:44,307 --> 00:48:45,392
Non.
572
00:48:45,475 --> 00:48:48,395
Kilgrave ? La famille, là-haut ?
573
00:48:48,478 --> 00:48:50,313
Je n'en sais rien.
574
00:48:50,397 --> 00:48:51,731
Merde.
575
00:48:53,441 --> 00:48:56,944
Rentrez chez vous. Soignez-vous.
Oubliez tout ça.
576
00:48:57,028 --> 00:49:00,323
Non. Expliquez-moi ce qui est arrivé.
577
00:49:00,407 --> 00:49:03,660
Pourquoi ai-je tenté de me tuer ?
578
00:49:03,743 --> 00:49:05,745
Ou pourquoi ai-je tenté de tuer...
579
00:49:07,079 --> 00:49:08,623
Mon Dieu.
580
00:49:08,706 --> 00:49:10,166
J'ai tué...
581
00:49:11,293 --> 00:49:12,335
Mais non.
582
00:49:12,419 --> 00:49:14,421
- Je l'ai tuée.
- Vous êtes perturbé.
583
00:49:14,504 --> 00:49:17,006
Personne n'est mort,
il n'est rien arrivé. Vu ?
584
00:49:17,089 --> 00:49:18,300
Rentrez chez vous.
585
00:49:52,792 --> 00:49:54,293
Dure soirée ?
586
00:49:59,424 --> 00:50:02,760
- J'ai fait quelque chose.
- On dirait bien.
587
00:50:08,433 --> 00:50:09,767
Je ne peux pas entrer.
588
00:50:12,562 --> 00:50:13,771
Je ne peux plus.
589
00:50:15,523 --> 00:50:16,983
Ça ne va pas.
590
00:50:19,151 --> 00:50:20,236
Moi, ça me va.
591
00:50:20,319 --> 00:50:21,779
J'ai des trucs à faire.
592
00:50:23,155 --> 00:50:24,156
À régler.
593
00:50:24,240 --> 00:50:27,702
Tu en as trop bavé pour que je...
594
00:50:27,785 --> 00:50:29,662
Un veuf, c'est trop pour toi ?
595
00:50:40,006 --> 00:50:41,716
Fais ce que tu as à faire.
596
00:52:58,394 --> 00:53:00,396
Adaptation : Aude Di Paolantonio, Deluxe