1
00:00:14,692 --> 00:00:17,069
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:02:57,772 --> 00:02:58,856
Me solte.
3
00:03:00,149 --> 00:03:01,859
Robyn reclamou do barulho.
4
00:03:04,028 --> 00:03:06,363
É bom jantar
com uma garota que gosta de comer.
5
00:03:06,446 --> 00:03:08,949
Queimamos muitas calorias.
6
00:03:11,702 --> 00:03:14,997
Nunca tinha transado antes
com alguém que tem, sabe...
7
00:03:16,957 --> 00:03:18,292
Dons?
8
00:03:18,375 --> 00:03:20,878
Sim, você é muito dotado.
9
00:03:20,961 --> 00:03:22,212
Você também.
10
00:03:23,673 --> 00:03:26,717
Quão inquebrável você é?
11
00:03:26,801 --> 00:03:30,470
Em uma escala de "eu não sei" até
12
00:03:30,555 --> 00:03:32,264
"prefiro não descobrir"?
13
00:03:32,347 --> 00:03:37,645
Se eu fosse morder o seu dedo
14
00:03:37,728 --> 00:03:40,981
com toda a minha considerável força...
15
00:03:43,400 --> 00:03:46,153
Depende que quão considerável.
16
00:03:47,071 --> 00:03:50,115
Então, não tenha ideias
sobre minhas extremidades.
17
00:03:52,451 --> 00:03:54,369
O que mais você faz?
18
00:03:54,453 --> 00:03:58,123
Pode abrir um buraco na parede a socos?
19
00:03:58,207 --> 00:04:00,375
Pode deter um carro em movimento?
20
00:04:00,459 --> 00:04:02,086
Um carro em baixa velocidade.
21
00:04:03,546 --> 00:04:05,548
Pode voar?
22
00:04:05,631 --> 00:04:08,593
É mais um salto
23
00:04:08,676 --> 00:04:10,260
e uma queda.
24
00:04:13,138 --> 00:04:16,308
Certo, há você, eu,
25
00:04:17,476 --> 00:04:19,436
o grandão verde e sua equipe.
26
00:04:19,519 --> 00:04:22,189
Acha que há mais de nós por aí?
27
00:04:24,441 --> 00:04:25,985
O quê?
28
00:04:26,068 --> 00:04:27,444
Nada.
29
00:04:27,527 --> 00:04:29,822
-Um café, por favor.
-É pra já.
30
00:04:31,115 --> 00:04:32,783
Conhece mais alguém como nós?
31
00:04:32,867 --> 00:04:34,869
Não. Não como nós.
32
00:04:39,624 --> 00:04:42,209
Você é a primeira que conheci.
33
00:04:44,461 --> 00:04:45,755
Nasceu assim?
34
00:04:45,838 --> 00:04:48,048
Não. Acidente.
35
00:04:48,132 --> 00:04:49,341
Você?
36
00:04:50,092 --> 00:04:51,426
Experimento.
37
00:04:51,510 --> 00:04:54,179
Mais alguém sabe de suas habilidades?
38
00:04:54,263 --> 00:04:57,182
Algumas pessoas.
Não me escondo, mas não faço propaganda.
39
00:04:57,266 --> 00:05:00,019
Quando descobrem,
querem te matar ou pedir ajuda.
40
00:05:00,102 --> 00:05:02,688
Isso não me interessa.
41
00:05:02,772 --> 00:05:04,774
Então, o quê? Não usa sua habilidade?
42
00:05:06,734 --> 00:05:08,527
Eu protejo a mim mesmo e ao que é meu.
43
00:05:09,612 --> 00:05:10,780
Mas é só.
44
00:05:10,863 --> 00:05:13,699
Ser um herói põe um alvo nas suas costas.
45
00:05:15,159 --> 00:05:17,161
É, já passei por isso.
46
00:05:18,412 --> 00:05:19,538
Bancar a heroína?
47
00:05:19,622 --> 00:05:21,540
Tentei uma vez.
48
00:05:21,624 --> 00:05:24,084
Diga que havia um traje e que ainda o tem.
49
00:05:26,545 --> 00:05:27,797
Não deu certo.
50
00:05:29,214 --> 00:05:31,466
Você ainda ganha pontos por fazer o bem.
51
00:05:33,886 --> 00:05:36,055
Não o suficiente para anular
o que fiz de mau.
52
00:05:36,972 --> 00:05:41,560
Na minha opinião,
a maioria das pessoas tem as duas coisas.
53
00:05:41,643 --> 00:05:44,479
Depende do que prevalece no dia.
54
00:05:47,316 --> 00:05:48,859
Mais?
55
00:05:48,943 --> 00:05:50,820
Não. Estou satisfeito.
56
00:05:51,737 --> 00:05:54,073
Não estava falando de comida.
57
00:06:33,779 --> 00:06:35,990
Você tem uma escova de dentes extra?
58
00:06:36,073 --> 00:06:37,074
Não.
59
00:07:12,442 --> 00:07:14,069
Ela morreu.
60
00:07:14,153 --> 00:07:15,738
Acidente de ônibus.
61
00:07:24,579 --> 00:07:25,622
Sinto muito.
62
00:07:33,047 --> 00:07:34,924
Tenho de ir. Tenho trabalho.
63
00:08:16,215 --> 00:08:18,592
Obrigado por ligar ao programa
número um de Nova York.
64
00:08:18,675 --> 00:08:20,803
-Próxima ligação.
-Vamos cair na real.
65
00:08:20,886 --> 00:08:22,554
Devemos deixar essa tal de Shlottman
66
00:08:22,637 --> 00:08:24,807
andar pela cidade atirando em quem quiser?
67
00:08:24,890 --> 00:08:25,891
Dá um tempo!
68
00:08:25,975 --> 00:08:27,351
Westchester, está no ar.
69
00:08:27,434 --> 00:08:29,478
Desde que aqueles caras
"salvaram a cidade",
70
00:08:29,561 --> 00:08:32,522
as pessoas inventam histórias
sobre mais gente super.
71
00:08:32,606 --> 00:08:33,983
E ela quer culpar um pelo que fez?
72
00:08:34,066 --> 00:08:36,151
O uísque mais barato que tiver.
73
00:08:36,235 --> 00:08:38,695
Já ouviu um nome mais inventado
que Kilgrave?
74
00:08:38,778 --> 00:08:41,323
Qual é. Dá um tempo.
75
00:08:41,406 --> 00:08:42,992
Isso faz sentido.
76
00:08:43,075 --> 00:08:45,035
Quer afastar os clientes com essa merda?
77
00:08:45,953 --> 00:08:47,329
Se não quer comprar aqui, não compre.
78
00:08:47,412 --> 00:08:48,413
...pela cidade,
79
00:08:48,497 --> 00:08:52,001
criando essa besteira
para o resto de nós lidarmos com isso?
80
00:08:52,084 --> 00:08:55,504
Em resumo, a garota é uma assassina,
ela tem de pagar.
81
00:09:11,937 --> 00:09:14,231
Não é a primeira vez que vemos
um assassino depravado
82
00:09:14,314 --> 00:09:16,441
botar a culpa por suas ações em outros.
83
00:09:16,525 --> 00:09:21,030
{\an8}Lembrem, Filho de Sam dizia
que recebia ordens do cão do vizinho.
84
00:09:21,280 --> 00:09:25,742
{\an8}Rimos dele, mesmo com lágrimas nos olhos,
e devíamos rir de Hope Shlottman.
85
00:09:25,825 --> 00:09:28,328
{\an8}Ela afirma ter sido controlada
por outra pessoa.
86
00:09:28,412 --> 00:09:30,956
{\an8}Mas é apenas
mais uma pessoa fraca e lesada
87
00:09:31,040 --> 00:09:34,251
{\an8}se escondendo atrás da desculpa:
"O diabo me forçou a fazer isso."
88
00:09:34,334 --> 00:09:36,420
{\an8}LISTA DE HOSPITAIS EM NOVA YORK
89
00:09:36,503 --> 00:09:39,381
Mas e se o diabo realmente
a forçasse a fazer algo?
90
00:09:45,262 --> 00:09:49,391
Mesmo se pudesse provar,
as pessoas a perdoariam pelo que fez?
91
00:09:49,474 --> 00:09:54,229
IDENTIFICAÇÃO DE MEDICAMENTO
SUFENTANILA
92
00:09:55,397 --> 00:09:57,566
DE OBSTÁCULOS A HOMICÍDIO
93
00:09:57,649 --> 00:09:59,734
Você poderia se perdoar um dia?
94
00:10:02,988 --> 00:10:04,031
Cinquenta e três.
95
00:10:05,574 --> 00:10:08,035
Jessica, não pode ir entrando.
96
00:10:08,118 --> 00:10:10,329
Hope Shlottman
está sendo crucificada na mídia
97
00:10:10,412 --> 00:10:12,039
e você tem de defendê-la.
98
00:10:12,122 --> 00:10:15,042
Até que eu tenha provas irrefutáveis
de que ela não é maluca,
99
00:10:15,125 --> 00:10:17,211
não vou me envolver no debate público.
100
00:10:17,294 --> 00:10:19,713
Se envolveria se tivesse coragem.
101
00:10:19,796 --> 00:10:23,467
Se quer demonstrar coragem,
vamos falar de seu depoimento.
102
00:10:23,550 --> 00:10:24,593
Meu depoimento?
103
00:10:24,676 --> 00:10:27,471
Sobre ser mais uma vítima do Kilgrave.
104
00:10:31,433 --> 00:10:33,185
Hope. Ela te contou.
105
00:10:36,521 --> 00:10:38,773
Gosta de ter algo contra mim, não?
106
00:10:38,857 --> 00:10:42,111
Gosto de casos vencedores
e sua história irá me ajudar.
107
00:10:42,777 --> 00:10:46,240
Minha história me colocará
na mesma posição que a Hope.
108
00:10:49,868 --> 00:10:51,036
Atrás das grades?
109
00:10:52,746 --> 00:10:56,000
Kilgrave deixa um rastro
de pessoas lesadas por onde passa.
110
00:10:56,083 --> 00:10:57,417
Consiga algumas para testemunhar.
111
00:10:57,501 --> 00:10:59,753
Se você as conseguir, eu as usarei.
112
00:10:59,836 --> 00:11:02,256
Estou ocupada tentando prender o Kilgrave.
113
00:11:02,339 --> 00:11:05,134
Mude a percepção do público
e as vítimas se apresentarão.
114
00:11:05,217 --> 00:11:07,219
Se eu for a público,
perco a minha credibilidade,
115
00:11:07,302 --> 00:11:09,721
o que prejudicará meus argumentos
no julgamento.
116
00:11:09,804 --> 00:11:11,931
Então, é uma traidora e uma covarde.
117
00:11:12,016 --> 00:11:16,020
Cuidado, Jessica,
porque sou a única além de você
118
00:11:16,103 --> 00:11:19,064
que está tentando salvar a vida da Hope.
119
00:11:20,649 --> 00:11:23,735
Sua compaixão é estarrecedora.
120
00:11:38,333 --> 00:11:40,252
LUKE
COMPREI UMA CAMA NOVA.
121
00:11:41,711 --> 00:11:43,755
Eu sou uma cretina.
122
00:11:48,343 --> 00:11:49,636
Está ocupada?
123
00:11:50,554 --> 00:11:52,056
Trish Talk é sobre estilo de vida.
124
00:11:52,139 --> 00:11:53,848
Estar presa é um estilo de vida.
125
00:11:53,932 --> 00:11:57,102
Não posso ir ao ar e dizer:
"Controle da mente é real."
126
00:11:57,186 --> 00:11:58,645
Mas as pessoas acreditam em você.
127
00:11:58,728 --> 00:12:00,564
Pois minhas alegações têm fundamento.
128
00:12:00,647 --> 00:12:02,232
Sabe que é verdade.
129
00:12:02,316 --> 00:12:03,858
Vou pensar a respeito.
130
00:12:03,942 --> 00:12:07,571
Enquanto isso,
está se escondendo do Kilgrave, certo?
131
00:12:07,654 --> 00:12:09,656
Não.
132
00:12:09,739 --> 00:12:12,659
Se ele estivesse atrás de mim,
já teria aparecido.
133
00:12:12,742 --> 00:12:16,205
Acho que comigo, ele prefere tortura
e sofrimento a longo prazo.
134
00:12:18,623 --> 00:12:21,085
-Até mais.
-Eu sabia.
135
00:12:21,835 --> 00:12:24,754
Você disse: "Vamos sair para almoçar."
Odeia isso.
136
00:12:24,838 --> 00:12:27,091
Porque é estúpido. Você almoça.
137
00:12:27,174 --> 00:12:29,968
É melhor que:
"Vamos fazer mais um favor à Jessica."
138
00:12:30,051 --> 00:12:32,262
Não é assim, está bem? Eu só...
139
00:12:32,346 --> 00:12:33,805
Preciso comprar umas drogas.
140
00:12:33,888 --> 00:12:35,932
Alcoolismo não é mais suficiente?
141
00:12:36,015 --> 00:12:37,601
São para o Kilgrave.
142
00:12:38,852 --> 00:12:41,188
Anestesia cirúrgica elimina seus poderes.
143
00:12:42,481 --> 00:12:44,274
Certo, isso é incrível.
144
00:12:45,734 --> 00:12:47,152
Como conseguimos alguma?
145
00:12:47,236 --> 00:12:51,615
Não parece ser algo
que um traficante normal teria.
146
00:12:51,698 --> 00:12:54,033
Sufentanila só é vendida a hospitais,
147
00:12:54,118 --> 00:12:57,078
então, a menos que conheça
médicos moralmente comprometidos...
148
00:12:57,162 --> 00:12:59,789
Todos os médicos que conheço
fazem trabalhos humanitários.
149
00:12:59,873 --> 00:13:00,999
Foi o que pensei.
150
00:13:01,082 --> 00:13:02,667
Eu tenho tudo sob controle.
151
00:13:02,751 --> 00:13:04,753
Quer dizer que irá roubar.
152
00:13:04,836 --> 00:13:06,630
Prefiro dizer "redistribuir".
153
00:13:06,713 --> 00:13:08,632
Ora, Jess, você é melhor do que isso.
154
00:13:08,715 --> 00:13:10,091
-Nossa.
-O quê?
155
00:13:10,175 --> 00:13:11,718
Minha nossa, Trish!
156
00:13:11,801 --> 00:13:13,094
Não é nada.
157
00:13:13,178 --> 00:13:14,804
Quem está fazendo isso a você?
158
00:13:14,888 --> 00:13:15,972
Sua mãe voltou?
159
00:13:16,055 --> 00:13:17,932
Acalme-se, sim?
160
00:13:19,143 --> 00:13:20,394
Certo, é por isso que tem
161
00:13:20,477 --> 00:13:23,272
vídeo de vigilância
e uma porta de aço reforçado?
162
00:13:23,355 --> 00:13:27,692
E janelas à prova de balas,
um abrigo. Fiz umas melhorias.
163
00:13:27,776 --> 00:13:31,070
Você... O que fez foi uma fortaleza.
164
00:13:31,155 --> 00:13:33,532
Trish, do que você tem medo?
165
00:13:33,615 --> 00:13:37,536
Não muita coisa. Exceto palhaços.
Mas isso é só bom senso.
166
00:13:38,953 --> 00:13:40,664
Transformou meu quarto em uma academia.
167
00:13:41,623 --> 00:13:43,292
Precisava pra treinar.
168
00:13:43,375 --> 00:13:45,752
Se "treinar" é apanhar até ficar roxa.
169
00:13:50,507 --> 00:13:52,926
Ninguém me toca a menos que eu queira.
170
00:13:54,428 --> 00:13:57,514
Deixei que lutasse por mim tempo demais.
Quando partiu...
171
00:13:57,597 --> 00:13:58,890
Tornou-se uma ninja?
172
00:13:58,973 --> 00:14:01,142
Krav Magá. Mais brutal.
173
00:14:01,226 --> 00:14:03,853
Pode se afastar? Está me assustando.
174
00:14:03,937 --> 00:14:05,647
Farei sanduíches.
175
00:14:20,787 --> 00:14:22,247
Obrigada.
176
00:14:23,957 --> 00:14:26,335
SALA DE EXAMES 1
177
00:14:26,418 --> 00:14:27,627
O que está fazendo aqui?
178
00:14:27,711 --> 00:14:29,128
Preciso de uma médica.
179
00:14:30,255 --> 00:14:34,008
Uma médica flexível.
180
00:14:34,759 --> 00:14:36,803
-Jeri te mandou?
-Não.
181
00:14:36,886 --> 00:14:38,597
Quero Sufentanila.
182
00:14:39,848 --> 00:14:41,891
Na verdade, preciso disso. E muito.
183
00:14:41,975 --> 00:14:44,894
Farei qualquer coisa para você em troca.
Qualquer coisa.
184
00:14:44,978 --> 00:14:47,231
Anestesia cirúrgica?
185
00:14:47,314 --> 00:14:50,442
Pareço ser o tipo de médica
que alimenta o vício de uma drogada?
186
00:14:50,525 --> 00:14:53,152
Tinha esperança. Achei melhor perguntar,
talvez tivesse sorte.
187
00:14:53,945 --> 00:14:55,322
Saia.
188
00:14:55,405 --> 00:14:57,156
Sei o que está acontecendo.
189
00:14:57,241 --> 00:15:00,577
Uma das advogadas mais cruéis
de Nova York está se divorciando de você.
190
00:15:00,660 --> 00:15:04,373
Acha que vai conseguir
um centavo da Hogarth?
191
00:15:04,456 --> 00:15:06,625
Seria bom ter alguém do seu lado.
192
00:15:10,420 --> 00:15:12,046
Está fazendo muitas suposições.
193
00:15:12,130 --> 00:15:15,091
Que suposições? Que ela é advogada?
194
00:15:15,174 --> 00:15:18,428
Cruel? Que está se divorciando de você?
195
00:15:18,512 --> 00:15:19,596
Tempestades passam.
196
00:15:19,679 --> 00:15:21,097
Muito vento, muita chuva.
197
00:15:21,180 --> 00:15:22,932
Jeri é mais esperta que isso.
198
00:15:23,016 --> 00:15:26,728
Não vai jogar fora a vida
que construímos juntas.
199
00:15:26,811 --> 00:15:28,230
Ela chegará a essa conclusão um dia.
200
00:15:29,063 --> 00:15:33,568
Talvez se me fizer esse favor,
ela se lembrará de seu bom coração.
201
00:15:36,446 --> 00:15:39,741
Tenho pacientes de verdade me esperando.
202
00:15:39,824 --> 00:15:41,117
Você precisa ir.
203
00:15:43,370 --> 00:15:46,415
Há alguém ferindo muita gente
204
00:15:46,498 --> 00:15:48,583
e por mais estranho que pareça,
205
00:15:48,667 --> 00:15:51,085
Sufentanila é
minha única chance de impedi-lo.
206
00:16:02,514 --> 00:16:04,391
Não tenho acesso à anestesia cirúrgica,
207
00:16:04,474 --> 00:16:07,936
então aqui tem uma receita
para um antipsicótico.
208
00:16:09,438 --> 00:16:11,315
É para você.
209
00:16:13,442 --> 00:16:15,360
Por via das dúvidas.
210
00:16:15,444 --> 00:16:19,698
EMERGÊNCIA
211
00:16:32,377 --> 00:16:35,004
Nocautear um funcionário
para pegar o Kilgrave?
212
00:16:35,088 --> 00:16:36,381
Vale a pena.
213
00:16:39,551 --> 00:16:41,845
Nocautear duas pessoas?
214
00:16:42,512 --> 00:16:44,013
Ainda é a escolha certa.
215
00:16:46,099 --> 00:16:47,476
Três pessoas
216
00:16:49,018 --> 00:16:52,021
ou quatro,
dependendo de quando vai nascer?
217
00:17:20,675 --> 00:17:22,218
Sinto muito, cara. Eu...
218
00:17:22,301 --> 00:17:25,555
Ei, chapado, olhe para onde vai!
219
00:17:25,639 --> 00:17:28,642
Desculpe, eu não vi você.
220
00:17:28,725 --> 00:17:31,019
Não. Volte aqui.
221
00:17:31,102 --> 00:17:35,148
Quer saber? Estou na bicicleta o dia todo,
porque me importo com o planeta.
222
00:17:35,231 --> 00:17:38,777
E você está ocupado demais
se automedicando para virar a cabeça.
223
00:17:40,779 --> 00:17:43,657
Nós entendemos,
você é um presente para a humanidade.
224
00:17:45,617 --> 00:17:46,993
Pilates.
225
00:17:47,076 --> 00:17:48,703
Volte a salvar o planeta.
226
00:17:50,539 --> 00:17:52,457
Você é uma boa pessoa, Jessica Jones.
227
00:17:53,750 --> 00:17:55,084
Você está chapado.
228
00:18:11,309 --> 00:18:12,977
É esta porta que quer que seja consertada?
229
00:18:14,187 --> 00:18:16,022
Pediu um orçamento.
230
00:18:16,105 --> 00:18:17,231
Chegaram cedo.
231
00:18:17,315 --> 00:18:18,817
Estamos três horas atrasados.
232
00:18:21,277 --> 00:18:23,362
Esta porta está muito quebrada.
233
00:18:24,614 --> 00:18:28,868
Obrigada pelo diagnóstico.
Quanto vai me custar?
234
00:18:37,877 --> 00:18:39,838
Colocou a vírgula no lugar errado.
235
00:18:46,135 --> 00:18:47,804
Meu pai disse: "É nosso negócio,
236
00:18:47,887 --> 00:18:49,764
não caridade pra mulheres
com portas quebradas."
237
00:18:49,848 --> 00:18:52,141
Apenas consertem a maldita porta. Eu pago.
238
00:18:52,225 --> 00:18:54,728
-Começamos amanhã.
-Cheguem na hora.
239
00:18:55,979 --> 00:18:57,355
Trish?
240
00:18:57,439 --> 00:18:59,899
A entrevista está programada para amanhã.
Quer estar aqui?
241
00:18:59,983 --> 00:19:02,318
-Achou um perito em lavagem cerebral?
-Melhor.
242
00:19:02,401 --> 00:19:04,571
E devo dizer,
Jeri é uma força da natureza.
243
00:19:04,654 --> 00:19:06,448
Foi ela quem fez acontecer.
244
00:19:06,531 --> 00:19:08,575
Jeri Hogarth?
245
00:19:08,658 --> 00:19:11,410
Vamos fazer uma entrevista remota
com Hope da prisão.
246
00:19:12,912 --> 00:19:14,413
Jess, você me pediu para defendê-la.
247
00:19:14,498 --> 00:19:17,375
É, não arrastá-la em público
com as entranhas para fora.
248
00:19:17,459 --> 00:19:20,169
Sou eu. Estou do lado dela. Pegarei leve.
249
00:19:20,253 --> 00:19:21,588
Trish, ele estará ouvindo.
250
00:19:21,671 --> 00:19:23,548
-Ele não perderia isso.
-Provavelmente não.
251
00:19:23,632 --> 00:19:26,718
Ele estará ouvindo-a e pensando em mim.
252
00:19:27,761 --> 00:19:30,472
Ele já está pensando em você.
253
00:19:35,226 --> 00:19:36,394
Obrigada.
254
00:19:37,436 --> 00:19:41,357
Hope quer revidar e eu quero ajudá-la.
255
00:19:42,609 --> 00:19:44,736
Jess, está bem?
256
00:20:05,715 --> 00:20:08,301
Desculpe ter ido embora na outra noite.
257
00:20:08,384 --> 00:20:11,179
É difícil saber quando falar
da esposa morta.
258
00:20:14,432 --> 00:20:16,309
Conhece algum traficante?
259
00:20:19,062 --> 00:20:21,856
Tenho um bar em Hell's Kitchen.
O que você acha?
260
00:20:21,940 --> 00:20:23,650
Preciso de uma droga.
261
00:20:27,654 --> 00:20:28,822
Qualquer droga?
262
00:20:29,656 --> 00:20:31,991
Terá de ser bem mais específica que isso.
263
00:20:32,867 --> 00:20:34,786
Chama-se Sufentanila.
264
00:20:36,162 --> 00:20:39,040
É usada para anestesiar pessoas
para cirurgias.
265
00:20:40,333 --> 00:20:41,876
Não posso ajudá-la com isso.
266
00:20:43,127 --> 00:20:45,463
Foi por isso que veio a esta hora?
267
00:20:45,547 --> 00:20:47,006
Eu pensei que, com a NSA e tal,
268
00:20:47,090 --> 00:20:49,884
você não iria querer falar disso
no telefone.
269
00:20:51,427 --> 00:20:53,012
Eu agradeço.
270
00:21:07,652 --> 00:21:09,445
Santa mãe de Deus.
271
00:21:14,158 --> 00:21:15,326
Acho que sim.
272
00:21:26,254 --> 00:21:27,964
Diga logo, mulher.
273
00:21:31,175 --> 00:21:32,844
Dizer o quê?
274
00:21:32,927 --> 00:21:35,471
O que está escondendo de mim
desde que a conheci.
275
00:21:36,180 --> 00:21:38,850
Não estou escondendo nada.
276
00:21:40,559 --> 00:21:41,811
É um lance racial?
277
00:21:43,980 --> 00:21:45,356
Estou brincando.
278
00:21:50,737 --> 00:21:51,988
É?
279
00:22:06,044 --> 00:22:08,046
Talvez seja sobre essa coisa
280
00:22:09,213 --> 00:22:10,423
que nós temos.
281
00:22:13,551 --> 00:22:15,344
Essas habilidades.
282
00:22:17,096 --> 00:22:19,515
E se houvesse mais alguém por aí,
283
00:22:20,934 --> 00:22:24,688
mas a habilidade dele fosse forçar
as pessoas a fazerem o que ele quisesse?
284
00:22:26,272 --> 00:22:28,357
Quer dizer como controle da mente?
285
00:22:33,612 --> 00:22:35,699
Exatamente controle da mente.
286
00:22:39,327 --> 00:22:42,580
É sobre o seu caso
que os policiais me interrogaram?
287
00:22:42,663 --> 00:22:45,333
A garota que matou os pais no seu prédio
288
00:22:45,416 --> 00:22:47,043
e afirma que um cara a forçou?
289
00:22:49,253 --> 00:22:50,922
Talvez ela esteja dizendo a verdade.
290
00:22:52,131 --> 00:22:53,800
Talvez seja doida.
291
00:22:54,843 --> 00:22:56,094
Entre em um bar qualquer noite,
292
00:22:56,177 --> 00:22:59,472
e achará doidos discutindo
com vozes em suas cabeças.
293
00:23:08,106 --> 00:23:09,816
E se eu acreditasse nela?
294
00:23:11,735 --> 00:23:13,236
Isso mudaria a sua opinião?
295
00:23:14,153 --> 00:23:17,240
Eu acreditaria que você acredita nela.
296
00:23:20,869 --> 00:23:23,287
Diz o homem com pele inquebrável.
297
00:23:25,664 --> 00:23:27,250
Pode ver a minha pele.
298
00:23:28,209 --> 00:23:29,502
Pode tocá-la.
299
00:23:30,837 --> 00:23:33,965
Mas não sabe o que estou pensando.
300
00:23:45,059 --> 00:23:46,602
Acho que sei.
301
00:23:48,646 --> 00:23:50,356
Está bem, então.
302
00:23:57,238 --> 00:23:59,740
Eu não sei o que você está pensando.
303
00:24:07,373 --> 00:24:08,875
Acho que sabe.
304
00:24:20,094 --> 00:24:22,388
Era o aniversário da minha mãe.
305
00:24:24,432 --> 00:24:26,225
Ele me fez ligar para ela,
306
00:24:26,309 --> 00:24:28,937
porque senão ela saberia
que tinha algo errado.
307
00:24:29,020 --> 00:24:33,066
Eu queria dizer a ela
que estava encrencada,
308
00:24:33,149 --> 00:24:36,360
que ele me mantinha como prisioneira.
309
00:24:37,778 --> 00:24:41,282
E me forçava a fazer coisas
que nunca tinha feito,
310
00:24:41,365 --> 00:24:43,742
que eu nunca faria.
311
00:24:43,827 --> 00:24:47,371
Eu queria dizer para ela e meu pai
virem me buscar.
312
00:24:47,455 --> 00:24:48,873
Mas não disse.
313
00:24:49,999 --> 00:24:56,464
As palavras estavam na minha cabeça,
mas no fundo, como um eco.
314
00:24:56,547 --> 00:24:59,300
O que estava acontecendo? Pode descrever?
315
00:25:01,845 --> 00:25:05,849
Tudo que eu podia sentir era
uma necessidade.
316
00:25:06,807 --> 00:25:08,601
Ele disse:
"Deseje a ela feliz aniversário"
317
00:25:08,684 --> 00:25:11,729
e, de repente,
isso era tudo que eu queria dizer.
318
00:25:11,812 --> 00:25:14,398
Essa foi a última vez que falei com ela
319
00:25:14,482 --> 00:25:18,652
antes de meus pais virem me procurar
320
00:25:18,736 --> 00:25:21,280
e me salvar.
321
00:25:22,573 --> 00:25:28,246
E o tempo todo em que estava com Kilgrave,
estava ciente de estar sendo controlada.
322
00:25:28,872 --> 00:25:34,293
Não no começo, mas depois
eu tinha vislumbres de mim mesma.
323
00:25:34,377 --> 00:25:36,545
Eu tentava me agarrar a eles,
324
00:25:38,006 --> 00:25:40,216
mas não era forte o bastante.
325
00:25:41,384 --> 00:25:43,094
Mas quando ele me disse
326
00:25:44,762 --> 00:25:47,473
para fazer aquilo aos meus pais,
327
00:25:50,726 --> 00:25:53,271
eu lutei muito.
328
00:25:53,354 --> 00:25:54,981
Mas não consegui...
329
00:25:56,190 --> 00:25:58,276
Hope, você amava os seus pais?
330
00:25:58,359 --> 00:26:00,694
Sim, muito.
331
00:26:00,778 --> 00:26:02,821
Queria atirar neles?
332
00:26:02,906 --> 00:26:03,907
Não!
333
00:26:03,990 --> 00:26:05,158
Então por que atirou?
334
00:26:05,241 --> 00:26:08,619
Porque Kilgrave queria
que eu fizesse isso.
335
00:26:08,702 --> 00:26:10,079
Porque ele me forçou.
336
00:26:12,081 --> 00:26:16,752
Como pode ver, Trish,
o delírio de minha cliente é evidente.
337
00:26:18,254 --> 00:26:22,050
Espere, não acredita
que Hope esteja dizendo a verdade?
338
00:26:22,133 --> 00:26:25,011
Que ela foi telepaticamente compelida
a matar os próprios pais?
339
00:26:25,094 --> 00:26:27,931
É, no mínimo, sem precedentes.
340
00:26:28,014 --> 00:26:31,184
Assim como a cidade ser atacada
por alienígenas, mas aconteceu.
341
00:26:31,267 --> 00:26:34,353
Prédios foram destruídos,
pessoas foram mortas.
342
00:26:34,437 --> 00:26:37,606
Talvez o que houve com Hope
já tenha acontecido antes.
343
00:26:37,690 --> 00:26:39,275
Certamente, se houver outros
344
00:26:39,358 --> 00:26:41,694
que sintam que foram controlados
pelo tal Kilgrave,
345
00:26:41,777 --> 00:26:45,573
eles são bem-vindos
para contatarem minha firma,
346
00:26:45,656 --> 00:26:49,452
mas é mais provável que minha cliente
tenha tido um surto psicótico.
347
00:26:49,535 --> 00:26:53,289
Hope nunca teve doenças mentais,
e não demonstrou nada desde então...
348
00:26:53,372 --> 00:26:55,791
Trish, parece que acredita
que esse Kilgrave seja real.
349
00:26:59,545 --> 00:27:02,173
Acredito que seja ingenuidade
presumir que não exista.
350
00:27:02,256 --> 00:27:04,925
Então, sim, acho que ele está por aí,
351
00:27:05,009 --> 00:27:07,303
esse homem doentio e pervertido...
352
00:27:07,386 --> 00:27:08,679
Não, Trish. Quieta.
353
00:27:08,762 --> 00:27:10,514
Ataca desesperados
para se sentir poderoso,
354
00:27:10,598 --> 00:27:13,309
apavorado da própria fraqueza,
que sugere impotência.
355
00:27:13,392 --> 00:27:14,893
Precisa cortar o microfone dela agora.
356
00:27:14,978 --> 00:27:17,105
-Estamos no meio da transmissão.
-Corte!
357
00:27:17,188 --> 00:27:19,565
Que sugere um sério complexo de Édipo...
358
00:27:21,484 --> 00:27:23,777
-Que diabos está fazendo?
-Trish! Ele está ouvindo...
359
00:27:23,861 --> 00:27:26,655
-Ele vai ouvir a verdade.
-Ele não quer a verdade!
360
00:27:26,739 --> 00:27:29,742
Temos ligações chegando.
Vamos começar com Susan em Vinegar Hill.
361
00:27:29,825 --> 00:27:32,411
Trish! Obrigada por me atender...
362
00:27:32,495 --> 00:27:34,580
Trish, você vai deixá-lo zangado.
363
00:27:34,663 --> 00:27:36,832
-Ótimo.
-Não, nada bom.
364
00:27:36,915 --> 00:27:40,253
Então, ele pode andar por aí,
destruindo vidas, destruindo a sua vida,
365
00:27:40,336 --> 00:27:42,130
e tenho de ficar quieta?
366
00:27:42,213 --> 00:27:44,215
Sim! Até que eu acabe com ele.
367
00:27:44,298 --> 00:27:46,217
Próxima ligação.
368
00:27:46,300 --> 00:27:49,220
Minha primeira ligação,
mas ouço o programa há tempos.
369
00:27:49,303 --> 00:27:51,889
Trish, quero aplaudir sua coragem.
370
00:27:51,972 --> 00:27:54,725
Sempre foi uma heroína dos oprimidos.
371
00:27:54,808 --> 00:27:56,394
Que se dane a autopreservação.
372
00:27:56,477 --> 00:27:57,645
É admirável.
373
00:27:57,728 --> 00:28:03,359
Minha pergunta é: Se realmente existe
um homem com as habilidades que descreveu,
374
00:28:03,442 --> 00:28:08,031
alguém que pode obrigar qualquer um
em qualquer lugar fazer o que ele quer,
375
00:28:09,323 --> 00:28:13,369
me parece que insultá-lo seria
extremamente perigoso.
376
00:28:13,452 --> 00:28:16,830
Para não dizer, uma burrice extrema.
377
00:28:16,914 --> 00:28:19,750
Todos têm sentimentos, até,
como você descreveu?
378
00:28:19,833 --> 00:28:22,336
-Homens corrosivos e sádicos.
-Não!
379
00:28:27,258 --> 00:28:30,636
Não tem medo que ele possa,
sei lá, fazê-la se matar?
380
00:28:30,719 --> 00:28:31,929
Ou pior?
381
00:28:32,012 --> 00:28:34,432
Ouvirei minha resposta fora do ar.
382
00:28:38,519 --> 00:28:41,522
{\an8}Eu tinha de defender a Hope.
Hogarth estava acabando com ela.
383
00:28:41,605 --> 00:28:45,859
Hogarth a manipulou para defender
a noção maluca de controle da mente.
384
00:28:45,943 --> 00:28:47,236
Para não ter de fazê-lo.
385
00:28:47,320 --> 00:28:50,281
Nossa, isso foi muito inteligente.
386
00:28:50,364 --> 00:28:52,075
E perverso, claro.
387
00:28:52,158 --> 00:28:53,617
Você o insultou, Trish.
388
00:28:53,701 --> 00:28:55,661
Colocou-se na mira do Kilgrave.
389
00:28:55,744 --> 00:28:58,539
Ele pode estar mandando
um coitado para matá-la agora mesmo.
390
00:28:58,622 --> 00:29:01,167
Que bom que construiu uma fortaleza.
391
00:29:01,250 --> 00:29:03,294
Fique perto de mim.
392
00:29:03,377 --> 00:29:04,795
-Cadê o seu carro?
-Patsy Walker?
393
00:29:05,838 --> 00:29:06,880
Meu Deus.
394
00:29:07,798 --> 00:29:09,425
-Ele me agarrou.
-Merda.
395
00:29:10,926 --> 00:29:12,178
Ele é um fã?
396
00:29:12,261 --> 00:29:13,804
-Autógrafo?
-Você é um fã. Eu...
397
00:29:13,887 --> 00:29:16,890
Meu Deus. Eu sinto muito.
398
00:29:16,974 --> 00:29:18,392
-Gostava do cabelo ruivo.
-Desculpe...
399
00:29:18,476 --> 00:29:20,644
Certo, ande, temos de ir.
400
00:29:20,728 --> 00:29:23,021
Tenho de ir, sinto muito!
401
00:29:23,106 --> 00:29:26,067
Jess, acho
que machuquei o cara de verdade.
402
00:29:26,150 --> 00:29:29,237
Odeio essa sensação,
não sei como você lida com isso.
403
00:29:29,320 --> 00:29:31,114
Chama-se uísque.
404
00:29:31,197 --> 00:29:33,324
Pus um aplicativo aqui.
Me diz onde você está.
405
00:29:33,407 --> 00:29:35,659
Deixe ligado, não saia. Ligue o alarme.
406
00:29:35,743 --> 00:29:36,994
Aonde você vai?
407
00:29:37,078 --> 00:29:38,996
Conseguir drogas.
408
00:29:42,250 --> 00:29:43,792
Veja de novo.
409
00:29:43,876 --> 00:29:45,961
É o Dr. Kurata.
410
00:29:46,044 --> 00:29:48,005
David Kurata com "K", é.
411
00:29:48,089 --> 00:29:51,550
Ele ensina no departamento de biologia.
412
00:29:51,634 --> 00:29:53,094
Ou química. Não sei.
413
00:29:53,177 --> 00:29:54,845
Existe bioquímica?
414
00:29:54,928 --> 00:29:56,930
Não sei qual é, é ciência.
415
00:29:57,014 --> 00:30:00,017
Verifique em todos, é importante.
Sim, eu espero.
416
00:30:00,101 --> 00:30:02,561
CODINOME INVESTIGAÇÕES
417
00:30:13,197 --> 00:30:14,198
O quê?
418
00:30:20,704 --> 00:30:22,748
{\an8}PAGUE E LHE DAREMOS A CHAVE
419
00:30:22,831 --> 00:30:24,082
Merda.
420
00:30:28,796 --> 00:30:31,382
Espere, quando ele se demitiu?
421
00:30:31,465 --> 00:30:33,134
Ele deixou o endereço novo?
422
00:30:36,845 --> 00:30:40,974
Rua Parliament, 2112.
423
00:30:41,058 --> 00:30:42,560
Nova Deli.
424
00:30:42,643 --> 00:30:43,811
Índia?
425
00:30:46,314 --> 00:30:48,607
Acho que quando ele foge, foge pra valer.
426
00:30:54,071 --> 00:30:57,533
Pé direito, depois o esquerdo.
427
00:30:59,368 --> 00:31:01,119
Tem de usar os joelhos.
428
00:31:02,455 --> 00:31:03,789
Isso.
429
00:31:03,872 --> 00:31:05,791
Jessica.
430
00:31:05,874 --> 00:31:08,544
Ele é mais pesado do que parece.
431
00:31:09,545 --> 00:31:11,922
E fica pendendo para a direita.
432
00:31:12,005 --> 00:31:15,008
Ele veio ao nosso apartamento por engano.
433
00:31:16,219 --> 00:31:19,847
Acho que esqueci de trancar a porta
depois de levar o lixo.
434
00:31:21,349 --> 00:31:23,141
O elevador subiu demais.
435
00:31:23,226 --> 00:31:24,435
Você está chapado demais.
436
00:31:25,478 --> 00:31:26,812
Ei, estou sangrando?
437
00:31:26,895 --> 00:31:28,146
Você está bem.
438
00:31:29,232 --> 00:31:31,484
Robyn estava dormindo.
439
00:31:31,567 --> 00:31:34,403
Eu estava na outra sala
com minha coleção de besouros,
440
00:31:34,487 --> 00:31:36,822
ouvi a porta
441
00:31:36,905 --> 00:31:39,783
e lá estava ele.
442
00:31:39,867 --> 00:31:41,869
Comendo nossa manteiga de amendoim.
443
00:31:42,911 --> 00:31:44,247
Robyn ficou tão assustada.
444
00:31:44,330 --> 00:31:47,165
Achou que era um estuprador,
até que acendi a luz.
445
00:31:47,250 --> 00:31:49,418
É dia claro.
446
00:31:49,502 --> 00:31:51,420
Temos papel alumínio nas janelas.
447
00:31:51,504 --> 00:31:54,089
Por quê? Não. Não quero saber.
448
00:31:54,798 --> 00:31:56,925
Ela me bateu com um homenzinho.
449
00:31:57,009 --> 00:31:58,594
Era um troféu.
450
00:31:58,677 --> 00:32:00,221
De um homenzinho.
451
00:32:00,304 --> 00:32:02,765
Na verdade, era uma mulherzinha.
452
00:32:02,848 --> 00:32:05,434
Troféu de boliche. Ela joga muito bem.
453
00:32:06,769 --> 00:32:09,230
-Estou sangrando agora?
-Não, ainda está bem.
454
00:32:09,313 --> 00:32:12,691
Acho que ele é meio assustador,
se você acabou de acordar,
455
00:32:12,775 --> 00:32:15,193
não o conhece
e talvez seja um pouco racista.
456
00:32:15,278 --> 00:32:17,238
Vá. Deite-se.
457
00:32:17,321 --> 00:32:19,072
Chaves!
458
00:32:19,156 --> 00:32:21,199
Dizem que todo mundo é um pouco...
459
00:32:22,493 --> 00:32:24,287
Um pouco o quê?
460
00:32:24,370 --> 00:32:26,121
Todo mundo é um pouco racista.
461
00:32:26,204 --> 00:32:30,918
Se vê alguém como o Malcolm,
você tira conclusões rápidas.
462
00:32:31,001 --> 00:32:32,836
É algo que se precisa superar.
463
00:32:40,010 --> 00:32:41,470
Este hospital fede.
464
00:32:43,013 --> 00:32:44,222
Por que estamos em um hospital?
465
00:32:44,307 --> 00:32:45,308
Digo...
466
00:32:46,725 --> 00:32:50,228
Eu me sinto bem. Sabe?
467
00:32:51,439 --> 00:32:53,941
Olhe, agradeço sua preocupação, sério.
468
00:32:54,024 --> 00:32:56,527
É tudo tão... É bacana.
469
00:32:56,610 --> 00:32:57,736
Eu não preciso estar...
470
00:32:57,820 --> 00:32:59,280
-Desculpe por isto.
-O quê?
471
00:33:02,991 --> 00:33:05,953
Meu Deus, alguém ajude!
472
00:33:06,036 --> 00:33:07,037
O que houve?
473
00:33:07,120 --> 00:33:08,456
Ele a atacou!
474
00:33:10,499 --> 00:33:12,710
-Tudo bem. Fique parado.
-Não se mexa.
475
00:33:15,003 --> 00:33:17,047
Precisamos de ajuda, por favor.
Pode me ajudar?
476
00:34:06,805 --> 00:34:07,931
Merda.
477
00:34:13,270 --> 00:34:15,105
Estou procurando a Srta. Patricia Walker.
478
00:34:16,314 --> 00:34:17,858
É ela. Como posso ajudá-lo?
479
00:34:17,941 --> 00:34:19,402
Preciso lhe fazer algumas perguntas
480
00:34:19,485 --> 00:34:22,530
sobre uma suposta agressão
que ocorreu fora da estação WNEX.
481
00:34:23,531 --> 00:34:24,740
Maldição.
482
00:34:29,244 --> 00:34:30,704
Pode perguntar, policial...
483
00:34:30,788 --> 00:34:31,872
Simpson.
484
00:34:32,956 --> 00:34:34,249
Pode abrir a porta?
485
00:34:34,332 --> 00:34:35,751
Prefiro falar pessoalmente.
486
00:34:37,628 --> 00:34:41,048
Desculpe, posso ver alguma identificação,
por favor?
487
00:34:48,055 --> 00:34:49,347
É você, tudo bem.
488
00:34:50,348 --> 00:34:54,102
O cara que foi agredido
foi parar no hospital.
489
00:34:54,186 --> 00:34:56,104
Ele diz que você o atacou.
490
00:34:56,188 --> 00:34:59,817
FALAR - CÂMERA
491
00:34:59,900 --> 00:35:01,777
Talvez eu devesse falar com meu advogado.
492
00:35:01,860 --> 00:35:03,779
Senhora, sei quem é.
493
00:35:03,862 --> 00:35:06,615
Deveria saber que se eu voltar
com um mandado de prisão,
494
00:35:06,699 --> 00:35:10,118
existe a chance
de tudo isso aparecer no noticiário.
495
00:35:11,579 --> 00:35:13,330
Sei que está acostumada com isso,
496
00:35:13,414 --> 00:35:16,208
mas não seria a minha primeira escolha.
497
00:35:21,755 --> 00:35:22,965
Como quiser.
498
00:35:25,676 --> 00:35:27,052
Espere.
499
00:35:38,606 --> 00:35:40,107
Desculpe, policial...
500
00:36:08,093 --> 00:36:09,470
Você não quer fazer isso.
501
00:36:09,553 --> 00:36:11,639
-Sim, eu quero.
-Não!
502
00:36:40,834 --> 00:36:41,960
Saia de cima dela!
503
00:36:46,590 --> 00:36:48,133
Trish, fale comigo.
504
00:36:48,216 --> 00:36:49,718
Vai ficar tudo bem.
505
00:36:49,802 --> 00:36:50,969
Eu tenho de matá-la.
506
00:36:51,053 --> 00:36:52,345
Isso não vai acontecer.
507
00:36:52,429 --> 00:36:53,597
Eu tenho de matá-la!
508
00:36:54,723 --> 00:36:56,600
-Ele está esperando por mim!
-Onde?
509
00:36:57,392 --> 00:36:58,393
Não posso te contar.
510
00:37:08,111 --> 00:37:10,030
Trish.
511
00:37:20,123 --> 00:37:21,249
Você a matou!
512
00:37:23,586 --> 00:37:25,003
Trish.
513
00:37:43,105 --> 00:37:45,357
Certo. Você vai se sentir melhor
em algumas horas.
514
00:37:45,440 --> 00:37:46,775
Desculpe.
515
00:37:51,238 --> 00:37:52,489
Seu filho da puta!
516
00:37:54,658 --> 00:37:56,284
Não quero atirar em você.
517
00:37:58,536 --> 00:38:00,288
Ele disse que não é a sua hora.
518
00:38:04,084 --> 00:38:05,085
LIGAÇÃO...
TRISH
519
00:38:05,168 --> 00:38:06,336
CONECTADO
520
00:38:06,419 --> 00:38:09,757
Quinze, Sargento Dois. Central 1098.
521
00:38:15,095 --> 00:38:17,222
Quinze, Sargento Dois,
qual é sua situação?
522
00:38:18,265 --> 00:38:21,602
A caminho da Delegacia 15.
Chegada em 30 minutos.
523
00:38:21,685 --> 00:38:23,937
Terminando um chamado.
524
00:38:24,021 --> 00:38:25,063
Entendido.
525
00:38:25,147 --> 00:38:27,274
Aviso, veja o encarregado quando puder,
526
00:38:27,357 --> 00:38:29,234
há vários chamados.
527
00:39:19,367 --> 00:39:20,869
Ele está esperando por você.
528
00:39:22,537 --> 00:39:24,206
Trish Walker está morta.
529
00:39:25,332 --> 00:39:27,459
Jessica sabe da morte de Patsy?
530
00:39:28,418 --> 00:39:29,461
Ela viu tudo.
531
00:39:29,544 --> 00:39:30,796
-Ela ficou aborrecida?
-Muito.
532
00:39:31,714 --> 00:39:34,925
Muita gente ficará. Patsy era um ícone.
533
00:39:35,008 --> 00:39:37,761
Eu sempre achei
que seu programa de TV era uma merda.
534
00:39:37,845 --> 00:39:38,929
Sério, Patsy era uma
535
00:39:39,012 --> 00:39:41,098
adolescente irritante boazinha.
536
00:39:41,181 --> 00:39:43,433
Hipócrita.
537
00:39:43,516 --> 00:39:46,519
Eu nunca entenderei
por que Jessica era tão ligada a ela.
538
00:39:46,603 --> 00:39:47,771
Seu almoço, senhor.
539
00:39:47,855 --> 00:39:50,816
Não chute o tempo todo, seu ruivo idiota!
540
00:39:53,694 --> 00:39:55,653
Acabou sua parte. Vá embora.
541
00:39:57,990 --> 00:39:59,742
Estou vendo você, cretino.
542
00:40:04,579 --> 00:40:05,956
Não por aí, policial.
543
00:40:09,376 --> 00:40:10,668
Por lá.
544
00:40:20,428 --> 00:40:24,307
O quê? Foi falta grave!
Ele devia receber cartão vermelho!
545
00:40:59,051 --> 00:41:00,552
Jessica!
546
00:41:02,137 --> 00:41:03,638
Cuide dela.
547
00:41:46,764 --> 00:41:48,600
Deixe-a. Vamos.
548
00:42:12,582 --> 00:42:15,793
Volte aqui, Jessica!
549
00:42:20,924 --> 00:42:24,011
Agora, Jessica!
550
00:42:39,817 --> 00:42:40,944
Merda.
551
00:43:31,494 --> 00:43:32,537
Não pode segui-lo.
552
00:43:32,620 --> 00:43:33,621
Merda!
553
00:43:34,247 --> 00:43:37,834
Não quero machucá-lo.
O canalha o está forçando a isso.
554
00:43:49,887 --> 00:43:51,181
Durma.
555
00:45:01,293 --> 00:45:03,253
Sei como funciona. Não vou segui-lo.
556
00:45:03,336 --> 00:45:04,712
Só quero saber onde ele está.
557
00:45:06,256 --> 00:45:07,924
Não sou sua inimiga!
558
00:45:23,565 --> 00:45:25,233
Não pode segui-lo!
559
00:45:39,164 --> 00:45:40,915
Sinto muito por isso.
560
00:45:51,676 --> 00:45:54,512
Credo, espero que só tenha
três pessoas na família.
561
00:47:52,714 --> 00:47:55,925
{\an8}ATÉ MAIS
562
00:48:11,858 --> 00:48:13,943
Você está vivo, saia de cima de mim.
563
00:48:17,322 --> 00:48:20,157
O que houve? Por que eu...
564
00:48:20,242 --> 00:48:21,993
Você pulou do telhado.
565
00:48:23,119 --> 00:48:26,373
Eu peguei você, está bem?
Fez o que ele mandou. Acabou.
566
00:48:26,456 --> 00:48:31,253
Fiz? Lembro que estava prestes a pular
quando você...
567
00:48:32,587 --> 00:48:33,963
-Você me pegou?
-Caí com você.
568
00:48:34,046 --> 00:48:35,214
Você me pegou?
569
00:48:35,298 --> 00:48:37,425
Nós dois sobrevivemos. É só o que importa.
570
00:48:40,428 --> 00:48:42,555
Você tirou essas fotos?
571
00:48:45,475 --> 00:48:48,395
Foi o Kilgrave? A família lá em cima?
572
00:48:48,478 --> 00:48:50,313
Não sei.
573
00:48:50,397 --> 00:48:51,731
Merda.
574
00:48:53,441 --> 00:48:56,944
Vá para casa. Faça curativos.
Esqueça que isso aconteceu.
575
00:48:57,028 --> 00:49:00,323
Não. Me diga que diabos aconteceu.
576
00:49:00,407 --> 00:49:03,660
Por que tentei me matar?
577
00:49:03,743 --> 00:49:05,745
Ou por que eu tentei e matei...
578
00:49:07,079 --> 00:49:08,623
Meu Deus.
579
00:49:08,706 --> 00:49:10,166
Eu matei...
580
00:49:11,293 --> 00:49:12,335
Não, não matou.
581
00:49:12,419 --> 00:49:14,421
-Eu a matei.
-Está confuso.
582
00:49:14,504 --> 00:49:17,006
Ninguém morreu, nada aconteceu. Está bem?
583
00:49:17,089 --> 00:49:18,300
Vá para casa.
584
00:49:52,792 --> 00:49:54,293
Teve uma noite difícil?
585
00:49:59,424 --> 00:50:02,760
-Eu fiz algo.
-É o que parece.
586
00:50:08,433 --> 00:50:09,767
Não posso entrar.
587
00:50:12,562 --> 00:50:13,771
Nunca mais.
588
00:50:15,523 --> 00:50:16,983
Isso não está certo.
589
00:50:19,151 --> 00:50:20,236
Parece certo para mim.
590
00:50:20,319 --> 00:50:21,779
Tenho negócios.
591
00:50:23,155 --> 00:50:24,156
Inacabados.
592
00:50:24,240 --> 00:50:27,702
E você tem sido demais para mim para...
593
00:50:27,785 --> 00:50:29,662
Não consegue lidar com uma esposa morta?
594
00:50:40,006 --> 00:50:41,716
Faça o que tiver de fazer.