1 00:00:14,692 --> 00:00:17,069 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:57,772 --> 00:02:58,856 Bájame. 3 00:03:00,149 --> 00:03:01,859 Robyn dice que hacen mucho ruido. 4 00:03:04,028 --> 00:03:06,363 Es bueno cenar con una chica de buen apetito. 5 00:03:06,446 --> 00:03:08,949 Hicimos mucho ejercicio. 6 00:03:11,702 --> 00:03:14,997 Nunca lo había hecho con alguien que también tuviera... 7 00:03:16,957 --> 00:03:18,292 ¿Dones? 8 00:03:18,375 --> 00:03:20,878 Sí, tienes muchos dones. 9 00:03:20,961 --> 00:03:22,212 Igualmente. 10 00:03:23,673 --> 00:03:26,717 ¿Qué tan irrompible eres? 11 00:03:26,801 --> 00:03:30,470 Estoy en una escala de "no sé" 12 00:03:30,555 --> 00:03:32,264 a "preferiría no averiguarlo". 13 00:03:32,347 --> 00:03:37,645 Si te mordiera el dedo 14 00:03:37,728 --> 00:03:40,981 con todas mis fuerzas posibles... 15 00:03:43,400 --> 00:03:46,153 Depende de cuánta fuerza tengas. 16 00:03:47,071 --> 00:03:50,115 Así que no te entusiasmes con mis extremidades. 17 00:03:52,451 --> 00:03:54,369 ¿Qué más haces? 18 00:03:54,453 --> 00:03:58,123 ¿Puedes atravesar una pared de un puñetazo? 19 00:03:58,207 --> 00:04:00,375 ¿Detener un auto en movimiento? 20 00:04:00,459 --> 00:04:02,086 Un auto a poca velocidad. 21 00:04:03,546 --> 00:04:05,548 ¿Puedes volar? 22 00:04:05,631 --> 00:04:08,593 Más bien es saltar 23 00:04:08,676 --> 00:04:10,260 y caer. 24 00:04:13,138 --> 00:04:16,308 De acuerdo, estamos nosotros dos, 25 00:04:17,476 --> 00:04:19,436 el grandote verde y su equipo. 26 00:04:19,519 --> 00:04:22,189 ¿Crees que haya más como nosotros? 27 00:04:24,441 --> 00:04:25,985 ¿Qué? 28 00:04:26,068 --> 00:04:27,444 Nada. 29 00:04:27,527 --> 00:04:29,822 - ¿Me darías un café? - Claro. 30 00:04:31,115 --> 00:04:32,783 ¿Conoces a alguien más así? 31 00:04:32,867 --> 00:04:34,869 No como nosotros. 32 00:04:39,624 --> 00:04:42,209 Tú eres la primera que he conocido. 33 00:04:44,461 --> 00:04:45,755 ¿Naciste así? 34 00:04:45,838 --> 00:04:48,048 No. Fue un accidente. 35 00:04:48,132 --> 00:04:49,341 ¿Y tú? 36 00:04:50,092 --> 00:04:51,426 Un experimento. 37 00:04:51,510 --> 00:04:54,179 ¿Alguien más conoce tus habilidades? 38 00:04:54,263 --> 00:04:57,182 Un par de personas. No las oculto, pero tampoco las publico. 39 00:04:57,266 --> 00:05:00,019 Si la gente se entera, viene con una soga o a pedirte algo. 40 00:05:00,102 --> 00:05:02,688 No me gusta ninguna de las dos opciones. 41 00:05:02,772 --> 00:05:04,774 ¿No usas tus dones, entonces? 42 00:05:06,734 --> 00:05:08,527 Me protejo a mí y a lo mío. 43 00:05:09,612 --> 00:05:10,780 Eso es todo. 44 00:05:10,863 --> 00:05:13,699 Ser héroe te convierte en un blanco. 45 00:05:15,159 --> 00:05:17,161 Conozco eso. 46 00:05:18,412 --> 00:05:19,538 ¿Lo de ser héroe? 47 00:05:19,622 --> 00:05:21,540 Lo intenté una vez. 48 00:05:21,624 --> 00:05:24,084 Dime que usaste disfraz y aún lo tienes. 49 00:05:26,545 --> 00:05:27,797 No funcionó. 50 00:05:29,214 --> 00:05:31,466 Igual es meritorio por haber hecho el bien. 51 00:05:33,886 --> 00:05:36,055 No tanto como para compensar lo malo. 52 00:05:36,972 --> 00:05:41,560 Para mí, la mayoría tenemos ambas facetas. 53 00:05:41,643 --> 00:05:44,479 Depende de cuál gane ese día. 54 00:05:47,316 --> 00:05:48,859 ¿Más? 55 00:05:48,943 --> 00:05:50,820 No, estoy lleno. 56 00:05:51,737 --> 00:05:54,073 No hablaba de la comida. 57 00:06:33,779 --> 00:06:35,990 No tienes un cepillo de dientes extra, ¿no? 58 00:07:12,442 --> 00:07:14,069 Murió. 59 00:07:14,153 --> 00:07:15,738 En un choque de autobús. 60 00:07:24,579 --> 00:07:25,622 Lo lamento. 61 00:07:33,047 --> 00:07:34,924 Debo irme. Tengo trabajo. 62 00:08:16,215 --> 00:08:18,592 Gracias por llamar al programa número uno de Nueva York. 63 00:08:18,675 --> 00:08:20,803 - El siguiente. - Seamos realistas. 64 00:08:20,886 --> 00:08:22,554 ¿Dejar a esa chica Shlottman 65 00:08:22,637 --> 00:08:24,807 suelta en la ciudad disparándoles a todos? 66 00:08:24,890 --> 00:08:25,891 ¡Por favor! 67 00:08:25,975 --> 00:08:27,351 Westchester, tu turno. 68 00:08:27,434 --> 00:08:29,478 Desde que esos tipos "salvaron la ciudad", 69 00:08:29,561 --> 00:08:32,522 la gente inventa historias sobre otros con "superpoderes". 70 00:08:32,606 --> 00:08:33,983 ¿Y la niña culpa a uno? 71 00:08:34,066 --> 00:08:36,151 Quiero un bourbon. El más barato que tenga. 72 00:08:36,235 --> 00:08:38,695 ¿Puede haber un nombre más inventado que Kilgrave? 73 00:08:38,778 --> 00:08:41,323 ¡Vamos! ¡Por favor! 74 00:08:41,406 --> 00:08:42,992 Eso es cierto. 75 00:08:43,075 --> 00:08:45,035 ¿Quiere espantar clientes con esa mierda? 76 00:08:45,953 --> 00:08:47,329 No vengas si no te gusta. 77 00:08:47,412 --> 00:08:48,413 ¿...dando vueltas 78 00:08:48,497 --> 00:08:52,001 e inventando esas cosas sin sentido? 79 00:08:52,084 --> 00:08:55,504 La chica es una asesina y tiene que pagar. 80 00:09:11,937 --> 00:09:14,231 No es la primera vez que un asesino despiadado 81 00:09:14,314 --> 00:09:16,441 culpa a otro de sus actos. 82 00:09:16,525 --> 00:09:21,030 {\an8}El hijo de Sam dijo que recibía órdenes del perro del vecino. 83 00:09:21,280 --> 00:09:25,742 {\an8}Nos reímos de él a pesar del espanto. Hagamos lo mismo con Hope Shlottman. 84 00:09:25,825 --> 00:09:28,328 {\an8}Sostiene que otro la controlaba, 85 00:09:28,412 --> 00:09:30,956 {\an8}pero no es más que una persona débil y trastornada 86 00:09:31,040 --> 00:09:34,251 {\an8}que se excusa diciendo que el diablo la obligó a hacerlo. 87 00:09:34,334 --> 00:09:36,420 {\an8}LISTA DE HOSPITALES DE NUEVA YORK 88 00:09:36,503 --> 00:09:39,381 Pero ¿y si el diablo realmente te obligó? 89 00:09:45,262 --> 00:09:49,391 Aun si pudieras probarlo, ¿la gente te perdonaría alguna vez? 90 00:09:49,474 --> 00:09:54,229 IDENTIFICACIÓN DE DROGAS - SUFENTANILO 91 00:09:55,397 --> 00:09:57,566 DE LAS CARRERAS AL HOMICIDIO 92 00:09:57,649 --> 00:09:59,734 ¿Podrías perdonarte a ti misma? 93 00:10:02,988 --> 00:10:04,031 ¡Cincuenta y tres! 94 00:10:05,574 --> 00:10:08,035 Jessica, no puedes entrar aquí sin avisar. 95 00:10:08,118 --> 00:10:10,329 Los medios crucifican a Hope Shlottman. 96 00:10:10,412 --> 00:10:12,039 Tienes que salir a defenderla. 97 00:10:12,122 --> 00:10:15,042 Hasta no tener pruebas irrefutables de que no es una demente, 98 00:10:15,125 --> 00:10:17,211 no entraré en ningún debate público. 99 00:10:17,294 --> 00:10:19,713 Lo harías si tuvieras agallas. 100 00:10:19,796 --> 00:10:23,467 Si tú quisieras mostrar algo de coraje, hablemos de tu testimonio. 101 00:10:23,550 --> 00:10:24,593 ¿Mi testimonio? 102 00:10:24,676 --> 00:10:27,471 Sobre ser otra víctima de Kilgrave. 103 00:10:31,433 --> 00:10:33,185 Hope te contó. 104 00:10:36,521 --> 00:10:38,773 Te gusta tener información sobre mí, ¿no? 105 00:10:38,857 --> 00:10:42,111 Me gusta ganar casos, y tu historia me ayudará. 106 00:10:42,777 --> 00:10:46,240 Mi historia me pondrá en la misma situación que Hope. 107 00:10:49,868 --> 00:10:51,036 ¿En prisión? 108 00:10:52,746 --> 00:10:56,000 Kilgrave deja una estela de gente destruida. 109 00:10:56,083 --> 00:10:57,417 Haz que alguno testifique. 110 00:10:57,501 --> 00:10:59,753 Encuéntralos, y los usaré. 111 00:10:59,836 --> 00:11:02,256 Estoy ocupada intentando atraer a Kilgrave. 112 00:11:02,339 --> 00:11:05,134 Cambia la percepción pública, y las víctimas hablarán. 113 00:11:05,217 --> 00:11:07,219 Aparecer en público me quita credibilidad, 114 00:11:07,302 --> 00:11:09,721 lo cual perjudicará mis argumentos en el juicio. 115 00:11:09,804 --> 00:11:11,931 Así que eres farsante y cobarde. 116 00:11:12,016 --> 00:11:16,020 Cuidado, Jessica, porque soy la única además de ti 117 00:11:16,103 --> 00:11:19,064 que intenta salvarle la vida a Hope. 118 00:11:20,649 --> 00:11:23,735 Tu compasión es sobrecogedora. 119 00:11:38,333 --> 00:11:40,252 LUKE - COMPRÉ UNA CAMA NUEVA. 120 00:11:41,711 --> 00:11:43,755 Soy una idiota. 121 00:11:48,343 --> 00:11:49,636 ¿Estás ocupada? 122 00:11:50,554 --> 00:11:52,056 Mi programa es de estilo de vida. 123 00:11:52,139 --> 00:11:53,848 La prisión es un estilo de vida. 124 00:11:53,932 --> 00:11:57,102 No puedo decir en la radio: "El control mental es real". 125 00:11:57,186 --> 00:11:58,645 La gente confía en ti. 126 00:11:58,728 --> 00:12:00,564 Porque doy pruebas de lo que digo. 127 00:12:00,647 --> 00:12:02,232 Sabes que es verdad. 128 00:12:02,316 --> 00:12:03,858 Voy a pensarlo. 129 00:12:03,942 --> 00:12:07,571 Y mientras tanto, estás ocultándote de Kilgrave, ¿no? 130 00:12:09,739 --> 00:12:12,659 Si quisiera atacarme, ya lo habría hecho. 131 00:12:12,742 --> 00:12:16,205 Creo que conmigo prefiere la tortura y el sufrimiento a largo plazo. 132 00:12:18,623 --> 00:12:21,085 - Nos vemos luego. - Lo sabía. 133 00:12:21,835 --> 00:12:24,754 Dijiste: "Juntémonos a comer". Odias esa frase. 134 00:12:24,838 --> 00:12:27,091 Porque es estúpida. Uno almuerza. 135 00:12:27,174 --> 00:12:29,968 Suena mejor que "hagámosle otro favor a Jessica". 136 00:12:30,051 --> 00:12:32,262 No es eso. Es que... 137 00:12:32,346 --> 00:12:33,805 Tengo que conseguir drogas. 138 00:12:33,888 --> 00:12:35,932 ¿Pasas del alcoholismo a eso? 139 00:12:36,015 --> 00:12:37,601 Son para Kilgrave. 140 00:12:38,852 --> 00:12:41,188 La anestesia quirúrgica le quita los poderes. 141 00:12:42,481 --> 00:12:44,274 Eso es tremendo. 142 00:12:45,734 --> 00:12:47,152 ¿Cómo la conseguimos? 143 00:12:47,236 --> 00:12:51,615 No creo que sea algo que tenga cualquier traficante de drogas. 144 00:12:51,698 --> 00:12:54,033 Solo los hospitales tienen sufentanilo, 145 00:12:54,118 --> 00:12:57,078 así que a menos que conozcas algún doctor de poca ética... 146 00:12:57,162 --> 00:12:59,789 Todos los doctores que conozco salvan aldeas. 147 00:12:59,873 --> 00:13:00,999 Me lo imaginé. 148 00:13:01,082 --> 00:13:02,667 Lo tengo resuelto. 149 00:13:02,751 --> 00:13:04,753 Quieres decir que lo robarás. 150 00:13:04,836 --> 00:13:06,630 Prefiero el término "redistribuir". 151 00:13:06,713 --> 00:13:08,632 Vamos, Jess, tú no eres así. 152 00:13:08,715 --> 00:13:10,091 - Dios. - ¿Qué? 153 00:13:10,175 --> 00:13:11,718 ¡Dios mío, Trish! 154 00:13:11,801 --> 00:13:13,094 No es nada. 155 00:13:13,178 --> 00:13:14,804 ¿Quién te hace eso? 156 00:13:14,888 --> 00:13:15,972 ¿Tu mamá regresó? 157 00:13:16,055 --> 00:13:17,932 Cálmate, ¿quieres? 158 00:13:19,143 --> 00:13:20,394 ¿Por eso tienes 159 00:13:20,477 --> 00:13:23,272 la cámara y la puerta blindada de acero? 160 00:13:23,355 --> 00:13:27,692 Y ventanas a prueba de balas, un cuarto de seguridad... Hice mejoras. 161 00:13:27,776 --> 00:13:31,070 Hiciste una fortaleza. 162 00:13:31,155 --> 00:13:33,532 Trish, ¿de qué tienes miedo? 163 00:13:33,615 --> 00:13:37,536 De pocas cosas ahora. Salvo los payasos, pero eso es solo sentido común. 164 00:13:38,953 --> 00:13:40,664 Hiciste de mi cuarto un gimnasio. 165 00:13:41,623 --> 00:13:43,292 Necesitaba dónde entrenar. 166 00:13:43,375 --> 00:13:45,752 Para ti, entrenar es que te llenen de moretones. 167 00:13:50,507 --> 00:13:52,926 Ya nadie me toca a menos que yo lo quiera. 168 00:13:54,428 --> 00:13:57,514 Dejé que me defendieras demasiado tiempo. Al irte... 169 00:13:57,597 --> 00:13:58,890 ¿Te hiciste ninja? 170 00:13:58,973 --> 00:14:01,142 Krav Maga. Es más brutal. 171 00:14:01,226 --> 00:14:03,853 ¿Puedes retroceder? Me estás asustando. 172 00:14:03,937 --> 00:14:05,647 Voy a hacer sándwiches. 173 00:14:20,787 --> 00:14:22,247 Gracias. 174 00:14:23,957 --> 00:14:26,335 EXAMEN 1 175 00:14:26,418 --> 00:14:27,627 ¿Qué haces aquí? 176 00:14:27,711 --> 00:14:29,128 Necesito un doctor. 177 00:14:30,255 --> 00:14:34,008 Un doctor que sea algo flexible. 178 00:14:34,759 --> 00:14:36,803 - ¿Jeri te envió? - No. 179 00:14:36,886 --> 00:14:38,597 Quiero sufentanilo. 180 00:14:39,848 --> 00:14:41,891 Lo necesito con urgencia. 181 00:14:41,975 --> 00:14:44,894 Y haré por ti lo que sea para conseguirlo. 182 00:14:44,978 --> 00:14:47,231 ¿Anestesia quirúrgica? 183 00:14:47,314 --> 00:14:50,442 ¿Parezco una doctora que proveería de droga a un adicto? 184 00:14:50,525 --> 00:14:53,152 Eso esperaba. Se me ocurrió probar suerte y preguntar. 185 00:14:53,945 --> 00:14:55,322 Fuera. 186 00:14:55,405 --> 00:14:57,156 Sé lo que está pasando. 187 00:14:57,241 --> 00:15:00,577 Te divorcias de una de las abogadas más inescrupulosas de Nueva York. 188 00:15:00,660 --> 00:15:04,373 ¿Crees que recibirás un centavo de Hogarth? 189 00:15:04,456 --> 00:15:06,625 Te vendría bien alguien de tu lado. 190 00:15:10,420 --> 00:15:12,046 Haces demasiadas suposiciones. 191 00:15:12,130 --> 00:15:15,091 ¿Qué? ¿Que ella es abogada? 192 00:15:15,174 --> 00:15:18,428 ¿Inescrupulosa? Que se divorcia de ti. 193 00:15:18,512 --> 00:15:19,596 Las tormentas pasan. 194 00:15:19,679 --> 00:15:21,097 Con mucho viento y lluvia. 195 00:15:21,180 --> 00:15:22,932 Jeri no es ninguna tonta. 196 00:15:23,016 --> 00:15:26,728 No echará por la borda la vida que construimos juntas. 197 00:15:26,811 --> 00:15:28,230 Terminará dándose cuenta. 198 00:15:29,063 --> 00:15:33,568 Quizá si me hicieras este favor, le recordaría que tienes buen corazón. 199 00:15:36,446 --> 00:15:39,741 Tengo pacientes de verdad esperando. 200 00:15:39,824 --> 00:15:41,117 Tienes que irte. 201 00:15:43,370 --> 00:15:46,415 Hay alguien haciéndole un gran daño a mucha gente. 202 00:15:46,498 --> 00:15:48,583 Por más que parezca una locura, 203 00:15:48,667 --> 00:15:51,085 solo puedo detenerlo con sufentanilo. 204 00:16:02,514 --> 00:16:04,391 No tengo acceso a anestesia quirúrgica, 205 00:16:04,474 --> 00:16:07,936 así que toma esta receta para un antipsicótico. 206 00:16:09,438 --> 00:16:11,315 Es para ti. 207 00:16:13,442 --> 00:16:15,360 Por si acaso. 208 00:16:15,444 --> 00:16:19,698 URGENCIAS 209 00:16:32,377 --> 00:16:35,004 ¿Noquear a un empleado para atrapar a Kilgrave? 210 00:16:35,088 --> 00:16:36,381 Vale la pena. 211 00:16:39,551 --> 00:16:41,845 ¿Noquear a dos personas? 212 00:16:42,512 --> 00:16:44,013 Sigue siendo lo correcto. 213 00:16:46,099 --> 00:16:47,476 ¿A tres personas? 214 00:16:49,018 --> 00:16:52,021 ¿O cuatro, según cuándo espere al bebé? 215 00:17:20,675 --> 00:17:22,218 Disculpa... 216 00:17:22,301 --> 00:17:25,555 Réquiem por un sueño, ¡fíjate por dónde vas! 217 00:17:25,639 --> 00:17:28,642 Disculpa, no te vi. 218 00:17:28,725 --> 00:17:31,019 No. Vuelve aquí. 219 00:17:31,102 --> 00:17:35,148 ¿Sabes? Uso esta bicicleta todos los días porque me importa el planeta. 220 00:17:35,231 --> 00:17:38,777 Y tú estás muy ocupado automedicándote como para girar tu cabeza idiota. 221 00:17:40,779 --> 00:17:43,657 Ya entendemos, eres un verdadero obsequio a la humanidad. 222 00:17:45,617 --> 00:17:46,993 Hago pilates. 223 00:17:47,076 --> 00:17:48,703 Vete a salvar el planeta. 224 00:17:50,539 --> 00:17:52,457 Eres una buena persona, Jessica Jones. 225 00:17:53,750 --> 00:17:55,084 Estás drogado. 226 00:18:11,309 --> 00:18:12,977 ¿Esta es la puerta para arreglar? 227 00:18:14,187 --> 00:18:16,022 Llamó por un presupuesto. 228 00:18:16,105 --> 00:18:17,231 Llegan temprano. 229 00:18:17,315 --> 00:18:18,817 Llegamos tres horas tarde. 230 00:18:21,277 --> 00:18:23,362 La puerta está en muy malas condiciones. 231 00:18:24,614 --> 00:18:28,868 Gracias por el diagnóstico. ¿Cuánto me costará? 232 00:18:37,877 --> 00:18:39,838 Pusieron un cero de más. 233 00:18:46,135 --> 00:18:47,804 Papá dice que es nuestro trabajo, 234 00:18:47,887 --> 00:18:49,764 no caridad para damas con puertas rotas. 235 00:18:49,848 --> 00:18:52,141 Arreglen la maldita puerta. Voy a pagarla. 236 00:18:52,225 --> 00:18:54,728 - Empezamos mañana. - Lleguen puntuales. 237 00:18:55,979 --> 00:18:57,355 ¿Trish? 238 00:18:57,439 --> 00:18:59,899 La entrevista se hace mañana. ¿Quieres estar aquí? 239 00:18:59,983 --> 00:19:02,318 - ¿Tienes al experto en lavado de cerebro? - Alguien mejor. 240 00:19:02,401 --> 00:19:04,571 Y tengo que decir que Jeri es una maravilla. 241 00:19:04,654 --> 00:19:06,448 Esto se dio gracias a ella. 242 00:19:06,531 --> 00:19:08,575 ¿Jeri Hogarth? 243 00:19:08,658 --> 00:19:11,410 Será un programa en vivo con Hope desde la prisión. 244 00:19:12,912 --> 00:19:14,413 Me pediste que la defendiera. 245 00:19:14,498 --> 00:19:17,375 Sí, no que la expusieras en público con las tripas colgando. 246 00:19:17,459 --> 00:19:20,169 Soy yo. Estoy de su lado. Seré delicada. 247 00:19:20,253 --> 00:19:21,588 Trish, él lo escuchará. 248 00:19:21,671 --> 00:19:23,548 - No se lo perdería. - Probablemente no. 249 00:19:23,632 --> 00:19:26,718 Estará escuchándola a ella y pensando en mí. 250 00:19:27,761 --> 00:19:30,472 Ya está pensando en ti. 251 00:19:35,226 --> 00:19:36,394 Gracias. 252 00:19:37,436 --> 00:19:41,357 Hope quiere defenderse, y quiero ayudarla. 253 00:19:42,609 --> 00:19:44,736 Jess, ¿de acuerdo? 254 00:20:05,715 --> 00:20:08,301 Lamento haberme ido la otra noche. 255 00:20:08,384 --> 00:20:11,179 Es difícil saber cuándo hablar de una esposa muerta. 256 00:20:14,432 --> 00:20:16,309 ¿Conoces traficantes de drogas? 257 00:20:19,062 --> 00:20:21,856 Tengo un bar en Hell's Kitchen. ¿Qué te parece? 258 00:20:21,940 --> 00:20:23,650 Necesito una droga. 259 00:20:27,654 --> 00:20:28,822 ¿Cualquiera? 260 00:20:29,656 --> 00:20:31,991 Tendrás que ser más específica. 261 00:20:32,867 --> 00:20:34,786 Se llama sufentanilo. 262 00:20:36,162 --> 00:20:39,040 Se usa para dormir a la gente en las operaciones. 263 00:20:40,333 --> 00:20:41,876 No puedo ayudarte con eso. 264 00:20:43,127 --> 00:20:45,463 ¿Por eso viniste a esta hora? 265 00:20:45,547 --> 00:20:47,006 Con la Seguridad Nacional y eso, 266 00:20:47,090 --> 00:20:49,884 supuse que no querrías hablar de esto por teléfono. 267 00:20:51,427 --> 00:20:53,012 Te lo agradezco. 268 00:21:07,652 --> 00:21:09,445 Santos cielos. 269 00:21:14,158 --> 00:21:15,326 Creo. 270 00:21:26,254 --> 00:21:27,964 Dilo de una vez, mujer. 271 00:21:31,175 --> 00:21:32,844 ¿Que te diga qué? 272 00:21:32,927 --> 00:21:35,471 Lo que sea que no me dijiste desde que te conocí. 273 00:21:36,180 --> 00:21:38,850 No dejé de decir nada. 274 00:21:40,559 --> 00:21:41,811 ¿Es algo racial? 275 00:21:43,980 --> 00:21:45,356 Es broma. 276 00:21:50,737 --> 00:21:51,988 ¿Es eso? 277 00:22:06,044 --> 00:22:08,046 Quizá se trate de esto 278 00:22:09,213 --> 00:22:10,423 que tenemos. 279 00:22:13,551 --> 00:22:15,344 Estas habilidades. 280 00:22:17,096 --> 00:22:19,515 ¿Y si hubiera alguien más? 281 00:22:20,934 --> 00:22:24,688 ¿Alguien que tuviera la habilidad de hacer que la gente le obedeciera? 282 00:22:26,272 --> 00:22:28,357 ¿Algo como control mental? 283 00:22:33,612 --> 00:22:35,699 O precisamente eso. 284 00:22:39,327 --> 00:22:42,580 ¿Es por el caso que me interrogaron? 285 00:22:42,663 --> 00:22:45,333 ¿La chica que mató a sus padres en tu edificio 286 00:22:45,416 --> 00:22:47,043 y dice que alguien la obligó? 287 00:22:49,253 --> 00:22:50,922 Quizá diga la verdad. 288 00:22:52,131 --> 00:22:53,800 Quizá esté loca. 289 00:22:54,843 --> 00:22:56,094 Ve cualquier noche a un bar 290 00:22:56,177 --> 00:22:59,472 y encontrarás locos discutiendo con voces imaginarias. 291 00:23:08,106 --> 00:23:09,816 ¿Y si yo le creyera? 292 00:23:11,735 --> 00:23:13,236 ¿Te haría cambiar de opinión? 293 00:23:14,153 --> 00:23:17,240 Pensaría que tú lo creíste. 294 00:23:20,869 --> 00:23:23,287 Lo dice el hombre con piel irrompible. 295 00:23:25,664 --> 00:23:27,250 Puedes ver mi piel. 296 00:23:28,209 --> 00:23:29,502 Puedes tocarla. 297 00:23:30,837 --> 00:23:33,965 Pero no tienes idea de lo que pienso. 298 00:23:45,059 --> 00:23:46,602 Creo que sí. 299 00:23:48,646 --> 00:23:50,356 De acuerdo. 300 00:23:57,238 --> 00:23:59,740 Yo no tengo idea de lo que piensas tú. 301 00:24:07,373 --> 00:24:08,875 Creo que sí. 302 00:24:20,094 --> 00:24:22,388 Era el cumpleaños de mi madre. 303 00:24:24,432 --> 00:24:26,225 Él me hizo llamarla 304 00:24:26,309 --> 00:24:28,937 porque si no, ella habría sabido que algo estaba mal. 305 00:24:29,020 --> 00:24:33,066 Yo quería contarle que estaba en problemas 306 00:24:33,149 --> 00:24:36,360 y que él me tenía prisionera. 307 00:24:37,778 --> 00:24:41,282 Y que me hacía hacer cosas que nunca había hecho, 308 00:24:41,365 --> 00:24:43,742 que nunca haría. 309 00:24:43,827 --> 00:24:47,371 Quería decirles a mis padres que vinieran a buscarme. 310 00:24:47,455 --> 00:24:48,873 Pero no lo hiciste. 311 00:24:49,999 --> 00:24:56,464 Tenía las palabras en la cabeza, pero muy en el fondo, como un eco mínimo. 312 00:24:56,547 --> 00:24:59,300 ¿Puedes describir qué estaba pasando? 313 00:25:01,845 --> 00:25:05,849 Solo sentía una necesidad. 314 00:25:06,807 --> 00:25:08,601 Me dijo: "Deséale feliz cumpleaños". 315 00:25:08,684 --> 00:25:11,729 Y de pronto, era lo único que quería decir. 316 00:25:11,812 --> 00:25:14,398 Fue la última vez que hablé con ella 317 00:25:14,482 --> 00:25:18,652 antes de que viniera con papá a buscarme, 318 00:25:18,736 --> 00:25:21,280 a rescatarme. 319 00:25:22,573 --> 00:25:28,246 Y todo el tiempo que estabas con Kilgrave, eras consciente de que te controlaba. 320 00:25:28,872 --> 00:25:34,293 No al principio, pero empecé a ver imágenes de mí misma. 321 00:25:34,377 --> 00:25:36,545 Intentaba aferrarme a ellas, 322 00:25:38,006 --> 00:25:40,216 pero no tenía suficiente fuerza. 323 00:25:41,384 --> 00:25:43,094 Pero cuando me dijo 324 00:25:44,762 --> 00:25:47,473 que le hiciera eso a mis padres, 325 00:25:50,726 --> 00:25:53,271 me resistí con todas mis fuerzas, 326 00:25:53,354 --> 00:25:54,981 pero no pude... 327 00:25:56,190 --> 00:25:58,276 Hope, ¿querías a tus padres? 328 00:25:58,359 --> 00:26:00,694 Sí, muchísimo. 329 00:26:00,778 --> 00:26:02,821 ¿Querías dispararles? 330 00:26:03,990 --> 00:26:05,158 ¿Y por qué lo hiciste? 331 00:26:05,241 --> 00:26:08,619 Porque Kilgrave quería que lo hiciera. 332 00:26:08,702 --> 00:26:10,079 Porque me obligó. 333 00:26:12,081 --> 00:26:16,752 Como ves, Trish, mi clienta tiene una idea delirante bastante formada. 334 00:26:18,254 --> 00:26:22,050 Espera, ¿descartas la posibilidad de que Hope diga la verdad? 335 00:26:22,133 --> 00:26:25,011 ¿Que la forzaron telepáticamente a matar a sus padres? 336 00:26:25,094 --> 00:26:27,931 No tiene precedentes, cuando menos. 337 00:26:28,014 --> 00:26:31,184 Tampoco los tenía un ataque alienígena en la ciudad, pero pasó. 338 00:26:31,267 --> 00:26:34,353 Hubo edificios destruidos, gente muerta. 339 00:26:34,437 --> 00:26:37,606 Quizá lo que le pasó a Hope haya pasado antes. 340 00:26:37,690 --> 00:26:39,275 Si hay otras personas 341 00:26:39,358 --> 00:26:41,694 que sienten que este Kilgrave las controló, 342 00:26:41,777 --> 00:26:45,573 son más que bienvenidas a contactar mi despacho, 343 00:26:45,656 --> 00:26:49,452 pero es más probable que mi clienta haya tenido un brote psicótico. 344 00:26:49,535 --> 00:26:53,289 Hope no tiene antecedentes psiquiátricos ni dio señales de trastornos desde... 345 00:26:53,372 --> 00:26:55,791 Trish, parece que creyeras que Kilgrave es real. 346 00:26:59,545 --> 00:27:02,173 Es ingenuo dar por sentado que no lo es. 347 00:27:02,256 --> 00:27:04,925 De modo que sí, creo que existe, 348 00:27:05,009 --> 00:27:07,303 este hombre enfermo y perverso... 349 00:27:07,386 --> 00:27:08,679 ¡No, Trish! Cállate. 350 00:27:08,762 --> 00:27:10,514 Abusa de los desesperados para sentir poder. 351 00:27:10,598 --> 00:27:13,309 Su debilidad lo aterroriza, eso sugiere impotencia. 352 00:27:13,392 --> 00:27:14,893 Desconecta su micrófono ya. 353 00:27:14,978 --> 00:27:17,105 - Estamos transmitiendo. - ¡Córtalo! 354 00:27:17,188 --> 00:27:19,565 Debe indicar un complejo de Edipo grave... 355 00:27:21,484 --> 00:27:23,777 - ¿Qué diablos haces? - ¡Trish! Él te escucha... 356 00:27:23,861 --> 00:27:26,655 - Oirá la verdad. - ¡No quiere la verdad! 357 00:27:26,739 --> 00:27:29,742 Hay llamadas entrantes. Empecemos con Susan de Vinegar Hill. 358 00:27:29,825 --> 00:27:32,411 ¡Trish! Gracias por... 359 00:27:32,495 --> 00:27:34,580 Trish, vas a enfurecerlo. 360 00:27:34,663 --> 00:27:36,832 - Bien. - No está bien. 361 00:27:36,915 --> 00:27:40,253 Él va por ahí destruyendo vidas, destruyendo tu vida, 362 00:27:40,336 --> 00:27:42,130 ¿y yo debo sentarme aquí y callarme? 363 00:27:42,213 --> 00:27:44,215 ¡Sí! Hasta que lo neutralice. 364 00:27:44,298 --> 00:27:46,217 La siguiente llamada. 365 00:27:46,300 --> 00:27:49,220 Es mi primera llamada, pero los escucho hace mucho tiempo. 366 00:27:49,303 --> 00:27:51,889 Trish, quiero felicitarte por tu coraje. 367 00:27:51,972 --> 00:27:54,725 Siempre fuiste una heroína de los oprimidos. 368 00:27:54,808 --> 00:27:56,394 Al diablo la autopreservación. 369 00:27:56,477 --> 00:27:57,645 Es admirable, 370 00:27:57,728 --> 00:28:03,359 pero mi pregunta es que si existiera un hombre con esas habilidades, 371 00:28:03,442 --> 00:28:08,031 alguien que pudiera hacer que cualquiera, en cualquier parte, lo obedeciera, 372 00:28:09,323 --> 00:28:13,369 me da la impresión de que insultarlo sería tremendamente peligroso. 373 00:28:13,452 --> 00:28:16,830 O, digamos, estúpido en extremo. 374 00:28:16,914 --> 00:28:19,750 Todos tienen sentimientos, hasta... ¿Cómo lo dijiste? 375 00:28:19,833 --> 00:28:22,336 - Los hombres sádicos y corrosivos. - ¡No! 376 00:28:27,258 --> 00:28:30,636 ¿Te preocupa que pudiera hacer que te suicidaras? 377 00:28:30,719 --> 00:28:31,929 ¿O algo peor? 378 00:28:32,012 --> 00:28:34,432 Puedes responderme en privado. 379 00:28:38,519 --> 00:28:41,522 {\an8}Tenía que defender a Hope. Hogarth estaba sacrificándola. 380 00:28:41,605 --> 00:28:45,859 Hogarth armó esto para que defendieras la noción delirante del control mental. 381 00:28:45,943 --> 00:28:47,236 Para no tener que hacerlo ella. 382 00:28:47,320 --> 00:28:50,281 Dios, qué inteligente. 383 00:28:50,364 --> 00:28:52,075 Y maligna, claro. 384 00:28:52,158 --> 00:28:53,617 Lo insultaste, Trish. 385 00:28:53,701 --> 00:28:55,661 Te pusiste en la mira de Kilgrave. 386 00:28:55,744 --> 00:28:58,539 Podría enviar a un pobre idiota a matarte ahora mismo. 387 00:28:58,622 --> 00:29:01,167 Es bueno que hayas construido una fortaleza. 388 00:29:01,250 --> 00:29:03,294 Mantente cerca de mí. 389 00:29:03,377 --> 00:29:04,795 - ¿Y tu auto? - ¿Patsy Walker? 390 00:29:05,838 --> 00:29:06,880 Dios mío. 391 00:29:07,798 --> 00:29:09,425 - Me agarró. - Mierda. 392 00:29:10,926 --> 00:29:12,178 ¿Es un admirador? 393 00:29:12,261 --> 00:29:13,804 - ¿Autógrafo? - Un admirador... 394 00:29:13,887 --> 00:29:16,890 Dios mío, lo lamento mucho. 395 00:29:16,974 --> 00:29:18,392 - Extraño su pelo rojo. - Perdón... 396 00:29:18,476 --> 00:29:20,644 Vamos, tenemos que irnos. 397 00:29:20,728 --> 00:29:23,021 Tengo que irme. ¡Disculpe! 398 00:29:23,106 --> 00:29:26,067 Jess, creo que lo lastimé de verdad. 399 00:29:26,150 --> 00:29:29,237 Odio sentirme así. No sé cómo lo manejas. 400 00:29:29,320 --> 00:29:31,114 Con whisky. 401 00:29:31,197 --> 00:29:33,324 Le puse una aplicación que dice dónde estás. 402 00:29:33,407 --> 00:29:35,659 Tenlo encima, no salgas. Pon tu alarma. 403 00:29:35,743 --> 00:29:36,994 ¿Adónde vas? 404 00:29:37,078 --> 00:29:38,996 A buscar unas malditas drogas. 405 00:29:42,250 --> 00:29:43,792 Revise otra vez. 406 00:29:43,876 --> 00:29:45,961 Es el Dr. Kurata. 407 00:29:46,044 --> 00:29:48,005 David Kurata, con K. 408 00:29:48,089 --> 00:29:51,550 Enseña en el departamento de Biología. 409 00:29:51,634 --> 00:29:53,094 O de Química. No sé. 410 00:29:53,177 --> 00:29:54,845 ¿Puede ser Bioquímica? 411 00:29:54,928 --> 00:29:56,930 No sé cuál, es ciencia. 412 00:29:57,014 --> 00:30:00,017 Revise todas, es importante. Sí, esperaré. 413 00:30:00,101 --> 00:30:02,561 INVESTIGACIONES ALIAS 414 00:30:13,197 --> 00:30:14,198 ¿Qué? 415 00:30:20,704 --> 00:30:22,748 {\an8}PÁGUENOS, Y LE DAREMOS LA LLAVE 416 00:30:22,831 --> 00:30:24,082 Mierda. 417 00:30:28,796 --> 00:30:31,382 ¿Cuándo renunció? 418 00:30:31,465 --> 00:30:33,134 ¿Dejó una dirección de reenvío? 419 00:30:36,845 --> 00:30:40,974 Calle Parliament 2112. 420 00:30:41,058 --> 00:30:42,560 Nueva Delhi. 421 00:30:42,643 --> 00:30:43,811 ¿India? 422 00:30:46,314 --> 00:30:48,607 Cuando el tipo huye, lo hace en serio. 423 00:30:54,071 --> 00:30:57,533 El pie derecho, luego el pie izquierdo. 424 00:30:59,368 --> 00:31:01,119 Usa las rodillas. 425 00:31:02,455 --> 00:31:03,789 Eso es. 426 00:31:03,872 --> 00:31:05,791 Jessica. 427 00:31:05,874 --> 00:31:08,544 Es más pesado de lo que parece. 428 00:31:09,545 --> 00:31:11,922 Y no deja de inclinarse a la derecha. 429 00:31:12,005 --> 00:31:15,008 Entró en nuestro apartamento por error. 430 00:31:16,219 --> 00:31:19,847 Creo que olvidé ponerle llave a la puerta después de sacar la basura. 431 00:31:21,349 --> 00:31:23,141 El ascensor se pasó de piso. 432 00:31:23,226 --> 00:31:24,435 Y tú te pasas de droga. 433 00:31:25,478 --> 00:31:26,812 ¿Estoy sangrando? 434 00:31:26,895 --> 00:31:28,146 Estás bien. 435 00:31:29,232 --> 00:31:31,484 Robyn estaba dormida. 436 00:31:31,567 --> 00:31:34,403 Yo estaba en el otro cuarto con mi colección de escarabajos 437 00:31:34,487 --> 00:31:36,822 y oí la puerta. 438 00:31:36,905 --> 00:31:39,783 Y ahí estaba él. 439 00:31:39,867 --> 00:31:41,869 Comiendo nuestra mantequilla de maní. 440 00:31:42,911 --> 00:31:44,247 Robyn se asustó mucho. 441 00:31:44,330 --> 00:31:47,165 Creyó que era un violador, hasta que prendí la luz. 442 00:31:47,250 --> 00:31:49,418 Es pleno día. 443 00:31:49,502 --> 00:31:51,420 Pusimos papel de aluminio en las ventanas. 444 00:31:51,504 --> 00:31:54,089 ¿Por qué? No quiero saberlo. 445 00:31:54,798 --> 00:31:56,925 Ella me pegó con un hombrecito. 446 00:31:57,009 --> 00:31:58,594 Era un trofeo. 447 00:31:58,677 --> 00:32:00,221 De un hombrecito. 448 00:32:00,304 --> 00:32:02,765 Era una mujer, en realidad. 449 00:32:02,848 --> 00:32:05,434 Un trofeo de bolos. Ella juega de maravilla. 450 00:32:06,769 --> 00:32:09,230 - ¿Estoy sangrando ahora? - No, sigues bien. 451 00:32:09,313 --> 00:32:12,691 Supongo que él da miedo, si te despiertas, 452 00:32:12,775 --> 00:32:15,193 no lo conoces y quizá eres un poco racista. 453 00:32:15,278 --> 00:32:17,238 Ve. Recuéstate. 454 00:32:17,321 --> 00:32:19,072 ¡Las llaves! 455 00:32:19,156 --> 00:32:21,199 Dicen que todos son un poco... 456 00:32:22,493 --> 00:32:24,287 ¿Un poco qué? 457 00:32:24,370 --> 00:32:26,121 Un poco racistas. 458 00:32:26,204 --> 00:32:30,918 Si ves a alguien como Malcolm, lo juzgas de inmediato. 459 00:32:31,001 --> 00:32:32,836 Es algo para superar. 460 00:32:40,010 --> 00:32:41,470 Este hospital huele mal. 461 00:32:43,013 --> 00:32:44,222 ¿Por qué estamos aquí? 462 00:32:44,307 --> 00:32:45,308 Es decir... 463 00:32:46,725 --> 00:32:50,228 Me siento bastante bien. 464 00:32:51,439 --> 00:32:53,941 Te agradezco por preocuparte, en serio. 465 00:32:54,024 --> 00:32:56,527 Eres muy amable. 466 00:32:56,610 --> 00:32:57,736 No necesito... 467 00:32:57,820 --> 00:32:59,280 - Disculpa. - ¿Qué? 468 00:33:02,991 --> 00:33:05,953 ¡Dios mío, ayúdenme! 469 00:33:06,036 --> 00:33:07,037 ¿Qué pasó? 470 00:33:07,120 --> 00:33:08,456 ¡Se le tiró encima! 471 00:33:10,499 --> 00:33:12,710 - Está bien. Quieto. - No se mueva. 472 00:33:15,003 --> 00:33:17,047 Necesitamos a alguien aquí. ¿Me ayudas? 473 00:34:06,805 --> 00:34:07,931 Mierda. 474 00:34:13,270 --> 00:34:15,105 Busco a la Srta. Patricia Walker. 475 00:34:16,314 --> 00:34:17,858 Soy yo. ¿Puedo ayudarlo? 476 00:34:17,941 --> 00:34:19,402 Necesito hacerle unas preguntas 477 00:34:19,485 --> 00:34:22,530 sobre una presunta agresión en la salida de la estación WNEX. 478 00:34:23,531 --> 00:34:24,740 Maldición. 479 00:34:29,244 --> 00:34:30,704 Pregunte, agente... 480 00:34:30,788 --> 00:34:31,872 Simpson. 481 00:34:32,956 --> 00:34:34,249 ¿Puede abrir la puerta? 482 00:34:34,332 --> 00:34:35,751 Preferiría hablar en persona. 483 00:34:37,628 --> 00:34:41,048 Disculpe, ¿puedo ver su identificación? 484 00:34:48,055 --> 00:34:49,347 Ese es usted. 485 00:34:50,348 --> 00:34:54,102 El hombre agredido terminó en el hospital. 486 00:34:54,186 --> 00:34:56,104 Dice que usted lo atacó. 487 00:34:56,188 --> 00:34:59,817 HABLAR - CÁMARA 488 00:34:59,900 --> 00:35:01,777 Quizá deba llamar a mi abogado antes. 489 00:35:01,860 --> 00:35:03,779 Señorita, sé quién es usted. 490 00:35:03,862 --> 00:35:06,615 Sepa que si debo regresar con una orden de arresto, 491 00:35:06,699 --> 00:35:10,118 es posible que todo este asunto termine en las noticias. 492 00:35:11,579 --> 00:35:13,330 Sé que está acostumbrada a eso, 493 00:35:13,414 --> 00:35:16,208 pero no sería mi primera opción. 494 00:35:21,755 --> 00:35:22,965 Como guste. 495 00:35:25,676 --> 00:35:27,052 Espere. 496 00:35:38,606 --> 00:35:40,107 Lo siento, agente... 497 00:36:08,093 --> 00:36:09,470 No quiere hacer esto. 498 00:36:09,553 --> 00:36:11,639 - Sí quiero. - ¡No! 499 00:36:40,834 --> 00:36:41,960 ¡Suéltela! 500 00:36:46,590 --> 00:36:48,133 Trish, háblame. 501 00:36:48,216 --> 00:36:49,718 Todo saldrá bien. 502 00:36:49,802 --> 00:36:50,969 Tengo que matarla. 503 00:36:51,053 --> 00:36:52,345 Eso no pasará. 504 00:36:52,429 --> 00:36:53,597 ¡Tengo que hacerlo! 505 00:36:54,723 --> 00:36:56,600 - ¡Él está esperándome! - ¿Dónde? 506 00:36:57,392 --> 00:36:58,393 No puedo decirle. 507 00:37:08,111 --> 00:37:10,030 Trish. 508 00:37:20,123 --> 00:37:21,249 ¡La mató! 509 00:37:23,586 --> 00:37:25,003 Trish. 510 00:37:43,105 --> 00:37:45,357 Vas a sentirte mejor en unas horas. 511 00:37:45,440 --> 00:37:46,775 Lo lamento. 512 00:37:51,238 --> 00:37:52,489 ¡Hijo de puta! 513 00:37:54,658 --> 00:37:56,284 No quiero dispararle. 514 00:37:58,536 --> 00:38:00,288 Él dijo que no era su momento. 515 00:38:04,084 --> 00:38:05,085 LLAMADA ENTRANTE... TRISH 516 00:38:05,168 --> 00:38:06,336 CONECTADO 517 00:38:06,419 --> 00:38:09,757 Quince Sargento Dos. Central 1098. 518 00:38:15,095 --> 00:38:17,222 Quince Sargento Dos. ¿Cuál es su situación? 519 00:38:18,265 --> 00:38:21,602 En camino a la central Quince. Llego en 30 minutos. 520 00:38:21,685 --> 00:38:23,937 Acabo de terminar un servicio. 521 00:38:24,021 --> 00:38:25,063 10-04. 522 00:38:25,147 --> 00:38:27,274 10-02, y vea al agente a cargo cuando pueda. 523 00:38:27,357 --> 00:38:29,234 Hay varios trabajos. 524 00:39:19,367 --> 00:39:20,869 Está esperándolo. 525 00:39:22,537 --> 00:39:24,206 Trish Walker está muerta. 526 00:39:25,332 --> 00:39:27,459 ¿Jessica sabe de la muerte de Patsy? 527 00:39:28,418 --> 00:39:29,461 Vio todo. 528 00:39:29,544 --> 00:39:30,796 - ¿La alteró? - Mucho. 529 00:39:31,714 --> 00:39:34,925 Muchos se sentirán igual. Patsy era todo un ícono. 530 00:39:35,008 --> 00:39:37,761 Personalmente, su programa me parecía una mierda. 531 00:39:37,845 --> 00:39:38,929 Patsy era 532 00:39:39,012 --> 00:39:41,098 una adolescente irritante y santurrona. 533 00:39:41,181 --> 00:39:43,433 Una gran mojigata. 534 00:39:43,516 --> 00:39:46,519 Nunca entenderé por qué Jessica le tenía tanto cariño. 535 00:39:46,603 --> 00:39:47,771 Su almuerzo, señor. 536 00:39:47,855 --> 00:39:50,816 ¡No la patees todo el tiempo, pelirrojo imbécil! 537 00:39:53,694 --> 00:39:55,653 Ya terminó aquí. Váyase. 538 00:39:57,990 --> 00:39:59,742 Te veo, pendejo. 539 00:40:04,579 --> 00:40:05,956 No por ahí, agente. 540 00:40:09,376 --> 00:40:10,668 Por ahí. 541 00:40:20,428 --> 00:40:24,307 ¿Qué? ¡Se tiró de plancha! ¡Deberían darle una tarjeta roja! 542 00:40:59,051 --> 00:41:00,552 ¡Jessica! 543 00:41:02,137 --> 00:41:03,638 Ocúpate de ella. 544 00:41:46,764 --> 00:41:48,600 Déjala así. Vamos. 545 00:42:12,582 --> 00:42:15,793 ¡Vuelve aquí, Jessica! 546 00:42:20,924 --> 00:42:24,011 ¡Ahora, Jessica! 547 00:42:39,817 --> 00:42:40,944 Mierda. 548 00:43:31,494 --> 00:43:32,537 No puedes seguirlo. 549 00:43:32,620 --> 00:43:33,621 ¡Mierda! 550 00:43:34,247 --> 00:43:37,834 No quiero hacerte daño. Ese idiota está forzándote a hacer esto. 551 00:43:49,887 --> 00:43:51,181 Duérmete. 552 00:45:01,293 --> 00:45:03,253 Conozco la situación. No voy a seguirlo. 553 00:45:03,336 --> 00:45:04,712 Solo quiero saber dónde está. 554 00:45:06,256 --> 00:45:07,924 ¡No soy el enemigo! 555 00:45:23,565 --> 00:45:25,233 ¡No puedes seguirlo! 556 00:45:39,164 --> 00:45:40,915 Lo lamento. 557 00:45:51,676 --> 00:45:54,512 Espero que sea una familia de solo tres miembros. 558 00:47:52,714 --> 00:47:55,925 {\an8}HASTA LUEGO 559 00:48:11,858 --> 00:48:13,943 Está vivo, quítese de encima. 560 00:48:17,322 --> 00:48:20,157 ¿Qué pasó? ¿Por qué...? 561 00:48:20,242 --> 00:48:21,993 Saltó del techo. 562 00:48:23,119 --> 00:48:26,373 Lo atajé, ¿de acuerdo? Usted hizo lo que él le dijo. Se terminó. 563 00:48:26,456 --> 00:48:31,253 ¿Sí? Recuerdo que estaba por saltar, y entonces usted... 564 00:48:32,587 --> 00:48:33,963 - ¿Me atajó? - Caímos juntos. 565 00:48:34,046 --> 00:48:35,214 ¿Me agarró? 566 00:48:35,298 --> 00:48:37,425 Ambos sobrevivimos. Es todo lo que importa. 567 00:48:40,428 --> 00:48:42,555 ¿Usted sacó estas fotos? 568 00:48:45,475 --> 00:48:48,395 ¿Fue Kilgrave? ¿O la familia de arriba? 569 00:48:48,478 --> 00:48:50,313 No sé. 570 00:48:50,397 --> 00:48:51,731 Mierda. 571 00:48:53,441 --> 00:48:56,944 Váyase a su casa. Pónganse vendas. Olvide que esto sucedió. 572 00:48:57,028 --> 00:49:00,323 No. Dígame qué diablos pasó. 573 00:49:00,407 --> 00:49:03,660 ¿Por qué intenté suicidarme? 574 00:49:03,743 --> 00:49:05,745 ¿Por qué intenté matar a...? 575 00:49:07,079 --> 00:49:08,623 Dios mío. 576 00:49:08,706 --> 00:49:10,166 Maté... 577 00:49:11,293 --> 00:49:12,335 No lo hizo. 578 00:49:12,419 --> 00:49:14,421 - La maté. - Está confundido. 579 00:49:14,504 --> 00:49:17,006 No murió nadie, no pasó nada. ¿De acuerdo? 580 00:49:17,089 --> 00:49:18,300 Váyase a su casa. 581 00:49:52,792 --> 00:49:54,293 ¿Una noche difícil? 582 00:49:59,424 --> 00:50:02,760 - Hice algo. - Eso parece. 583 00:50:08,433 --> 00:50:09,767 No puedo pasar. 584 00:50:12,562 --> 00:50:13,771 Nunca más. 585 00:50:15,523 --> 00:50:16,983 Esto no está bien. 586 00:50:19,151 --> 00:50:20,236 Se siente bien para mí. 587 00:50:20,319 --> 00:50:21,779 Tengo asuntos. 588 00:50:23,155 --> 00:50:24,156 Sin terminar. 589 00:50:24,240 --> 00:50:27,702 Y te han pasado demasiadas cosas para que yo... 590 00:50:27,785 --> 00:50:29,662 ¿No puedes con una esposa muerta? 591 00:50:40,006 --> 00:50:41,716 Haz lo que tengas que hacer.