1
00:00:14,692 --> 00:00:17,069
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:02:57,772 --> 00:02:58,856
Bájame.
3
00:03:00,149 --> 00:03:01,859
Robyn dice que hacen mucho ruido.
4
00:03:04,028 --> 00:03:06,363
Es bueno cenar
con una chica de buen apetito.
5
00:03:06,446 --> 00:03:08,949
Hicimos mucho ejercicio.
6
00:03:11,702 --> 00:03:14,997
Nunca lo había hecho
con alguien que también tuviera...
7
00:03:16,957 --> 00:03:18,292
¿Dones?
8
00:03:18,375 --> 00:03:20,878
Sí, tienes muchos dones.
9
00:03:20,961 --> 00:03:22,212
Igualmente.
10
00:03:23,673 --> 00:03:26,717
¿Qué tan irrompible eres?
11
00:03:26,801 --> 00:03:30,470
Estoy en una escala de "no sé"
12
00:03:30,555 --> 00:03:32,264
a "preferiría no averiguarlo".
13
00:03:32,347 --> 00:03:37,645
Si te mordiera el dedo
14
00:03:37,728 --> 00:03:40,981
con todas mis fuerzas posibles...
15
00:03:43,400 --> 00:03:46,153
Depende de cuánta fuerza tengas.
16
00:03:47,071 --> 00:03:50,115
Así que no te entusiasmes
con mis extremidades.
17
00:03:52,451 --> 00:03:54,369
¿Qué más haces?
18
00:03:54,453 --> 00:03:58,123
¿Puedes atravesar
una pared de un puñetazo?
19
00:03:58,207 --> 00:04:00,375
¿Detener un auto en movimiento?
20
00:04:00,459 --> 00:04:02,086
Un auto a poca velocidad.
21
00:04:03,546 --> 00:04:05,548
¿Puedes volar?
22
00:04:05,631 --> 00:04:08,593
Más bien es saltar
23
00:04:08,676 --> 00:04:10,260
y caer.
24
00:04:13,138 --> 00:04:16,308
De acuerdo, estamos nosotros dos,
25
00:04:17,476 --> 00:04:19,436
el grandote verde y su equipo.
26
00:04:19,519 --> 00:04:22,189
¿Crees que haya más como nosotros?
27
00:04:24,441 --> 00:04:25,985
¿Qué?
28
00:04:26,068 --> 00:04:27,444
Nada.
29
00:04:27,527 --> 00:04:29,822
- ¿Me darías un café?
- Claro.
30
00:04:31,115 --> 00:04:32,783
¿Conoces a alguien más así?
31
00:04:32,867 --> 00:04:34,869
No como nosotros.
32
00:04:39,624 --> 00:04:42,209
Tú eres la primera que he conocido.
33
00:04:44,461 --> 00:04:45,755
¿Naciste así?
34
00:04:45,838 --> 00:04:48,048
No. Fue un accidente.
35
00:04:48,132 --> 00:04:49,341
¿Y tú?
36
00:04:50,092 --> 00:04:51,426
Un experimento.
37
00:04:51,510 --> 00:04:54,179
¿Alguien más conoce tus habilidades?
38
00:04:54,263 --> 00:04:57,182
Un par de personas.
No las oculto, pero tampoco las publico.
39
00:04:57,266 --> 00:05:00,019
Si la gente se entera,
viene con una soga o a pedirte algo.
40
00:05:00,102 --> 00:05:02,688
No me gusta ninguna de las dos opciones.
41
00:05:02,772 --> 00:05:04,774
¿No usas tus dones, entonces?
42
00:05:06,734 --> 00:05:08,527
Me protejo a mí y a lo mío.
43
00:05:09,612 --> 00:05:10,780
Eso es todo.
44
00:05:10,863 --> 00:05:13,699
Ser héroe te convierte en un blanco.
45
00:05:15,159 --> 00:05:17,161
Conozco eso.
46
00:05:18,412 --> 00:05:19,538
¿Lo de ser héroe?
47
00:05:19,622 --> 00:05:21,540
Lo intenté una vez.
48
00:05:21,624 --> 00:05:24,084
Dime que usaste disfraz y aún lo tienes.
49
00:05:26,545 --> 00:05:27,797
No funcionó.
50
00:05:29,214 --> 00:05:31,466
Igual es meritorio
por haber hecho el bien.
51
00:05:33,886 --> 00:05:36,055
No tanto como para compensar lo malo.
52
00:05:36,972 --> 00:05:41,560
Para mí, la mayoría tenemos ambas facetas.
53
00:05:41,643 --> 00:05:44,479
Depende de cuál gane ese día.
54
00:05:47,316 --> 00:05:48,859
¿Más?
55
00:05:48,943 --> 00:05:50,820
No, estoy lleno.
56
00:05:51,737 --> 00:05:54,073
No hablaba de la comida.
57
00:06:33,779 --> 00:06:35,990
No tienes
un cepillo de dientes extra, ¿no?
58
00:07:12,442 --> 00:07:14,069
Murió.
59
00:07:14,153 --> 00:07:15,738
En un choque de autobús.
60
00:07:24,579 --> 00:07:25,622
Lo lamento.
61
00:07:33,047 --> 00:07:34,924
Debo irme. Tengo trabajo.
62
00:08:16,215 --> 00:08:18,592
Gracias por llamar
al programa número uno de Nueva York.
63
00:08:18,675 --> 00:08:20,803
- El siguiente.
- Seamos realistas.
64
00:08:20,886 --> 00:08:22,554
¿Dejar a esa chica Shlottman
65
00:08:22,637 --> 00:08:24,807
suelta en la ciudad disparándoles a todos?
66
00:08:24,890 --> 00:08:25,891
¡Por favor!
67
00:08:25,975 --> 00:08:27,351
Westchester, tu turno.
68
00:08:27,434 --> 00:08:29,478
Desde que esos tipos "salvaron la ciudad",
69
00:08:29,561 --> 00:08:32,522
la gente inventa historias
sobre otros con "superpoderes".
70
00:08:32,606 --> 00:08:33,983
¿Y la niña culpa a uno?
71
00:08:34,066 --> 00:08:36,151
Quiero un bourbon.
El más barato que tenga.
72
00:08:36,235 --> 00:08:38,695
¿Puede haber un nombre
más inventado que Kilgrave?
73
00:08:38,778 --> 00:08:41,323
¡Vamos! ¡Por favor!
74
00:08:41,406 --> 00:08:42,992
Eso es cierto.
75
00:08:43,075 --> 00:08:45,035
¿Quiere espantar clientes con esa mierda?
76
00:08:45,953 --> 00:08:47,329
No vengas si no te gusta.
77
00:08:47,412 --> 00:08:48,413
¿...dando vueltas
78
00:08:48,497 --> 00:08:52,001
e inventando esas cosas sin sentido?
79
00:08:52,084 --> 00:08:55,504
La chica es una asesina y tiene que pagar.
80
00:09:11,937 --> 00:09:14,231
No es la primera vez
que un asesino despiadado
81
00:09:14,314 --> 00:09:16,441
culpa a otro de sus actos.
82
00:09:16,525 --> 00:09:21,030
{\an8}El hijo de Sam dijo
que recibía órdenes del perro del vecino.
83
00:09:21,280 --> 00:09:25,742
{\an8}Nos reímos de él a pesar del espanto.
Hagamos lo mismo con Hope Shlottman.
84
00:09:25,825 --> 00:09:28,328
{\an8}Sostiene que otro la controlaba,
85
00:09:28,412 --> 00:09:30,956
{\an8}pero no es más
que una persona débil y trastornada
86
00:09:31,040 --> 00:09:34,251
{\an8}que se excusa diciendo
que el diablo la obligó a hacerlo.
87
00:09:34,334 --> 00:09:36,420
{\an8}LISTA DE HOSPITALES DE NUEVA YORK
88
00:09:36,503 --> 00:09:39,381
Pero ¿y si el diablo realmente te obligó?
89
00:09:45,262 --> 00:09:49,391
Aun si pudieras probarlo,
¿la gente te perdonaría alguna vez?
90
00:09:49,474 --> 00:09:54,229
IDENTIFICACIÓN DE DROGAS - SUFENTANILO
91
00:09:55,397 --> 00:09:57,566
DE LAS CARRERAS AL HOMICIDIO
92
00:09:57,649 --> 00:09:59,734
¿Podrías perdonarte a ti misma?
93
00:10:02,988 --> 00:10:04,031
¡Cincuenta y tres!
94
00:10:05,574 --> 00:10:08,035
Jessica, no puedes entrar aquí sin avisar.
95
00:10:08,118 --> 00:10:10,329
Los medios crucifican a Hope Shlottman.
96
00:10:10,412 --> 00:10:12,039
Tienes que salir a defenderla.
97
00:10:12,122 --> 00:10:15,042
Hasta no tener pruebas irrefutables
de que no es una demente,
98
00:10:15,125 --> 00:10:17,211
no entraré en ningún debate público.
99
00:10:17,294 --> 00:10:19,713
Lo harías si tuvieras agallas.
100
00:10:19,796 --> 00:10:23,467
Si tú quisieras mostrar algo de coraje,
hablemos de tu testimonio.
101
00:10:23,550 --> 00:10:24,593
¿Mi testimonio?
102
00:10:24,676 --> 00:10:27,471
Sobre ser otra víctima de Kilgrave.
103
00:10:31,433 --> 00:10:33,185
Hope te contó.
104
00:10:36,521 --> 00:10:38,773
Te gusta tener información sobre mí, ¿no?
105
00:10:38,857 --> 00:10:42,111
Me gusta ganar casos,
y tu historia me ayudará.
106
00:10:42,777 --> 00:10:46,240
Mi historia me pondrá
en la misma situación que Hope.
107
00:10:49,868 --> 00:10:51,036
¿En prisión?
108
00:10:52,746 --> 00:10:56,000
Kilgrave deja una estela
de gente destruida.
109
00:10:56,083 --> 00:10:57,417
Haz que alguno testifique.
110
00:10:57,501 --> 00:10:59,753
Encuéntralos, y los usaré.
111
00:10:59,836 --> 00:11:02,256
Estoy ocupada
intentando atraer a Kilgrave.
112
00:11:02,339 --> 00:11:05,134
Cambia la percepción pública,
y las víctimas hablarán.
113
00:11:05,217 --> 00:11:07,219
Aparecer en público me quita credibilidad,
114
00:11:07,302 --> 00:11:09,721
lo cual perjudicará
mis argumentos en el juicio.
115
00:11:09,804 --> 00:11:11,931
Así que eres farsante y cobarde.
116
00:11:12,016 --> 00:11:16,020
Cuidado, Jessica,
porque soy la única además de ti
117
00:11:16,103 --> 00:11:19,064
que intenta salvarle la vida a Hope.
118
00:11:20,649 --> 00:11:23,735
Tu compasión es sobrecogedora.
119
00:11:38,333 --> 00:11:40,252
LUKE - COMPRÉ UNA CAMA NUEVA.
120
00:11:41,711 --> 00:11:43,755
Soy una idiota.
121
00:11:48,343 --> 00:11:49,636
¿Estás ocupada?
122
00:11:50,554 --> 00:11:52,056
Mi programa es de estilo de vida.
123
00:11:52,139 --> 00:11:53,848
La prisión es un estilo de vida.
124
00:11:53,932 --> 00:11:57,102
No puedo decir en la radio:
"El control mental es real".
125
00:11:57,186 --> 00:11:58,645
La gente confía en ti.
126
00:11:58,728 --> 00:12:00,564
Porque doy pruebas de lo que digo.
127
00:12:00,647 --> 00:12:02,232
Sabes que es verdad.
128
00:12:02,316 --> 00:12:03,858
Voy a pensarlo.
129
00:12:03,942 --> 00:12:07,571
Y mientras tanto,
estás ocultándote de Kilgrave, ¿no?
130
00:12:09,739 --> 00:12:12,659
Si quisiera atacarme, ya lo habría hecho.
131
00:12:12,742 --> 00:12:16,205
Creo que conmigo prefiere la tortura
y el sufrimiento a largo plazo.
132
00:12:18,623 --> 00:12:21,085
- Nos vemos luego.
- Lo sabía.
133
00:12:21,835 --> 00:12:24,754
Dijiste: "Juntémonos a comer".
Odias esa frase.
134
00:12:24,838 --> 00:12:27,091
Porque es estúpida. Uno almuerza.
135
00:12:27,174 --> 00:12:29,968
Suena mejor
que "hagámosle otro favor a Jessica".
136
00:12:30,051 --> 00:12:32,262
No es eso. Es que...
137
00:12:32,346 --> 00:12:33,805
Tengo que conseguir drogas.
138
00:12:33,888 --> 00:12:35,932
¿Pasas del alcoholismo a eso?
139
00:12:36,015 --> 00:12:37,601
Son para Kilgrave.
140
00:12:38,852 --> 00:12:41,188
La anestesia quirúrgica
le quita los poderes.
141
00:12:42,481 --> 00:12:44,274
Eso es tremendo.
142
00:12:45,734 --> 00:12:47,152
¿Cómo la conseguimos?
143
00:12:47,236 --> 00:12:51,615
No creo que sea algo
que tenga cualquier traficante de drogas.
144
00:12:51,698 --> 00:12:54,033
Solo los hospitales tienen sufentanilo,
145
00:12:54,118 --> 00:12:57,078
así que a menos que conozcas
algún doctor de poca ética...
146
00:12:57,162 --> 00:12:59,789
Todos los doctores que conozco
salvan aldeas.
147
00:12:59,873 --> 00:13:00,999
Me lo imaginé.
148
00:13:01,082 --> 00:13:02,667
Lo tengo resuelto.
149
00:13:02,751 --> 00:13:04,753
Quieres decir que lo robarás.
150
00:13:04,836 --> 00:13:06,630
Prefiero el término "redistribuir".
151
00:13:06,713 --> 00:13:08,632
Vamos, Jess, tú no eres así.
152
00:13:08,715 --> 00:13:10,091
- Dios.
- ¿Qué?
153
00:13:10,175 --> 00:13:11,718
¡Dios mío, Trish!
154
00:13:11,801 --> 00:13:13,094
No es nada.
155
00:13:13,178 --> 00:13:14,804
¿Quién te hace eso?
156
00:13:14,888 --> 00:13:15,972
¿Tu mamá regresó?
157
00:13:16,055 --> 00:13:17,932
Cálmate, ¿quieres?
158
00:13:19,143 --> 00:13:20,394
¿Por eso tienes
159
00:13:20,477 --> 00:13:23,272
la cámara y la puerta blindada de acero?
160
00:13:23,355 --> 00:13:27,692
Y ventanas a prueba de balas,
un cuarto de seguridad... Hice mejoras.
161
00:13:27,776 --> 00:13:31,070
Hiciste una fortaleza.
162
00:13:31,155 --> 00:13:33,532
Trish, ¿de qué tienes miedo?
163
00:13:33,615 --> 00:13:37,536
De pocas cosas ahora. Salvo los payasos,
pero eso es solo sentido común.
164
00:13:38,953 --> 00:13:40,664
Hiciste de mi cuarto un gimnasio.
165
00:13:41,623 --> 00:13:43,292
Necesitaba dónde entrenar.
166
00:13:43,375 --> 00:13:45,752
Para ti, entrenar es
que te llenen de moretones.
167
00:13:50,507 --> 00:13:52,926
Ya nadie me toca a menos que yo lo quiera.
168
00:13:54,428 --> 00:13:57,514
Dejé que me defendieras
demasiado tiempo. Al irte...
169
00:13:57,597 --> 00:13:58,890
¿Te hiciste ninja?
170
00:13:58,973 --> 00:14:01,142
Krav Maga. Es más brutal.
171
00:14:01,226 --> 00:14:03,853
¿Puedes retroceder? Me estás asustando.
172
00:14:03,937 --> 00:14:05,647
Voy a hacer sándwiches.
173
00:14:20,787 --> 00:14:22,247
Gracias.
174
00:14:23,957 --> 00:14:26,335
EXAMEN 1
175
00:14:26,418 --> 00:14:27,627
¿Qué haces aquí?
176
00:14:27,711 --> 00:14:29,128
Necesito un doctor.
177
00:14:30,255 --> 00:14:34,008
Un doctor que sea algo flexible.
178
00:14:34,759 --> 00:14:36,803
- ¿Jeri te envió?
- No.
179
00:14:36,886 --> 00:14:38,597
Quiero sufentanilo.
180
00:14:39,848 --> 00:14:41,891
Lo necesito con urgencia.
181
00:14:41,975 --> 00:14:44,894
Y haré por ti lo que sea para conseguirlo.
182
00:14:44,978 --> 00:14:47,231
¿Anestesia quirúrgica?
183
00:14:47,314 --> 00:14:50,442
¿Parezco una doctora
que proveería de droga a un adicto?
184
00:14:50,525 --> 00:14:53,152
Eso esperaba.
Se me ocurrió probar suerte y preguntar.
185
00:14:53,945 --> 00:14:55,322
Fuera.
186
00:14:55,405 --> 00:14:57,156
Sé lo que está pasando.
187
00:14:57,241 --> 00:15:00,577
Te divorcias de una de las abogadas
más inescrupulosas de Nueva York.
188
00:15:00,660 --> 00:15:04,373
¿Crees que recibirás
un centavo de Hogarth?
189
00:15:04,456 --> 00:15:06,625
Te vendría bien alguien de tu lado.
190
00:15:10,420 --> 00:15:12,046
Haces demasiadas suposiciones.
191
00:15:12,130 --> 00:15:15,091
¿Qué? ¿Que ella es abogada?
192
00:15:15,174 --> 00:15:18,428
¿Inescrupulosa? Que se divorcia de ti.
193
00:15:18,512 --> 00:15:19,596
Las tormentas pasan.
194
00:15:19,679 --> 00:15:21,097
Con mucho viento y lluvia.
195
00:15:21,180 --> 00:15:22,932
Jeri no es ninguna tonta.
196
00:15:23,016 --> 00:15:26,728
No echará por la borda
la vida que construimos juntas.
197
00:15:26,811 --> 00:15:28,230
Terminará dándose cuenta.
198
00:15:29,063 --> 00:15:33,568
Quizá si me hicieras este favor,
le recordaría que tienes buen corazón.
199
00:15:36,446 --> 00:15:39,741
Tengo pacientes de verdad esperando.
200
00:15:39,824 --> 00:15:41,117
Tienes que irte.
201
00:15:43,370 --> 00:15:46,415
Hay alguien haciéndole
un gran daño a mucha gente.
202
00:15:46,498 --> 00:15:48,583
Por más que parezca una locura,
203
00:15:48,667 --> 00:15:51,085
solo puedo detenerlo con sufentanilo.
204
00:16:02,514 --> 00:16:04,391
No tengo acceso a anestesia quirúrgica,
205
00:16:04,474 --> 00:16:07,936
así que toma esta receta
para un antipsicótico.
206
00:16:09,438 --> 00:16:11,315
Es para ti.
207
00:16:13,442 --> 00:16:15,360
Por si acaso.
208
00:16:15,444 --> 00:16:19,698
URGENCIAS
209
00:16:32,377 --> 00:16:35,004
¿Noquear a un empleado
para atrapar a Kilgrave?
210
00:16:35,088 --> 00:16:36,381
Vale la pena.
211
00:16:39,551 --> 00:16:41,845
¿Noquear a dos personas?
212
00:16:42,512 --> 00:16:44,013
Sigue siendo lo correcto.
213
00:16:46,099 --> 00:16:47,476
¿A tres personas?
214
00:16:49,018 --> 00:16:52,021
¿O cuatro, según cuándo espere al bebé?
215
00:17:20,675 --> 00:17:22,218
Disculpa...
216
00:17:22,301 --> 00:17:25,555
Réquiem por un sueño,
¡fíjate por dónde vas!
217
00:17:25,639 --> 00:17:28,642
Disculpa, no te vi.
218
00:17:28,725 --> 00:17:31,019
No. Vuelve aquí.
219
00:17:31,102 --> 00:17:35,148
¿Sabes? Uso esta bicicleta todos los días
porque me importa el planeta.
220
00:17:35,231 --> 00:17:38,777
Y tú estás muy ocupado automedicándote
como para girar tu cabeza idiota.
221
00:17:40,779 --> 00:17:43,657
Ya entendemos,
eres un verdadero obsequio a la humanidad.
222
00:17:45,617 --> 00:17:46,993
Hago pilates.
223
00:17:47,076 --> 00:17:48,703
Vete a salvar el planeta.
224
00:17:50,539 --> 00:17:52,457
Eres una buena persona, Jessica Jones.
225
00:17:53,750 --> 00:17:55,084
Estás drogado.
226
00:18:11,309 --> 00:18:12,977
¿Esta es la puerta para arreglar?
227
00:18:14,187 --> 00:18:16,022
Llamó por un presupuesto.
228
00:18:16,105 --> 00:18:17,231
Llegan temprano.
229
00:18:17,315 --> 00:18:18,817
Llegamos tres horas tarde.
230
00:18:21,277 --> 00:18:23,362
La puerta está en muy malas condiciones.
231
00:18:24,614 --> 00:18:28,868
Gracias por el diagnóstico.
¿Cuánto me costará?
232
00:18:37,877 --> 00:18:39,838
Pusieron un cero de más.
233
00:18:46,135 --> 00:18:47,804
Papá dice que es nuestro trabajo,
234
00:18:47,887 --> 00:18:49,764
no caridad para damas con puertas rotas.
235
00:18:49,848 --> 00:18:52,141
Arreglen la maldita puerta. Voy a pagarla.
236
00:18:52,225 --> 00:18:54,728
- Empezamos mañana.
- Lleguen puntuales.
237
00:18:55,979 --> 00:18:57,355
¿Trish?
238
00:18:57,439 --> 00:18:59,899
La entrevista se hace mañana.
¿Quieres estar aquí?
239
00:18:59,983 --> 00:19:02,318
- ¿Tienes al experto en lavado de cerebro?
- Alguien mejor.
240
00:19:02,401 --> 00:19:04,571
Y tengo que decir
que Jeri es una maravilla.
241
00:19:04,654 --> 00:19:06,448
Esto se dio gracias a ella.
242
00:19:06,531 --> 00:19:08,575
¿Jeri Hogarth?
243
00:19:08,658 --> 00:19:11,410
Será un programa en vivo
con Hope desde la prisión.
244
00:19:12,912 --> 00:19:14,413
Me pediste que la defendiera.
245
00:19:14,498 --> 00:19:17,375
Sí, no que la expusieras en público
con las tripas colgando.
246
00:19:17,459 --> 00:19:20,169
Soy yo. Estoy de su lado. Seré delicada.
247
00:19:20,253 --> 00:19:21,588
Trish, él lo escuchará.
248
00:19:21,671 --> 00:19:23,548
- No se lo perdería.
- Probablemente no.
249
00:19:23,632 --> 00:19:26,718
Estará escuchándola a ella
y pensando en mí.
250
00:19:27,761 --> 00:19:30,472
Ya está pensando en ti.
251
00:19:35,226 --> 00:19:36,394
Gracias.
252
00:19:37,436 --> 00:19:41,357
Hope quiere defenderse, y quiero ayudarla.
253
00:19:42,609 --> 00:19:44,736
Jess, ¿de acuerdo?
254
00:20:05,715 --> 00:20:08,301
Lamento haberme ido la otra noche.
255
00:20:08,384 --> 00:20:11,179
Es difícil saber
cuándo hablar de una esposa muerta.
256
00:20:14,432 --> 00:20:16,309
¿Conoces traficantes de drogas?
257
00:20:19,062 --> 00:20:21,856
Tengo un bar en Hell's Kitchen.
¿Qué te parece?
258
00:20:21,940 --> 00:20:23,650
Necesito una droga.
259
00:20:27,654 --> 00:20:28,822
¿Cualquiera?
260
00:20:29,656 --> 00:20:31,991
Tendrás que ser más específica.
261
00:20:32,867 --> 00:20:34,786
Se llama sufentanilo.
262
00:20:36,162 --> 00:20:39,040
Se usa para dormir a la gente
en las operaciones.
263
00:20:40,333 --> 00:20:41,876
No puedo ayudarte con eso.
264
00:20:43,127 --> 00:20:45,463
¿Por eso viniste a esta hora?
265
00:20:45,547 --> 00:20:47,006
Con la Seguridad Nacional y eso,
266
00:20:47,090 --> 00:20:49,884
supuse que no querrías
hablar de esto por teléfono.
267
00:20:51,427 --> 00:20:53,012
Te lo agradezco.
268
00:21:07,652 --> 00:21:09,445
Santos cielos.
269
00:21:14,158 --> 00:21:15,326
Creo.
270
00:21:26,254 --> 00:21:27,964
Dilo de una vez, mujer.
271
00:21:31,175 --> 00:21:32,844
¿Que te diga qué?
272
00:21:32,927 --> 00:21:35,471
Lo que sea que no me dijiste
desde que te conocí.
273
00:21:36,180 --> 00:21:38,850
No dejé de decir nada.
274
00:21:40,559 --> 00:21:41,811
¿Es algo racial?
275
00:21:43,980 --> 00:21:45,356
Es broma.
276
00:21:50,737 --> 00:21:51,988
¿Es eso?
277
00:22:06,044 --> 00:22:08,046
Quizá se trate de esto
278
00:22:09,213 --> 00:22:10,423
que tenemos.
279
00:22:13,551 --> 00:22:15,344
Estas habilidades.
280
00:22:17,096 --> 00:22:19,515
¿Y si hubiera alguien más?
281
00:22:20,934 --> 00:22:24,688
¿Alguien que tuviera la habilidad
de hacer que la gente le obedeciera?
282
00:22:26,272 --> 00:22:28,357
¿Algo como control mental?
283
00:22:33,612 --> 00:22:35,699
O precisamente eso.
284
00:22:39,327 --> 00:22:42,580
¿Es por el caso que me interrogaron?
285
00:22:42,663 --> 00:22:45,333
¿La chica que mató
a sus padres en tu edificio
286
00:22:45,416 --> 00:22:47,043
y dice que alguien la obligó?
287
00:22:49,253 --> 00:22:50,922
Quizá diga la verdad.
288
00:22:52,131 --> 00:22:53,800
Quizá esté loca.
289
00:22:54,843 --> 00:22:56,094
Ve cualquier noche a un bar
290
00:22:56,177 --> 00:22:59,472
y encontrarás locos discutiendo
con voces imaginarias.
291
00:23:08,106 --> 00:23:09,816
¿Y si yo le creyera?
292
00:23:11,735 --> 00:23:13,236
¿Te haría cambiar de opinión?
293
00:23:14,153 --> 00:23:17,240
Pensaría que tú lo creíste.
294
00:23:20,869 --> 00:23:23,287
Lo dice el hombre con piel irrompible.
295
00:23:25,664 --> 00:23:27,250
Puedes ver mi piel.
296
00:23:28,209 --> 00:23:29,502
Puedes tocarla.
297
00:23:30,837 --> 00:23:33,965
Pero no tienes idea de lo que pienso.
298
00:23:45,059 --> 00:23:46,602
Creo que sí.
299
00:23:48,646 --> 00:23:50,356
De acuerdo.
300
00:23:57,238 --> 00:23:59,740
Yo no tengo idea de lo que piensas tú.
301
00:24:07,373 --> 00:24:08,875
Creo que sí.
302
00:24:20,094 --> 00:24:22,388
Era el cumpleaños de mi madre.
303
00:24:24,432 --> 00:24:26,225
Él me hizo llamarla
304
00:24:26,309 --> 00:24:28,937
porque si no,
ella habría sabido que algo estaba mal.
305
00:24:29,020 --> 00:24:33,066
Yo quería contarle que estaba en problemas
306
00:24:33,149 --> 00:24:36,360
y que él me tenía prisionera.
307
00:24:37,778 --> 00:24:41,282
Y que me hacía hacer cosas
que nunca había hecho,
308
00:24:41,365 --> 00:24:43,742
que nunca haría.
309
00:24:43,827 --> 00:24:47,371
Quería decirles a mis padres
que vinieran a buscarme.
310
00:24:47,455 --> 00:24:48,873
Pero no lo hiciste.
311
00:24:49,999 --> 00:24:56,464
Tenía las palabras en la cabeza,
pero muy en el fondo, como un eco mínimo.
312
00:24:56,547 --> 00:24:59,300
¿Puedes describir qué estaba pasando?
313
00:25:01,845 --> 00:25:05,849
Solo sentía una necesidad.
314
00:25:06,807 --> 00:25:08,601
Me dijo: "Deséale feliz cumpleaños".
315
00:25:08,684 --> 00:25:11,729
Y de pronto,
era lo único que quería decir.
316
00:25:11,812 --> 00:25:14,398
Fue la última vez que hablé con ella
317
00:25:14,482 --> 00:25:18,652
antes de que viniera con papá a buscarme,
318
00:25:18,736 --> 00:25:21,280
a rescatarme.
319
00:25:22,573 --> 00:25:28,246
Y todo el tiempo que estabas con Kilgrave,
eras consciente de que te controlaba.
320
00:25:28,872 --> 00:25:34,293
No al principio,
pero empecé a ver imágenes de mí misma.
321
00:25:34,377 --> 00:25:36,545
Intentaba aferrarme a ellas,
322
00:25:38,006 --> 00:25:40,216
pero no tenía suficiente fuerza.
323
00:25:41,384 --> 00:25:43,094
Pero cuando me dijo
324
00:25:44,762 --> 00:25:47,473
que le hiciera eso a mis padres,
325
00:25:50,726 --> 00:25:53,271
me resistí con todas mis fuerzas,
326
00:25:53,354 --> 00:25:54,981
pero no pude...
327
00:25:56,190 --> 00:25:58,276
Hope, ¿querías a tus padres?
328
00:25:58,359 --> 00:26:00,694
Sí, muchísimo.
329
00:26:00,778 --> 00:26:02,821
¿Querías dispararles?
330
00:26:03,990 --> 00:26:05,158
¿Y por qué lo hiciste?
331
00:26:05,241 --> 00:26:08,619
Porque Kilgrave quería que lo hiciera.
332
00:26:08,702 --> 00:26:10,079
Porque me obligó.
333
00:26:12,081 --> 00:26:16,752
Como ves, Trish, mi clienta tiene
una idea delirante bastante formada.
334
00:26:18,254 --> 00:26:22,050
Espera, ¿descartas la posibilidad
de que Hope diga la verdad?
335
00:26:22,133 --> 00:26:25,011
¿Que la forzaron telepáticamente
a matar a sus padres?
336
00:26:25,094 --> 00:26:27,931
No tiene precedentes, cuando menos.
337
00:26:28,014 --> 00:26:31,184
Tampoco los tenía un ataque alienígena
en la ciudad, pero pasó.
338
00:26:31,267 --> 00:26:34,353
Hubo edificios destruidos, gente muerta.
339
00:26:34,437 --> 00:26:37,606
Quizá lo que le pasó a Hope
haya pasado antes.
340
00:26:37,690 --> 00:26:39,275
Si hay otras personas
341
00:26:39,358 --> 00:26:41,694
que sienten
que este Kilgrave las controló,
342
00:26:41,777 --> 00:26:45,573
son más que bienvenidas
a contactar mi despacho,
343
00:26:45,656 --> 00:26:49,452
pero es más probable que mi clienta
haya tenido un brote psicótico.
344
00:26:49,535 --> 00:26:53,289
Hope no tiene antecedentes psiquiátricos
ni dio señales de trastornos desde...
345
00:26:53,372 --> 00:26:55,791
Trish, parece que creyeras
que Kilgrave es real.
346
00:26:59,545 --> 00:27:02,173
Es ingenuo dar por sentado que no lo es.
347
00:27:02,256 --> 00:27:04,925
De modo que sí, creo que existe,
348
00:27:05,009 --> 00:27:07,303
este hombre enfermo y perverso...
349
00:27:07,386 --> 00:27:08,679
¡No, Trish! Cállate.
350
00:27:08,762 --> 00:27:10,514
Abusa de los desesperados
para sentir poder.
351
00:27:10,598 --> 00:27:13,309
Su debilidad lo aterroriza,
eso sugiere impotencia.
352
00:27:13,392 --> 00:27:14,893
Desconecta su micrófono ya.
353
00:27:14,978 --> 00:27:17,105
- Estamos transmitiendo.
- ¡Córtalo!
354
00:27:17,188 --> 00:27:19,565
Debe indicar un complejo de Edipo grave...
355
00:27:21,484 --> 00:27:23,777
- ¿Qué diablos haces?
- ¡Trish! Él te escucha...
356
00:27:23,861 --> 00:27:26,655
- Oirá la verdad.
- ¡No quiere la verdad!
357
00:27:26,739 --> 00:27:29,742
Hay llamadas entrantes.
Empecemos con Susan de Vinegar Hill.
358
00:27:29,825 --> 00:27:32,411
¡Trish! Gracias por...
359
00:27:32,495 --> 00:27:34,580
Trish, vas a enfurecerlo.
360
00:27:34,663 --> 00:27:36,832
- Bien.
- No está bien.
361
00:27:36,915 --> 00:27:40,253
Él va por ahí destruyendo vidas,
destruyendo tu vida,
362
00:27:40,336 --> 00:27:42,130
¿y yo debo sentarme aquí y callarme?
363
00:27:42,213 --> 00:27:44,215
¡Sí! Hasta que lo neutralice.
364
00:27:44,298 --> 00:27:46,217
La siguiente llamada.
365
00:27:46,300 --> 00:27:49,220
Es mi primera llamada,
pero los escucho hace mucho tiempo.
366
00:27:49,303 --> 00:27:51,889
Trish, quiero felicitarte por tu coraje.
367
00:27:51,972 --> 00:27:54,725
Siempre fuiste
una heroína de los oprimidos.
368
00:27:54,808 --> 00:27:56,394
Al diablo la autopreservación.
369
00:27:56,477 --> 00:27:57,645
Es admirable,
370
00:27:57,728 --> 00:28:03,359
pero mi pregunta es que si existiera
un hombre con esas habilidades,
371
00:28:03,442 --> 00:28:08,031
alguien que pudiera hacer que cualquiera,
en cualquier parte, lo obedeciera,
372
00:28:09,323 --> 00:28:13,369
me da la impresión de que insultarlo
sería tremendamente peligroso.
373
00:28:13,452 --> 00:28:16,830
O, digamos, estúpido en extremo.
374
00:28:16,914 --> 00:28:19,750
Todos tienen sentimientos, hasta...
¿Cómo lo dijiste?
375
00:28:19,833 --> 00:28:22,336
- Los hombres sádicos y corrosivos.
- ¡No!
376
00:28:27,258 --> 00:28:30,636
¿Te preocupa
que pudiera hacer que te suicidaras?
377
00:28:30,719 --> 00:28:31,929
¿O algo peor?
378
00:28:32,012 --> 00:28:34,432
Puedes responderme en privado.
379
00:28:38,519 --> 00:28:41,522
{\an8}Tenía que defender a Hope.
Hogarth estaba sacrificándola.
380
00:28:41,605 --> 00:28:45,859
Hogarth armó esto para que defendieras
la noción delirante del control mental.
381
00:28:45,943 --> 00:28:47,236
Para no tener que hacerlo ella.
382
00:28:47,320 --> 00:28:50,281
Dios, qué inteligente.
383
00:28:50,364 --> 00:28:52,075
Y maligna, claro.
384
00:28:52,158 --> 00:28:53,617
Lo insultaste, Trish.
385
00:28:53,701 --> 00:28:55,661
Te pusiste en la mira de Kilgrave.
386
00:28:55,744 --> 00:28:58,539
Podría enviar a un pobre idiota
a matarte ahora mismo.
387
00:28:58,622 --> 00:29:01,167
Es bueno
que hayas construido una fortaleza.
388
00:29:01,250 --> 00:29:03,294
Mantente cerca de mí.
389
00:29:03,377 --> 00:29:04,795
- ¿Y tu auto?
- ¿Patsy Walker?
390
00:29:05,838 --> 00:29:06,880
Dios mío.
391
00:29:07,798 --> 00:29:09,425
- Me agarró.
- Mierda.
392
00:29:10,926 --> 00:29:12,178
¿Es un admirador?
393
00:29:12,261 --> 00:29:13,804
- ¿Autógrafo?
- Un admirador...
394
00:29:13,887 --> 00:29:16,890
Dios mío, lo lamento mucho.
395
00:29:16,974 --> 00:29:18,392
- Extraño su pelo rojo.
- Perdón...
396
00:29:18,476 --> 00:29:20,644
Vamos, tenemos que irnos.
397
00:29:20,728 --> 00:29:23,021
Tengo que irme. ¡Disculpe!
398
00:29:23,106 --> 00:29:26,067
Jess, creo que lo lastimé de verdad.
399
00:29:26,150 --> 00:29:29,237
Odio sentirme así. No sé cómo lo manejas.
400
00:29:29,320 --> 00:29:31,114
Con whisky.
401
00:29:31,197 --> 00:29:33,324
Le puse una aplicación
que dice dónde estás.
402
00:29:33,407 --> 00:29:35,659
Tenlo encima, no salgas. Pon tu alarma.
403
00:29:35,743 --> 00:29:36,994
¿Adónde vas?
404
00:29:37,078 --> 00:29:38,996
A buscar unas malditas drogas.
405
00:29:42,250 --> 00:29:43,792
Revise otra vez.
406
00:29:43,876 --> 00:29:45,961
Es el Dr. Kurata.
407
00:29:46,044 --> 00:29:48,005
David Kurata, con K.
408
00:29:48,089 --> 00:29:51,550
Enseña en el departamento de Biología.
409
00:29:51,634 --> 00:29:53,094
O de Química. No sé.
410
00:29:53,177 --> 00:29:54,845
¿Puede ser Bioquímica?
411
00:29:54,928 --> 00:29:56,930
No sé cuál, es ciencia.
412
00:29:57,014 --> 00:30:00,017
Revise todas, es importante. Sí, esperaré.
413
00:30:00,101 --> 00:30:02,561
INVESTIGACIONES ALIAS
414
00:30:13,197 --> 00:30:14,198
¿Qué?
415
00:30:20,704 --> 00:30:22,748
{\an8}PÁGUENOS, Y LE DAREMOS LA LLAVE
416
00:30:22,831 --> 00:30:24,082
Mierda.
417
00:30:28,796 --> 00:30:31,382
¿Cuándo renunció?
418
00:30:31,465 --> 00:30:33,134
¿Dejó una dirección de reenvío?
419
00:30:36,845 --> 00:30:40,974
Calle Parliament 2112.
420
00:30:41,058 --> 00:30:42,560
Nueva Delhi.
421
00:30:42,643 --> 00:30:43,811
¿India?
422
00:30:46,314 --> 00:30:48,607
Cuando el tipo huye, lo hace en serio.
423
00:30:54,071 --> 00:30:57,533
El pie derecho, luego el pie izquierdo.
424
00:30:59,368 --> 00:31:01,119
Usa las rodillas.
425
00:31:02,455 --> 00:31:03,789
Eso es.
426
00:31:03,872 --> 00:31:05,791
Jessica.
427
00:31:05,874 --> 00:31:08,544
Es más pesado de lo que parece.
428
00:31:09,545 --> 00:31:11,922
Y no deja de inclinarse a la derecha.
429
00:31:12,005 --> 00:31:15,008
Entró en nuestro apartamento por error.
430
00:31:16,219 --> 00:31:19,847
Creo que olvidé ponerle llave a la puerta
después de sacar la basura.
431
00:31:21,349 --> 00:31:23,141
El ascensor se pasó de piso.
432
00:31:23,226 --> 00:31:24,435
Y tú te pasas de droga.
433
00:31:25,478 --> 00:31:26,812
¿Estoy sangrando?
434
00:31:26,895 --> 00:31:28,146
Estás bien.
435
00:31:29,232 --> 00:31:31,484
Robyn estaba dormida.
436
00:31:31,567 --> 00:31:34,403
Yo estaba en el otro cuarto
con mi colección de escarabajos
437
00:31:34,487 --> 00:31:36,822
y oí la puerta.
438
00:31:36,905 --> 00:31:39,783
Y ahí estaba él.
439
00:31:39,867 --> 00:31:41,869
Comiendo nuestra mantequilla de maní.
440
00:31:42,911 --> 00:31:44,247
Robyn se asustó mucho.
441
00:31:44,330 --> 00:31:47,165
Creyó que era un violador,
hasta que prendí la luz.
442
00:31:47,250 --> 00:31:49,418
Es pleno día.
443
00:31:49,502 --> 00:31:51,420
Pusimos papel de aluminio en las ventanas.
444
00:31:51,504 --> 00:31:54,089
¿Por qué? No quiero saberlo.
445
00:31:54,798 --> 00:31:56,925
Ella me pegó con un hombrecito.
446
00:31:57,009 --> 00:31:58,594
Era un trofeo.
447
00:31:58,677 --> 00:32:00,221
De un hombrecito.
448
00:32:00,304 --> 00:32:02,765
Era una mujer, en realidad.
449
00:32:02,848 --> 00:32:05,434
Un trofeo de bolos.
Ella juega de maravilla.
450
00:32:06,769 --> 00:32:09,230
- ¿Estoy sangrando ahora?
- No, sigues bien.
451
00:32:09,313 --> 00:32:12,691
Supongo que él da miedo, si te despiertas,
452
00:32:12,775 --> 00:32:15,193
no lo conoces
y quizá eres un poco racista.
453
00:32:15,278 --> 00:32:17,238
Ve. Recuéstate.
454
00:32:17,321 --> 00:32:19,072
¡Las llaves!
455
00:32:19,156 --> 00:32:21,199
Dicen que todos son un poco...
456
00:32:22,493 --> 00:32:24,287
¿Un poco qué?
457
00:32:24,370 --> 00:32:26,121
Un poco racistas.
458
00:32:26,204 --> 00:32:30,918
Si ves a alguien como Malcolm,
lo juzgas de inmediato.
459
00:32:31,001 --> 00:32:32,836
Es algo para superar.
460
00:32:40,010 --> 00:32:41,470
Este hospital huele mal.
461
00:32:43,013 --> 00:32:44,222
¿Por qué estamos aquí?
462
00:32:44,307 --> 00:32:45,308
Es decir...
463
00:32:46,725 --> 00:32:50,228
Me siento bastante bien.
464
00:32:51,439 --> 00:32:53,941
Te agradezco por preocuparte, en serio.
465
00:32:54,024 --> 00:32:56,527
Eres muy amable.
466
00:32:56,610 --> 00:32:57,736
No necesito...
467
00:32:57,820 --> 00:32:59,280
- Disculpa.
- ¿Qué?
468
00:33:02,991 --> 00:33:05,953
¡Dios mío, ayúdenme!
469
00:33:06,036 --> 00:33:07,037
¿Qué pasó?
470
00:33:07,120 --> 00:33:08,456
¡Se le tiró encima!
471
00:33:10,499 --> 00:33:12,710
- Está bien. Quieto.
- No se mueva.
472
00:33:15,003 --> 00:33:17,047
Necesitamos a alguien aquí. ¿Me ayudas?
473
00:34:06,805 --> 00:34:07,931
Mierda.
474
00:34:13,270 --> 00:34:15,105
Busco a la Srta. Patricia Walker.
475
00:34:16,314 --> 00:34:17,858
Soy yo. ¿Puedo ayudarlo?
476
00:34:17,941 --> 00:34:19,402
Necesito hacerle unas preguntas
477
00:34:19,485 --> 00:34:22,530
sobre una presunta agresión
en la salida de la estación WNEX.
478
00:34:23,531 --> 00:34:24,740
Maldición.
479
00:34:29,244 --> 00:34:30,704
Pregunte, agente...
480
00:34:30,788 --> 00:34:31,872
Simpson.
481
00:34:32,956 --> 00:34:34,249
¿Puede abrir la puerta?
482
00:34:34,332 --> 00:34:35,751
Preferiría hablar en persona.
483
00:34:37,628 --> 00:34:41,048
Disculpe, ¿puedo ver su identificación?
484
00:34:48,055 --> 00:34:49,347
Ese es usted.
485
00:34:50,348 --> 00:34:54,102
El hombre agredido terminó en el hospital.
486
00:34:54,186 --> 00:34:56,104
Dice que usted lo atacó.
487
00:34:56,188 --> 00:34:59,817
HABLAR - CÁMARA
488
00:34:59,900 --> 00:35:01,777
Quizá deba llamar a mi abogado antes.
489
00:35:01,860 --> 00:35:03,779
Señorita, sé quién es usted.
490
00:35:03,862 --> 00:35:06,615
Sepa que si debo regresar
con una orden de arresto,
491
00:35:06,699 --> 00:35:10,118
es posible que todo este asunto
termine en las noticias.
492
00:35:11,579 --> 00:35:13,330
Sé que está acostumbrada a eso,
493
00:35:13,414 --> 00:35:16,208
pero no sería mi primera opción.
494
00:35:21,755 --> 00:35:22,965
Como guste.
495
00:35:25,676 --> 00:35:27,052
Espere.
496
00:35:38,606 --> 00:35:40,107
Lo siento, agente...
497
00:36:08,093 --> 00:36:09,470
No quiere hacer esto.
498
00:36:09,553 --> 00:36:11,639
- Sí quiero.
- ¡No!
499
00:36:40,834 --> 00:36:41,960
¡Suéltela!
500
00:36:46,590 --> 00:36:48,133
Trish, háblame.
501
00:36:48,216 --> 00:36:49,718
Todo saldrá bien.
502
00:36:49,802 --> 00:36:50,969
Tengo que matarla.
503
00:36:51,053 --> 00:36:52,345
Eso no pasará.
504
00:36:52,429 --> 00:36:53,597
¡Tengo que hacerlo!
505
00:36:54,723 --> 00:36:56,600
- ¡Él está esperándome!
- ¿Dónde?
506
00:36:57,392 --> 00:36:58,393
No puedo decirle.
507
00:37:08,111 --> 00:37:10,030
Trish.
508
00:37:20,123 --> 00:37:21,249
¡La mató!
509
00:37:23,586 --> 00:37:25,003
Trish.
510
00:37:43,105 --> 00:37:45,357
Vas a sentirte mejor en unas horas.
511
00:37:45,440 --> 00:37:46,775
Lo lamento.
512
00:37:51,238 --> 00:37:52,489
¡Hijo de puta!
513
00:37:54,658 --> 00:37:56,284
No quiero dispararle.
514
00:37:58,536 --> 00:38:00,288
Él dijo que no era su momento.
515
00:38:04,084 --> 00:38:05,085
LLAMADA ENTRANTE... TRISH
516
00:38:05,168 --> 00:38:06,336
CONECTADO
517
00:38:06,419 --> 00:38:09,757
Quince Sargento Dos. Central 1098.
518
00:38:15,095 --> 00:38:17,222
Quince Sargento Dos.
¿Cuál es su situación?
519
00:38:18,265 --> 00:38:21,602
En camino a la central Quince.
Llego en 30 minutos.
520
00:38:21,685 --> 00:38:23,937
Acabo de terminar un servicio.
521
00:38:24,021 --> 00:38:25,063
10-04.
522
00:38:25,147 --> 00:38:27,274
10-02, y vea al agente a cargo
cuando pueda.
523
00:38:27,357 --> 00:38:29,234
Hay varios trabajos.
524
00:39:19,367 --> 00:39:20,869
Está esperándolo.
525
00:39:22,537 --> 00:39:24,206
Trish Walker está muerta.
526
00:39:25,332 --> 00:39:27,459
¿Jessica sabe de la muerte de Patsy?
527
00:39:28,418 --> 00:39:29,461
Vio todo.
528
00:39:29,544 --> 00:39:30,796
- ¿La alteró?
- Mucho.
529
00:39:31,714 --> 00:39:34,925
Muchos se sentirán igual.
Patsy era todo un ícono.
530
00:39:35,008 --> 00:39:37,761
Personalmente, su programa
me parecía una mierda.
531
00:39:37,845 --> 00:39:38,929
Patsy era
532
00:39:39,012 --> 00:39:41,098
una adolescente irritante y santurrona.
533
00:39:41,181 --> 00:39:43,433
Una gran mojigata.
534
00:39:43,516 --> 00:39:46,519
Nunca entenderé
por qué Jessica le tenía tanto cariño.
535
00:39:46,603 --> 00:39:47,771
Su almuerzo, señor.
536
00:39:47,855 --> 00:39:50,816
¡No la patees todo el tiempo,
pelirrojo imbécil!
537
00:39:53,694 --> 00:39:55,653
Ya terminó aquí. Váyase.
538
00:39:57,990 --> 00:39:59,742
Te veo, pendejo.
539
00:40:04,579 --> 00:40:05,956
No por ahí, agente.
540
00:40:09,376 --> 00:40:10,668
Por ahí.
541
00:40:20,428 --> 00:40:24,307
¿Qué? ¡Se tiró de plancha!
¡Deberían darle una tarjeta roja!
542
00:40:59,051 --> 00:41:00,552
¡Jessica!
543
00:41:02,137 --> 00:41:03,638
Ocúpate de ella.
544
00:41:46,764 --> 00:41:48,600
Déjala así. Vamos.
545
00:42:12,582 --> 00:42:15,793
¡Vuelve aquí, Jessica!
546
00:42:20,924 --> 00:42:24,011
¡Ahora, Jessica!
547
00:42:39,817 --> 00:42:40,944
Mierda.
548
00:43:31,494 --> 00:43:32,537
No puedes seguirlo.
549
00:43:32,620 --> 00:43:33,621
¡Mierda!
550
00:43:34,247 --> 00:43:37,834
No quiero hacerte daño.
Ese idiota está forzándote a hacer esto.
551
00:43:49,887 --> 00:43:51,181
Duérmete.
552
00:45:01,293 --> 00:45:03,253
Conozco la situación. No voy a seguirlo.
553
00:45:03,336 --> 00:45:04,712
Solo quiero saber dónde está.
554
00:45:06,256 --> 00:45:07,924
¡No soy el enemigo!
555
00:45:23,565 --> 00:45:25,233
¡No puedes seguirlo!
556
00:45:39,164 --> 00:45:40,915
Lo lamento.
557
00:45:51,676 --> 00:45:54,512
Espero que sea una familia
de solo tres miembros.
558
00:47:52,714 --> 00:47:55,925
{\an8}HASTA LUEGO
559
00:48:11,858 --> 00:48:13,943
Está vivo, quítese de encima.
560
00:48:17,322 --> 00:48:20,157
¿Qué pasó? ¿Por qué...?
561
00:48:20,242 --> 00:48:21,993
Saltó del techo.
562
00:48:23,119 --> 00:48:26,373
Lo atajé, ¿de acuerdo?
Usted hizo lo que él le dijo. Se terminó.
563
00:48:26,456 --> 00:48:31,253
¿Sí? Recuerdo que estaba por saltar,
y entonces usted...
564
00:48:32,587 --> 00:48:33,963
- ¿Me atajó?
- Caímos juntos.
565
00:48:34,046 --> 00:48:35,214
¿Me agarró?
566
00:48:35,298 --> 00:48:37,425
Ambos sobrevivimos.
Es todo lo que importa.
567
00:48:40,428 --> 00:48:42,555
¿Usted sacó estas fotos?
568
00:48:45,475 --> 00:48:48,395
¿Fue Kilgrave? ¿O la familia de arriba?
569
00:48:48,478 --> 00:48:50,313
No sé.
570
00:48:50,397 --> 00:48:51,731
Mierda.
571
00:48:53,441 --> 00:48:56,944
Váyase a su casa. Pónganse vendas.
Olvide que esto sucedió.
572
00:48:57,028 --> 00:49:00,323
No. Dígame qué diablos pasó.
573
00:49:00,407 --> 00:49:03,660
¿Por qué intenté suicidarme?
574
00:49:03,743 --> 00:49:05,745
¿Por qué intenté matar a...?
575
00:49:07,079 --> 00:49:08,623
Dios mío.
576
00:49:08,706 --> 00:49:10,166
Maté...
577
00:49:11,293 --> 00:49:12,335
No lo hizo.
578
00:49:12,419 --> 00:49:14,421
- La maté.
- Está confundido.
579
00:49:14,504 --> 00:49:17,006
No murió nadie, no pasó nada. ¿De acuerdo?
580
00:49:17,089 --> 00:49:18,300
Váyase a su casa.
581
00:49:52,792 --> 00:49:54,293
¿Una noche difícil?
582
00:49:59,424 --> 00:50:02,760
- Hice algo.
- Eso parece.
583
00:50:08,433 --> 00:50:09,767
No puedo pasar.
584
00:50:12,562 --> 00:50:13,771
Nunca más.
585
00:50:15,523 --> 00:50:16,983
Esto no está bien.
586
00:50:19,151 --> 00:50:20,236
Se siente bien para mí.
587
00:50:20,319 --> 00:50:21,779
Tengo asuntos.
588
00:50:23,155 --> 00:50:24,156
Sin terminar.
589
00:50:24,240 --> 00:50:27,702
Y te han pasado demasiadas cosas
para que yo...
590
00:50:27,785 --> 00:50:29,662
¿No puedes con una esposa muerta?
591
00:50:40,006 --> 00:50:41,716
Haz lo que tengas que hacer.