1 00:01:02,827 --> 00:01:07,827 Marvel's Jessica Jones - S01E02 "Sindromul de Strivire" 2 00:01:08,027 --> 00:01:13,027 = Thanks to explosiveskull = = www.addic7ed.com = 3 00:01:13,227 --> 00:01:18,227 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ SFZ Team 4 00:01:44,043 --> 00:01:46,004 Mai am câteva întrebări, dră Jones. 5 00:01:46,087 --> 00:01:48,965 Nu-s sigură ce vă pot spune-n plus. 6 00:01:49,048 --> 00:01:51,134 Da, cred c-a fost o noapte lungă. 7 00:01:52,093 --> 00:01:54,053 Lucrez noaptea. Sunt obișnuită. 8 00:01:55,554 --> 00:01:56,765 Pari foarte încordată. 9 00:01:58,933 --> 00:02:01,144 Tu n-ai fi? 10 00:02:01,227 --> 00:02:04,105 Nu știu cum aș fi. E greu de imaginat. 11 00:02:05,273 --> 00:02:06,649 E greu de uitat. 12 00:02:07,817 --> 00:02:10,611 Cum a aflat familia Shlottman de tine? 13 00:02:11,654 --> 00:02:12,781 Prin referință. 14 00:02:12,864 --> 00:02:14,532 Cum le-ai găsit fiica? 15 00:02:16,450 --> 00:02:17,618 Am urmat indiciile. 16 00:02:17,701 --> 00:02:19,954 Plățile cu cardul, câteva interviuri. 17 00:02:20,038 --> 00:02:22,706 Dar în noaptea crimelor, ai avut o geantă asupra ta. 18 00:02:22,791 --> 00:02:24,959 - E o întrebare? - Unde mergeai? 19 00:02:25,043 --> 00:02:26,836 În Pennsylvania. 20 00:02:26,920 --> 00:02:29,505 - Ce-i în Pennsylvania? - Antichități. 21 00:02:30,423 --> 00:02:31,925 Ador antichitățile. 22 00:02:33,092 --> 00:02:35,428 - Și tu? - Cu cât sunt mai vechi cu atât mai bine. 23 00:02:37,055 --> 00:02:40,183 Știai că Hope voia să-și omoare părinții? 24 00:02:41,267 --> 00:02:43,727 Dacă știam, aș fi oprit-o. 25 00:02:50,693 --> 00:02:54,405 Ai presupus că-i în regulă? 26 00:02:54,488 --> 00:02:57,408 Cu siguranță n-a fost, datorită gloanțelor din părinții ei. 27 00:02:57,491 --> 00:03:00,328 Ai vreo idee cum o fetișcană din Nebraska pune mâna pe-o armă? 28 00:03:00,411 --> 00:03:02,246 - Din Walmart? - E neînregistrată. 29 00:03:02,330 --> 00:03:03,832 Poate vreun cretin i-a dat-o. 30 00:03:06,542 --> 00:03:07,668 Poate acest cretin? 31 00:03:16,344 --> 00:03:18,637 Ai intrat în biroul meu fără mandat. 32 00:03:18,721 --> 00:03:20,306 Face parte din scena crimei. 33 00:03:21,224 --> 00:03:22,433 Cum s-a stricat ușa ta? 34 00:03:22,516 --> 00:03:25,644 Ușa nu are legătură cu cazul Shlottman și nici aceste poze. 35 00:03:25,728 --> 00:03:26,896 Le vreau înapoi. 36 00:03:26,980 --> 00:03:30,524 Clienții mei se așteaptă la discreție. Acest lucru face rău afacerii mele. 37 00:03:30,608 --> 00:03:32,193 La fel și o crima dublă. 38 00:03:33,361 --> 00:03:37,073 Sunt licențiată. Actele mele sunt la zi. 39 00:03:37,156 --> 00:03:38,825 Singurul lucru pentru care mă poți acuza 40 00:03:38,908 --> 00:03:42,120 e că încerc să duc o viață decentă în acest oraș. 41 00:03:43,704 --> 00:03:45,248 Mai ai și altceva? 42 00:03:48,292 --> 00:03:49,543 Mă gândeam eu. 43 00:04:17,488 --> 00:04:18,656 Rahat. 44 00:04:42,513 --> 00:04:44,182 Nu am deschis. 45 00:04:46,017 --> 00:04:48,519 Le-am spus că n-ai avut nicio legătură cu acea fată. 46 00:04:48,602 --> 00:04:51,147 Nu vreau poliția în localul meu. 47 00:04:51,230 --> 00:04:52,815 Doar lasă-mă să-ți explic. 48 00:05:01,074 --> 00:05:03,993 Ce zici să începi prin a spune de ce-ai făcut acele poze? 49 00:05:04,077 --> 00:05:05,954 Sunt un detectiv particular. 50 00:05:06,037 --> 00:05:07,580 Ăsta-i răspunsul la o altă întrebare. 51 00:05:07,663 --> 00:05:09,958 - Am fost angajată. - De către cine? 52 00:05:11,792 --> 00:05:15,796 De către omul ce-a suspectat că soția sa îl înșeală cu tine. 53 00:05:15,879 --> 00:05:19,258 Nu mă încurc cu femeile măritate. Nu-mi place drama. 54 00:05:20,259 --> 00:05:22,971 - Gina. - Nu știi nimic. 55 00:05:23,054 --> 00:05:26,682 Știu că-și dă verigheta jos înainte să vină să te vadă. 56 00:05:26,765 --> 00:05:29,518 Poți să cauți certificatul de căsătorie pe internet. 57 00:05:30,603 --> 00:05:34,065 Noaptea în care ai urcat la mine, și aia a fost parte din slujbă? 58 00:05:34,815 --> 00:05:36,067 N-ar fi trebuit să fac ăia. 59 00:05:36,150 --> 00:05:39,278 Pentru că-i nasol, sau pentru că ai fost prinsă? 60 00:05:40,863 --> 00:05:42,615 Amândouă. 61 00:05:43,491 --> 00:05:46,494 Pleacă de aici... și nu te mai apropia de mine. 62 00:05:47,953 --> 00:05:50,873 - Doar... - Vorbesc serios. Pleacă. 63 00:06:07,098 --> 00:06:10,810 E mai bine, să fii singur. 64 00:06:10,893 --> 00:06:14,563 E mai în siguranță... cu Kilgrave în libertate. 65 00:06:33,124 --> 00:06:36,044 A înșelat moartea. Cum? 66 00:07:06,490 --> 00:07:08,242 Semnează aici, te rog, doamnă. 67 00:07:20,754 --> 00:07:22,340 Începe cu începutul. 68 00:07:25,301 --> 00:07:30,473 Hope... ai fost ultima persoană ce l-a văzut pe Kilgrave în viață. 69 00:07:31,807 --> 00:07:34,727 Ți-a spus ceva? Unde a fost? 70 00:07:35,853 --> 00:07:37,813 De ce s-a întors? 71 00:07:40,399 --> 00:07:42,151 A fost ceva ciudat la felul cum arăta? 72 00:07:44,027 --> 00:07:48,156 Unde te-a dus? A mai fost altcineva acolo? 73 00:07:50,743 --> 00:07:52,953 La naiba. 74 00:07:56,874 --> 00:07:58,792 Sari bine? 75 00:08:00,544 --> 00:08:01,545 De ce? 76 00:08:02,880 --> 00:08:07,385 M-a făcut să sar... ore întregi, cât de sus puteam. 77 00:08:09,387 --> 00:08:12,556 A fost un eveniment la mine la facultate. Săritură-n lungime. 78 00:08:12,640 --> 00:08:14,808 Am fost a doua din state. 79 00:08:18,104 --> 00:08:20,231 A spus că n-am fost niciodată la fel de bună ca tine. 80 00:08:22,191 --> 00:08:27,571 Fratele meu e singur acum. Are 12 ani. 81 00:08:31,033 --> 00:08:34,745 - Nu-i vina ta. - Știu. 82 00:08:37,248 --> 00:08:38,374 E a ta. 83 00:08:39,458 --> 00:08:42,878 A spus că l-ai lăsat să moară. 84 00:08:42,961 --> 00:08:45,673 Trebuia să rămâi să te asiguri. 85 00:08:46,674 --> 00:08:48,592 E nervos. 86 00:08:49,802 --> 00:08:50,969 Vrea să mă facă să sufăr. 87 00:08:52,971 --> 00:08:55,349 - Cum a suferit el. - Cum? Cum a suferit? 88 00:08:55,433 --> 00:08:58,060 De la accident? E rănit? 89 00:08:58,144 --> 00:08:59,687 Hope, vreau să știu ca să-l pot prinde. 90 00:08:59,770 --> 00:09:02,648 - Nu! Te va controla și pe tine! - Oprește-te! 91 00:09:02,731 --> 00:09:05,067 Te va pune să faci lucruri! Lucruri groaznice! 92 00:09:05,151 --> 00:09:06,610 Calmează-te. Hope. 93 00:09:08,321 --> 00:09:10,573 Nu-l voi lăsa, da? 94 00:09:10,656 --> 00:09:13,284 Nu-l voi lăsa. 95 00:09:17,288 --> 00:09:19,540 Ar trebui să te sinucizi. 96 00:09:26,964 --> 00:09:28,466 Probabil. 97 00:09:28,549 --> 00:09:30,668 Dar eu sunt singura care știe că ești nevinovată. 98 00:09:36,014 --> 00:09:37,933 Puțină apă pentru tine. 99 00:09:39,352 --> 00:09:40,853 Va trebui să iei medicamentul acum. 100 00:09:40,936 --> 00:09:42,938 Da? 101 00:09:45,191 --> 00:09:47,568 Va trebui să ți-l dau forțat dacă nu-l iei. 102 00:09:47,651 --> 00:09:48,902 Ascultă-mă. Deschide gura. 103 00:09:48,986 --> 00:09:49,987 E vinovată. 104 00:09:52,072 --> 00:09:55,484 A avut o armă în poșeta ei. A fost premeditat. 105 00:09:55,568 --> 00:09:58,078 A ținut arma spre părinții ei și-a tras în repetate rânduri. 106 00:09:58,161 --> 00:09:59,497 N-a fost în control. 107 00:09:59,580 --> 00:10:01,865 Dacă omori pe cineva cât timp ești beat, ești responsabil. 108 00:10:01,949 --> 00:10:03,876 - A fost răpită. - Patty Hearst a fost răpită 109 00:10:03,959 --> 00:10:05,878 și tot a fost condamnată. 110 00:10:05,961 --> 00:10:09,131 - Dra Hogarth, soția dvs e pe linia trei. - Am s-o sun înapoi. 111 00:10:09,215 --> 00:10:10,800 Hope Shlottman nu-i responsabilă. 112 00:10:10,883 --> 00:10:12,385 Pentru că a fost îndoctrinată? 113 00:10:12,468 --> 00:10:15,137 Îndoctrinată, controlată, cum vrei să-i spui. 114 00:10:15,221 --> 00:10:17,265 - Nu-i nimic de vândut aici. - Ce zici de adevăr? 115 00:10:17,348 --> 00:10:20,559 - Pam, ce? Ce e? - Trebuie să vorbiți cu soția dvs. 116 00:10:20,643 --> 00:10:22,144 Zbiară. O ia razna. 117 00:10:22,228 --> 00:10:25,398 Preia cazul lui Hope. 118 00:10:26,232 --> 00:10:28,066 E un avocat special pentru cazuri ca al ei. 119 00:10:28,150 --> 00:10:29,235 E precedent? 120 00:10:29,318 --> 00:10:32,988 Sunt numiți pierzători, și nu reprezint pierzătorii. 121 00:10:33,071 --> 00:10:35,366 Te voi anunța dacă am ceva pentru tine. 122 00:10:35,449 --> 00:10:37,167 Până atunci, relaxează-te. Fă-ți un masaj. 123 00:10:37,250 --> 00:10:39,412 Am o femeie filipineză care va umbla pe spatele tău. 124 00:10:39,495 --> 00:10:42,540 - Masajul mă stresează. - Nu poți face nimic pentru fata asta. 125 00:10:43,541 --> 00:10:45,376 Pot demonstra că Kilgrave există. 126 00:10:45,459 --> 00:10:47,836 Dacă era cu adevărat un bărbat ce influența oamenii așa, 127 00:10:47,920 --> 00:10:50,130 l-aș fi angajat să-mi facă alegerea juraților. 128 00:10:50,213 --> 00:10:51,882 La naiba! Nu-i o glumă. 129 00:10:56,595 --> 00:10:57,596 Cum? 130 00:11:00,015 --> 00:11:03,686 Cum vei demonstra că această persoană există? 131 00:11:05,396 --> 00:11:06,689 Sunt plină de resurse. 132 00:11:07,815 --> 00:11:10,651 Dar dacă te pot convinge, o vei reprezenta? 133 00:11:15,072 --> 00:11:16,699 Am să-ți rămân datoare. 134 00:11:18,283 --> 00:11:19,785 Poftim? 135 00:11:20,828 --> 00:11:24,247 Dacă faci asta, am să-ți rămân datoare. 136 00:11:26,208 --> 00:11:28,461 Bun, convinge-mă. 137 00:11:38,095 --> 00:11:43,225 Jeri, vorbește cu soția ta. Știe. 138 00:11:59,408 --> 00:12:01,660 - Așteaptă aici. Revin. - Da, sigur. 139 00:12:02,661 --> 00:12:05,539 Ți-am dat șase mesaje. 140 00:12:06,874 --> 00:12:07,958 Telefonul meu e mort. 141 00:12:09,167 --> 00:12:10,461 Mergeai din oraș. 142 00:12:12,630 --> 00:12:16,384 - A intervenit ceva. - Am văzut la știri. 143 00:12:16,467 --> 00:12:18,176 Sunt speriată pentru tine. 144 00:12:18,260 --> 00:12:22,848 - Să nu ai sentimente, da? - Cum să nu am? 145 00:12:22,931 --> 00:12:25,267 - Ai nevoie de ajutor. - Nu, nici gând. 146 00:12:26,435 --> 00:12:28,145 Pe bune? 147 00:12:28,228 --> 00:12:32,483 Îți dau ce ai nevoie, și nu-mi poți acorda un minut? 148 00:12:36,278 --> 00:12:37,405 Bine. 149 00:12:44,953 --> 00:12:46,664 Ce s-a întâmplat cu ușa ta? 150 00:12:46,747 --> 00:12:48,582 Client dezamăgit. 151 00:13:01,929 --> 00:13:05,265 - Locul tău e... drăguț. - Crezi că-i o magherniță. 152 00:13:05,348 --> 00:13:07,643 - N-am spus asta. - Te cunosc. 153 00:13:17,820 --> 00:13:19,988 Nu încerci să fii jignitoare, dar reușești. 154 00:13:20,072 --> 00:13:21,990 Nu-i o insultă. Sunt banii pe care ții datorez. 155 00:13:25,911 --> 00:13:28,706 Acum ce faci? Cu Kilgrave? 156 00:13:31,333 --> 00:13:33,711 Acel accident nu l-a omorât, dar a avut impact asupra lui. 157 00:13:36,088 --> 00:13:37,881 Îi găsesc slăbiciunea, îl găsesc pe el. 158 00:13:37,965 --> 00:13:40,217 Îl găsești. Ce faci apoi? 159 00:13:40,801 --> 00:13:44,346 Nu știu. Îl găsesc, demonstrez că acea fată-i nevinovată, el va fi închis. 160 00:13:44,429 --> 00:13:46,139 Sau te controlează din nou. 161 00:13:46,223 --> 00:13:50,435 - Am să mor până să se întâmple asta. - De asta-mi este teamă. 162 00:13:50,519 --> 00:13:53,230 Cred c-ar trebui să te muți din nou cu mine. 163 00:13:53,313 --> 00:13:58,276 Am sistem de securitate, portar. O încuietoare adevărată la ușă. 164 00:13:58,360 --> 00:14:00,654 Crezi că voi fi în siguranță acolo? 165 00:14:01,864 --> 00:14:03,657 Nu-s în siguranță nicăieri. 166 00:14:05,534 --> 00:14:08,120 La orice colț, nu știu ce se află după el. 167 00:14:08,203 --> 00:14:11,582 Nu știu cine-i pe partea cealaltă. 168 00:14:11,665 --> 00:14:14,376 Ar putea fi taximetristul ce mă duce-n East River. 169 00:14:14,460 --> 00:14:16,003 Ar putea fi femeia de la FanCourier. 170 00:14:16,086 --> 00:14:18,747 Ar putea fi gazda unei emisiuni care a fost cea mai bună prietenă. 171 00:14:22,059 --> 00:14:23,260 A fost? 172 00:14:24,386 --> 00:14:26,304 Sunt o amenințare, Trish. 173 00:14:27,473 --> 00:14:28,974 Nu te apropia de mine. 174 00:14:33,145 --> 00:14:34,730 - Eu nu fac asta. - Te rog. 175 00:14:34,813 --> 00:14:37,399 Nu te pot pune-n fața pericolului. 176 00:14:58,796 --> 00:15:00,297 Am avut un nume. 177 00:15:02,174 --> 00:15:03,175 Ce? 178 00:15:04,760 --> 00:15:06,887 Pe ușă. 179 00:15:06,970 --> 00:15:09,807 Investigații Alias. L-am făcut special. 180 00:15:13,268 --> 00:15:14,269 Îmi place. 181 00:15:32,287 --> 00:15:33,539 Frumosule. 182 00:15:35,207 --> 00:15:38,586 Ai un Long Island Iced Tea pentru o femeie însetată? 183 00:15:38,669 --> 00:15:39,712 Am rămas fără. 184 00:15:42,756 --> 00:15:45,342 Sărim peste partea cu băutura, și mergem direct sus. 185 00:15:46,552 --> 00:15:48,428 Nu mă joc cu mincinoșii. 186 00:15:49,262 --> 00:15:51,807 N-am vorbit destul de mult ca să te mint. 187 00:15:51,890 --> 00:15:54,434 Prea ocupați dându-ne hainele jos. 188 00:15:54,517 --> 00:15:57,270 Ai putea să-ți pui verigheta înapoi. 189 00:16:00,941 --> 00:16:02,610 Sunt căsătorită. 190 00:16:04,069 --> 00:16:05,738 Oricum, sunt doar o aventură pentru tine. 191 00:16:05,821 --> 00:16:07,781 Stau departe de complicații. 192 00:16:07,865 --> 00:16:11,493 Căsătoria mea s-a terminat. Nici sex oral nu mai facem acum. 193 00:16:11,577 --> 00:16:13,704 Chiar nu vreau să aud. 194 00:16:13,787 --> 00:16:17,124 Crede-mă, Andre nu știe sau nu-i pasă. 195 00:16:17,207 --> 00:16:19,642 I-a păsat destul de mult să angajeze un detectiv particular. 196 00:16:19,726 --> 00:16:22,504 - Ce? - Jessica Jones. E bună. 197 00:16:22,588 --> 00:16:24,464 Am văzut pozele. 198 00:16:25,465 --> 00:16:28,051 Nu te cred. Andre n-ar... 199 00:16:28,135 --> 00:16:31,388 - Du-te acasă și întreabă-l. - Luke. 200 00:16:31,471 --> 00:16:32,681 Ușa e chiar acolo. 201 00:16:36,602 --> 00:16:38,020 Isuse Hristoase. 202 00:16:39,521 --> 00:16:41,189 Isuse. 203 00:17:58,308 --> 00:18:01,186 - E adevărat sau e doar în capul meu? - Amândouă. 204 00:18:09,236 --> 00:18:11,279 Te-ai spălat măcar pe mâini? 205 00:18:11,363 --> 00:18:13,365 Te-ai spălat? 206 00:18:13,448 --> 00:18:15,117 O să iei salmonella! 207 00:18:15,200 --> 00:18:17,452 Întreaga bucătărie va avea salmonella, dacă nu... 208 00:18:19,162 --> 00:18:20,163 Du-te răspunde la ușă. 209 00:18:20,247 --> 00:18:22,374 Nu gătim și pentru altcineva. Suntem doar noi. 210 00:18:24,167 --> 00:18:25,377 Doar tăceți din gură. 211 00:18:25,460 --> 00:18:28,380 Vezi-ți de treaba ta, bețivo. 212 00:18:28,463 --> 00:18:31,216 Treaba ta e treaba mea când trebui s-o ascult. 213 00:18:31,299 --> 00:18:34,552 Cum am auzit și noi sticla spărgându-se ieri dimineață? 214 00:18:34,636 --> 00:18:36,764 De ce nu o întrebăm pe ea? 215 00:18:36,847 --> 00:18:41,601 Pentru că nu înțelege nimic despre cordon bleu. 216 00:18:41,684 --> 00:18:43,436 E în franceză pentru "pui." 217 00:18:43,520 --> 00:18:44,937 Dar poate fi votul decisiv. 218 00:18:45,022 --> 00:18:46,774 - Tacă-ți fleanca. - Amândoi să tăceți! 219 00:18:46,857 --> 00:18:48,150 Du-te naibii! 220 00:18:52,863 --> 00:18:55,532 - Știi de ce locuiesc singură? - Pentru că nimeni nu te place? 221 00:18:55,615 --> 00:18:57,534 Oamenii mă distrag. 222 00:18:57,617 --> 00:19:00,245 Nu dau doi bani pe ce rahaturi faceți voi înăuntru. 223 00:19:00,328 --> 00:19:01,830 Doar fă-o în liniște. 224 00:19:06,877 --> 00:19:09,629 Aveți respect față de voi. Luați-vă dacă nu. 225 00:19:11,799 --> 00:19:13,175 Ajută-mă să mă ridic! 226 00:19:15,510 --> 00:19:17,137 Haide, treci înăuntru. 227 00:19:18,096 --> 00:19:19,347 Ești dezbrăcat. 228 00:19:43,621 --> 00:19:44,956 Treci înapoi aici! 229 00:19:46,208 --> 00:19:47,209 Jessica? 230 00:19:51,671 --> 00:19:52,798 Acum, Jessica! 231 00:20:21,159 --> 00:20:24,329 Dacă aș fi lovită de-un autobuz, unde-i cel mai apropiat spital? 232 00:20:24,412 --> 00:20:26,915 Rămâi pe trotuar, și nu ești lovită de un autobuz. 233 00:20:27,665 --> 00:20:29,459 Mersi, am să aflu singură. 234 00:20:29,542 --> 00:20:32,838 Toți merg la Metro-General. Șase străzi de aici. 235 00:20:34,589 --> 00:20:36,049 Cu plăcere. 236 00:20:38,844 --> 00:20:42,472 - O fată nepoliticoasă e una singură! - Pe asta mă bazez. 237 00:21:02,825 --> 00:21:03,910 Nu-i văd numele. 238 00:21:03,994 --> 00:21:05,746 Uită-te mai bine. Da, numele e Wilson. 239 00:21:05,828 --> 00:21:07,455 Doar uită-te cât timp plec, bine? 240 00:21:07,539 --> 00:21:08,665 Trebuie să fie aici. 241 00:21:58,340 --> 00:22:00,508 Isuse. 242 00:22:25,533 --> 00:22:26,534 Scuză-mă? 243 00:22:26,618 --> 00:22:28,745 Scuză, am o situație fecală în 602. 244 00:22:28,828 --> 00:22:32,207 Asta-i prima mea zi. Nu pot greși. Dr. Carter mă urăște deja. 245 00:22:32,290 --> 00:22:33,958 Dr. Carter? 246 00:22:34,042 --> 00:22:37,212 Noul șef al oncologiei. Te rog. 247 00:22:37,295 --> 00:22:39,672 Doar... Spune repede. 248 00:22:39,756 --> 00:22:42,884 E vorba de sistemul calculatorului. Nu-i ca vechiul meu spital. 249 00:22:42,967 --> 00:22:45,803 - De unde ești? - Seattle Grace. 250 00:22:45,887 --> 00:22:47,389 Ca cel de la televizor? 251 00:22:48,015 --> 00:22:51,309 Caut vechi urgențe. Oameni care au venit pe aici. 252 00:22:52,269 --> 00:22:54,929 De ce are nevoie de-un doctor de cancer, dosarele de la urgențe? 253 00:22:55,647 --> 00:22:57,982 N-am întrebat. 254 00:22:58,066 --> 00:23:01,236 Probabil te testează. Mai fac asta uneori. 255 00:23:01,319 --> 00:23:04,447 Da. A fost un accident de autobuz acum un an. 256 00:23:04,531 --> 00:23:07,083 Vrea toate informațiile despre un John Doe ce-a trecut pe aici. 257 00:23:07,166 --> 00:23:09,702 - Doar spune-mi dată. - 20 ianuarie. 258 00:23:14,082 --> 00:23:17,252 Se pare că a fost o noapte ușoară. 259 00:23:17,335 --> 00:23:20,547 Un Charles Wallace, 51 de ani, tăieturi și vânătăi. Șoferul. 260 00:23:20,630 --> 00:23:22,715 O femeie, moartă pe drum. 261 00:23:22,799 --> 00:23:27,345 Nici un John Doe. Doar asta s-a notat pe 20 ianuarie. 262 00:23:27,429 --> 00:23:30,057 Probabil ar trebui să printez dosarul de la acel accident. 263 00:23:30,140 --> 00:23:32,975 Da, fă-ți de cap. Eu merg să curăț niște rahat. 264 00:24:37,124 --> 00:24:39,251 Cine te-a trimis? 265 00:24:40,293 --> 00:24:41,669 Piciorul meu! 266 00:24:41,753 --> 00:24:42,879 Rahat! 267 00:24:45,047 --> 00:24:46,633 Cine te-a trimis? 268 00:24:46,716 --> 00:24:49,677 Ce naiba? Sângerez! 269 00:24:49,761 --> 00:24:51,471 - Cine te-a trimis? - Patricia Walker! 270 00:24:52,347 --> 00:24:53,890 M-a angajat să-ți repar ușa. 271 00:24:55,475 --> 00:24:57,685 Isuse, doamnă! Ești o nebună! 272 00:24:57,769 --> 00:24:59,646 - Scuze. - Sângerez aici! 273 00:24:59,729 --> 00:25:01,356 - Poftim. - Dă-mi pace! 274 00:25:02,190 --> 00:25:05,277 Și cheamă naibii o ambulanță. 275 00:25:10,573 --> 00:25:13,118 Unde naiba ți-a fost capul? Aproape l-am omorât. 276 00:25:13,201 --> 00:25:15,328 Ți-am lăsat un mesaj. Verifică-ți telefonul. 277 00:25:15,412 --> 00:25:17,079 Puteam să fiu acuzată. 278 00:25:17,164 --> 00:25:19,882 Adam nu va depune plângere dacă-i plătesc îngrijirea medicală. 279 00:25:19,966 --> 00:25:22,210 Isuse, chiar trebuie să controlezi totul? 280 00:25:22,294 --> 00:25:25,129 Nu, normal că nu. Nu aceasta, nu. 281 00:25:25,213 --> 00:25:28,175 Te rog, Trish, ascultă-mă. 282 00:25:28,258 --> 00:25:30,134 Nu mă suna, nu mă vizita, 283 00:25:30,218 --> 00:25:33,846 și nu trimite bărbați ciudați la apartamentul meu. 284 00:25:33,930 --> 00:25:36,474 Ai vrea să te acoperi. 285 00:25:39,269 --> 00:25:41,479 Jess, ușa ta are nevoie de-o încuietoare. 286 00:25:41,563 --> 00:25:43,898 - Mă voi descurca. - Nu, nu o vei face. 287 00:25:43,981 --> 00:25:45,567 Dumnezeule, ești persistentă. 288 00:25:45,650 --> 00:25:48,069 - Îl iau ca pe-un compliment. - Atunci ai auzit greșit. 289 00:25:48,152 --> 00:25:49,279 Bine, încearcă asta. 290 00:25:49,362 --> 00:25:51,230 "Mersi, Trish, pentru că mi-ai reparat ușa. 291 00:25:51,313 --> 00:25:54,275 A fost foarte frumos din partea ta, dat fiind faptul că un maniac e liber." 292 00:25:54,358 --> 00:25:57,245 Dă-mi pace, da? Doamne, te transformi în maică-ta. 293 00:26:00,957 --> 00:26:02,124 Lovitură sub centură, Jess. 294 00:26:03,751 --> 00:26:05,420 Chiar și din partea ta. 295 00:26:06,546 --> 00:26:09,674 Mulți oameni pleacă din biroul tău pe targă. 296 00:26:09,757 --> 00:26:11,593 Scuze pentru zgomotul de aseară. 297 00:26:11,676 --> 00:26:15,222 Dar ai calmat-o pe Robyn. Nici măcar părinții n-au putut face asta. 298 00:26:17,515 --> 00:26:21,394 - E sora ta? - Suntem gemeni. Ne-identici. 299 00:26:37,952 --> 00:26:39,996 Ești foarte puternică. 300 00:27:34,301 --> 00:27:35,843 Întoarce-te aici! 301 00:27:54,446 --> 00:27:56,448 Strada Birch. 302 00:27:56,531 --> 00:27:58,366 Strada Principală. 303 00:27:58,450 --> 00:28:00,743 Strada Higgins Drive. 304 00:28:00,827 --> 00:28:01,869 Strada Cobalt Lane. 305 00:28:15,467 --> 00:28:17,677 Cauți ceva? 306 00:28:17,760 --> 00:28:20,012 Îl caut pe Jack Denton. 307 00:28:20,096 --> 00:28:23,600 - Ce dorești cu el? - Doar să vorbim. E acasă? 308 00:28:23,683 --> 00:28:25,685 Cine ești 309 00:28:25,768 --> 00:28:28,855 Sunt un detectiv de la City Transit. Verific un accident. 310 00:28:28,938 --> 00:28:31,148 Un accident de autobuz? 311 00:28:31,232 --> 00:28:34,444 Două ambulanțe au ajuns acolo. Jack a fost șoferul uneia dintre ele. 312 00:28:35,111 --> 00:28:38,365 Jack al meu nu are ce vă spune. 313 00:28:38,448 --> 00:28:40,074 Întorcându-i spatele. 314 00:28:42,535 --> 00:28:46,989 Știu că Jack a fost prezent, și de acolo, a plecat cu ambulanța. 315 00:28:47,074 --> 00:28:49,709 De acolo nu se știe unde a fost. N-a explicat niciodată de ce. 316 00:28:49,792 --> 00:28:51,168 Știi multe. 317 00:28:51,252 --> 00:28:53,505 E datoria mea să știu. 318 00:28:54,964 --> 00:28:58,134 Știu că Jack a fost dat afară și n-a mai lucrat pe ambulanță. 319 00:28:58,217 --> 00:29:00,011 Dar au primit ambulanța înapoi. 320 00:29:00,094 --> 00:29:06,351 Dacă aș putea înțelege ce s-a întâmplat, poate aș putea să ajut cu ceva. 321 00:29:09,896 --> 00:29:11,481 Poate te-a trimis Dumnezeu. 322 00:29:12,774 --> 00:29:14,942 Poate n-a făcut-o. 323 00:29:32,919 --> 00:29:35,922 - N-a fost scris așa ceva în dosarul lui. - A avut o comoție cerebrală. 324 00:29:36,005 --> 00:29:38,340 E prea tânăr pentru o comoție. 325 00:29:38,425 --> 00:29:41,093 Cred că acest corp a intrat în șoc după operație... 326 00:29:42,470 --> 00:29:44,597 când și-a donat rinichii. 327 00:29:45,432 --> 00:29:47,684 Rinichii, la plural? Amândoi? 328 00:29:47,767 --> 00:29:49,686 Atât de egoist și curajos. 329 00:29:50,478 --> 00:29:55,983 După scamatoria cu ambulanța... Jackie a dispărut timp de 3 săptămâni. 330 00:29:56,668 --> 00:29:58,486 Apoi am primit un apel de la spital. 331 00:29:58,570 --> 00:30:03,866 L-au găsit pe o alee, jumătate mort din cauza sacrificiului. 332 00:30:03,950 --> 00:30:07,119 Domnul este un creator incredibil. 333 00:30:07,912 --> 00:30:12,249 Timp de ani de zile, m-am rugat să-l trimită pe Jack înapoi. 334 00:30:12,333 --> 00:30:14,877 Mi-am pierdut fiul. Tot timpul era cu alcoolul. 335 00:30:14,961 --> 00:30:19,340 Așa că m-am rugat pentru el, și uite-l. 336 00:30:19,424 --> 00:30:21,300 Rugăciunile mele au fost ascultate. 337 00:30:21,383 --> 00:30:23,970 Nu cum m-am așteptat, desigur. 338 00:30:25,012 --> 00:30:28,641 Nu-L putem vedea pe Domnul venind. Roagă-te cu noi. 339 00:30:28,725 --> 00:30:31,018 Trec peste o răceală. 340 00:30:33,438 --> 00:30:36,774 E legat de acel aparat mereu? Pare scump. 341 00:30:36,858 --> 00:30:38,818 Cred că e. 342 00:30:38,901 --> 00:30:41,696 Un înger anonim l-a trimis la noi. 343 00:30:41,779 --> 00:30:45,366 Un donator din oraș, nu știu. Doar Domnul să-l binecuvânteze. 344 00:30:46,993 --> 00:30:48,778 Pot să vă deranjez pentru un pahar de apă? 345 00:30:50,955 --> 00:30:53,625 Să nu flirtezi cu băiatul meu. 346 00:30:53,708 --> 00:30:57,294 Nu-l entuziasma. Știu că fetele l-au plăcut. 347 00:31:16,105 --> 00:31:17,356 Nu Domnul a făcut asta. 348 00:31:19,484 --> 00:31:23,362 Diavolul a făcut-o... și-am să-l găsesc. 349 00:31:44,258 --> 00:31:47,637 Kilgrave, știu. Știi unde e? 350 00:32:02,359 --> 00:32:03,444 Nu pot. 351 00:32:06,238 --> 00:32:07,448 Nu pot face asta. 352 00:32:13,495 --> 00:32:14,914 L-ai supărat. 353 00:32:19,085 --> 00:32:20,962 E în regulă, Jackie. Sunt aici. 354 00:32:21,838 --> 00:32:25,257 - Îmi pare rău. - Domnul e cu noi. E în regulă. 355 00:32:30,972 --> 00:32:34,266 E un parat Baxter de hemodializă. 356 00:32:35,017 --> 00:32:38,145 Numărul seriei e JX376F. 357 00:32:39,271 --> 00:32:43,818 Nu aveți pe cineva de sunat în cazuri de urgență? 358 00:32:43,901 --> 00:32:45,653 Ce fel de serviciu e asta? 359 00:32:46,571 --> 00:32:50,200 Bine. La ce oră deschideți? 360 00:32:50,282 --> 00:32:52,577 Spune-le să mă sune. 361 00:32:52,660 --> 00:32:56,080 Da, la numărul ce vi l-am dat. Mulțumesc. 362 00:32:57,874 --> 00:33:00,459 Ia-ți mâinile de pe fratele meu, pumo. 363 00:33:00,542 --> 00:33:05,131 Ești singură, așa că trebuie să te iei de fericirea altor oameni. 364 00:33:06,048 --> 00:33:07,508 Dar nu și în cazul ăsta. 365 00:33:09,426 --> 00:33:10,427 Treci aici. 366 00:33:10,511 --> 00:33:14,473 Doamnă, sunteți o doamnă receptivă nesimțită. 367 00:33:56,265 --> 00:33:58,851 - Jessica Jones? - Vă pot ajuta? 368 00:34:00,561 --> 00:34:03,022 Rezolvă asta, doamna detectivă. 369 00:34:03,105 --> 00:34:07,109 De când soțul meu nu te-a angajat să mă urmărești, cine naiba a făcut-o? 370 00:34:07,193 --> 00:34:09,236 Îmi pare rău, nu discut despre cazuri. 371 00:34:09,320 --> 00:34:10,988 Ai făcut poze. 372 00:34:12,448 --> 00:34:15,201 Se numește "investigații private" cu un motiv. 373 00:34:15,284 --> 00:34:17,954 La tot ce mă gândesc e c-ai făcut-o singură 374 00:34:18,037 --> 00:34:21,082 ca să-l scapi pe Luke de femei, să elimini competiția. 375 00:34:21,165 --> 00:34:23,375 Ești geloasă? Un fel de hărțuitoare? 376 00:34:23,459 --> 00:34:25,377 Nu-s o hărțuitoare. 377 00:34:25,461 --> 00:34:27,088 Luke a spus că Andre știa. 378 00:34:27,964 --> 00:34:32,468 Desigur, știe acum când l-am întrebat. 379 00:34:32,551 --> 00:34:34,679 Îmi pare rău că ți-ai stricat căsnicia, dar... 380 00:34:34,762 --> 00:34:37,139 Tu ai stricat-o, băgându-ți nasul. 381 00:34:37,223 --> 00:34:39,433 Și tot ce-ai făcut e ca Luke să ia bătaie. 382 00:34:40,142 --> 00:34:41,185 Cum așa? 383 00:34:42,561 --> 00:34:45,314 Îl vrei? E al tău. 384 00:34:46,107 --> 00:34:47,775 Nu te juca cu mine, doamnă. 385 00:34:47,859 --> 00:34:50,236 Andre e jucător de rugby. 386 00:34:50,319 --> 00:34:53,080 Și-a pus toți colegii să vină cu el. Acum merg la barul lui Luke. 387 00:34:54,907 --> 00:34:56,075 Fericită? 388 00:34:58,410 --> 00:34:59,829 Rahat. 389 00:35:06,252 --> 00:35:08,420 - Tu ești Luke? - Andre, el e. 390 00:35:09,922 --> 00:35:12,192 Băieți, nu vreau probleme. Vreau doar să plecați din bar. 391 00:35:12,274 --> 00:35:13,717 Va trebui să ne scoți afară. 392 00:35:13,801 --> 00:35:15,553 Nu vreau nicio problemă. Ieși din bar. 393 00:35:15,636 --> 00:35:18,430 Dacă nu voiai probleme, nu trebuia să te culci cu nevastă-mea. 394 00:35:58,429 --> 00:35:59,680 Curvă nebună. 395 00:36:07,855 --> 00:36:09,523 N-a tăiat. 396 00:36:11,400 --> 00:36:15,237 Ești beat. Nu ești în toate apele. Du-te acasă la nevastă-ta. 397 00:36:15,321 --> 00:36:16,322 Mi-ai ruinat viața. 398 00:36:16,405 --> 00:36:18,282 Voi face mai rău, dacă-ți văd fața din nou. 399 00:36:18,991 --> 00:36:20,868 Du-te și dormi. Uită c-ai fost aici. 400 00:36:20,952 --> 00:36:22,744 Voi face la fel. 401 00:36:36,300 --> 00:36:37,301 Ce naiba a fost asta? 402 00:36:38,803 --> 00:36:40,304 Muncă-n echipă? 403 00:36:41,388 --> 00:36:44,433 Șoturi gratis pentru toată lumea. 404 00:36:45,476 --> 00:36:48,020 Pleacă de aici. Nu merge bine afacerea dacă sunt probleme. 405 00:37:13,795 --> 00:37:14,796 Ce? 406 00:37:17,133 --> 00:37:19,260 Da. 407 00:37:19,343 --> 00:37:22,304 Da, am sunat despre aparatul de rinichi. 408 00:37:23,722 --> 00:37:26,600 Nu face dializă. 409 00:37:28,560 --> 00:37:31,147 Da, am nevoie să discut cu persoana ce-a închiriat aparatul, 410 00:37:31,230 --> 00:37:33,024 ca să poată autoriza serviciul. 411 00:37:34,441 --> 00:37:36,527 Da, așteaptă. O secundă. 412 00:37:38,820 --> 00:37:43,367 Bun. Dr. David Kurata. 413 00:37:46,996 --> 00:37:48,664 Bine, mulțumesc. 414 00:37:59,383 --> 00:38:05,389 Scorul mediu al alegerilor multiple a fost de... 415 00:38:05,472 --> 00:38:09,435 62%. 416 00:38:12,229 --> 00:38:16,317 Dacă nu știți diferența dintre o genă și-un cromozom până acum... 417 00:38:17,484 --> 00:38:20,237 nu mai am ce face pentru voi. 418 00:38:27,661 --> 00:38:33,334 Întrebările din eseu erau de 5 puncte fiecare... 419 00:38:33,918 --> 00:38:37,796 dar pentru că sunt șase întrebări și punctajul maxim e de 25 de puncte... 420 00:39:41,443 --> 00:39:42,611 Dr. Kurata? 421 00:39:46,323 --> 00:39:50,536 Aveți impresia că vreau să vă fac ceva. 422 00:39:50,619 --> 00:39:51,953 Nu vă fac nimic. 423 00:39:53,580 --> 00:39:55,457 Nici măcar nu mă cunoașteți. 424 00:39:57,626 --> 00:39:59,378 Bine, voi începe eu. 425 00:40:00,462 --> 00:40:03,132 Ai fost cel mai bun chirurg de transplant din întreaga țară, 426 00:40:03,215 --> 00:40:06,260 și acum disecați broaște cu cei din facultate. 427 00:40:08,304 --> 00:40:09,513 Vă ascundeți. 428 00:40:11,348 --> 00:40:12,391 De ce? 429 00:40:13,684 --> 00:40:15,143 E aici? 430 00:40:16,103 --> 00:40:18,314 Cine? Kilgrave? 431 00:40:20,149 --> 00:40:23,360 E mort, conform certificatului de moarte pe care l-ai făcut. 432 00:40:24,695 --> 00:40:27,030 E cu tine? 433 00:40:27,114 --> 00:40:29,158 De ce-ar fi cu mine? 434 00:40:29,241 --> 00:40:30,785 A avut poze cu tine. 435 00:40:31,827 --> 00:40:33,412 A fost obsedat. 436 00:40:35,622 --> 00:40:36,998 Nu-i aici. 437 00:40:43,964 --> 00:40:47,176 Dvs ați făcut operația lui Jack Denton. 438 00:40:47,259 --> 00:40:49,178 - M-a obligat. - Știu. 439 00:40:49,261 --> 00:40:51,430 De ce? 440 00:40:51,513 --> 00:40:54,141 În ce stare era Kilgrave? Cât de grav a fost rănit? 441 00:40:54,225 --> 00:40:57,561 Unul din rinichii lui a fost distrus într-un accident. 442 00:40:57,644 --> 00:41:01,398 Celălalt a început să nu mai funcționeze. Este cunoscut ca sindromul de strivire. 443 00:41:01,482 --> 00:41:03,817 - Și te-a luat pe tine. - Nu, Jack a făcut-o. 444 00:41:04,568 --> 00:41:07,738 I-am spus lui Kilgrave că poate supraviețui și cu-n singur rinichi, 445 00:41:07,821 --> 00:41:10,199 dar a vrut să fie din nou întreg. 446 00:41:10,282 --> 00:41:13,202 - Și Jack a fost o potrivire? - Orice rinichi poate funcționa temporar. 447 00:41:13,285 --> 00:41:16,080 Va trebui să vrăjească pe altcineva în vreo doi ani. 448 00:41:16,163 --> 00:41:18,415 Nici o altă slăbiciune? Răni? 449 00:41:19,791 --> 00:41:22,753 N-am mai văzut niciodată o voință atât de puternică. 450 00:41:22,836 --> 00:41:25,964 Zece ore în operație. Kilgrave m-a privit tot timpul. 451 00:41:26,047 --> 00:41:27,924 A fost treaz? Fără anestezie? 452 00:41:28,008 --> 00:41:30,802 A făcut totul cu o injecție epidurală. A refuzat să fie adormit. 453 00:41:30,886 --> 00:41:33,264 E multe lucruri, dar masochist nu se afla pe listă. 454 00:41:34,265 --> 00:41:37,393 N-a vrut să fie inconștient. 455 00:41:37,476 --> 00:41:40,521 - Dar doarme. - E diferit. 456 00:41:40,604 --> 00:41:43,732 Anestezia chirurgicală, ca Propofolul sau Sufentanilul, 457 00:41:43,815 --> 00:41:45,526 îți închide niște funcții. 458 00:41:49,405 --> 00:41:52,158 Asta-i. Asta-i slăbiciunea lui. 459 00:41:57,488 --> 00:41:58,923 Jeri Hogarth, te rog. 460 00:41:59,006 --> 00:42:00,832 E un avocat. Îi vei spune ce s-a întâmplat. 461 00:42:00,916 --> 00:42:02,293 - Nu! - Ba da! 462 00:42:02,376 --> 00:42:04,461 Ce mai exact ai de pierdut? 463 00:42:05,504 --> 00:42:07,088 Mintea. 464 00:42:11,635 --> 00:42:13,137 Îmi pare rău, dar îi vei spune. 465 00:42:13,220 --> 00:42:15,055 Vei ajuta din nou oamenii, începând cu mine. 466 00:42:15,139 --> 00:42:19,143 - Jessica, tu ești? - Hogarth, ți-l dau pe dr. Kurata. 467 00:42:21,687 --> 00:42:24,273 Începe cu începutul. 468 00:42:49,881 --> 00:42:52,092 Sunt noul tău avocat. 469 00:42:57,097 --> 00:42:59,266 Ar trebui să fii mai încântată. 470 00:42:59,350 --> 00:43:01,268 Dacă rămâi cu avocatul dat din partea guvernului 471 00:43:01,352 --> 00:43:04,521 vei ajunge să stai două vieți în spatele gratiilor. 472 00:43:07,649 --> 00:43:09,485 Jessica Jones m-a trimis. 473 00:43:12,613 --> 00:43:16,617 E o posibilitate ca acțiunile tale să fi fost controlate de altcineva. 474 00:43:17,743 --> 00:43:20,787 Se pare că ești mascota unui masacru. 475 00:43:20,871 --> 00:43:25,083 Mai sunt altele? Înafară de Jessica? 476 00:43:29,129 --> 00:43:31,465 De ce nu-mi explici pas cu pas? 477 00:45:01,388 --> 00:45:03,349 Fontul e puțin diferit. 478 00:45:03,432 --> 00:45:07,519 - Nu l-am văzut pe cel vechi. - A fost diferit. 479 00:45:07,603 --> 00:45:09,563 Cel ce l-am ales eu e mai bun. 480 00:45:10,647 --> 00:45:12,691 Nu mai am nevoie de protecția ta. 481 00:45:12,774 --> 00:45:14,651 Nu te protejam. 482 00:45:14,735 --> 00:45:17,613 Mă dai la o parte așa că nu trebuie să-ți faci griji pentru mine. 483 00:45:17,696 --> 00:45:20,866 - Asta nu-i... - Ba da, este, și... 484 00:45:22,659 --> 00:45:25,371 Îți spun, n-o face. 485 00:45:26,788 --> 00:45:28,039 Nu am nevoie. 486 00:45:28,123 --> 00:45:29,708 Nu vreau. 487 00:45:31,126 --> 00:45:35,422 În cazul ăsta, vrei să mergem să bem ceva? 488 00:45:39,009 --> 00:45:41,720 Mă așteaptă antrenorul. Fac exerciții. 489 00:45:42,763 --> 00:45:45,891 La yoga nu faci exerciții, faci întinderi. 490 00:45:45,974 --> 00:45:48,101 Vom lua prânzul săptămâna asta, da? 491 00:45:48,810 --> 00:45:51,062 - Te voi suna. - Bine. 492 00:45:51,146 --> 00:45:52,939 Și nu-s deloc ca maică-mea. 493 00:45:53,023 --> 00:45:55,942 - Ai pomeții ei. - Nu. Nimic. 494 00:45:56,026 --> 00:45:57,944 Uită-te în oglindă. 495 00:45:58,028 --> 00:46:00,739 Bine, sunt puțin ca ea. 496 00:46:00,822 --> 00:46:02,866 Namaste. 497 00:46:10,081 --> 00:46:12,208 Încă o dată. N-am făcut-o cum trebuie. 498 00:46:12,292 --> 00:46:14,628 - Nu, a fost destul. - Nu, încă o dată. 499 00:46:21,718 --> 00:46:23,053 Super. A fost bine. 500 00:46:23,136 --> 00:46:25,188 Nu, am auzit clicul. Aș fi putut muri. Haide. 501 00:46:26,432 --> 00:46:27,683 Din nou. 502 00:46:32,062 --> 00:46:34,314 E mai bine. 503 00:46:49,621 --> 00:46:52,415 - Da? - Ai vrea să mă inviți înăuntru. 504 00:46:54,876 --> 00:46:56,211 Desigur. 505 00:47:05,136 --> 00:47:07,097 Dragă, cine e? 506 00:47:07,180 --> 00:47:09,683 Am să fiu oaspetele vostru, pe termen nedefinit. 507 00:47:09,766 --> 00:47:11,560 Vei fi încântată. 508 00:47:11,643 --> 00:47:13,394 Super. Bucură-te de priveliște. 509 00:47:13,479 --> 00:47:15,772 Asta intenționez. 510 00:47:18,775 --> 00:47:21,069 Aia-i mașina mea. 511 00:47:21,152 --> 00:47:23,864 Copiii ar trebui văzuți nu auziți. 512 00:47:24,948 --> 00:47:29,786 Sau mai bine, nevăzuți și neauziți. Treci în dulap. 513 00:47:37,377 --> 00:47:39,588 - Și tu. - Trebuie să merg la baie. 514 00:47:39,671 --> 00:47:42,090 Du-te în dulap. Va fi în regulă. 515 00:47:55,854 --> 00:47:58,607 - Ce faci? - Vor fi în regulă. 516 00:47:58,690 --> 00:47:59,733 Vor fi în regulă. 517 00:48:01,693 --> 00:48:03,570 Ce avem la cină? 518 00:48:03,654 --> 00:48:06,282 - Pulpă de miel. - E specialitatea lui. 519 00:48:06,364 --> 00:48:07,908 Lasă-mă pe mine să decid asta. 520 00:48:09,576 --> 00:48:13,246 Aveți grijă. Am o boltă palatină specială. 521 00:48:22,589 --> 00:48:26,385 Cea mai mare slăbiciune a mea? Ocazional, îmi pasă. 522 00:48:27,468 --> 00:48:29,095 Și Kilgrave știe asta. 523 00:48:44,069 --> 00:48:45,571 Dar acum îi știu și eu slăbiciunea. 524 00:48:48,865 --> 00:48:50,116 A-nceput jocul. 525 00:49:00,251 --> 00:49:01,837 Te-am văzut. 526 00:49:04,505 --> 00:49:06,842 Asta se întâmplă când intri în apartamentul cuiva 527 00:49:06,925 --> 00:49:08,760 când se îmbracă. 528 00:49:08,844 --> 00:49:12,138 Ai aruncat un bărbat de două ori cât tine peste pult cu o mână. 529 00:49:13,348 --> 00:49:15,183 A intervenit adrenalina. 530 00:49:15,266 --> 00:49:18,770 Te-am văzut și tu m-ai văzut. 531 00:49:18,854 --> 00:49:22,023 - Nu știu ce-am văzut. - Știi. 532 00:49:23,650 --> 00:49:25,902 - Știai de ceva vreme. - Te înșeli. 533 00:49:27,237 --> 00:49:28,529 Nu-i... 534 00:49:30,490 --> 00:49:32,868 Am mers acolo să îndrept lucrurile. 535 00:50:19,205 --> 00:50:21,166 Pe mine nu poți. 536 00:50:25,295 --> 00:50:26,880 Sunt incasabil. 537 00:50:26,915 --> 00:50:31,915 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ SFZ Team