1
00:01:02,827 --> 00:01:07,827
Marvel's Jessica Jones - S01E02
"Sindromul de Strivire"
2
00:01:08,027 --> 00:01:13,027
= Thanks to explosiveskull =
= www.addic7ed.com =
3
00:01:13,227 --> 00:01:18,227
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ SFZ Team
4
00:01:44,043 --> 00:01:46,004
Mai am câteva întrebări, dră Jones.
5
00:01:46,087 --> 00:01:48,965
Nu-s sigură ce vă pot spune-n plus.
6
00:01:49,048 --> 00:01:51,134
Da, cred c-a fost o noapte lungă.
7
00:01:52,093 --> 00:01:54,053
Lucrez noaptea.
Sunt obișnuită.
8
00:01:55,554 --> 00:01:56,765
Pari foarte încordată.
9
00:01:58,933 --> 00:02:01,144
Tu n-ai fi?
10
00:02:01,227 --> 00:02:04,105
Nu știu cum aș fi.
E greu de imaginat.
11
00:02:05,273 --> 00:02:06,649
E greu de uitat.
12
00:02:07,817 --> 00:02:10,611
Cum a aflat familia Shlottman de tine?
13
00:02:11,654 --> 00:02:12,781
Prin referință.
14
00:02:12,864 --> 00:02:14,532
Cum le-ai găsit fiica?
15
00:02:16,450 --> 00:02:17,618
Am urmat indiciile.
16
00:02:17,701 --> 00:02:19,954
Plățile cu cardul,
câteva interviuri.
17
00:02:20,038 --> 00:02:22,706
Dar în noaptea crimelor,
ai avut o geantă asupra ta.
18
00:02:22,791 --> 00:02:24,959
- E o întrebare?
- Unde mergeai?
19
00:02:25,043 --> 00:02:26,836
În Pennsylvania.
20
00:02:26,920 --> 00:02:29,505
- Ce-i în Pennsylvania?
- Antichități.
21
00:02:30,423 --> 00:02:31,925
Ador antichitățile.
22
00:02:33,092 --> 00:02:35,428
- Și tu?
- Cu cât sunt mai vechi cu atât mai bine.
23
00:02:37,055 --> 00:02:40,183
Știai că Hope voia să-și omoare părinții?
24
00:02:41,267 --> 00:02:43,727
Dacă știam, aș fi oprit-o.
25
00:02:50,693 --> 00:02:54,405
Ai presupus că-i în regulă?
26
00:02:54,488 --> 00:02:57,408
Cu siguranță n-a fost,
datorită gloanțelor din părinții ei.
27
00:02:57,491 --> 00:03:00,328
Ai vreo idee cum o fetișcană din Nebraska
pune mâna pe-o armă?
28
00:03:00,411 --> 00:03:02,246
- Din Walmart?
- E neînregistrată.
29
00:03:02,330 --> 00:03:03,832
Poate vreun cretin i-a dat-o.
30
00:03:06,542 --> 00:03:07,668
Poate acest cretin?
31
00:03:16,344 --> 00:03:18,637
Ai intrat în biroul meu fără mandat.
32
00:03:18,721 --> 00:03:20,306
Face parte din scena crimei.
33
00:03:21,224 --> 00:03:22,433
Cum s-a stricat ușa ta?
34
00:03:22,516 --> 00:03:25,644
Ușa nu are legătură cu cazul Shlottman
și nici aceste poze.
35
00:03:25,728 --> 00:03:26,896
Le vreau înapoi.
36
00:03:26,980 --> 00:03:30,524
Clienții mei se așteaptă la discreție.
Acest lucru face rău afacerii mele.
37
00:03:30,608 --> 00:03:32,193
La fel și o crima dublă.
38
00:03:33,361 --> 00:03:37,073
Sunt licențiată.
Actele mele sunt la zi.
39
00:03:37,156 --> 00:03:38,825
Singurul lucru pentru care mă poți acuza
40
00:03:38,908 --> 00:03:42,120
e că încerc să duc o viață decentă
în acest oraș.
41
00:03:43,704 --> 00:03:45,248
Mai ai și altceva?
42
00:03:48,292 --> 00:03:49,543
Mă gândeam eu.
43
00:04:17,488 --> 00:04:18,656
Rahat.
44
00:04:42,513 --> 00:04:44,182
Nu am deschis.
45
00:04:46,017 --> 00:04:48,519
Le-am spus că n-ai avut nicio legătură
cu acea fată.
46
00:04:48,602 --> 00:04:51,147
Nu vreau poliția în localul meu.
47
00:04:51,230 --> 00:04:52,815
Doar lasă-mă să-ți explic.
48
00:05:01,074 --> 00:05:03,993
Ce zici să începi prin a spune
de ce-ai făcut acele poze?
49
00:05:04,077 --> 00:05:05,954
Sunt un detectiv particular.
50
00:05:06,037 --> 00:05:07,580
Ăsta-i răspunsul la o altă întrebare.
51
00:05:07,663 --> 00:05:09,958
- Am fost angajată.
- De către cine?
52
00:05:11,792 --> 00:05:15,796
De către omul ce-a suspectat că soția sa
îl înșeală cu tine.
53
00:05:15,879 --> 00:05:19,258
Nu mă încurc cu femeile măritate.
Nu-mi place drama.
54
00:05:20,259 --> 00:05:22,971
- Gina.
- Nu știi nimic.
55
00:05:23,054 --> 00:05:26,682
Știu că-și dă verigheta jos
înainte să vină să te vadă.
56
00:05:26,765 --> 00:05:29,518
Poți să cauți certificatul de căsătorie
pe internet.
57
00:05:30,603 --> 00:05:34,065
Noaptea în care ai urcat la mine,
și aia a fost parte din slujbă?
58
00:05:34,815 --> 00:05:36,067
N-ar fi trebuit să fac ăia.
59
00:05:36,150 --> 00:05:39,278
Pentru că-i nasol,
sau pentru că ai fost prinsă?
60
00:05:40,863 --> 00:05:42,615
Amândouă.
61
00:05:43,491 --> 00:05:46,494
Pleacă de aici...
și nu te mai apropia de mine.
62
00:05:47,953 --> 00:05:50,873
- Doar...
- Vorbesc serios. Pleacă.
63
00:06:07,098 --> 00:06:10,810
E mai bine, să fii singur.
64
00:06:10,893 --> 00:06:14,563
E mai în siguranță...
cu Kilgrave în libertate.
65
00:06:33,124 --> 00:06:36,044
A înșelat moartea. Cum?
66
00:07:06,490 --> 00:07:08,242
Semnează aici, te rog, doamnă.
67
00:07:20,754 --> 00:07:22,340
Începe cu începutul.
68
00:07:25,301 --> 00:07:30,473
Hope... ai fost ultima persoană
ce l-a văzut pe Kilgrave în viață.
69
00:07:31,807 --> 00:07:34,727
Ți-a spus ceva?
Unde a fost?
70
00:07:35,853 --> 00:07:37,813
De ce s-a întors?
71
00:07:40,399 --> 00:07:42,151
A fost ceva ciudat la felul cum arăta?
72
00:07:44,027 --> 00:07:48,156
Unde te-a dus?
A mai fost altcineva acolo?
73
00:07:50,743 --> 00:07:52,953
La naiba.
74
00:07:56,874 --> 00:07:58,792
Sari bine?
75
00:08:00,544 --> 00:08:01,545
De ce?
76
00:08:02,880 --> 00:08:07,385
M-a făcut să sar... ore întregi,
cât de sus puteam.
77
00:08:09,387 --> 00:08:12,556
A fost un eveniment la mine la facultate.
Săritură-n lungime.
78
00:08:12,640 --> 00:08:14,808
Am fost a doua din state.
79
00:08:18,104 --> 00:08:20,231
A spus că n-am fost niciodată
la fel de bună ca tine.
80
00:08:22,191 --> 00:08:27,571
Fratele meu e singur acum.
Are 12 ani.
81
00:08:31,033 --> 00:08:34,745
- Nu-i vina ta.
- Știu.
82
00:08:37,248 --> 00:08:38,374
E a ta.
83
00:08:39,458 --> 00:08:42,878
A spus că l-ai lăsat să moară.
84
00:08:42,961 --> 00:08:45,673
Trebuia să rămâi să te asiguri.
85
00:08:46,674 --> 00:08:48,592
E nervos.
86
00:08:49,802 --> 00:08:50,969
Vrea să mă facă să sufăr.
87
00:08:52,971 --> 00:08:55,349
- Cum a suferit el.
- Cum? Cum a suferit?
88
00:08:55,433 --> 00:08:58,060
De la accident?
E rănit?
89
00:08:58,144 --> 00:08:59,687
Hope, vreau să știu
ca să-l pot prinde.
90
00:08:59,770 --> 00:09:02,648
- Nu! Te va controla și pe tine!
- Oprește-te!
91
00:09:02,731 --> 00:09:05,067
Te va pune să faci lucruri!
Lucruri groaznice!
92
00:09:05,151 --> 00:09:06,610
Calmează-te. Hope.
93
00:09:08,321 --> 00:09:10,573
Nu-l voi lăsa, da?
94
00:09:10,656 --> 00:09:13,284
Nu-l voi lăsa.
95
00:09:17,288 --> 00:09:19,540
Ar trebui să te sinucizi.
96
00:09:26,964 --> 00:09:28,466
Probabil.
97
00:09:28,549 --> 00:09:30,668
Dar eu sunt singura care știe
că ești nevinovată.
98
00:09:36,014 --> 00:09:37,933
Puțină apă pentru tine.
99
00:09:39,352 --> 00:09:40,853
Va trebui să iei medicamentul acum.
100
00:09:40,936 --> 00:09:42,938
Da?
101
00:09:45,191 --> 00:09:47,568
Va trebui să ți-l dau forțat
dacă nu-l iei.
102
00:09:47,651 --> 00:09:48,902
Ascultă-mă. Deschide gura.
103
00:09:48,986 --> 00:09:49,987
E vinovată.
104
00:09:52,072 --> 00:09:55,484
A avut o armă în poșeta ei.
A fost premeditat.
105
00:09:55,568 --> 00:09:58,078
A ținut arma spre părinții ei
și-a tras în repetate rânduri.
106
00:09:58,161 --> 00:09:59,497
N-a fost în control.
107
00:09:59,580 --> 00:10:01,865
Dacă omori pe cineva cât timp ești beat,
ești responsabil.
108
00:10:01,949 --> 00:10:03,876
- A fost răpită.
- Patty Hearst a fost răpită
109
00:10:03,959 --> 00:10:05,878
și tot a fost condamnată.
110
00:10:05,961 --> 00:10:09,131
- Dra Hogarth, soția dvs e pe linia trei.
- Am s-o sun înapoi.
111
00:10:09,215 --> 00:10:10,800
Hope Shlottman nu-i responsabilă.
112
00:10:10,883 --> 00:10:12,385
Pentru că a fost îndoctrinată?
113
00:10:12,468 --> 00:10:15,137
Îndoctrinată, controlată,
cum vrei să-i spui.
114
00:10:15,221 --> 00:10:17,265
- Nu-i nimic de vândut aici.
- Ce zici de adevăr?
115
00:10:17,348 --> 00:10:20,559
- Pam, ce? Ce e?
- Trebuie să vorbiți cu soția dvs.
116
00:10:20,643 --> 00:10:22,144
Zbiară.
O ia razna.
117
00:10:22,228 --> 00:10:25,398
Preia cazul lui Hope.
118
00:10:26,232 --> 00:10:28,066
E un avocat special pentru cazuri
ca al ei.
119
00:10:28,150 --> 00:10:29,235
E precedent?
120
00:10:29,318 --> 00:10:32,988
Sunt numiți pierzători,
și nu reprezint pierzătorii.
121
00:10:33,071 --> 00:10:35,366
Te voi anunța dacă am ceva
pentru tine.
122
00:10:35,449 --> 00:10:37,167
Până atunci, relaxează-te.
Fă-ți un masaj.
123
00:10:37,250 --> 00:10:39,412
Am o femeie filipineză
care va umbla pe spatele tău.
124
00:10:39,495 --> 00:10:42,540
- Masajul mă stresează.
- Nu poți face nimic pentru fata asta.
125
00:10:43,541 --> 00:10:45,376
Pot demonstra că Kilgrave există.
126
00:10:45,459 --> 00:10:47,836
Dacă era cu adevărat un bărbat
ce influența oamenii așa,
127
00:10:47,920 --> 00:10:50,130
l-aș fi angajat să-mi facă
alegerea juraților.
128
00:10:50,213 --> 00:10:51,882
La naiba!
Nu-i o glumă.
129
00:10:56,595 --> 00:10:57,596
Cum?
130
00:11:00,015 --> 00:11:03,686
Cum vei demonstra
că această persoană există?
131
00:11:05,396 --> 00:11:06,689
Sunt plină de resurse.
132
00:11:07,815 --> 00:11:10,651
Dar dacă te pot convinge,
o vei reprezenta?
133
00:11:15,072 --> 00:11:16,699
Am să-ți rămân datoare.
134
00:11:18,283 --> 00:11:19,785
Poftim?
135
00:11:20,828 --> 00:11:24,247
Dacă faci asta, am să-ți rămân datoare.
136
00:11:26,208 --> 00:11:28,461
Bun, convinge-mă.
137
00:11:38,095 --> 00:11:43,225
Jeri, vorbește cu soția ta.
Știe.
138
00:11:59,408 --> 00:12:01,660
- Așteaptă aici. Revin.
- Da, sigur.
139
00:12:02,661 --> 00:12:05,539
Ți-am dat șase mesaje.
140
00:12:06,874 --> 00:12:07,958
Telefonul meu e mort.
141
00:12:09,167 --> 00:12:10,461
Mergeai din oraș.
142
00:12:12,630 --> 00:12:16,384
- A intervenit ceva.
- Am văzut la știri.
143
00:12:16,467 --> 00:12:18,176
Sunt speriată pentru tine.
144
00:12:18,260 --> 00:12:22,848
- Să nu ai sentimente, da?
- Cum să nu am?
145
00:12:22,931 --> 00:12:25,267
- Ai nevoie de ajutor.
- Nu, nici gând.
146
00:12:26,435 --> 00:12:28,145
Pe bune?
147
00:12:28,228 --> 00:12:32,483
Îți dau ce ai nevoie,
și nu-mi poți acorda un minut?
148
00:12:36,278 --> 00:12:37,405
Bine.
149
00:12:44,953 --> 00:12:46,664
Ce s-a întâmplat cu ușa ta?
150
00:12:46,747 --> 00:12:48,582
Client dezamăgit.
151
00:13:01,929 --> 00:13:05,265
- Locul tău e... drăguț.
- Crezi că-i o magherniță.
152
00:13:05,348 --> 00:13:07,643
- N-am spus asta.
- Te cunosc.
153
00:13:17,820 --> 00:13:19,988
Nu încerci să fii jignitoare,
dar reușești.
154
00:13:20,072 --> 00:13:21,990
Nu-i o insultă.
Sunt banii pe care ții datorez.
155
00:13:25,911 --> 00:13:28,706
Acum ce faci?
Cu Kilgrave?
156
00:13:31,333 --> 00:13:33,711
Acel accident nu l-a omorât,
dar a avut impact asupra lui.
157
00:13:36,088 --> 00:13:37,881
Îi găsesc slăbiciunea, îl găsesc pe el.
158
00:13:37,965 --> 00:13:40,217
Îl găsești. Ce faci apoi?
159
00:13:40,801 --> 00:13:44,346
Nu știu. Îl găsesc, demonstrez
că acea fată-i nevinovată, el va fi închis.
160
00:13:44,429 --> 00:13:46,139
Sau te controlează din nou.
161
00:13:46,223 --> 00:13:50,435
- Am să mor până să se întâmple asta.
- De asta-mi este teamă.
162
00:13:50,519 --> 00:13:53,230
Cred c-ar trebui să te muți
din nou cu mine.
163
00:13:53,313 --> 00:13:58,276
Am sistem de securitate, portar.
O încuietoare adevărată la ușă.
164
00:13:58,360 --> 00:14:00,654
Crezi că voi fi în siguranță acolo?
165
00:14:01,864 --> 00:14:03,657
Nu-s în siguranță nicăieri.
166
00:14:05,534 --> 00:14:08,120
La orice colț, nu știu ce se află după el.
167
00:14:08,203 --> 00:14:11,582
Nu știu cine-i pe partea cealaltă.
168
00:14:11,665 --> 00:14:14,376
Ar putea fi taximetristul
ce mă duce-n East River.
169
00:14:14,460 --> 00:14:16,003
Ar putea fi femeia de la FanCourier.
170
00:14:16,086 --> 00:14:18,747
Ar putea fi gazda unei emisiuni
care a fost cea mai bună prietenă.
171
00:14:22,059 --> 00:14:23,260
A fost?
172
00:14:24,386 --> 00:14:26,304
Sunt o amenințare, Trish.
173
00:14:27,473 --> 00:14:28,974
Nu te apropia de mine.
174
00:14:33,145 --> 00:14:34,730
- Eu nu fac asta.
- Te rog.
175
00:14:34,813 --> 00:14:37,399
Nu te pot pune-n fața pericolului.
176
00:14:58,796 --> 00:15:00,297
Am avut un nume.
177
00:15:02,174 --> 00:15:03,175
Ce?
178
00:15:04,760 --> 00:15:06,887
Pe ușă.
179
00:15:06,970 --> 00:15:09,807
Investigații Alias.
L-am făcut special.
180
00:15:13,268 --> 00:15:14,269
Îmi place.
181
00:15:32,287 --> 00:15:33,539
Frumosule.
182
00:15:35,207 --> 00:15:38,586
Ai un Long Island Iced Tea
pentru o femeie însetată?
183
00:15:38,669 --> 00:15:39,712
Am rămas fără.
184
00:15:42,756 --> 00:15:45,342
Sărim peste partea cu băutura,
și mergem direct sus.
185
00:15:46,552 --> 00:15:48,428
Nu mă joc cu mincinoșii.
186
00:15:49,262 --> 00:15:51,807
N-am vorbit destul de mult
ca să te mint.
187
00:15:51,890 --> 00:15:54,434
Prea ocupați dându-ne hainele jos.
188
00:15:54,517 --> 00:15:57,270
Ai putea să-ți pui verigheta înapoi.
189
00:16:00,941 --> 00:16:02,610
Sunt căsătorită.
190
00:16:04,069 --> 00:16:05,738
Oricum, sunt doar o aventură
pentru tine.
191
00:16:05,821 --> 00:16:07,781
Stau departe de complicații.
192
00:16:07,865 --> 00:16:11,493
Căsătoria mea s-a terminat.
Nici sex oral nu mai facem acum.
193
00:16:11,577 --> 00:16:13,704
Chiar nu vreau să aud.
194
00:16:13,787 --> 00:16:17,124
Crede-mă, Andre nu știe
sau nu-i pasă.
195
00:16:17,207 --> 00:16:19,642
I-a păsat destul de mult
să angajeze un detectiv particular.
196
00:16:19,726 --> 00:16:22,504
- Ce?
- Jessica Jones. E bună.
197
00:16:22,588 --> 00:16:24,464
Am văzut pozele.
198
00:16:25,465 --> 00:16:28,051
Nu te cred.
Andre n-ar...
199
00:16:28,135 --> 00:16:31,388
- Du-te acasă și întreabă-l.
- Luke.
200
00:16:31,471 --> 00:16:32,681
Ușa e chiar acolo.
201
00:16:36,602 --> 00:16:38,020
Isuse Hristoase.
202
00:16:39,521 --> 00:16:41,189
Isuse.
203
00:17:58,308 --> 00:18:01,186
- E adevărat sau e doar în capul meu?
- Amândouă.
204
00:18:09,236 --> 00:18:11,279
Te-ai spălat măcar pe mâini?
205
00:18:11,363 --> 00:18:13,365
Te-ai spălat?
206
00:18:13,448 --> 00:18:15,117
O să iei salmonella!
207
00:18:15,200 --> 00:18:17,452
Întreaga bucătărie va avea salmonella,
dacă nu...
208
00:18:19,162 --> 00:18:20,163
Du-te răspunde la ușă.
209
00:18:20,247 --> 00:18:22,374
Nu gătim și pentru altcineva.
Suntem doar noi.
210
00:18:24,167 --> 00:18:25,377
Doar tăceți din gură.
211
00:18:25,460 --> 00:18:28,380
Vezi-ți de treaba ta, bețivo.
212
00:18:28,463 --> 00:18:31,216
Treaba ta e treaba mea
când trebui s-o ascult.
213
00:18:31,299 --> 00:18:34,552
Cum am auzit și noi sticla spărgându-se
ieri dimineață?
214
00:18:34,636 --> 00:18:36,764
De ce nu o întrebăm pe ea?
215
00:18:36,847 --> 00:18:41,601
Pentru că nu înțelege nimic
despre cordon bleu.
216
00:18:41,684 --> 00:18:43,436
E în franceză pentru "pui."
217
00:18:43,520 --> 00:18:44,937
Dar poate fi votul decisiv.
218
00:18:45,022 --> 00:18:46,774
- Tacă-ți fleanca.
- Amândoi să tăceți!
219
00:18:46,857 --> 00:18:48,150
Du-te naibii!
220
00:18:52,863 --> 00:18:55,532
- Știi de ce locuiesc singură?
- Pentru că nimeni nu te place?
221
00:18:55,615 --> 00:18:57,534
Oamenii mă distrag.
222
00:18:57,617 --> 00:19:00,245
Nu dau doi bani pe ce rahaturi
faceți voi înăuntru.
223
00:19:00,328 --> 00:19:01,830
Doar fă-o în liniște.
224
00:19:06,877 --> 00:19:09,629
Aveți respect față de voi.
Luați-vă dacă nu.
225
00:19:11,799 --> 00:19:13,175
Ajută-mă să mă ridic!
226
00:19:15,510 --> 00:19:17,137
Haide, treci înăuntru.
227
00:19:18,096 --> 00:19:19,347
Ești dezbrăcat.
228
00:19:43,621 --> 00:19:44,956
Treci înapoi aici!
229
00:19:46,208 --> 00:19:47,209
Jessica?
230
00:19:51,671 --> 00:19:52,798
Acum, Jessica!
231
00:20:21,159 --> 00:20:24,329
Dacă aș fi lovită de-un autobuz,
unde-i cel mai apropiat spital?
232
00:20:24,412 --> 00:20:26,915
Rămâi pe trotuar,
și nu ești lovită de un autobuz.
233
00:20:27,665 --> 00:20:29,459
Mersi, am să aflu singură.
234
00:20:29,542 --> 00:20:32,838
Toți merg la Metro-General.
Șase străzi de aici.
235
00:20:34,589 --> 00:20:36,049
Cu plăcere.
236
00:20:38,844 --> 00:20:42,472
- O fată nepoliticoasă e una singură!
- Pe asta mă bazez.
237
00:21:02,825 --> 00:21:03,910
Nu-i văd numele.
238
00:21:03,994 --> 00:21:05,746
Uită-te mai bine.
Da, numele e Wilson.
239
00:21:05,828 --> 00:21:07,455
Doar uită-te cât timp plec, bine?
240
00:21:07,539 --> 00:21:08,665
Trebuie să fie aici.
241
00:21:58,340 --> 00:22:00,508
Isuse.
242
00:22:25,533 --> 00:22:26,534
Scuză-mă?
243
00:22:26,618 --> 00:22:28,745
Scuză, am o situație fecală în 602.
244
00:22:28,828 --> 00:22:32,207
Asta-i prima mea zi. Nu pot greși.
Dr. Carter mă urăște deja.
245
00:22:32,290 --> 00:22:33,958
Dr. Carter?
246
00:22:34,042 --> 00:22:37,212
Noul șef al oncologiei. Te rog.
247
00:22:37,295 --> 00:22:39,672
Doar...
Spune repede.
248
00:22:39,756 --> 00:22:42,884
E vorba de sistemul calculatorului.
Nu-i ca vechiul meu spital.
249
00:22:42,967 --> 00:22:45,803
- De unde ești?
- Seattle Grace.
250
00:22:45,887 --> 00:22:47,389
Ca cel de la televizor?
251
00:22:48,015 --> 00:22:51,309
Caut vechi urgențe.
Oameni care au venit pe aici.
252
00:22:52,269 --> 00:22:54,929
De ce are nevoie de-un doctor
de cancer, dosarele de la urgențe?
253
00:22:55,647 --> 00:22:57,982
N-am întrebat.
254
00:22:58,066 --> 00:23:01,236
Probabil te testează.
Mai fac asta uneori.
255
00:23:01,319 --> 00:23:04,447
Da. A fost un accident de autobuz
acum un an.
256
00:23:04,531 --> 00:23:07,083
Vrea toate informațiile despre un John Doe
ce-a trecut pe aici.
257
00:23:07,166 --> 00:23:09,702
- Doar spune-mi dată.
- 20 ianuarie.
258
00:23:14,082 --> 00:23:17,252
Se pare că a fost o noapte ușoară.
259
00:23:17,335 --> 00:23:20,547
Un Charles Wallace, 51 de ani,
tăieturi și vânătăi. Șoferul.
260
00:23:20,630 --> 00:23:22,715
O femeie, moartă pe drum.
261
00:23:22,799 --> 00:23:27,345
Nici un John Doe.
Doar asta s-a notat pe 20 ianuarie.
262
00:23:27,429 --> 00:23:30,057
Probabil ar trebui să printez
dosarul de la acel accident.
263
00:23:30,140 --> 00:23:32,975
Da, fă-ți de cap.
Eu merg să curăț niște rahat.
264
00:24:37,124 --> 00:24:39,251
Cine te-a trimis?
265
00:24:40,293 --> 00:24:41,669
Piciorul meu!
266
00:24:41,753 --> 00:24:42,879
Rahat!
267
00:24:45,047 --> 00:24:46,633
Cine te-a trimis?
268
00:24:46,716 --> 00:24:49,677
Ce naiba?
Sângerez!
269
00:24:49,761 --> 00:24:51,471
- Cine te-a trimis?
- Patricia Walker!
270
00:24:52,347 --> 00:24:53,890
M-a angajat să-ți repar ușa.
271
00:24:55,475 --> 00:24:57,685
Isuse, doamnă!
Ești o nebună!
272
00:24:57,769 --> 00:24:59,646
- Scuze.
- Sângerez aici!
273
00:24:59,729 --> 00:25:01,356
- Poftim.
- Dă-mi pace!
274
00:25:02,190 --> 00:25:05,277
Și cheamă naibii o ambulanță.
275
00:25:10,573 --> 00:25:13,118
Unde naiba ți-a fost capul?
Aproape l-am omorât.
276
00:25:13,201 --> 00:25:15,328
Ți-am lăsat un mesaj.
Verifică-ți telefonul.
277
00:25:15,412 --> 00:25:17,079
Puteam să fiu acuzată.
278
00:25:17,164 --> 00:25:19,882
Adam nu va depune plângere
dacă-i plătesc îngrijirea medicală.
279
00:25:19,966 --> 00:25:22,210
Isuse, chiar trebuie să controlezi totul?
280
00:25:22,294 --> 00:25:25,129
Nu, normal că nu.
Nu aceasta, nu.
281
00:25:25,213 --> 00:25:28,175
Te rog, Trish, ascultă-mă.
282
00:25:28,258 --> 00:25:30,134
Nu mă suna, nu mă vizita,
283
00:25:30,218 --> 00:25:33,846
și nu trimite bărbați ciudați
la apartamentul meu.
284
00:25:33,930 --> 00:25:36,474
Ai vrea să te acoperi.
285
00:25:39,269 --> 00:25:41,479
Jess, ușa ta are nevoie de-o încuietoare.
286
00:25:41,563 --> 00:25:43,898
- Mă voi descurca.
- Nu, nu o vei face.
287
00:25:43,981 --> 00:25:45,567
Dumnezeule, ești persistentă.
288
00:25:45,650 --> 00:25:48,069
- Îl iau ca pe-un compliment.
- Atunci ai auzit greșit.
289
00:25:48,152 --> 00:25:49,279
Bine, încearcă asta.
290
00:25:49,362 --> 00:25:51,230
"Mersi, Trish, pentru că mi-ai reparat ușa.
291
00:25:51,313 --> 00:25:54,275
A fost foarte frumos din partea ta,
dat fiind faptul că un maniac e liber."
292
00:25:54,358 --> 00:25:57,245
Dă-mi pace, da?
Doamne, te transformi în maică-ta.
293
00:26:00,957 --> 00:26:02,124
Lovitură sub centură, Jess.
294
00:26:03,751 --> 00:26:05,420
Chiar și din partea ta.
295
00:26:06,546 --> 00:26:09,674
Mulți oameni pleacă din biroul tău
pe targă.
296
00:26:09,757 --> 00:26:11,593
Scuze pentru zgomotul de aseară.
297
00:26:11,676 --> 00:26:15,222
Dar ai calmat-o pe Robyn.
Nici măcar părinții n-au putut face asta.
298
00:26:17,515 --> 00:26:21,394
- E sora ta?
- Suntem gemeni. Ne-identici.
299
00:26:37,952 --> 00:26:39,996
Ești foarte puternică.
300
00:27:34,301 --> 00:27:35,843
Întoarce-te aici!
301
00:27:54,446 --> 00:27:56,448
Strada Birch.
302
00:27:56,531 --> 00:27:58,366
Strada Principală.
303
00:27:58,450 --> 00:28:00,743
Strada Higgins Drive.
304
00:28:00,827 --> 00:28:01,869
Strada Cobalt Lane.
305
00:28:15,467 --> 00:28:17,677
Cauți ceva?
306
00:28:17,760 --> 00:28:20,012
Îl caut pe Jack Denton.
307
00:28:20,096 --> 00:28:23,600
- Ce dorești cu el?
- Doar să vorbim. E acasă?
308
00:28:23,683 --> 00:28:25,685
Cine ești
309
00:28:25,768 --> 00:28:28,855
Sunt un detectiv de la City Transit.
Verific un accident.
310
00:28:28,938 --> 00:28:31,148
Un accident de autobuz?
311
00:28:31,232 --> 00:28:34,444
Două ambulanțe au ajuns acolo.
Jack a fost șoferul uneia dintre ele.
312
00:28:35,111 --> 00:28:38,365
Jack al meu nu are ce vă spune.
313
00:28:38,448 --> 00:28:40,074
Întorcându-i spatele.
314
00:28:42,535 --> 00:28:46,989
Știu că Jack a fost prezent,
și de acolo, a plecat cu ambulanța.
315
00:28:47,074 --> 00:28:49,709
De acolo nu se știe unde a fost.
N-a explicat niciodată de ce.
316
00:28:49,792 --> 00:28:51,168
Știi multe.
317
00:28:51,252 --> 00:28:53,505
E datoria mea să știu.
318
00:28:54,964 --> 00:28:58,134
Știu că Jack a fost dat afară
și n-a mai lucrat pe ambulanță.
319
00:28:58,217 --> 00:29:00,011
Dar au primit ambulanța înapoi.
320
00:29:00,094 --> 00:29:06,351
Dacă aș putea înțelege ce s-a întâmplat,
poate aș putea să ajut cu ceva.
321
00:29:09,896 --> 00:29:11,481
Poate te-a trimis Dumnezeu.
322
00:29:12,774 --> 00:29:14,942
Poate n-a făcut-o.
323
00:29:32,919 --> 00:29:35,922
- N-a fost scris așa ceva în dosarul lui.
- A avut o comoție cerebrală.
324
00:29:36,005 --> 00:29:38,340
E prea tânăr pentru o comoție.
325
00:29:38,425 --> 00:29:41,093
Cred că acest corp a intrat în șoc
după operație...
326
00:29:42,470 --> 00:29:44,597
când și-a donat rinichii.
327
00:29:45,432 --> 00:29:47,684
Rinichii, la plural?
Amândoi?
328
00:29:47,767 --> 00:29:49,686
Atât de egoist și curajos.
329
00:29:50,478 --> 00:29:55,983
După scamatoria cu ambulanța...
Jackie a dispărut timp de 3 săptămâni.
330
00:29:56,668 --> 00:29:58,486
Apoi am primit un apel de la spital.
331
00:29:58,570 --> 00:30:03,866
L-au găsit pe o alee,
jumătate mort din cauza sacrificiului.
332
00:30:03,950 --> 00:30:07,119
Domnul este un creator incredibil.
333
00:30:07,912 --> 00:30:12,249
Timp de ani de zile,
m-am rugat să-l trimită pe Jack înapoi.
334
00:30:12,333 --> 00:30:14,877
Mi-am pierdut fiul.
Tot timpul era cu alcoolul.
335
00:30:14,961 --> 00:30:19,340
Așa că m-am rugat pentru el,
și uite-l.
336
00:30:19,424 --> 00:30:21,300
Rugăciunile mele au fost ascultate.
337
00:30:21,383 --> 00:30:23,970
Nu cum m-am așteptat, desigur.
338
00:30:25,012 --> 00:30:28,641
Nu-L putem vedea pe Domnul venind.
Roagă-te cu noi.
339
00:30:28,725 --> 00:30:31,018
Trec peste o răceală.
340
00:30:33,438 --> 00:30:36,774
E legat de acel aparat mereu?
Pare scump.
341
00:30:36,858 --> 00:30:38,818
Cred că e.
342
00:30:38,901 --> 00:30:41,696
Un înger anonim l-a trimis la noi.
343
00:30:41,779 --> 00:30:45,366
Un donator din oraș, nu știu.
Doar Domnul să-l binecuvânteze.
344
00:30:46,993 --> 00:30:48,778
Pot să vă deranjez
pentru un pahar de apă?
345
00:30:50,955 --> 00:30:53,625
Să nu flirtezi cu băiatul meu.
346
00:30:53,708 --> 00:30:57,294
Nu-l entuziasma.
Știu că fetele l-au plăcut.
347
00:31:16,105 --> 00:31:17,356
Nu Domnul a făcut asta.
348
00:31:19,484 --> 00:31:23,362
Diavolul a făcut-o...
și-am să-l găsesc.
349
00:31:44,258 --> 00:31:47,637
Kilgrave, știu.
Știi unde e?
350
00:32:02,359 --> 00:32:03,444
Nu pot.
351
00:32:06,238 --> 00:32:07,448
Nu pot face asta.
352
00:32:13,495 --> 00:32:14,914
L-ai supărat.
353
00:32:19,085 --> 00:32:20,962
E în regulă, Jackie.
Sunt aici.
354
00:32:21,838 --> 00:32:25,257
- Îmi pare rău.
- Domnul e cu noi. E în regulă.
355
00:32:30,972 --> 00:32:34,266
E un parat Baxter de hemodializă.
356
00:32:35,017 --> 00:32:38,145
Numărul seriei e JX376F.
357
00:32:39,271 --> 00:32:43,818
Nu aveți pe cineva de sunat
în cazuri de urgență?
358
00:32:43,901 --> 00:32:45,653
Ce fel de serviciu e asta?
359
00:32:46,571 --> 00:32:50,200
Bine.
La ce oră deschideți?
360
00:32:50,282 --> 00:32:52,577
Spune-le să mă sune.
361
00:32:52,660 --> 00:32:56,080
Da, la numărul ce vi l-am dat.
Mulțumesc.
362
00:32:57,874 --> 00:33:00,459
Ia-ți mâinile de pe fratele meu, pumo.
363
00:33:00,542 --> 00:33:05,131
Ești singură, așa că trebuie să te iei
de fericirea altor oameni.
364
00:33:06,048 --> 00:33:07,508
Dar nu și în cazul ăsta.
365
00:33:09,426 --> 00:33:10,427
Treci aici.
366
00:33:10,511 --> 00:33:14,473
Doamnă, sunteți o doamnă
receptivă nesimțită.
367
00:33:56,265 --> 00:33:58,851
- Jessica Jones?
- Vă pot ajuta?
368
00:34:00,561 --> 00:34:03,022
Rezolvă asta, doamna detectivă.
369
00:34:03,105 --> 00:34:07,109
De când soțul meu nu te-a angajat
să mă urmărești, cine naiba a făcut-o?
370
00:34:07,193 --> 00:34:09,236
Îmi pare rău, nu discut despre cazuri.
371
00:34:09,320 --> 00:34:10,988
Ai făcut poze.
372
00:34:12,448 --> 00:34:15,201
Se numește "investigații private"
cu un motiv.
373
00:34:15,284 --> 00:34:17,954
La tot ce mă gândesc
e c-ai făcut-o singură
374
00:34:18,037 --> 00:34:21,082
ca să-l scapi pe Luke de femei,
să elimini competiția.
375
00:34:21,165 --> 00:34:23,375
Ești geloasă?
Un fel de hărțuitoare?
376
00:34:23,459 --> 00:34:25,377
Nu-s o hărțuitoare.
377
00:34:25,461 --> 00:34:27,088
Luke a spus că Andre știa.
378
00:34:27,964 --> 00:34:32,468
Desigur, știe acum când l-am întrebat.
379
00:34:32,551 --> 00:34:34,679
Îmi pare rău că ți-ai stricat căsnicia,
dar...
380
00:34:34,762 --> 00:34:37,139
Tu ai stricat-o, băgându-ți nasul.
381
00:34:37,223 --> 00:34:39,433
Și tot ce-ai făcut e ca Luke
să ia bătaie.
382
00:34:40,142 --> 00:34:41,185
Cum așa?
383
00:34:42,561 --> 00:34:45,314
Îl vrei?
E al tău.
384
00:34:46,107 --> 00:34:47,775
Nu te juca cu mine, doamnă.
385
00:34:47,859 --> 00:34:50,236
Andre e jucător de rugby.
386
00:34:50,319 --> 00:34:53,080
Și-a pus toți colegii să vină cu el.
Acum merg la barul lui Luke.
387
00:34:54,907 --> 00:34:56,075
Fericită?
388
00:34:58,410 --> 00:34:59,829
Rahat.
389
00:35:06,252 --> 00:35:08,420
- Tu ești Luke?
- Andre, el e.
390
00:35:09,922 --> 00:35:12,192
Băieți, nu vreau probleme.
Vreau doar să plecați din bar.
391
00:35:12,274 --> 00:35:13,717
Va trebui să ne scoți afară.
392
00:35:13,801 --> 00:35:15,553
Nu vreau nicio problemă.
Ieși din bar.
393
00:35:15,636 --> 00:35:18,430
Dacă nu voiai probleme,
nu trebuia să te culci cu nevastă-mea.
394
00:35:58,429 --> 00:35:59,680
Curvă nebună.
395
00:36:07,855 --> 00:36:09,523
N-a tăiat.
396
00:36:11,400 --> 00:36:15,237
Ești beat. Nu ești în toate apele.
Du-te acasă la nevastă-ta.
397
00:36:15,321 --> 00:36:16,322
Mi-ai ruinat viața.
398
00:36:16,405 --> 00:36:18,282
Voi face mai rău,
dacă-ți văd fața din nou.
399
00:36:18,991 --> 00:36:20,868
Du-te și dormi.
Uită c-ai fost aici.
400
00:36:20,952 --> 00:36:22,744
Voi face la fel.
401
00:36:36,300 --> 00:36:37,301
Ce naiba a fost asta?
402
00:36:38,803 --> 00:36:40,304
Muncă-n echipă?
403
00:36:41,388 --> 00:36:44,433
Șoturi gratis pentru toată lumea.
404
00:36:45,476 --> 00:36:48,020
Pleacă de aici. Nu merge bine afacerea
dacă sunt probleme.
405
00:37:13,795 --> 00:37:14,796
Ce?
406
00:37:17,133 --> 00:37:19,260
Da.
407
00:37:19,343 --> 00:37:22,304
Da, am sunat despre aparatul de rinichi.
408
00:37:23,722 --> 00:37:26,600
Nu face dializă.
409
00:37:28,560 --> 00:37:31,147
Da, am nevoie să discut cu persoana
ce-a închiriat aparatul,
410
00:37:31,230 --> 00:37:33,024
ca să poată autoriza serviciul.
411
00:37:34,441 --> 00:37:36,527
Da, așteaptă.
O secundă.
412
00:37:38,820 --> 00:37:43,367
Bun. Dr. David Kurata.
413
00:37:46,996 --> 00:37:48,664
Bine, mulțumesc.
414
00:37:59,383 --> 00:38:05,389
Scorul mediu al alegerilor multiple
a fost de...
415
00:38:05,472 --> 00:38:09,435
62%.
416
00:38:12,229 --> 00:38:16,317
Dacă nu știți diferența dintre o genă
și-un cromozom până acum...
417
00:38:17,484 --> 00:38:20,237
nu mai am ce face pentru voi.
418
00:38:27,661 --> 00:38:33,334
Întrebările din eseu
erau de 5 puncte fiecare...
419
00:38:33,918 --> 00:38:37,796
dar pentru că sunt șase întrebări
și punctajul maxim e de 25 de puncte...
420
00:39:41,443 --> 00:39:42,611
Dr. Kurata?
421
00:39:46,323 --> 00:39:50,536
Aveți impresia că vreau
să vă fac ceva.
422
00:39:50,619 --> 00:39:51,953
Nu vă fac nimic.
423
00:39:53,580 --> 00:39:55,457
Nici măcar nu mă cunoașteți.
424
00:39:57,626 --> 00:39:59,378
Bine, voi începe eu.
425
00:40:00,462 --> 00:40:03,132
Ai fost cel mai bun chirurg de transplant
din întreaga țară,
426
00:40:03,215 --> 00:40:06,260
și acum disecați broaște
cu cei din facultate.
427
00:40:08,304 --> 00:40:09,513
Vă ascundeți.
428
00:40:11,348 --> 00:40:12,391
De ce?
429
00:40:13,684 --> 00:40:15,143
E aici?
430
00:40:16,103 --> 00:40:18,314
Cine? Kilgrave?
431
00:40:20,149 --> 00:40:23,360
E mort, conform certificatului de moarte
pe care l-ai făcut.
432
00:40:24,695 --> 00:40:27,030
E cu tine?
433
00:40:27,114 --> 00:40:29,158
De ce-ar fi cu mine?
434
00:40:29,241 --> 00:40:30,785
A avut poze cu tine.
435
00:40:31,827 --> 00:40:33,412
A fost obsedat.
436
00:40:35,622 --> 00:40:36,998
Nu-i aici.
437
00:40:43,964 --> 00:40:47,176
Dvs ați făcut operația lui Jack Denton.
438
00:40:47,259 --> 00:40:49,178
- M-a obligat.
- Știu.
439
00:40:49,261 --> 00:40:51,430
De ce?
440
00:40:51,513 --> 00:40:54,141
În ce stare era Kilgrave?
Cât de grav a fost rănit?
441
00:40:54,225 --> 00:40:57,561
Unul din rinichii lui a fost distrus
într-un accident.
442
00:40:57,644 --> 00:41:01,398
Celălalt a început să nu mai funcționeze.
Este cunoscut ca sindromul de strivire.
443
00:41:01,482 --> 00:41:03,817
- Și te-a luat pe tine.
- Nu, Jack a făcut-o.
444
00:41:04,568 --> 00:41:07,738
I-am spus lui Kilgrave că poate supraviețui
și cu-n singur rinichi,
445
00:41:07,821 --> 00:41:10,199
dar a vrut să fie din nou întreg.
446
00:41:10,282 --> 00:41:13,202
- Și Jack a fost o potrivire?
- Orice rinichi poate funcționa temporar.
447
00:41:13,285 --> 00:41:16,080
Va trebui să vrăjească pe altcineva
în vreo doi ani.
448
00:41:16,163 --> 00:41:18,415
Nici o altă slăbiciune?
Răni?
449
00:41:19,791 --> 00:41:22,753
N-am mai văzut niciodată
o voință atât de puternică.
450
00:41:22,836 --> 00:41:25,964
Zece ore în operație.
Kilgrave m-a privit tot timpul.
451
00:41:26,047 --> 00:41:27,924
A fost treaz?
Fără anestezie?
452
00:41:28,008 --> 00:41:30,802
A făcut totul cu o injecție epidurală.
A refuzat să fie adormit.
453
00:41:30,886 --> 00:41:33,264
E multe lucruri, dar masochist
nu se afla pe listă.
454
00:41:34,265 --> 00:41:37,393
N-a vrut să fie inconștient.
455
00:41:37,476 --> 00:41:40,521
- Dar doarme.
- E diferit.
456
00:41:40,604 --> 00:41:43,732
Anestezia chirurgicală,
ca Propofolul sau Sufentanilul,
457
00:41:43,815 --> 00:41:45,526
îți închide niște funcții.
458
00:41:49,405 --> 00:41:52,158
Asta-i.
Asta-i slăbiciunea lui.
459
00:41:57,488 --> 00:41:58,923
Jeri Hogarth, te rog.
460
00:41:59,006 --> 00:42:00,832
E un avocat.
Îi vei spune ce s-a întâmplat.
461
00:42:00,916 --> 00:42:02,293
- Nu!
- Ba da!
462
00:42:02,376 --> 00:42:04,461
Ce mai exact ai de pierdut?
463
00:42:05,504 --> 00:42:07,088
Mintea.
464
00:42:11,635 --> 00:42:13,137
Îmi pare rău,
dar îi vei spune.
465
00:42:13,220 --> 00:42:15,055
Vei ajuta din nou oamenii,
începând cu mine.
466
00:42:15,139 --> 00:42:19,143
- Jessica, tu ești?
- Hogarth, ți-l dau pe dr. Kurata.
467
00:42:21,687 --> 00:42:24,273
Începe cu începutul.
468
00:42:49,881 --> 00:42:52,092
Sunt noul tău avocat.
469
00:42:57,097 --> 00:42:59,266
Ar trebui să fii mai încântată.
470
00:42:59,350 --> 00:43:01,268
Dacă rămâi cu avocatul
dat din partea guvernului
471
00:43:01,352 --> 00:43:04,521
vei ajunge să stai două vieți
în spatele gratiilor.
472
00:43:07,649 --> 00:43:09,485
Jessica Jones m-a trimis.
473
00:43:12,613 --> 00:43:16,617
E o posibilitate ca acțiunile tale
să fi fost controlate de altcineva.
474
00:43:17,743 --> 00:43:20,787
Se pare că ești mascota
unui masacru.
475
00:43:20,871 --> 00:43:25,083
Mai sunt altele?
Înafară de Jessica?
476
00:43:29,129 --> 00:43:31,465
De ce nu-mi explici pas cu pas?
477
00:45:01,388 --> 00:45:03,349
Fontul e puțin diferit.
478
00:45:03,432 --> 00:45:07,519
- Nu l-am văzut pe cel vechi.
- A fost diferit.
479
00:45:07,603 --> 00:45:09,563
Cel ce l-am ales eu e mai bun.
480
00:45:10,647 --> 00:45:12,691
Nu mai am nevoie de protecția ta.
481
00:45:12,774 --> 00:45:14,651
Nu te protejam.
482
00:45:14,735 --> 00:45:17,613
Mă dai la o parte așa că nu trebuie
să-ți faci griji pentru mine.
483
00:45:17,696 --> 00:45:20,866
- Asta nu-i...
- Ba da, este, și...
484
00:45:22,659 --> 00:45:25,371
Îți spun, n-o face.
485
00:45:26,788 --> 00:45:28,039
Nu am nevoie.
486
00:45:28,123 --> 00:45:29,708
Nu vreau.
487
00:45:31,126 --> 00:45:35,422
În cazul ăsta, vrei să mergem
să bem ceva?
488
00:45:39,009 --> 00:45:41,720
Mă așteaptă antrenorul.
Fac exerciții.
489
00:45:42,763 --> 00:45:45,891
La yoga nu faci exerciții,
faci întinderi.
490
00:45:45,974 --> 00:45:48,101
Vom lua prânzul săptămâna asta, da?
491
00:45:48,810 --> 00:45:51,062
- Te voi suna.
- Bine.
492
00:45:51,146 --> 00:45:52,939
Și nu-s deloc ca maică-mea.
493
00:45:53,023 --> 00:45:55,942
- Ai pomeții ei.
- Nu. Nimic.
494
00:45:56,026 --> 00:45:57,944
Uită-te în oglindă.
495
00:45:58,028 --> 00:46:00,739
Bine, sunt puțin ca ea.
496
00:46:00,822 --> 00:46:02,866
Namaste.
497
00:46:10,081 --> 00:46:12,208
Încă o dată.
N-am făcut-o cum trebuie.
498
00:46:12,292 --> 00:46:14,628
- Nu, a fost destul.
- Nu, încă o dată.
499
00:46:21,718 --> 00:46:23,053
Super. A fost bine.
500
00:46:23,136 --> 00:46:25,188
Nu, am auzit clicul.
Aș fi putut muri. Haide.
501
00:46:26,432 --> 00:46:27,683
Din nou.
502
00:46:32,062 --> 00:46:34,314
E mai bine.
503
00:46:49,621 --> 00:46:52,415
- Da?
- Ai vrea să mă inviți înăuntru.
504
00:46:54,876 --> 00:46:56,211
Desigur.
505
00:47:05,136 --> 00:47:07,097
Dragă, cine e?
506
00:47:07,180 --> 00:47:09,683
Am să fiu oaspetele vostru,
pe termen nedefinit.
507
00:47:09,766 --> 00:47:11,560
Vei fi încântată.
508
00:47:11,643 --> 00:47:13,394
Super. Bucură-te de priveliște.
509
00:47:13,479 --> 00:47:15,772
Asta intenționez.
510
00:47:18,775 --> 00:47:21,069
Aia-i mașina mea.
511
00:47:21,152 --> 00:47:23,864
Copiii ar trebui văzuți nu auziți.
512
00:47:24,948 --> 00:47:29,786
Sau mai bine, nevăzuți și neauziți.
Treci în dulap.
513
00:47:37,377 --> 00:47:39,588
- Și tu.
- Trebuie să merg la baie.
514
00:47:39,671 --> 00:47:42,090
Du-te în dulap.
Va fi în regulă.
515
00:47:55,854 --> 00:47:58,607
- Ce faci?
- Vor fi în regulă.
516
00:47:58,690 --> 00:47:59,733
Vor fi în regulă.
517
00:48:01,693 --> 00:48:03,570
Ce avem la cină?
518
00:48:03,654 --> 00:48:06,282
- Pulpă de miel.
- E specialitatea lui.
519
00:48:06,364 --> 00:48:07,908
Lasă-mă pe mine să decid asta.
520
00:48:09,576 --> 00:48:13,246
Aveți grijă.
Am o boltă palatină specială.
521
00:48:22,589 --> 00:48:26,385
Cea mai mare slăbiciune a mea?
Ocazional, îmi pasă.
522
00:48:27,468 --> 00:48:29,095
Și Kilgrave știe asta.
523
00:48:44,069 --> 00:48:45,571
Dar acum îi știu și eu slăbiciunea.
524
00:48:48,865 --> 00:48:50,116
A-nceput jocul.
525
00:49:00,251 --> 00:49:01,837
Te-am văzut.
526
00:49:04,505 --> 00:49:06,842
Asta se întâmplă când intri
în apartamentul cuiva
527
00:49:06,925 --> 00:49:08,760
când se îmbracă.
528
00:49:08,844 --> 00:49:12,138
Ai aruncat un bărbat de două ori
cât tine peste pult cu o mână.
529
00:49:13,348 --> 00:49:15,183
A intervenit adrenalina.
530
00:49:15,266 --> 00:49:18,770
Te-am văzut și tu m-ai văzut.
531
00:49:18,854 --> 00:49:22,023
- Nu știu ce-am văzut.
- Știi.
532
00:49:23,650 --> 00:49:25,902
- Știai de ceva vreme.
- Te înșeli.
533
00:49:27,237 --> 00:49:28,529
Nu-i...
534
00:49:30,490 --> 00:49:32,868
Am mers acolo să îndrept lucrurile.
535
00:50:19,205 --> 00:50:21,166
Pe mine nu poți.
536
00:50:25,295 --> 00:50:26,880
Sunt incasabil.
537
00:50:26,915 --> 00:50:31,915
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ SFZ Team