1 00:00:15,092 --> 00:00:17,469 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:48,143 --> 00:01:50,104 Unas preguntas más, Srta. Jones. 3 00:01:50,187 --> 00:01:53,065 No sé qué más puedo decirle. 4 00:01:53,148 --> 00:01:55,234 Sé que fue una larga noche. 5 00:01:56,193 --> 00:01:58,153 Trabajo hasta tarde. Estoy acostumbrada. 6 00:01:59,654 --> 00:02:00,865 Parece muy tensa. 7 00:02:03,033 --> 00:02:05,244 ¿Usted no lo estaría? 8 00:02:05,327 --> 00:02:08,205 No sé cómo estaría. Cuesta imaginarlo. 9 00:02:09,373 --> 00:02:10,749 Cuesta olvidarlo. 10 00:02:11,917 --> 00:02:14,711 ¿Cómo la encontraron los Shlottman? 11 00:02:15,754 --> 00:02:16,881 Por recomendación. 12 00:02:16,964 --> 00:02:18,632 ¿Cómo encontró a su hija? 13 00:02:20,550 --> 00:02:21,718 Seguí las pistas. 14 00:02:21,801 --> 00:02:23,929 Extractos de tarjeta de crédito, entrevistas. 15 00:02:24,013 --> 00:02:26,932 En el momento del tiroteo, usted llevaba un bolso de viaje. 16 00:02:27,016 --> 00:02:29,059 - ¿Es una pregunta? - ¿Adónde iba? 17 00:02:29,143 --> 00:02:30,936 A Pensilvania. 18 00:02:31,020 --> 00:02:33,605 - ¿Qué hay en Pensilvania? - Antigüedades fabulosas. 19 00:02:34,523 --> 00:02:35,815 Adoro las antigüedades. 20 00:02:37,192 --> 00:02:39,528 - ¿Usted también? - Cuanto más antiguas, mejor. 21 00:02:41,155 --> 00:02:44,283 ¿Sabía que Hope mataría a sus padres? 22 00:02:45,367 --> 00:02:47,827 Si lo hubiera sabido, la habría frenado. 23 00:02:54,793 --> 00:02:58,505 Entonces usted supuso que ella estaba en su sano juicio. 24 00:02:58,588 --> 00:03:01,508 Claramente no lo estaba, dado que les disparó a sus padres. 25 00:03:01,591 --> 00:03:04,428 ¿Sabe cómo una estudiante de Nebraska consigue una pistola? 26 00:03:04,511 --> 00:03:06,346 - ¿Walmart? - No está registrada. 27 00:03:06,430 --> 00:03:07,932 Quizá se la dio algún idiota. 28 00:03:10,642 --> 00:03:11,768 ¿Quizá este idiota? 29 00:03:20,444 --> 00:03:22,737 Entró en mi oficina sin orden de allanamiento. 30 00:03:22,821 --> 00:03:24,406 Conforma la escena del crimen. 31 00:03:25,324 --> 00:03:26,533 ¿Cómo se rompió su puerta? 32 00:03:26,616 --> 00:03:29,744 Eso no tiene relación con el caso Shlottman, tampoco las fotos. 33 00:03:29,828 --> 00:03:30,996 Devuélvamelas. 34 00:03:31,080 --> 00:03:34,624 Mis clientes esperan discreción. Esto es malo para el negocio. 35 00:03:34,708 --> 00:03:36,293 Un doble homicidio también. 36 00:03:37,461 --> 00:03:41,048 Tengo licencia. Mis papeles están en regla. 37 00:03:41,131 --> 00:03:43,008 Solo puede acusarme 38 00:03:43,092 --> 00:03:46,220 de intentar ganarme la maldita vida en esta maldita ciudad. 39 00:03:47,804 --> 00:03:49,348 A menos que tenga algo más... 40 00:03:52,392 --> 00:03:53,643 No me parecía. 41 00:04:21,588 --> 00:04:22,756 Puta madre. 42 00:04:40,357 --> 00:04:41,650 No creo que sea ella. 43 00:04:41,733 --> 00:04:42,942 Bien, próxima parada. 44 00:04:46,613 --> 00:04:48,282 Está cerrado. 45 00:04:50,117 --> 00:04:52,619 Les dije que no tenías nada que ver con esa chica. 46 00:04:52,702 --> 00:04:55,247 No necesito que la policía se meta en mis cosas. 47 00:04:55,330 --> 00:04:56,915 Déjame explicarte. 48 00:05:05,174 --> 00:05:08,093 Comienza explicando por qué sacaste esas fotos. 49 00:05:08,177 --> 00:05:11,680 - Soy investigadora privada. - Eso responde a otra pregunta. 50 00:05:11,763 --> 00:05:14,058 - Me contrataron. - ¿Quién? 51 00:05:15,892 --> 00:05:19,896 Un hombre que sospechaba que su esposa lo engañaba contigo. 52 00:05:19,979 --> 00:05:23,358 No me meto con mujeres casadas. No me interesa el drama. 53 00:05:24,359 --> 00:05:27,071 - Gina. - No sabes una mierda. 54 00:05:27,154 --> 00:05:30,782 Sé que se quita el anillo antes de verte. 55 00:05:30,865 --> 00:05:33,618 Puedes ver en línea el certificado de matrimonio. 56 00:05:34,703 --> 00:05:38,165 La noche que viniste a mi casa, ¿fue solo por trabajo? 57 00:05:38,915 --> 00:05:40,167 No debí haberlo hecho. 58 00:05:40,250 --> 00:05:43,378 ¿Porque está mal o porque te descubrieron? 59 00:05:44,963 --> 00:05:46,715 Por ambas cosas. 60 00:05:47,591 --> 00:05:50,594 Lárgate de aquí y mantente lejos de mí. 61 00:05:52,053 --> 00:05:54,973 - Yo... - Hablo en serio. Vete. 62 00:06:11,198 --> 00:06:14,909 Es mejor estar sola. 63 00:06:14,993 --> 00:06:16,745 Más seguro, 64 00:06:16,828 --> 00:06:18,663 con Kilgrave suelto. 65 00:06:37,224 --> 00:06:40,144 ¿Cómo burló a la muerte? 66 00:07:10,590 --> 00:07:12,342 Firme, por favor. 67 00:07:24,854 --> 00:07:26,440 Comienza desde el principio. 68 00:07:29,401 --> 00:07:30,402 Hope, 69 00:07:32,111 --> 00:07:34,573 fuiste la última en ver a Kilgrave con vida. 70 00:07:35,907 --> 00:07:38,827 ¿Te dijo algo? ¿Dónde estuvo? 71 00:07:39,953 --> 00:07:41,996 ¿Por qué volvió? 72 00:07:44,499 --> 00:07:46,251 ¿Su aspecto tenía algo especial? 73 00:07:48,628 --> 00:07:52,257 ¿Adónde te llevó? ¿Había alguien más? 74 00:07:55,719 --> 00:07:57,053 Maldición. 75 00:08:00,974 --> 00:08:02,892 ¿Eres buena saltando? 76 00:08:04,644 --> 00:08:05,645 ¿Por qué? 77 00:08:06,980 --> 00:08:11,485 Me hizo saltar durante horas, lo más alto que pudiera. 78 00:08:13,487 --> 00:08:16,656 Era una de mis pruebas en la escuela. Salto en largo. 79 00:08:16,740 --> 00:08:18,908 Fui la número dos en el estado. 80 00:08:22,204 --> 00:08:24,331 Dijo que nunca fui tan buena como tú. 81 00:08:26,291 --> 00:08:29,711 Mi hermano está completamente solo ahora. 82 00:08:29,794 --> 00:08:31,671 Tiene 12 años. 83 00:08:35,133 --> 00:08:37,386 No es tu culpa. 84 00:08:37,469 --> 00:08:38,845 Ya sé. 85 00:08:41,348 --> 00:08:42,474 Es culpa tuya. 86 00:08:43,558 --> 00:08:46,978 Dice que lo dejaste casi muerto. 87 00:08:47,061 --> 00:08:49,773 Debiste haberte quedado para asegurarte. 88 00:08:50,774 --> 00:08:52,692 Así que está enojado. 89 00:08:53,902 --> 00:08:55,153 Quiere hacerme sufrir. 90 00:08:57,071 --> 00:08:59,449 - Como él sufrió. - ¿Cómo? ¿Cómo sufrió? 91 00:08:59,533 --> 00:09:02,160 ¿Por el accidente? ¿Está herido? 92 00:09:02,244 --> 00:09:04,538 - Hope, necesito saberlo para atraparlo. - ¡No! 93 00:09:04,621 --> 00:09:06,748 - ¡Te controlará también! - ¡Basta! 94 00:09:06,831 --> 00:09:09,167 ¡Te obligará a hacer cosas terribles! 95 00:09:09,251 --> 00:09:10,710 Cálmate. Hope. 96 00:09:12,421 --> 00:09:14,673 No se lo permitiré, ¿de acuerdo? 97 00:09:14,756 --> 00:09:17,384 No se lo permitiré. 98 00:09:21,388 --> 00:09:23,640 Deberías matarte. 99 00:09:31,856 --> 00:09:34,568 Probablemente, pero solo yo sé que eres inocente. 100 00:09:40,073 --> 00:09:42,033 Te traje agua. 101 00:09:43,452 --> 00:09:44,953 Tómatela, ¿sí? 102 00:09:45,036 --> 00:09:47,038 ¿De acuerdo? 103 00:09:49,291 --> 00:09:51,668 Tendré que dártela si no te la tomas. 104 00:09:51,751 --> 00:09:53,002 Hazme caso. Toma. 105 00:09:53,086 --> 00:09:54,087 Es culpable. 106 00:09:57,048 --> 00:09:59,759 Tenía una pistola en la cartera. Fue premeditado. 107 00:09:59,843 --> 00:10:02,261 La apuntó a sus padres y la disparó varias veces. 108 00:10:02,346 --> 00:10:03,430 Estaba fuera de sí. 109 00:10:03,513 --> 00:10:05,765 Si matas borracha al volante, eres responsable. 110 00:10:05,849 --> 00:10:06,891 La secuestraron. 111 00:10:06,975 --> 00:10:09,978 También secuestraron a Patty Hearst, pero la condenaron igual. 112 00:10:10,061 --> 00:10:13,231 - Sra. Hogarth, su esposa en línea tres. - La llamaré después. 113 00:10:13,315 --> 00:10:16,485 - Hope Shlottman no es responsable. - ¿Porque le lavaron el cerebro? 114 00:10:16,568 --> 00:10:19,237 Lavado cerebral, control mental, lo que te crean. 115 00:10:19,321 --> 00:10:21,365 - No hay nada que hacer creer. - ¿Y la verdad? 116 00:10:21,448 --> 00:10:24,659 - Pam, ¿qué pasa? - Tiene que hablar con su esposa. 117 00:10:24,743 --> 00:10:26,244 Me gritó, está descontrolada. 118 00:10:26,328 --> 00:10:29,498 - ¡Oye! - Toma el caso de Hope. 119 00:10:30,289 --> 00:10:32,166 Estos casos tienen un nombre legal. 120 00:10:32,250 --> 00:10:33,335 ¿Hay precedentes? 121 00:10:33,418 --> 00:10:37,088 Se llaman "perdedores", y yo no represento a perdedores. 122 00:10:37,171 --> 00:10:39,466 Te avisaré si aparece un trabajo para ti. 123 00:10:39,549 --> 00:10:40,967 Descansa, ve al masajista. 124 00:10:41,050 --> 00:10:43,637 Hay una filipina que te camina por toda la espalda. 125 00:10:43,720 --> 00:10:44,721 Los masajes me tensan. 126 00:10:44,804 --> 00:10:46,640 No puedes hacer nada por esa chica. 127 00:10:47,641 --> 00:10:49,351 Puedo probar que Kilgrave existe. 128 00:10:49,434 --> 00:10:52,020 Si un hombre pudiera influenciar así a la gente, 129 00:10:52,103 --> 00:10:54,230 lo contrataría para seleccionar el jurado. 130 00:10:54,313 --> 00:10:55,982 ¡Maldición! Esto no es una broma. 131 00:11:00,695 --> 00:11:01,696 ¿Cómo? 132 00:11:04,115 --> 00:11:07,786 ¿Cómo probarás que este controlador mental es real? 133 00:11:09,496 --> 00:11:10,789 Soy ingeniosa. 134 00:11:11,915 --> 00:11:14,751 Pero, si puedo convencerte, ¿la representarás? 135 00:11:19,172 --> 00:11:20,799 Quedaré en deuda contigo. 136 00:11:22,383 --> 00:11:23,885 ¿Cómo dijiste? 137 00:11:24,928 --> 00:11:28,347 Si haces esto, quedaré en deuda contigo. 138 00:11:30,308 --> 00:11:32,561 Bien, convénceme. 139 00:11:42,195 --> 00:11:45,114 Jeri, habla con tu esposa. 140 00:11:45,198 --> 00:11:47,325 Sabe todo. 141 00:12:03,508 --> 00:12:05,760 - Espere aquí. Volveré enseguida. - Sí, claro. 142 00:12:06,761 --> 00:12:09,639 Te envié seis mensajes. 143 00:12:10,974 --> 00:12:12,058 Me quedé sin batería. 144 00:12:13,267 --> 00:12:14,561 Te ibas de la ciudad. 145 00:12:16,730 --> 00:12:20,484 - Surgió algo. - Lo vi en el noticiero. 146 00:12:20,567 --> 00:12:22,276 Tengo miedo por ti. 147 00:12:22,360 --> 00:12:25,196 No te involucres, ¿está bien? 148 00:12:25,279 --> 00:12:26,948 No está bien. 149 00:12:27,031 --> 00:12:29,367 - Necesitas ayuda. - No, olvídalo. 150 00:12:30,535 --> 00:12:32,245 ¿Eso es todo? 151 00:12:32,328 --> 00:12:36,583 Te doy lo que necesites, y ¿no puedes darme ni un minuto? 152 00:12:40,378 --> 00:12:41,505 De acuerdo. 153 00:12:49,053 --> 00:12:50,764 ¿Qué le pasó a tu puerta? 154 00:12:50,847 --> 00:12:52,682 Un cliente insatisfecho. 155 00:13:06,029 --> 00:13:09,365 - Tu apartamento es bonito. - Te parece un tugurio. 156 00:13:09,448 --> 00:13:11,743 - No dije eso. - Conozco tu voz. 157 00:13:21,711 --> 00:13:24,088 No intentas ofenderme, pero lo estás haciendo. 158 00:13:24,172 --> 00:13:26,090 No es un insulto, es el dinero que te debo. 159 00:13:30,011 --> 00:13:32,806 Y ¿ahora qué? ¿Qué hay de Kilgrave? 160 00:13:35,433 --> 00:13:37,811 Ese accidente no lo mató, pero lo hirió. 161 00:13:40,188 --> 00:13:41,981 Si hallo su debilidad, lo hallo a él. 162 00:13:42,065 --> 00:13:44,317 Y cuando lo encuentres, ¿qué? 163 00:13:44,901 --> 00:13:48,446 No sé. Lo encuentro, pruebo que la chica es inocente, y él se va. 164 00:13:48,529 --> 00:13:50,239 O te controla otra vez. 165 00:13:50,323 --> 00:13:54,535 - Me moriré antes que pase eso. - Es lo que temo. 166 00:13:54,619 --> 00:13:57,330 Deberías mudarte conmigo otra vez. 167 00:13:57,413 --> 00:14:02,376 Tengo un sistema de seguridad, un portero y una puerta con cerradura. 168 00:14:02,460 --> 00:14:04,754 ¿Crees que estaré a salvo ahí? 169 00:14:05,964 --> 00:14:07,757 No estoy a salvo en ninguna parte. 170 00:14:09,508 --> 00:14:12,220 En cada esquina, no sé qué hay del otro lado. 171 00:14:12,303 --> 00:14:15,682 No sé quién está del otro lado. 172 00:14:15,765 --> 00:14:18,476 Podría ser el taxista que me llevará al río Este. 173 00:14:18,560 --> 00:14:19,603 O la mujer de FedEx. 174 00:14:19,686 --> 00:14:22,647 Podría ser una entrevistadora radial que era mi mejor amiga. 175 00:14:26,359 --> 00:14:27,360 ¿Era? 176 00:14:28,486 --> 00:14:30,404 Soy una amenaza para tu vida, Trish. 177 00:14:31,573 --> 00:14:33,074 Aléjate de mí. 178 00:14:37,245 --> 00:14:38,830 - Yo no hago eso. - Por favor. 179 00:14:38,913 --> 00:14:41,499 No puedo ponerte en peligro. 180 00:15:02,896 --> 00:15:04,397 Tenía el nombre ahí. 181 00:15:06,274 --> 00:15:07,275 ¿Qué? 182 00:15:08,860 --> 00:15:10,987 La puerta. 183 00:15:11,070 --> 00:15:13,907 Investigaciones Alias. La mandé a hacer. 184 00:15:17,368 --> 00:15:18,369 Me gusta. 185 00:15:36,387 --> 00:15:37,639 Hola, buen mozo. 186 00:15:39,307 --> 00:15:42,686 ¿Tienes té helado Long Island para una trabajadora sedienta? 187 00:15:42,769 --> 00:15:43,812 Se acabó todo. 188 00:15:46,856 --> 00:15:49,442 Entonces, obviemos la bebida y vayamos directo arriba. 189 00:15:50,652 --> 00:15:52,528 No juego con mentirosas. 190 00:15:53,362 --> 00:15:55,907 Nunca hablamos suficiente como para poder mentirte. 191 00:15:55,990 --> 00:15:58,534 Estamos demasiado ocupados quitándonos la ropa. 192 00:15:58,617 --> 00:16:01,370 Podrías volver a ponerte la alianza. 193 00:16:05,041 --> 00:16:06,710 Soy casada, ¿y qué? 194 00:16:08,169 --> 00:16:09,838 Soy solo sexo para ti, de todos modos. 195 00:16:09,921 --> 00:16:11,881 Evito las complicaciones. 196 00:16:11,965 --> 00:16:15,593 Mi matrimonio está acabado. Ya ni siquiera tenemos sexo oral. 197 00:16:15,677 --> 00:16:17,804 De verdad... No quiero oírlo. 198 00:16:17,887 --> 00:16:21,140 Créeme, Andre no sabe ni le importa. 199 00:16:21,224 --> 00:16:23,309 Pero contrató a una investigadora privada. 200 00:16:23,392 --> 00:16:26,604 - ¿Qué? - Jessica Jones. Es buena. 201 00:16:26,688 --> 00:16:28,564 He visto las fotos. 202 00:16:29,565 --> 00:16:32,151 No te creo. Andre nunca haría... 203 00:16:32,235 --> 00:16:35,488 - Ve a tu casa y pregúntale. - Luke. 204 00:16:35,571 --> 00:16:36,781 Ahí está la puerta. 205 00:16:40,702 --> 00:16:42,120 Dios mío. 206 00:17:03,767 --> 00:17:05,059 ALARMA POR CHOQUE FATAL 207 00:17:05,143 --> 00:17:06,685 MUERE REVA CONNORS DE HELL'S KITCHEN 208 00:17:06,770 --> 00:17:09,022 PASAJEROS EN ALERTA TRAS ACCIDENTE FATAL 209 00:17:10,606 --> 00:17:12,776 RESIDENTE DE HELL'S KITCHEN MUERE EN CHOQUE 210 00:17:33,087 --> 00:17:37,550 LA COMUNIDAD LLORA A REVA CONNORS TRAS TRÁGICO ACCIDENTE 211 00:17:42,680 --> 00:17:43,848 CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN 212 00:18:02,408 --> 00:18:05,286 - ¿Es real o es mi imaginación? - Ambas cosas. 213 00:18:13,336 --> 00:18:15,379 ¿Acaso te lavaste las manos? 214 00:18:15,463 --> 00:18:17,465 ¿Te lavaste las manos? 215 00:18:17,548 --> 00:18:19,217 ¡Nos va a dar salmonela! 216 00:18:19,300 --> 00:18:21,552 ¡Toda la cocina se infectará de salmonela...! 217 00:18:23,262 --> 00:18:24,263 ¡Abre la puerta! 218 00:18:24,347 --> 00:18:26,474 Cocinamos solo para nosotros. 219 00:18:28,267 --> 00:18:29,477 Cállense. 220 00:18:29,560 --> 00:18:32,480 Métete en tus propios asuntos, borracha. 221 00:18:32,563 --> 00:18:35,316 Sus asuntos son míos cuando tengo que escucharlos. 222 00:18:35,399 --> 00:18:38,820 ¿Como nosotros tuvimos que oír el vidrio roto en tu casa el otro día? 223 00:18:38,903 --> 00:18:40,864 ¿Por qué no le preguntamos a ella? 224 00:18:40,947 --> 00:18:45,701 Porque claramente no entiende nada sobre cordon bleu. 225 00:18:45,784 --> 00:18:47,536 Es "pollo" en francés. 226 00:18:47,620 --> 00:18:49,038 Pero puede ser el voto decisivo. 227 00:18:49,122 --> 00:18:50,874 - Cállate, Pooh. - ¡Cállense todos! 228 00:18:50,957 --> 00:18:52,250 ¡Vete al diablo! 229 00:18:56,963 --> 00:18:59,632 - ¿Sabes por qué vivo sola? - ¿Le caes mal a la gente? 230 00:18:59,715 --> 00:19:01,509 La gente me distrae. 231 00:19:01,592 --> 00:19:04,428 Me importa un carajo el jueguito perverso que tengan, 232 00:19:04,512 --> 00:19:06,014 pero háganlo en silencio. 233 00:19:10,977 --> 00:19:12,520 Respétense. 234 00:19:12,603 --> 00:19:13,729 Aunque sea un poco. 235 00:19:15,899 --> 00:19:17,275 ¡Ayúdame a levantarme! 236 00:19:19,610 --> 00:19:21,237 Vamos, entra. 237 00:19:22,196 --> 00:19:23,447 Estás desnudo. 238 00:19:37,795 --> 00:19:42,050 LA COMUNIDAD LLORA A REVA CONNORS TRAS TRÁGICO ACCIDENTE 239 00:19:47,721 --> 00:19:49,057 ¡Vuelve aquí! 240 00:19:50,308 --> 00:19:51,309 ¿Jessica? 241 00:19:55,771 --> 00:19:56,981 ¡Ahora, Jessica! 242 00:20:25,259 --> 00:20:28,429 Oye, si me atropella un autobús, ¿cuál es el hospital más cercano? 243 00:20:28,512 --> 00:20:31,015 Si vas por la acera, no te atropellará un autobús. 244 00:20:31,765 --> 00:20:33,559 Gracias, lo encontraré sola. 245 00:20:33,642 --> 00:20:36,938 Todos van al Hospital Metro General. Seis cuadras hacia allá. 246 00:20:38,689 --> 00:20:40,149 De nada. 247 00:20:42,944 --> 00:20:46,572 - ¡Las chicas groseras se quedan solas! - Eso espero. 248 00:20:46,655 --> 00:20:48,782 {\an8}Dr. Keller, marque el uno-tres-uno. 249 00:20:48,866 --> 00:20:51,702 {\an8}DEPARTAMENTO DE URGENCIAS SOLO PERSONAL AUTORIZADO 250 00:21:06,925 --> 00:21:08,011 No veo el nombre. 251 00:21:08,094 --> 00:21:09,845 Mire otra vez. Se llama Wilson. 252 00:21:09,928 --> 00:21:11,555 Fíjese, por favor. 253 00:21:11,639 --> 00:21:12,765 Debería estar aquí. 254 00:21:46,174 --> 00:21:48,676 LLAMADA ENTRANTE... TRISH 255 00:22:03,274 --> 00:22:04,608 Dios. 256 00:22:29,633 --> 00:22:30,634 ¿Disculpa? 257 00:22:30,718 --> 00:22:32,845 Perdón, tengo un problema fecal en el 602. 258 00:22:32,928 --> 00:22:36,307 Es mi primer día. No puedo meter la pata. El Dr. Carter ya me odia. 259 00:22:36,390 --> 00:22:38,058 ¿El Dr. Carter? 260 00:22:38,142 --> 00:22:41,312 Es el nuevo jefe de Oncología. Por favor. 261 00:22:41,395 --> 00:22:43,772 Que sea rápido. 262 00:22:43,856 --> 00:22:46,984 Este sistema informático no es como el de mi antiguo hospital. 263 00:22:47,067 --> 00:22:49,903 - ¿De dónde vienes? - Seattle Grace. 264 00:22:49,987 --> 00:22:51,489 ¿Como en televisión? 265 00:22:52,115 --> 00:22:55,409 Busco los registros de Urgencias, la gente que vino. 266 00:22:56,369 --> 00:22:58,329 ¿Por qué necesita eso un oncólogo? 267 00:22:59,747 --> 00:23:02,082 No pregunté. 268 00:23:02,166 --> 00:23:05,336 Debe estar poniéndote a prueba. Hacen esas estupideces. 269 00:23:05,419 --> 00:23:08,547 Sí. Un autobús chocó hace un año. 270 00:23:08,631 --> 00:23:11,091 Quiere los datos de un paciente no identificado. 271 00:23:11,175 --> 00:23:13,719 - Dame la fecha. - El 20 de enero. 272 00:23:13,802 --> 00:23:15,888 BÚSQUEDA - 20/01/2014 AL 20/01/2014 273 00:23:15,971 --> 00:23:17,473 PACIENTE - INCIDENTE - CHOQUE 274 00:23:17,556 --> 00:23:18,932 CHARLES WALLACE - SALIÓ REVA CONNORS - LLEGÓ MUERTA 275 00:23:19,016 --> 00:23:21,352 Parece que fue una noche tranquila. 276 00:23:21,435 --> 00:23:24,647 Un tal Charles Wallace, 51, cortes y magulladuras. El chofer. 277 00:23:24,730 --> 00:23:26,815 Una mujer, llegó muerta. 278 00:23:26,899 --> 00:23:31,445 Ningún paciente no identificado. Ese es todo el registro del 20 de enero. 279 00:23:31,529 --> 00:23:34,157 Quizá debería imprimir todo el archivo del accidente. 280 00:23:34,240 --> 00:23:37,075 Haz lo que debas hacer. Tengo que ir a limpiar mierda. 281 00:23:39,745 --> 00:23:42,498 CONNORS REVA INGRESO: 20/01/2014 - LLEGÓ MUERTA 282 00:23:52,132 --> 00:23:54,343 HOSPITAL METRO GENERAL DEPARTAMENTO DE REGISTROS 283 00:24:41,682 --> 00:24:43,351 ¿Quién te envió? 284 00:24:44,393 --> 00:24:45,769 ¡Mi pierna! 285 00:24:45,853 --> 00:24:46,979 ¡Mierda! 286 00:24:49,147 --> 00:24:50,733 ¿Quién te envió? 287 00:24:50,816 --> 00:24:53,777 ¿Qué diablos? ¡Estoy sangrando! 288 00:24:53,861 --> 00:24:55,571 - ¿Quién te envió? - ¡Patricia Walker! 289 00:24:56,447 --> 00:24:57,990 Para arreglar la puerta. 290 00:24:59,575 --> 00:25:01,785 Dios mío, mujer. ¡Estás loca! 291 00:25:01,869 --> 00:25:03,746 - Lo lamento. - Estoy sangrando. 292 00:25:03,829 --> 00:25:05,456 - Toma. - ¡No te acerques! 293 00:25:06,290 --> 00:25:08,000 Y llama a una maldita ambulancia. 294 00:25:14,673 --> 00:25:17,217 ¿Cómo diablos se te ocurre? Casi lo mato. 295 00:25:17,301 --> 00:25:19,219 Te dejé un mensaje. Revisa tu teléfono. 296 00:25:19,303 --> 00:25:21,179 Me podrían acusar de agresión. 297 00:25:21,264 --> 00:25:23,766 Adam no demandará si pago su atención médica. 298 00:25:23,849 --> 00:25:26,310 ¿Tienes que controlar todo? 299 00:25:26,394 --> 00:25:29,229 Claro que no. Este no. 300 00:25:29,313 --> 00:25:32,275 Por favor, Trish, escúchame. 301 00:25:32,358 --> 00:25:34,234 No llames, no vengas de visita, 302 00:25:34,318 --> 00:25:37,946 ni envíes a desconocidos con herramientas eléctricas. 303 00:25:38,030 --> 00:25:40,574 Quizá quieras cubrirte. 304 00:25:43,369 --> 00:25:45,579 Jess, debes poder trabar la puerta. 305 00:25:45,663 --> 00:25:47,998 - Yo me ocuparé. - No lo harás. 306 00:25:48,081 --> 00:25:49,583 Dios mío, nunca te rindes. 307 00:25:49,667 --> 00:25:52,169 - Me siento halagada. - Entonces, oíste mal. 308 00:25:52,252 --> 00:25:53,379 Bien, intenta esto: 309 00:25:53,462 --> 00:25:55,088 "Gracias por arreglar la puerta. 310 00:25:55,172 --> 00:25:58,384 Fuiste muy amable, dado que hay un demente suelto". 311 00:25:58,467 --> 00:26:01,345 ¡Basta! ¿Quieres? Te estás pareciendo a tu madre. 312 00:26:05,057 --> 00:26:06,309 Golpe bajo, Jess. 313 00:26:07,851 --> 00:26:09,520 Incluso viniendo de ti. 314 00:26:10,646 --> 00:26:13,774 Muchos se van de tu oficina en camilla, ¿no? 315 00:26:13,857 --> 00:26:15,693 Disculpa por el ruido de anoche, 316 00:26:15,776 --> 00:26:19,322 pero sí que calmaste a Robyn. Ni nuestros padres podrían hacerlo. 317 00:26:21,615 --> 00:26:25,494 - ¿Es tu hermana? - Somos mellizos. 318 00:26:37,340 --> 00:26:38,549 CAUSA DE MUERTE - CHOQUE 319 00:26:38,632 --> 00:26:39,883 AMBULANCIA NÚMERO 766 320 00:26:42,052 --> 00:26:44,096 Eres muy fuerte. 321 00:26:58,151 --> 00:27:00,529 Calle 42, Terminal de Autobuses de la Autoridad Portuaria. 322 00:27:01,780 --> 00:27:03,198 Próxima parada: calle 50. 323 00:27:38,401 --> 00:27:39,943 ¡Vuelve aquí! 324 00:27:58,546 --> 00:28:00,548 Calle Birch. 325 00:28:00,631 --> 00:28:02,466 Calle Principal. 326 00:28:02,550 --> 00:28:04,843 Camino Higgins. 327 00:28:04,927 --> 00:28:05,969 Callejón Cobalt. 328 00:28:19,567 --> 00:28:21,777 ¿Busca algo? 329 00:28:21,860 --> 00:28:24,112 Busco a Jack Denton. 330 00:28:24,196 --> 00:28:27,700 - ¿Qué quiere de él? - Solo hablar. ¿Está aquí? 331 00:28:27,783 --> 00:28:29,660 ¿Quién es usted? 332 00:28:29,743 --> 00:28:32,955 Soy de la Autoridad de Tránsito. Investigo un accidente. 333 00:28:33,038 --> 00:28:35,248 Un choque de autobús. 334 00:28:35,332 --> 00:28:38,544 Enviaron dos ambulancias. Jack manejaba una. 335 00:28:39,211 --> 00:28:42,465 Mi Jackie no tiene nada que decirles. 336 00:28:42,548 --> 00:28:44,174 Le dieron la espalda. 337 00:28:46,635 --> 00:28:48,846 Sé que Jack fue a la escena del accidente 338 00:28:48,929 --> 00:28:51,599 y luego se fue con la ambulancia. 339 00:28:51,682 --> 00:28:53,809 Sin dar aviso. Nunca explicó por qué. 340 00:28:53,892 --> 00:28:55,268 Sabe mucho, ¿no? 341 00:28:55,352 --> 00:28:57,605 Mi trabajo es saber cosas. 342 00:28:59,064 --> 00:29:02,234 Sé que a Jack le negaron la indemnización porque robó la ambulancia. 343 00:29:02,317 --> 00:29:04,111 La recuperaron. 344 00:29:04,194 --> 00:29:06,029 Si pudiera entender qué pasó, 345 00:29:06,113 --> 00:29:10,451 quizá podría mover algunos hilos y revertir el fallo. 346 00:29:13,996 --> 00:29:15,581 Quizá Dios la envió. 347 00:29:16,874 --> 00:29:19,042 Quizá no. 348 00:29:37,019 --> 00:29:40,022 - Esto no estaba en su archivo. - Tuvo un derrame cerebral. 349 00:29:40,105 --> 00:29:42,440 Es demasiado joven para un derrame. 350 00:29:42,525 --> 00:29:45,193 Creen que el cuerpo entró en shock después de la cirugía, 351 00:29:46,570 --> 00:29:48,697 cuando donó los riñones. 352 00:29:49,532 --> 00:29:51,784 ¿Riñones en plural? ¿Ambos? 353 00:29:51,867 --> 00:29:53,786 Tan generoso y valiente. 354 00:29:54,578 --> 00:29:57,831 Después de la travesura con la ambulancia, 355 00:29:57,915 --> 00:30:00,083 Jackie desapareció por tres semanas. 356 00:30:01,001 --> 00:30:02,586 Entonces llamaron del hospital. 357 00:30:02,670 --> 00:30:07,633 Lo encontraron en un callejón, medio muerto por su sacrificio. 358 00:30:08,967 --> 00:30:11,219 El Señor es un creador de vidas increíble. 359 00:30:12,012 --> 00:30:16,349 Recé durante años para que enviara a Jack de vuelta a casa. 360 00:30:16,433 --> 00:30:18,977 Había perdido a mi hijo. Él bebía todo el tiempo. 361 00:30:19,061 --> 00:30:23,440 Así que recé por su regreso, y aquí está. 362 00:30:23,524 --> 00:30:25,400 Mis plegarias fueron atendidas. 363 00:30:25,483 --> 00:30:28,070 No como lo esperaba, claro. 364 00:30:29,112 --> 00:30:32,741 Dios siempre nos sorprende. Rece con nosotros. 365 00:30:32,825 --> 00:30:35,118 Estoy recuperándome de un resfrío. 366 00:30:37,538 --> 00:30:40,874 ¿Usa eso todo el tiempo? Parece costoso. 367 00:30:40,958 --> 00:30:42,918 Creo que lo es. 368 00:30:43,001 --> 00:30:45,796 Un ángel anónimo nos lo envió. 369 00:30:45,879 --> 00:30:49,466 Un donante de la ciudad, no sé. Que Dios lo bendiga. 370 00:30:50,926 --> 00:30:52,761 ¿Podría pedirle un vaso de agua? 371 00:30:55,055 --> 00:30:57,725 No coquetee con mi niño. 372 00:30:57,808 --> 00:31:01,394 No haga que se exalte. Sé que siempre les gustó a las chicas. 373 00:31:20,205 --> 00:31:21,456 Dios no hizo esto. 374 00:31:23,584 --> 00:31:24,960 Fue el diablo. 375 00:31:26,003 --> 00:31:27,462 Y voy a encontrarlo. 376 00:31:48,358 --> 00:31:51,737 Kilgrave, lo sé. ¿Sabes dónde está? 377 00:31:53,530 --> 00:31:55,323 MATA 378 00:31:56,659 --> 00:31:59,452 MÁTAME 379 00:32:06,627 --> 00:32:07,628 No puedo. 380 00:32:10,338 --> 00:32:11,548 No puedo hacerlo. 381 00:32:17,595 --> 00:32:19,014 Lo alteró. 382 00:32:23,185 --> 00:32:25,062 Tranquilo, Jackie. Estoy aquí. 383 00:32:25,938 --> 00:32:29,357 - Lo lamento. - Dios está con nosotros. Tranquilo. 384 00:32:35,072 --> 00:32:38,366 Es una máquina de hemodiálisis Baxter. 385 00:32:39,117 --> 00:32:42,245 Número de serie: JX376F. 386 00:32:43,371 --> 00:32:47,918 ¿No tienen a alguien de turno para esto en casos de urgencias? 387 00:32:48,001 --> 00:32:49,753 ¿Qué clase de servicio es este? 388 00:32:51,421 --> 00:32:54,299 Está bien. ¿A qué hora abren? 389 00:32:54,382 --> 00:32:56,677 Dígales que me llamen. 390 00:32:56,760 --> 00:33:00,180 Sí, al número que le di. Gracias. 391 00:33:01,974 --> 00:33:04,559 No toques a mi hermano, robacunas. 392 00:33:04,642 --> 00:33:09,231 Estás sola, así que tienes que alimentarte de la felicidad ajena. 393 00:33:10,148 --> 00:33:11,608 No eres nada especial. 394 00:33:13,526 --> 00:33:14,527 Ven aquí. 395 00:33:14,611 --> 00:33:18,573 Oye, eres una idiota muy perceptiva. 396 00:34:00,365 --> 00:34:02,951 - ¿Jessica Jones? - ¿Puedo ayudarle? 397 00:34:04,661 --> 00:34:07,122 Resuelve esto, investigadora. 398 00:34:07,205 --> 00:34:11,209 Dado que mi esposo no te contrató para seguirme, ¿quién fue? 399 00:34:11,293 --> 00:34:13,336 Disculpe, no hablo de los casos. 400 00:34:13,420 --> 00:34:15,088 Sacaste fotos. 401 00:34:16,548 --> 00:34:19,301 Se llama "investigación privada" por una razón. 402 00:34:19,384 --> 00:34:22,054 Solo se me ocurre que te contrataste tú misma 403 00:34:22,137 --> 00:34:25,182 para librarte de las mujeres de Luke y reducir la competencia. 404 00:34:25,265 --> 00:34:27,475 ¿Estás celosa? ¿Eres una acosadora? 405 00:34:27,559 --> 00:34:29,937 No soy una acosadora. 406 00:34:30,020 --> 00:34:31,188 Luke dijo que Andre lo sabía. 407 00:34:32,064 --> 00:34:36,568 Por supuesto, ahora lo sabe, ya que se lo pregunté. 408 00:34:36,651 --> 00:34:38,779 Siento que cagara su matrimonio, pero... 409 00:34:38,862 --> 00:34:41,239 Tú lo cagaste por andar husmeando. 410 00:34:41,323 --> 00:34:43,533 Y solo lograste que Luke reciba una paliza. 411 00:34:44,242 --> 00:34:45,285 ¿Cómo? 412 00:34:46,661 --> 00:34:49,414 ¿Lo quieres? Es tuyo. 413 00:34:50,207 --> 00:34:51,959 No juegue conmigo. 414 00:34:52,876 --> 00:34:54,336 Andre juega rugby. 415 00:34:54,419 --> 00:34:56,880 Movilizó a sus compañeros. Van para el bar de Luke. 416 00:34:59,007 --> 00:35:00,175 ¿Contenta? 417 00:35:02,510 --> 00:35:03,929 Mierda. 418 00:35:10,352 --> 00:35:12,520 - ¿Eres Luke? - Andre, es él. 419 00:35:14,231 --> 00:35:16,691 No quiero problemas. Solo quiero que se vayan. 420 00:35:16,774 --> 00:35:17,818 Tendrás que echarnos. 421 00:35:17,901 --> 00:35:19,652 No quiero problemas. Váyanse. 422 00:35:19,736 --> 00:35:22,614 Si no querías problemas, no debiste acostarte con mi esposa. 423 00:36:02,529 --> 00:36:03,780 Loca de mierda. 424 00:36:11,955 --> 00:36:13,623 No lo cortó. 425 00:36:15,500 --> 00:36:19,337 Estás borracho. Estás alterado. Vete a tu casa con tu esposa. 426 00:36:19,421 --> 00:36:20,422 Me arruinaste la vida. 427 00:36:20,505 --> 00:36:22,382 Haré algo peor si vuelvo a verte. 428 00:36:23,091 --> 00:36:24,968 Ve a dormir. Olvida que viniste. 429 00:36:25,052 --> 00:36:26,844 Yo haré lo mismo. 430 00:36:40,400 --> 00:36:41,401 ¿Qué fue eso? 431 00:36:42,903 --> 00:36:44,404 ¿Trabajo en equipo? 432 00:36:45,488 --> 00:36:47,950 - Tragos gratis para todos. - ¡Qué bien! 433 00:36:49,576 --> 00:36:52,120 Vete. Esta mierda es mala para el negocio. 434 00:37:17,895 --> 00:37:18,896 ¿Qué? 435 00:37:23,443 --> 00:37:25,862 Sí, llamé por la máquina de diálisis. 436 00:37:27,822 --> 00:37:30,700 No está "dialisizando". 437 00:37:32,660 --> 00:37:35,247 Necesito hablar con la persona que alquila la máquina 438 00:37:35,330 --> 00:37:37,124 para que autorice la reparación. 439 00:37:38,541 --> 00:37:40,627 Sí, un momento. 440 00:37:42,920 --> 00:37:47,467 De acuerdo. Dr. David Kurata. 441 00:37:51,096 --> 00:37:52,764 Bien, gracias. 442 00:38:03,483 --> 00:38:09,489 El puntaje promedio de la sección de opción múltiple fue un asombroso... 443 00:38:09,572 --> 00:38:12,742 ...62%. 444 00:38:16,329 --> 00:38:20,417 Así que, si aún no saben la diferencia entre un alelo y un cromosoma, 445 00:38:21,584 --> 00:38:24,337 no puedo hacer nada por ustedes. 446 00:38:27,174 --> 00:38:28,258 Las... 447 00:38:31,761 --> 00:38:36,183 Las preguntas de desarrollo breve valían cinco puntos cada una... 448 00:38:38,018 --> 00:38:41,896 ...pero como hay seis preguntas que equivalen al 25... 449 00:39:26,524 --> 00:39:27,984 SALIDA 450 00:39:45,543 --> 00:39:46,711 ¿Dr. Kurata? 451 00:39:50,423 --> 00:39:54,636 Es obvio que cree que le haré algo. 452 00:39:54,719 --> 00:39:56,053 No es así. 453 00:39:57,680 --> 00:39:59,557 Ni siquiera me conoce. 454 00:40:01,726 --> 00:40:03,478 De acuerdo, yo comenzaré. 455 00:40:04,562 --> 00:40:07,232 Era el mejor cirujano de trasplantes del Área Triestatal, 456 00:40:07,315 --> 00:40:10,360 y ahora diseca ranas con estudiantes. 457 00:40:12,404 --> 00:40:13,613 Está ocultándose. 458 00:40:15,448 --> 00:40:16,491 ¿Por qué? 459 00:40:17,784 --> 00:40:19,244 ¿Él está aquí? 460 00:40:20,203 --> 00:40:22,414 ¿Quién? ¿Kilgrave? 461 00:40:24,249 --> 00:40:27,460 Murió, según el certificado de defunción que usted falsificó. 462 00:40:28,795 --> 00:40:31,131 ¿Está contigo? 463 00:40:31,214 --> 00:40:33,258 ¿Por qué estaría conmigo? 464 00:40:33,341 --> 00:40:34,884 Él tenía fotos tuyas. 465 00:40:35,927 --> 00:40:37,512 Estaba obsesionado. 466 00:40:39,722 --> 00:40:41,098 No está aquí. 467 00:40:48,064 --> 00:40:51,276 Usted operó al paramédico, Jack Denton. 468 00:40:51,359 --> 00:40:53,278 - Él me obligó. - Lo sé. 469 00:40:53,361 --> 00:40:55,530 ¿Por qué? 470 00:40:55,613 --> 00:40:58,241 ¿En qué estado estaba Kilgrave? ¿Tenía heridas graves? 471 00:40:58,325 --> 00:41:01,661 Tenía un riñón destruido por un accidente. 472 00:41:01,744 --> 00:41:05,498 El otro comenzó a fallar. Se llama síndrome de aplastamiento. 473 00:41:05,582 --> 00:41:07,917 - Él lo buscó. - El paramédico lo hizo. 474 00:41:08,668 --> 00:41:11,838 Le dije a Kilgrave que podía sobrevivir con un solo riñón, 475 00:41:11,921 --> 00:41:14,299 pero él quería estar entero otra vez. 476 00:41:14,382 --> 00:41:17,302 - ¿Jack era compatible? - Cualquier riñón sirve temporalmente. 477 00:41:17,385 --> 00:41:20,180 Tendrá que mutilar a alguien más en un par de años. 478 00:41:20,263 --> 00:41:22,515 ¿Ninguna otra debilidad? ¿Heridas? 479 00:41:23,891 --> 00:41:26,853 Nunca había visto tal fuerza de voluntad. 480 00:41:26,936 --> 00:41:30,064 Diez horas de cirugía. Kilgrave me observó todo el tiempo. 481 00:41:30,147 --> 00:41:32,024 ¿Estaba despierto? ¿Sin anestesia? 482 00:41:32,108 --> 00:41:33,693 Hizo todo con una epidural. 483 00:41:33,776 --> 00:41:34,902 Se negó a que lo durmiera. 484 00:41:34,986 --> 00:41:37,364 Él es muchas cosas, pero no masoquista. 485 00:41:38,365 --> 00:41:41,493 No quería estar inconsciente. 486 00:41:41,576 --> 00:41:44,621 - Pero duerme. - Es distinto. 487 00:41:44,704 --> 00:41:47,832 La anestesia quirúrgica, como el propofol o el sufentanilo, 488 00:41:47,915 --> 00:41:49,626 anula ciertas funciones. 489 00:41:53,505 --> 00:41:56,258 Eso es. Esa es su debilidad. 490 00:42:01,888 --> 00:42:03,223 Jeri Hogarth, por favor. 491 00:42:03,306 --> 00:42:04,932 Es una abogada. Dígale cómo fue. 492 00:42:06,476 --> 00:42:08,561 ¿Qué le queda por perder? 493 00:42:09,604 --> 00:42:11,188 La cordura. 494 00:42:12,232 --> 00:42:13,483 Hola. 495 00:42:15,735 --> 00:42:17,237 Lo siento, pero esto se hará. 496 00:42:17,320 --> 00:42:19,155 Ayudará a la gente otra vez, empezando por mí. 497 00:42:19,239 --> 00:42:23,243 - Jessica, ¿eres tú? - Hogarth, te presento al Dr. Kurata. 498 00:42:25,787 --> 00:42:28,373 Comience desde el principio. 499 00:42:53,981 --> 00:42:56,192 Soy tu nueva abogada. 500 00:43:01,197 --> 00:43:03,366 Deberías estar más entusiasmada. 501 00:43:03,450 --> 00:43:05,368 Con el abogado de oficio que te asignaron, 502 00:43:05,452 --> 00:43:08,621 pasarás tus dos próximas vidas en prisión. 503 00:43:11,749 --> 00:43:13,585 Me envió Jessica Jones. 504 00:43:16,671 --> 00:43:20,717 Existe la posibilidad de que otra víctima corrobore tus declaraciones. 505 00:43:21,843 --> 00:43:24,887 Parece que eres la mascota de un club macabro. 506 00:43:24,971 --> 00:43:27,264 ¿Hay otros? 507 00:43:27,349 --> 00:43:29,183 ¿Además de Jessica? 508 00:43:33,229 --> 00:43:35,565 ¿Por qué no me cuentas todo? 509 00:44:21,528 --> 00:44:23,446 {\an8}INVESTIGACIONES ALIAS 510 00:45:05,488 --> 00:45:07,449 La letra del logotipo era distinta. 511 00:45:07,532 --> 00:45:10,993 - No vi la anterior. - Era distinta. 512 00:45:11,703 --> 00:45:13,663 La que yo elegí es mejor. 513 00:45:14,747 --> 00:45:16,791 Ya no necesito tu protección. 514 00:45:16,874 --> 00:45:18,751 No te protegía. 515 00:45:18,835 --> 00:45:21,713 Me estás apartando para no tener que preocuparte por mí. 516 00:45:21,796 --> 00:45:24,966 - Eso no es... - Sí que lo es, y... 517 00:45:26,759 --> 00:45:29,471 Te digo en serio, no lo hagas. 518 00:45:30,888 --> 00:45:32,139 No lo necesito. 519 00:45:32,223 --> 00:45:33,808 No lo quiero. 520 00:45:35,226 --> 00:45:39,606 De acuerdo. En ese caso, ¿quieres ir por un trago o algo así? 521 00:45:43,109 --> 00:45:45,820 Dejé esperando a mi entrenador. Estoy haciendo ejercicios. 522 00:45:46,863 --> 00:45:49,991 El yoga no es ejercicio, es estiramiento. 523 00:45:50,074 --> 00:45:52,201 Almorcemos en la semana, ¿de acuerdo? 524 00:45:52,910 --> 00:45:55,162 - Te llamaré. - De acuerdo. 525 00:45:55,246 --> 00:45:57,039 Y no me parezco en nada a mi madre. 526 00:45:57,123 --> 00:46:00,042 - Tienes sus pómulos. - No. Nada. 527 00:46:00,126 --> 00:46:02,044 Mírate al espejo. 528 00:46:02,128 --> 00:46:04,839 Está bien, me parezco un poco. 529 00:46:04,922 --> 00:46:06,966 Namaste. 530 00:46:14,181 --> 00:46:16,308 Hagámoslo otra vez. No me salió bien. 531 00:46:16,392 --> 00:46:18,728 - No, fue suficiente. - No, quiero repetirlo. 532 00:46:25,818 --> 00:46:27,153 Estuviste bien. 533 00:46:27,236 --> 00:46:28,988 No, oí el gatillo. Habría muerto. Vamos. 534 00:46:30,532 --> 00:46:31,783 Otra vez. 535 00:46:36,162 --> 00:46:38,414 Bien. Mejor. 536 00:46:53,721 --> 00:46:56,515 - ¿Sí? - ¿Quiere invitarme a pasar? 537 00:46:58,976 --> 00:47:00,311 Por supuesto. 538 00:47:09,236 --> 00:47:11,197 Cariño, ¿quién es él? 539 00:47:11,280 --> 00:47:13,783 Seré su huésped indefinidamente. 540 00:47:13,866 --> 00:47:15,660 Quedarán encantados. 541 00:47:15,743 --> 00:47:17,494 Genial. Disfrute la vista. 542 00:47:17,579 --> 00:47:19,872 Eso pretendo. 543 00:47:22,875 --> 00:47:25,169 Ese es mi auto. 544 00:47:25,252 --> 00:47:27,964 Los niños deben verse y no oírse. 545 00:47:29,048 --> 00:47:33,886 O mejor aún, no verse ni oírse. Entra al armario. 546 00:47:41,477 --> 00:47:43,688 - Tú también. - Tengo que ir al baño. 547 00:47:43,771 --> 00:47:46,190 Entra al armario. Todo estará bien. 548 00:47:59,954 --> 00:48:02,707 - ¿Qué hace? - Estarán bien. 549 00:48:02,790 --> 00:48:03,916 Estarán bien. 550 00:48:05,793 --> 00:48:07,670 ¿Qué hay para cenar? 551 00:48:07,754 --> 00:48:10,381 - Pierna de cordero. - Es su especialidad. 552 00:48:10,464 --> 00:48:11,924 Déjeme decidirlo a mí. 553 00:48:13,676 --> 00:48:17,346 Les advierto que tengo un paladar muy particular. 554 00:48:26,689 --> 00:48:30,484 ¿Mi mayor debilidad? Que de vez en cuando me preocupo. 555 00:48:31,568 --> 00:48:33,195 Y Kilgrave lo sabe. 556 00:48:48,169 --> 00:48:49,671 Pero ahora conozco la de él. 557 00:48:52,965 --> 00:48:54,216 Que empiece el juego. 558 00:49:04,351 --> 00:49:06,020 Te vi. 559 00:49:08,605 --> 00:49:10,942 Eso pasa cuando entras al apartamento de alguien 560 00:49:11,025 --> 00:49:12,860 que se está vistiendo. 561 00:49:12,944 --> 00:49:16,238 Lanzaste por la barra a un hombre del doble de tu tamaño con una mano. 562 00:49:17,448 --> 00:49:19,283 Fue el efecto de la adrenalina. 563 00:49:19,366 --> 00:49:22,870 Te vi, y tú me viste a mí. 564 00:49:22,954 --> 00:49:26,123 - No sé qué vi. - Lo sabes. 565 00:49:27,750 --> 00:49:30,002 - Lo sabes desde hace un tiempo. - Te equivocas. 566 00:49:31,337 --> 00:49:32,629 No es... 567 00:49:34,590 --> 00:49:36,968 Solo fui ahí para arreglar las cosas. 568 00:50:23,305 --> 00:50:25,266 No puedes arreglarme. 569 00:50:29,395 --> 00:50:30,980 Soy irrompible.