1 00:00:00,000 --> 00:00:25,288 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || حازم سمّان - محمود فودة - عصام كراوش - عمر رمزي || "مشاهدة ممتعة" 2 00:01:00,109 --> 00:01:01,989 "مبني على شخصية من قصص مارفل" 3 00:01:14,290 --> 00:01:17,190 {\fnAndalus\fs48\b1\c&H7D838A&\3c&HFFFFFF&}|| جيسيكا جونز || {\fnAndalus\fs28\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}" الحلقة الأولى" "بعنوان "ليلة السيدات" 4 00:01:21,871 --> 00:01:25,290 (قد تكون (نيويورك ،المدينة لا تنام أبداً 5 00:01:25,291 --> 00:01:27,785 .ولكنها بالتأكيد لممارسة باستمرار .. 6 00:01:29,795 --> 00:01:31,455 وهو ليس بالأمر الذي أعارضه 7 00:01:32,506 --> 00:01:35,000 الخائنون مفيدون للعمل 8 00:01:39,347 --> 00:01:43,551 جزء كبير من عملي هو البحث عن شرور البشر 9 00:01:48,314 --> 00:01:50,724 تبين أنني أحترف على هذا 10 00:01:52,318 --> 00:01:55,104 يستأجرني الزبائن لإيجاد القذارة 11 00:01:56,072 --> 00:02:01,235 وأنا أجدها، والتي لا ينبغي أن تفاجئهم، لكنهم يتفاجئون 12 00:02:02,286 --> 00:02:04,830 !تلك الساقطة إنها تعاشر أخي؟ 13 00:02:04,831 --> 00:02:08,049 بمعرفتهم أن الأمر حقيقي، فعليهم إتخاذ قرار 14 00:02:08,417 --> 00:02:11,461 واحد، أن يفعلوا شيء حيال الأمر - .. لقد أرادت خداعي - 15 00:02:11,462 --> 00:02:15,632 ،أو اثنين، الإستمرار بإنكاره ثم قتل المرسال 16 00:02:15,633 --> 00:02:17,509 لقد دمرت حياتي 17 00:02:17,510 --> 00:02:20,754 ويخبرني أنني أبدء في إفساد حياتهم القذرة فعلياً 18 00:02:21,973 --> 00:02:24,508 القرار الثاني نادراً ما يسير على ما يرام 19 00:02:33,567 --> 00:02:36,437 ثم تأتي مشكلة فاتورتك 20 00:02:50,751 --> 00:02:53,003 البشر يقترفون أمور سيئة 21 00:02:53,004 --> 00:02:56,924 أنا فقط أحاول تجنب التورط معهم من البداية 22 00:02:56,925 --> 00:02:58,501 وهذا ناجح بالنسبة لي 23 00:03:00,678 --> 00:03:02,588 معظم الوقت 24 00:03:15,734 --> 00:03:17,478 .. سوف أعملك بمجرد أن 25 00:03:18,737 --> 00:03:21,531 جيسيكا)، هل الآنسة هوغارث) طلبت حضورك؟) 26 00:03:21,532 --> 00:03:22,865 أجل 27 00:03:22,866 --> 00:03:24,201 هل أنتِ تكذبين؟ - أجل - 28 00:03:24,202 --> 00:03:25,486 ألديكِ شيء لأجلي؟ 29 00:03:25,954 --> 00:03:29,414 ظننتك لن تحبينه أو تثقين بي - بحقك، قصدت المحامين بشكل عام 30 00:03:29,415 --> 00:03:31,791 "الأوغاد المخلصين للشركات الأمريكية" - .. حسناً - 31 00:03:31,792 --> 00:03:35,670 نحن سنُعين محقق بدوام كامل - أياً كان هو، فليس بارعاً مثلي - 32 00:03:35,671 --> 00:03:38,924 هذا لأنني عرضت عليكِ الوظيفة والتي رفضتيها 33 00:03:38,925 --> 00:03:42,010 لم يكن أمراً شخصياً، أحب العمل لحسابي، بدون إلتزامات 34 00:03:42,011 --> 00:03:44,554 قلتِ هذا مع سلسلة رائعة من الشتائم 35 00:03:44,555 --> 00:03:48,100 حسناً، أكانت الثمالة عذراً؟ - تعلمين، الأمر يخص الإحترافية أكثر - 36 00:03:48,101 --> 00:03:49,977 أنتِ غير منتظمة ومتقلبة 37 00:03:49,978 --> 00:03:53,605 فعالة، أحضرتِ لي ثمان وظائف لم يستطع أحد إنجازها 38 00:03:53,606 --> 00:03:54,689 وأنا أتممّتها 39 00:03:54,690 --> 00:03:57,943 وهذا هو السبب لإغفالي عِدة شكاوى 40 00:03:57,944 --> 00:04:01,021 .وحافظت على سرية أساليبك .. 41 00:04:01,948 --> 00:04:05,234 ،أنتِ لا تحمينني وبحاجة لأسلوبي 42 00:04:06,160 --> 00:04:08,321 لن أتوسل إليكِ لأجل قضية 43 00:04:08,997 --> 00:04:12,032 ولكن سأطلبها منكِ بشِدة 44 00:04:14,752 --> 00:04:18,671 أريد تقديم إستدعاء لمالك عدة نوادِ ليلية 45 00:04:18,672 --> 00:04:20,541 (اسمه (غريغوري سفيرس 46 00:04:22,676 --> 00:04:26,513 راقص شاذ سقط من على المسرح عندما تفكّك عمود 47 00:04:26,514 --> 00:04:29,599 ،ارتجاج شديد بعض التلف الدائم في المخ 48 00:04:29,600 --> 00:04:31,643 (ويزعم (سفيرس أنه كان غبياً هكذا دوماً 49 00:04:31,644 --> 00:04:35,473 وأنتِ تمثلين من؟ - الراقص بالطبع - 50 00:04:36,065 --> 00:04:39,727 الراقص الفقير مُتضرر الدماغ ثم؟ 51 00:04:40,111 --> 00:04:42,487 أطراف أخرى مهتمة (بممتلكات (سفيرس 52 00:04:42,488 --> 00:04:44,947 لقد تسألت كثيراً عن عودتي هناك ثانياً 53 00:04:44,948 --> 00:04:47,867 حراس (سفير) يجعلون الأمر صعباً لأجل تقديمها 54 00:04:47,868 --> 00:04:49,244 هذا تخصصك 55 00:04:49,245 --> 00:04:52,573 هذا طريق طويل لي من أجل أن أحبك وأثق بكِ 56 00:04:54,750 --> 00:04:56,668 (مكتب (غريغوري سفيرس - مرحبا - 57 00:04:56,669 --> 00:04:59,296 (أنا أتصل من مكتب (كال جيم شاهي 58 00:04:59,297 --> 00:05:01,506 (اسمي هو (كارين (كارين أكورد) 59 00:05:01,507 --> 00:05:04,092 لا، لستِ كذلك - بلى هو كذلك - 60 00:05:04,093 --> 00:05:06,044 من فريق (فاندربيلت) الراقص؟ 61 00:05:07,055 --> 00:05:08,846 !أجل - (معكِ (ماجدة سيمس - 62 00:05:08,847 --> 00:05:12,142 (رباه يا (ماجدة عليكِ مساعدتي 63 00:05:12,143 --> 00:05:13,893 لماذا؟ لماذا تهمسين؟ 64 00:05:13,894 --> 00:05:18,898 جيم ساهي) يصرخ بخصوص) (إجتماع ما مع السيد (سفيرس 65 00:05:18,899 --> 00:05:20,400 ولا أعرف متى أو أين .. 66 00:05:20,401 --> 00:05:23,070 (ليس لدى السيد (سفيرس أية إجتماعات اليوم 67 00:05:23,071 --> 00:05:25,780 .. لا، ليس إجتماع حقيقي 68 00:05:25,781 --> 00:05:28,533 لا أعرف، غداء، عشاء؟ لا يمكنني قراءة خط يده 69 00:05:28,534 --> 00:05:29,701 لا، ها هو قادم 70 00:05:29,702 --> 00:05:32,120 قد يكون إحتساء شراب؟ غداً في السابعة مساءً؟ 71 00:05:32,121 --> 00:05:35,248 لم يقل أن (جيم شاهي) سيكون موجود - لابد أن هذا هو، أين؟ - 72 00:05:35,249 --> 00:05:37,292 حانة (سوهو)، ولكنه للأعضاء فقط 73 00:05:37,293 --> 00:05:40,037 ،شكراً جزيلاً لكِ سوف أتص بكِ لاحقاً 74 00:05:43,382 --> 00:05:45,459 !بئس الأمر 75 00:06:33,224 --> 00:06:34,842 !اللعنة على ذلك 76 00:06:57,165 --> 00:07:00,451 في مجال عملي، عليك معرفة موعد الإبتعاد 77 00:07:01,335 --> 00:07:04,246 ولكن بعض القضايا لا تطلق سراحك 78 00:07:36,078 --> 00:07:39,657 دقيقتين على جهاز الجري "و20 دقيقة بتناول "كوارتر باوندر 79 00:09:28,732 --> 00:09:31,644 ،تريدين فعلها وتعرفين أنكِ تريدين 80 00:09:40,077 --> 00:09:41,444 (شارع (ماين 81 00:09:42,288 --> 00:09:43,656 (شارع (بيرش 82 00:09:44,873 --> 00:09:46,492 (سوق (هيغينز 83 00:09:48,711 --> 00:09:50,370 (كوبالت لين) 84 00:10:49,605 --> 00:10:52,850 حسناً، حسناً 85 00:11:14,422 --> 00:11:16,790 تباً 86 00:11:56,088 --> 00:11:59,298 (اللعنة يا (مالكوم لقد أخفتني بشدة 87 00:11:59,299 --> 00:12:02,377 ماذا تفعلين في شقتي؟ - هذه شقتي أنا - 88 00:12:02,803 --> 00:12:05,422 لهذا السبب ليست مُقددة 89 00:12:09,602 --> 00:12:12,895 تعرفين، بابك كان مسكوراً - لم ألاحظ هذا - 90 00:12:12,896 --> 00:12:18,393 أنتِ تستخدمين السخرية لإبعاد الناس - ورغم ذلك مازلتِ هنا، إذهب إلى المنزل - 91 00:12:19,152 --> 00:12:22,238 المعذرة، هل تكونين (جيسيكا جونز)؟ 92 00:12:22,239 --> 00:12:24,692 أجل - حاولنا الاتصال - 93 00:12:25,534 --> 00:12:27,034 هاتفي لا يعمل 94 00:12:27,035 --> 00:12:29,988 (ولكنكِ (جيسيكا جونز المحققة الخاصة؟ 95 00:12:33,333 --> 00:12:35,502 أجل، أنا مُحققة خاصة 96 00:12:35,503 --> 00:12:39,130 (أنا (باربرا شولتمان (وهذا زوحي (بوب 97 00:12:39,131 --> 00:12:42,133 لقد جئنا من (أوماها) للتو لنعثر على ابنتنا المفقودة 98 00:12:42,134 --> 00:12:44,511 عزيزتي، (هوب) ليست مفقودة لو استمرت تتصل بنا مرة أسبوعياً 99 00:12:44,512 --> 00:12:46,296 !قد تكون بجماعة متطرفة 100 00:12:46,972 --> 00:12:48,340 ادخلا 101 00:12:48,974 --> 00:12:52,427 يبدو أنكِ أوقعتِ مساميرك - لن تكون أول مرة - 102 00:12:53,687 --> 00:12:54,854 ابدأي من البداية 103 00:12:54,855 --> 00:13:00,352 هوب) بجامعة (نيويورك) في منحة) رياضية، سباق المضمار وكابتن الفريق 104 00:13:01,403 --> 00:13:04,531 منذ شهر اتصلت وقالت أنها ستاخذ راحة 105 00:13:04,532 --> 00:13:06,533 وهذا ليس عادتها على الإطلاق 106 00:13:06,534 --> 00:13:09,326 لقد انتقلت من شقتها ولا أنعرف إلى أين 107 00:13:09,327 --> 00:13:12,872 ،وأيضاً تركت الفريق وبعدها ركبنا الطائرة لهنا 108 00:13:12,873 --> 00:13:14,707 هل لديكِ ميزان بناء؟ يمكنني تعليقه ليبدو مستقيماً 109 00:13:14,708 --> 00:13:16,368 (ليس لديها ميزان بناء يا (بوب 110 00:13:17,210 --> 00:13:18,795 ذهبنا للشرطة 111 00:13:18,796 --> 00:13:21,714 قالوا لا يوجد هناك أدلة على إرتكاب جريمة 112 00:13:21,715 --> 00:13:24,793 وشخص ما هناك أوصى بأن نتصل بكِ 113 00:13:25,594 --> 00:13:27,386 الشرطة أشارت لكما بي؟ 114 00:13:27,387 --> 00:13:30,132 لماذا؟ أهذا غير مفيد؟ - على الإطلاق - 115 00:13:31,058 --> 00:13:37,021 هل لدى (هوب) أي مشاكل من الماضية؟ - لا، رباه. لطالما كانت منضبطة بشكل لا يصدق 116 00:13:37,022 --> 00:13:39,649 ماذا عن صمغ؟ يمكنني لصق .. المسامير بالداخل، سيكون مؤقتاً 117 00:13:39,650 --> 00:13:41,984 !(كُف عن هذا الباب يا (بوب 118 00:13:41,985 --> 00:13:45,863 وأترك امرأة تعيش بمفردها في مدينة بدون أقفال وبدون باب؟ 119 00:13:45,864 --> 00:13:47,232 !ليس آمناً 120 00:13:56,917 --> 00:13:59,619 هذا لن ينجح 121 00:14:01,338 --> 00:14:03,665 تكلفتي بالساعة إضافة للنفقات 122 00:14:04,424 --> 00:14:06,168 سأحضر على عقد نمطي 123 00:14:20,899 --> 00:14:23,067 (آل (شولتمان 124 00:14:23,068 --> 00:14:26,904 بوب)، مقاول عام) باربرا)، محاسبة) 125 00:14:26,905 --> 00:14:29,031 ليسوا أغنياء ولكن قانونيين 126 00:14:29,032 --> 00:14:33,828 (الابن (أوين (الابنة (هوب 127 00:14:33,829 --> 00:14:37,324 مضمار سباق، مضمار، المزيد 128 00:14:38,083 --> 00:14:39,701 ويحي، المزيد 129 00:14:40,628 --> 00:14:42,662 صديقة 130 00:14:51,930 --> 00:14:55,258 أنا ألعب الليلة لو أردت القدوم - أجل بالتأكيد - 131 00:15:15,203 --> 00:15:16,696 كان مفتوحاً 132 00:15:18,081 --> 00:15:19,874 توقف عن التصوير 133 00:15:19,875 --> 00:15:24,003 أنا أصور فيلم تجريبي بلا توقف عن عام من حياتي 134 00:15:24,004 --> 00:15:27,214 لفتًّ الانتباه - (وجدته في (كارغيلست - 135 00:15:27,215 --> 00:15:30,718 فجأة احتجت لرفيق .. (غرفة، لذا شكراً يا (هوب 136 00:15:30,719 --> 00:15:32,504 أنتِ غاضبة منها 137 00:15:33,263 --> 00:15:35,682 بجدية، أترك (الكاميرا يا (كوبولا 138 00:15:35,683 --> 00:15:39,052 لا يمكنني، إنه تصوير مستمر هذا يعني عدم وجود قص 139 00:15:39,602 --> 00:15:43,147 أنظر لهذا، وجدتُ قص - !لقد دمرتِ عملي - 140 00:15:43,148 --> 00:15:46,275 القتل الرحيم أين أغراض (هوب)؟ 141 00:15:46,276 --> 00:15:49,987 أخبرتني أن أبيعها للإيجار .كانت كلها بـ98 دولار 142 00:15:49,988 --> 00:15:52,607 حسناً، ثمة صندوق متبقي من خردتها في خزانتي 143 00:15:54,617 --> 00:15:58,030 أحضره - حسناً - 144 00:15:59,539 --> 00:16:03,000 ليست مفقودة، كما تعلمين إنها فقط متعلقة بذلك الشخص 145 00:16:03,001 --> 00:16:04,293 هناك شخص؟ 146 00:16:04,294 --> 00:16:07,915 بالطبع يوجد شخص، لماذا في رأيك سيتخلى عنكِ أعز أصدقائك؟ 147 00:16:08,841 --> 00:16:12,927 لم تذكره لوالديها - يتحدثون عن السباق فحسب - 148 00:16:12,928 --> 00:16:15,930 هل لدى هذا الشخص اسم؟ وظيفة؟ 149 00:16:15,931 --> 00:16:18,725 :كا ما قالته لي "!إنه مذهل" 150 00:16:18,726 --> 00:16:20,935 أعني، لقد ظنت أنني سوف أسرقه أو شيء ما؟ 151 00:16:20,936 --> 00:16:24,014 انظري، لقد قابلت رجل، حُلّت القضية 152 00:16:26,608 --> 00:16:29,319 ،شغل هذا الشيء مجدداً وسأسحب ملابسك التحتية حتى عينيك 153 00:16:38,954 --> 00:16:40,989 من السيء أنه أنت 154 00:16:41,874 --> 00:16:44,125 !انتبه !أسرع كالأرنب 155 00:16:44,126 --> 00:16:45,911 أين سيارتي؟ 156 00:16:56,304 --> 00:16:58,065 عُد لمنزلي بعد عشر دقائق 157 00:17:13,488 --> 00:17:14,940 المعذرة 158 00:17:15,866 --> 00:17:17,909 لد اعتذرت منك 159 00:17:17,910 --> 00:17:19,535 هل تعرف الطريق إلى مبنى (كريسلر)؟ 160 00:17:19,536 --> 00:17:22,405 يوجد ما يُسمونه بـ"خرائط غوغل" يا حمقاء 161 00:17:29,504 --> 00:17:32,249 .. ماذا 162 00:17:35,302 --> 00:17:40,173 كيف تفعلين هذا؟ أنتِ واحدة منهم 163 00:17:41,099 --> 00:17:42,884 !يا ويحي 164 00:17:49,691 --> 00:17:52,860 تعلم، ستقضي وقت قليل بتسوية هذه الدعوى 165 00:17:52,861 --> 00:17:54,987 بدلاً من زرع الشعر هذا .. 166 00:17:54,988 --> 00:17:56,314 لستِ طبيعية 167 00:17:57,157 --> 00:17:59,533 أشخاص مثلك يعطون لأنفسهم سمعة سيئة 168 00:17:59,534 --> 00:18:01,452 (خذ الدعوة يا (سفيرس 169 00:18:01,453 --> 00:18:04,580 لا، لو لمستني حتى سأخبر العالم بأسره عنكِ 170 00:18:04,581 --> 00:18:09,794 لن يكون هناك مخبء لكِ - هل أبدو وكأنني أختبئ؟ لا - 171 00:18:09,795 --> 00:18:13,297 أتريد معرفة السبب؟ لأنه لا يوجد من يريد أن يعرف 172 00:18:13,298 --> 00:18:15,174 جميعهم يريدون الشعور بالأمان 173 00:18:15,175 --> 00:18:18,052 ويفضلون نعتك بالمجنون بدلاً من الإعتراف بأنه يمكنني رفع سيارة 174 00:18:18,053 --> 00:18:21,222 أو يمكنني إذابة أعضائك بعيوني الليزر 175 00:18:21,223 --> 00:18:23,466 والذي سيترك آثراً .. 176 00:18:29,689 --> 00:18:33,851 (سيد (غريغوري سفيرس تم تقديم خدمتك 177 00:18:35,112 --> 00:18:37,522 عيون ليزر" يا أحمق" 178 00:19:08,811 --> 00:19:11,139 (شارع (بيرش 179 00:19:14,109 --> 00:19:15,727 (سوق (هيغينز 180 00:19:19,239 --> 00:19:20,857 (كوبالت لاين) 181 00:19:40,218 --> 00:19:44,305 تعملين لهذا الوقت المتأخر كي تريدن على مكالمة بدون التواصل معهم 182 00:19:44,306 --> 00:19:45,597 حسناً، لقد وصلت إليكِ 183 00:19:45,598 --> 00:19:48,935 لقد استلمت رسالتك - حرّري شيك إذاً - 184 00:19:48,936 --> 00:19:51,395 واستلمت مكالمة أيضاً (من محامي (سفيرس 185 00:19:51,396 --> 00:19:53,522 :ويزعم (سفيرس) وأقتبس 186 00:19:53,523 --> 00:19:57,818 رفعتِ سيارته للأمام" "وهددته بعيناكِ الليزر 187 00:19:57,819 --> 00:19:58,945 إنه مثير للشفقة 188 00:19:58,946 --> 00:20:02,698 هل هددته؟ - أجل، بعيناي الليزر - 189 00:20:02,699 --> 00:20:04,992 وقد صدّق هذا الهراء 190 00:20:04,993 --> 00:20:07,203 كان بوسعي القول أن يداي قويتان 191 00:20:07,204 --> 00:20:09,956 واضح لا يوجد نسبة ذكاء أبداً لمالك نادي تعري 192 00:20:09,957 --> 00:20:12,374 حسناً، الناس تصدق بعض الأمور الغريبة هذه الأيام 193 00:20:12,375 --> 00:20:14,668 انظري، لو كنتِ ستنعتيني بالمتقلبة أو أي شيء 194 00:20:14,669 --> 00:20:16,003 لستُ في مزاج جيد حقاً .. 195 00:20:16,004 --> 00:20:17,754 لا، لا 196 00:20:17,755 --> 00:20:22,502 لا، يبدو أمراً محسوب تماماً أتمنى فقط لو كنت هناك 197 00:20:23,761 --> 00:20:25,588 أكان هذا إطراء؟ 198 00:20:26,306 --> 00:20:27,965 سوف أُعلِم مُختص الرواتب 199 00:21:28,243 --> 00:21:29,819 إنه لشرف بالتحدث إليكِ 200 00:21:56,313 --> 00:21:59,015 بوسعك شُرب هذا في كأس 201 00:22:04,154 --> 00:22:06,731 هذا الويسكي ليس جيداً كفاية لوضعه في كأس 202 00:22:07,865 --> 00:22:10,277 حقاً؟ لدي ما أفضل منه بالداخل 203 00:22:11,244 --> 00:22:13,946 ،رأيتك بالجوار ولكن لم تدخلي 204 00:22:14,956 --> 00:22:16,699 أنا أشتري كميات كبيرة 205 00:22:17,917 --> 00:22:20,294 ،إنها ليلة السيدات عرض جديد على التوالي 206 00:22:20,295 --> 00:22:23,290 لا، ليس كذلك 207 00:22:23,923 --> 00:22:27,460 إنه كذلك الآن - لماذا؟ - 208 00:22:27,969 --> 00:22:32,806 أنت من هنا، ومثيرة وتشربين وحيدة، تميلين إلى جذب الزبائن 209 00:22:32,807 --> 00:22:35,468 ولكن، لا تُسدي لي أي معروف 210 00:22:49,991 --> 00:22:51,443 أنا مغادر يا رئيس 211 00:22:52,202 --> 00:22:55,237 (كن مطيعاً يا (روي - ولماذا أكون الآن؟ - 212 00:23:01,419 --> 00:23:02,912 آخر كأس 213 00:23:04,088 --> 00:23:06,082 أمازالت ليلة السيدات؟ 214 00:23:08,676 --> 00:23:10,462 ضاعفها 215 00:23:14,724 --> 00:23:16,884 الكثير من الخمر لامرأة صغيرة 216 00:23:18,561 --> 00:23:21,097 لا يُطلب مني مواعدة ثانية كثيراً 217 00:23:23,816 --> 00:23:25,768 منذ متى تفعل هذا؟ 218 00:23:26,944 --> 00:23:28,480 منذ فترة 219 00:23:29,156 --> 00:23:32,650 هل أنت من هنا؟ ألديك عائلة؟ أصدقاء؟ 220 00:23:33,535 --> 00:23:34,944 لدي زبائن منتظمين 221 00:23:38,998 --> 00:23:43,035 أكان يوماً شاقاً بالمكتب؟ - جميعها أيام شاقة - 222 00:23:43,961 --> 00:23:45,546 :أبي قال دائماً 223 00:23:45,547 --> 00:23:47,839 إذا لم تشعر بتحسن في" "العمل، عليك إيجاد عمل جديد 224 00:23:47,840 --> 00:23:52,420 فعلت هذا، وأنا بعمل جديد - حقاً؟ ما مجال عملك؟ - 225 00:23:55,097 --> 00:23:59,969 صحيح، تسألين فقط - مازلت أنتظر أجوبة - 226 00:24:00,937 --> 00:24:02,639 السيدات أولاً 227 00:24:13,283 --> 00:24:14,491 هل أنتِ مُحققة خاصة؟ 228 00:24:14,492 --> 00:24:18,738 أحاول جني رزقي فحسب تعرف، الخمر يكلف مالاً عادةً 229 00:24:19,372 --> 00:24:21,540 ثمة طرف أفضل للكفاح بدلاً من التدخل في شؤون الناس 230 00:24:21,541 --> 00:24:23,667 إنه الشيء الوحيد البارعة فيه 231 00:24:23,668 --> 00:24:25,961 ما مدى براعتك؟ - بالفطرة - 232 00:24:25,962 --> 00:24:27,371 حقاً؟ 233 00:24:28,506 --> 00:24:30,466 ماذا اكتشفتِ إذاً؟ 234 00:24:30,467 --> 00:24:34,386 حسناً، بوسعي أن أعرف من الرفاق بهذه الحانة 235 00:24:34,387 --> 00:24:38,508 أنه منذ أربع سنوات مضت رجل يدعى (هورس) آكّل أجنحة الدجاج 236 00:24:39,183 --> 00:24:41,010 (اسمه كان (ميلفن 237 00:24:44,856 --> 00:24:48,267 أجلس في الزقاق المظلم وأنتظر لألتقط صوراً لمعاشرة الناس 238 00:24:49,527 --> 00:24:51,945 عدا أنكِ تراقبيني جيداً منذ دخولك هنا 239 00:24:51,946 --> 00:24:53,272 قوة العادة 240 00:24:54,657 --> 00:25:00,078 أو إنها طريقة مغازلتك - أنا لا أغازل ولكنك تفعل - 241 00:25:00,079 --> 00:25:05,367 ليس للترفيه، يوجد غرض مثل جعل الزبائن يشربون المزيد، وبقشيش أكثر 242 00:25:08,212 --> 00:25:09,831 ماذا لديكِ أيضاً يا (شيرلوك)؟ 243 00:25:10,673 --> 00:25:12,166 حسناً 244 00:25:13,175 --> 00:25:17,714 ،مخمور يسكب على قميصك ويتقئ على حذائك، تتعامل معه 245 00:25:18,515 --> 00:25:21,968 ولكن كسر أو خدش شيء؟ لقد انتهى أمره 246 00:25:22,727 --> 00:25:26,272 لم أرى حانة صغيرة نظيفة هكذا 247 00:25:26,273 --> 00:25:29,934 ،لأنك تكترث لأمرها أكثر من أي شيء 248 00:25:30,735 --> 00:25:32,861 وربما أكثر من أي أحد 249 00:25:32,862 --> 00:25:37,399 يوجد تاريخ هنا، ذكريات 250 00:25:38,868 --> 00:25:44,616 ،شيء شخصي ولكن خاص لذا بدون صور أو تذكارات 251 00:25:45,583 --> 00:25:49,704 ،وأنت تحب النساء أيضاً مؤقتاً على الأقل 252 00:25:50,880 --> 00:25:53,415 وهم يُحبونك 253 00:25:54,133 --> 00:25:56,217 والآن، هذا يبدو مغازلة بالنسبة لي 254 00:25:56,218 --> 00:25:59,672 ،مجدداً، أنا لا أغازل أقول فحسب ما أريد 255 00:26:01,057 --> 00:26:02,884 وماذا تريدين؟ 256 00:26:16,531 --> 00:26:19,908 هذا خطأي - لا بأس، لن أستريح - 257 00:26:19,909 --> 00:26:22,153 بلى ستفعلين 258 00:26:39,679 --> 00:26:41,088 تعال 259 00:28:33,876 --> 00:28:35,244 آسفة 260 00:29:12,457 --> 00:29:13,999 لم تفعليها جيداً 261 00:29:14,000 --> 00:29:16,960 ،لم تفعليها جيداً لذا هذا خطأك 262 00:29:16,961 --> 00:29:19,420 حقاً؟ - !أوغاد - 263 00:29:19,421 --> 00:29:22,007 ولقد لاحزت أنك .. وضعت كل الغسيل 264 00:29:22,008 --> 00:29:23,710 .. كل ما طلبته 265 00:29:27,179 --> 00:29:28,514 التحقيقات الوهمية 266 00:29:28,515 --> 00:29:30,974 (أنا (بارب شولتمان (والدة (هوب 267 00:29:30,975 --> 00:29:32,676 .. أجل، كنت فقط 268 00:29:32,677 --> 00:29:35,429 ما الخطب لا تبدين بخير؟ هل ذلك بسبب (هوب)؟ 269 00:29:35,430 --> 00:29:40,176 كلا، إنما كانت ليلة طويلة للبحث في قضية 270 00:29:40,810 --> 00:29:44,563 هوب) قامت ببعض المشتريات) ببطاقة الإئتمان خاصتها 271 00:29:44,564 --> 00:29:45,981 إنها لا تستخدم تلك البطاقة قط 272 00:29:45,982 --> 00:29:49,568 .إنها لحالات الطورائ فحسب لقد ربيناها على أن تكون إقتصادية 273 00:29:49,569 --> 00:29:52,904 إذاً لم تذكر رغبتها بشراء شيئاً مميزاً؟ 274 00:29:52,905 --> 00:29:57,610 كلا، لمَ؟ ما قد تشتريه؟ - .لا شيء غريب - 275 00:30:02,707 --> 00:30:06,235 هوب) تبالغ كي تجعل خليلها سعيداً) 276 00:30:07,086 --> 00:30:11,057 إما أنت تكون حمقاء واقعة في الحب أم قد خُدعت 277 00:30:13,009 --> 00:30:15,428 وهذان آمران يعتبران متشابهان 278 00:30:15,429 --> 00:30:19,629 "برنامج "كلام تريش" 279 00:30:36,283 --> 00:30:37,533 كلا 280 00:30:37,534 --> 00:30:40,111 مستحيل 281 00:31:00,890 --> 00:31:03,099 آسف يا سيدتي لكننا لم نفتح للعشاء بعد 282 00:31:03,100 --> 00:31:05,018 ألم يكن هذا المكان لآل (روسو)؟ - بالفعل - 283 00:31:05,019 --> 00:31:09,273 نيكو) قام بإلافتتاح منذ 8 أشهر) أأقوم بحجز لأجلكِ؟ 284 00:31:09,274 --> 00:31:10,975 هل رأيت هذه الفتاة؟ 285 00:31:11,901 --> 00:31:15,854 أيمكنني أن أسأل عن السبب؟ - إنني محققة خاصة - 286 00:31:15,905 --> 00:31:18,198 لا أريد المزيد من المشاكل؟ - المزيد"؟" - 287 00:31:18,199 --> 00:31:20,159 إذاً لقد كانت هنا 288 00:31:20,327 --> 00:31:21,694 الثلاثاء الماضي 289 00:31:23,079 --> 00:31:24,288 هل كانت وحيدة؟ 290 00:31:24,289 --> 00:31:27,659 عليكِ التحدث لمديري - أخبرني بما حدث فحسب - 291 00:31:30,962 --> 00:31:35,875 رفيقها أراد طاولة معينة في الخلف 292 00:31:36,509 --> 00:31:39,135 كان هنالك حبيبان جالسان مسبقاً 293 00:31:39,136 --> 00:31:42,590 ،ولكنني فقدت صوابي وأخبرتهما بأن يرحلا 294 00:31:43,391 --> 00:31:44,641 كلا، هذا غير ممكن 295 00:31:44,642 --> 00:31:48,645 ما غير ممكن هو المشروب الذي قدمه له ساقينا بـ500 دولار 296 00:31:48,646 --> 00:31:51,940 وحينما طلب طبقه (المفضل من (آل روسو 297 00:31:51,941 --> 00:31:57,104 طباخنا أحضر الوصفة من (الطاهي القديم لـ(آل روسو 298 00:32:16,257 --> 00:32:20,218 نخب ذِكرانا السنوية، ستحبينه 299 00:32:20,219 --> 00:32:21,503 سأحبه 300 00:32:22,347 --> 00:32:23,472 إذاً ابتسمي 301 00:32:23,473 --> 00:32:25,974 .. لا أفهم لمَ أتى لمطعم آسيوي 302 00:32:25,975 --> 00:32:30,012 ...كي يأمر معكرونة إيطالية كلاسيكية - (أماتريسيانا) - 303 00:32:30,772 --> 00:32:35,191 هل تعرفينه؟ لن يعود، صحيح؟ 304 00:32:35,192 --> 00:32:36,769 سيدتي؟ 305 00:32:47,705 --> 00:32:50,449 ...(شارع (بيرش)، سوق (هيغنز 306 00:32:54,587 --> 00:32:55,788 سحقاً 307 00:33:16,776 --> 00:33:18,276 الآنسة (جونز)، ما الأمر؟ 308 00:33:18,277 --> 00:33:22,280 من أعطاكما اسمي؟ أي ضابط أخبركما عني؟ 309 00:33:22,281 --> 00:33:24,575 ما الذي يجري، هل الأمر عن (هوب)؟ - هل هي بخير؟ - 310 00:33:24,576 --> 00:33:27,744 هل تعرف اسم الشرطي الذي أخبرك عني؟ 311 00:33:27,745 --> 00:33:31,873 لم يكن شرطياً - ...قلتما أحداً بالمركز - 312 00:33:31,874 --> 00:33:36,294 .كان يقدم شكوى - أو يدفع غرامة، ما الفرق؟ - 313 00:33:36,295 --> 00:33:37,622 ما الذي قاله؟ 314 00:33:38,089 --> 00:33:42,634 قال بأنه سمع محادثتنا (مع الرقيب بشأن (هوب 315 00:33:42,635 --> 00:33:46,088 وأقترح أن نأتي إليكِ - لديه لهجة لطيفة، بريطانية - 316 00:33:47,098 --> 00:33:49,967 إحزما أغراضكما، وعودا لمنزلكما 317 00:33:50,852 --> 00:33:51,977 أخرجا من هنا 318 00:33:51,978 --> 00:33:55,063 ماذا؟ لماذا؟ من يكون ذلك؟ - هل يملك ابنتنا؟ - 319 00:33:55,064 --> 00:33:58,225 !لا تتقتربا من أحد، ارحلا فحسب - هل ستجديها؟ - 320 00:33:59,276 --> 00:34:02,028 أريد تذكرة مدرب للرحلة (التالية إلى (هونغ كونغ 321 00:34:02,029 --> 00:34:03,864 ستغادر خلال ثلاث ساعات 322 00:34:03,865 --> 00:34:05,031 سأحجزها 323 00:34:05,032 --> 00:34:06,992 ممتاز، أريد معلومات بطاقة الائتمان خاصتك 324 00:34:06,993 --> 00:34:08,986 "حسناً، إنها "ماستر كارد 325 00:34:10,246 --> 00:34:15,626 ...والرقم هو: 5-2-7-4-9-3-3-2-0-6-8 326 00:34:15,627 --> 00:34:18,370 (باسم (هوب شولتمان "بحرفين "ت 327 00:34:19,130 --> 00:34:20,756 آسف، ولكن البطاقة رُفضت 328 00:34:20,757 --> 00:34:22,083 !بئس المر 329 00:34:23,050 --> 00:34:25,761 حسناً، هل يمكنك أن حجز البطاقة مؤقتاً؟ 330 00:34:25,762 --> 00:34:27,421 .ليس لدينا حجز مؤقت 331 00:34:30,057 --> 00:34:31,759 حسناً 332 00:34:37,899 --> 00:34:39,399 نعم؟ 333 00:34:39,400 --> 00:34:41,527 أريد أموالاً لمهمة سفيرس) في الحال) 334 00:34:41,528 --> 00:34:44,112 سأضعه بجدول الرواتب، والأمر سيستغرق بضعة أيام، تعرفين ذلك 335 00:34:44,113 --> 00:34:45,947 حسناً، أحتاج قرضاً إذاً 336 00:34:45,948 --> 00:34:48,575 ،لا أقوم بالأعمال هكذا عليكِ سؤال صديق 337 00:34:48,576 --> 00:34:52,412 لا أملك أصدقاء - وكأني سأنصدم - 338 00:34:52,413 --> 00:34:53,740 (جيسيكا)؟ 339 00:34:55,667 --> 00:34:58,786 ها أنتِ، كنت أنتظر في الأسفل 340 00:35:04,592 --> 00:35:08,637 ،يجب أن نرحل سنتأخر على حجزنا 341 00:35:08,638 --> 00:35:12,049 وغلطة من ستكون؟ 342 00:35:46,258 --> 00:35:48,544 تبدين بحالة سيئة - أحتاج مالاً - 343 00:35:49,470 --> 00:35:51,297 يمكنك أخذ تلفازي 344 00:35:53,015 --> 00:35:55,092 شكراً يا (مالكوم)، لكن أحتفظ به 345 00:35:57,019 --> 00:35:59,013 لقد سرقته - علمت ذلك - 346 00:36:05,862 --> 00:36:07,528 أيمكننا على الأقل أن نحاول الحصول على (مادلين أولبرايت)؟ 347 00:36:07,529 --> 00:36:10,531 ،إنه عرض لنمط الحياة جمهورنا لا يكترث للسياسة 348 00:36:10,532 --> 00:36:12,868 هم لا يهتمون - حسناً أنا أهتم - 349 00:36:12,869 --> 00:36:15,621 (أريد أن أقابل (مادلين أولبرايت - (وأنا أريد مقابلة (تشانينج تاتوم - 350 00:36:15,622 --> 00:36:17,038 ولكنني لم أحاول قط حجزه للعرض 351 00:36:17,039 --> 00:36:19,741 بلى لقد حاولت، ورفض 352 00:36:22,712 --> 00:36:26,006 ...آسفة يا (زاك) لقد تأخر الوقت 353 00:36:26,007 --> 00:36:28,424 سنكمل هذا في المحطة غداً 354 00:36:28,425 --> 00:36:30,920 شكراً - هيا - 355 00:36:33,472 --> 00:36:35,883 (شكراً يا (زاك - جميل - 356 00:36:42,774 --> 00:36:44,350 وداعاً يا رفاق 357 00:37:09,801 --> 00:37:11,176 كان يمكنكِ استخدام الباب 358 00:37:11,177 --> 00:37:14,881 لم أكن متأكدة بأنكِ ستجيبين، الأمر مهم 359 00:37:15,723 --> 00:37:17,508 لا بد أن يكون 360 00:37:18,100 --> 00:37:23,104 إنه حيال قضية - صحيح - 361 00:37:23,105 --> 00:37:27,400 لقد اصبحتِ محققة خاصة - هل تتبعينني؟ - 362 00:37:27,401 --> 00:37:30,521 ،بل أتأكد بإنك لست ميتة بما أنكِ لم تتصلي قط 363 00:37:31,906 --> 00:37:33,274 أحتاج مالاً 364 00:37:36,661 --> 00:37:38,404 ... عجباً 365 00:37:39,496 --> 00:37:40,997 لا أعلم ما يجب أن أقول 366 00:37:40,998 --> 00:37:42,623 إنه أمر مهم - قلتِ ذلك - 367 00:37:42,624 --> 00:37:46,544 لكن لا أعلم عنكِ شيء منذ شهور، 6 شهور في الواقع 368 00:37:46,545 --> 00:37:49,130 كنت بحاجة لبعض الوحدة - لقد أبعدتني عنكِ - 369 00:37:49,131 --> 00:37:53,134 والآن تُظهرين طالبة المال؟ - تلك كانت فكرة شنيعة - 370 00:37:53,135 --> 00:37:57,298 كلا، تحدثي إلي أخبريني ما هو الأمر المهم؟ 371 00:37:59,809 --> 00:38:01,093 لقد عاد 372 00:38:04,271 --> 00:38:05,932 (لقد مضى عام يا (جيس 373 00:38:06,733 --> 00:38:08,475 لقد شاهدتِه يموت 374 00:38:09,318 --> 00:38:12,779 رأيتِ شهادة وفاته، هذا ليس إلا اضطراب ما بعد الصدمة 375 00:38:12,780 --> 00:38:18,235 ليس "ض-ب-ص" السبب - ألازال يأتيكِ كوابيس؟ - 376 00:38:18,995 --> 00:38:20,846 ذكريات عن الماضي؟ 377 00:38:25,459 --> 00:38:27,043 عليكِ العودة لذلك المعالج 378 00:38:27,044 --> 00:38:29,629 ذلك الدجال، جعلني أقرأ أسماء شوارع من مدينتي 379 00:38:29,630 --> 00:38:31,256 "سيكون إثبات لتحكمك بـ"ض-ب-ص 380 00:38:31,257 --> 00:38:33,508 ،"دفعتُ 200 دولار لقول"شارع بيرش كوبالت لين" وبعض الهراء" 381 00:38:33,509 --> 00:38:36,337 أخبرتكِ بإنني سأدفع التكاليف - !(رباه يا (تريش - 382 00:38:37,138 --> 00:38:38,630 لقد عاد 383 00:38:39,390 --> 00:38:42,558 إنه يرسل عملاء لي ( زوجان من (أوماها 384 00:38:42,559 --> 00:38:44,511 لقد خطف ابنتهما 385 00:38:45,396 --> 00:38:46,521 لمَ هي؟ 386 00:38:46,522 --> 00:38:50,066 هل هي متحولة؟ - متحولة رياضياً ربما - 387 00:38:50,067 --> 00:38:51,651 ما سيحدث تالياً؟ لا أعلم 388 00:38:51,652 --> 00:38:56,948 أتذكرين قد أخبرتكِ إنه فعل ذلك الشهر بعد الذكرى السنوية؟ 389 00:38:56,949 --> 00:39:00,076 والآن بعد شهر (من يوم خطفه لـ(هوب 390 00:39:00,077 --> 00:39:01,445 ... إنه يكرر 391 00:39:02,371 --> 00:39:06,582 الملابس الداخلية والهدية والمطعم 392 00:39:06,583 --> 00:39:07,826 والفندق؟ 393 00:39:10,671 --> 00:39:14,166 سأتصل بالشرطة - لا يمكنهم مساعدتنا - 394 00:39:15,092 --> 00:39:17,218 تعلمين ما هو قادر عليه 395 00:39:18,137 --> 00:39:20,539 تعلمين ما أجبرني على فعله 396 00:39:21,598 --> 00:39:26,019 إذاً ستهربين - أجل، وبكل تأكيد - 397 00:39:26,020 --> 00:39:28,139 ... إن أمسك بي مجدداً 398 00:39:31,442 --> 00:39:34,903 ..(تريش) - ...إن تركتِ تلك الفتاة معه 399 00:39:34,904 --> 00:39:37,530 ماذا تريدنني أن أفعل؟ ما عليّ فعله بالضبط؟ 400 00:39:37,531 --> 00:39:42,743 سنجد طريقة كي نحميكِ - سنجد"؟ إنه يلاحقني أنا وليس أنتِ" - 401 00:39:42,744 --> 00:39:44,113 !أعلم 402 00:39:45,581 --> 00:39:46,706 بل لا تعلمين 403 00:39:46,707 --> 00:39:48,917 ،أعلم أمراً واحداً إنك أفضل تأهيلاً الآن 404 00:39:48,918 --> 00:39:52,621 كي تتعاملي مع ذلك الحيوان (عوضاً عن فتاة بريئة من (أوماها 405 00:39:56,508 --> 00:40:01,037 لا تزالين الشخص الذي حاول القيام بشيء 406 00:40:03,057 --> 00:40:08,095 ،حاولت وفشلت هكذا بدأ الأمر 407 00:40:10,231 --> 00:40:12,974 لم أكن البطلة التي تريدينها 408 00:40:16,687 --> 00:40:18,054 سأحضر لكِ المال 409 00:40:52,431 --> 00:40:54,966 أين ابنتنا؟ ما الذي يحدث؟ أرجوكِ 410 00:41:00,147 --> 00:41:04,059 أرجوكِ، أرجوكِ، أخبريني أين فتاتي؟ 411 00:41:05,069 --> 00:41:07,938 علي التوقف في المدينة "بالشارع "59 والخامس 412 00:41:23,670 --> 00:41:25,121 الآنسة (جونز)؟ 413 00:41:27,841 --> 00:41:31,761 ظننتُ أنه أنتِ ...أهلاً بعودتكِ 414 00:41:31,762 --> 00:41:34,047 هل ستنزلين لدينا مجدداً؟ 415 00:42:11,343 --> 00:42:12,753 ما الذي يجري؟ 416 00:43:19,119 --> 00:43:20,404 هل افتقدتني؟ 417 00:43:57,658 --> 00:43:59,367 هل هو هنا؟ 418 00:43:59,368 --> 00:44:01,194 هل (كيلغريف) هنا؟ 419 00:44:02,037 --> 00:44:03,363 كلا 420 00:44:04,080 --> 00:44:09,160 منذ قد غادر؟ - منذ 5 ساعات و21 دقيقة - 421 00:44:11,880 --> 00:44:13,499 يجب أن أخرجك من هنا 422 00:44:14,508 --> 00:44:17,043 هيّا بنا، ارتدي ملابسكِ - لا أستطيع - 423 00:44:19,430 --> 00:44:21,347 آنسة (جونز)؟ - سيد (شولتمان)، لقد وجدتها - 424 00:44:21,348 --> 00:44:26,018 هل تتحدثين مع والدي؟ - يجب أن تأخذها لأبعد مكان تستطيع - 425 00:44:26,019 --> 00:44:28,688 ،أنهي حجزك بالفندق وتوجه مباشرة لمكتبي 426 00:44:28,689 --> 00:44:29,772 لا أفهم 427 00:44:29,773 --> 00:44:31,774 ربّاه ما الذي يجري؟ 428 00:44:31,775 --> 00:44:34,610 !افعل ما قلت وسنلقاكما هنالك 429 00:44:34,611 --> 00:44:38,732 !هيّا، فلنرحل - لا أستطيع - 430 00:44:39,616 --> 00:44:41,652 أمركِ بعد التحرك 431 00:44:43,370 --> 00:44:45,113 لقد تبولت في السرير 432 00:44:49,501 --> 00:44:50,952 حسناً 433 00:44:52,463 --> 00:44:54,547 !هيا فلنذهب، هيا - كلا، لا أستطيع - 434 00:44:54,548 --> 00:44:57,592 هيا، هيا - !كلا، كلا، كلا - 435 00:44:57,593 --> 00:44:59,760 هيّا - !كلا، كلا - 436 00:44:59,761 --> 00:45:01,929 كلا! لا أستطيع الرحيل 437 00:45:01,930 --> 00:45:03,806 لا أريد ايذائكِ - لا يمكنني الرحيل - 438 00:45:03,807 --> 00:45:05,933 !لا يمكنني 439 00:45:05,934 --> 00:45:09,144 !دعيني وشأني !لا يمكنني الرحيل 440 00:45:09,145 --> 00:45:11,356 بل تستطيعين - !لا أستطيع - 441 00:45:11,357 --> 00:45:13,516 !هيّا - !لا أستطيع - 442 00:45:14,485 --> 00:45:16,019 ...لا أستطيع 443 00:45:21,492 --> 00:45:23,534 !كلا! كلا 444 00:45:23,535 --> 00:45:25,411 !ضعيني أرضاً 445 00:45:25,412 --> 00:45:26,905 !كلا 446 00:45:28,081 --> 00:45:29,331 !كلا، لا يمكنني الرحيل 447 00:45:29,332 --> 00:45:33,378 !لا يمكنني! لا يمكنني 448 00:45:33,379 --> 00:45:37,207 !كلا! دعيني وشأني 449 00:45:40,260 --> 00:45:43,672 ...كلا! لا يمكنني 450 00:45:48,769 --> 00:45:53,648 سيطرته، أو مهما كانت سوف تزول 451 00:45:53,649 --> 00:45:57,610 لكنها تستغرق وقتاً، وتتطلب مسافة، لذا كلانا سنرحل من هنا 452 00:45:57,611 --> 00:46:02,733 ...لقد جعلني أقوم بأمور 453 00:46:03,324 --> 00:46:07,528 ،لم أرغب القيام بها لكنني أردت فعلها 454 00:46:16,838 --> 00:46:19,374 ما الشارع الذي كنتِ تعيشين بها بطفولتكِ؟ 455 00:46:20,676 --> 00:46:22,335 ما اسمه؟ 456 00:46:23,136 --> 00:46:25,005 تذكري اللافتة 457 00:46:27,390 --> 00:46:31,018 (هاريسون)، شارع (هاريسون) 458 00:46:31,019 --> 00:46:33,263 والشارع التالي؟ 459 00:46:34,272 --> 00:46:35,807 (فلورنس) 460 00:46:38,026 --> 00:46:43,231 أصغِ إلي كل هذا ليس ذنبكِ 461 00:46:43,824 --> 00:46:47,193 لا تعلمين - بل أعلم - 462 00:46:48,369 --> 00:46:50,864 اتفقنا؟ أعلم 463 00:46:52,999 --> 00:46:55,035 أريدك أن تقوليها 464 00:46:55,836 --> 00:46:58,170 "كل هذا ليس ذنبي" 465 00:46:58,171 --> 00:47:00,373 قوليها لي 466 00:47:01,341 --> 00:47:04,294 ...هذا ليس 467 00:47:10,016 --> 00:47:11,476 ...إنه 468 00:47:11,477 --> 00:47:13,344 إنه ليس ذنبي 469 00:47:14,104 --> 00:47:15,471 جيد. ذلك كان جيداً 470 00:47:17,608 --> 00:47:19,567 ابنتي - حمداً للرب - 471 00:47:19,568 --> 00:47:22,402 هذا ليس ذنبي - أعلم يا قُرة عيني - 472 00:47:22,403 --> 00:47:23,814 ستكون بخير 473 00:47:24,656 --> 00:47:27,074 عليكم إبعادها عن الرجل الذي خطفها فحسب 474 00:47:27,075 --> 00:47:30,611 خطفها؟ - لقد... هرب - 475 00:47:31,955 --> 00:47:34,790 الآن قلقك الوحيد هو وضعها في سيارة 476 00:47:34,791 --> 00:47:37,452 والقيادة غرباً، ولا تتوقف (حتى تصل إلى (أوماها 477 00:47:38,629 --> 00:47:40,963 ،سنأخذ ابنتنا للمنزل شكرأ لكِ 478 00:47:40,964 --> 00:47:42,833 (شكراً يا آنسة (جونز - لا شكر على واجب - 479 00:47:47,345 --> 00:47:48,922 لقد آنقذتِ حياتي 480 00:47:53,894 --> 00:47:55,178 !ارحلي 481 00:47:56,354 --> 00:47:58,348 سأكون خلفكم 482 00:48:39,690 --> 00:48:41,016 !كلا 483 00:49:14,600 --> 00:49:16,759 ابتسمي 484 00:49:33,619 --> 00:49:34,903 !أماه 485 00:49:37,497 --> 00:49:39,407 !النجدة 486 00:50:12,783 --> 00:50:15,325 ،معرفة أن الأمر حقيقي يعني أن عليك إتخاذ قرار 487 00:50:15,326 --> 00:50:16,410 إلى أين؟ 488 00:50:16,411 --> 00:50:19,214 الأول: الاستمرار بإنكاره 489 00:50:19,956 --> 00:50:21,532 ...:أو الثاني 490 00:50:22,333 --> 00:50:24,410 .افعل شيئاً حيال الأمر 491 00:50:30,015 --> 00:51:35,215 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || عصام كراوش - حازم سمان - عمر رمزي - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub https://twitter.com/KillerSpider88