1 00:00:16,623 --> 00:00:20,123 Subsfactory & Marvel's Agents of Subs presentano 2 00:00:21,132 --> 00:00:24,632 Jessica Jones 1x01 AKA Ladies Night 3 00:00:25,503 --> 00:00:30,003 Traduzione: X-83, Uomo Assorbente, Iron-Mark, Elektra, Jessica Drew. 4 00:00:30,519 --> 00:00:32,519 Revisione: Psylocke 5 00:01:19,650 --> 00:01:23,150 www.subsfactory.it 6 00:01:26,861 --> 00:01:30,218 New York sarà anche la città che non dorme mai... 7 00:01:30,542 --> 00:01:32,878 ma sicuramente passa le notti in giro. 8 00:01:34,627 --> 00:01:36,197 Non mi lamento. 9 00:01:37,584 --> 00:01:39,553 I traditori sono un buon affare. 10 00:01:44,387 --> 00:01:48,069 Gran parte del lavoro è cercare il peggio nelle persone. 11 00:01:53,303 --> 00:01:55,431 A quanto pare è la mia specialità. 12 00:01:57,385 --> 00:01:59,895 I clienti mi assumono per trovare il marcio. 13 00:02:00,883 --> 00:02:02,406 E io lo trovo. 14 00:02:02,795 --> 00:02:06,029 La cosa non dovrebbe sorprenderli, ma lo fa. 15 00:02:07,080 --> 00:02:09,837 Quella puttana! Va a letto con mio fratello? 16 00:02:09,838 --> 00:02:11,019 Sapere la verità, 17 00:02:11,020 --> 00:02:13,125 - significa prendere una decisione. - Si calmi. 18 00:02:13,126 --> 00:02:15,870 - Uno, fare qualcosa a riguardo... - L'ha fatto alle mie spalle 19 00:02:16,244 --> 00:02:18,806 o due, continuare a negare, 20 00:02:19,189 --> 00:02:21,989 - incolpare il messaggero. - Mi ha rovinato la vita. 21 00:02:22,355 --> 00:02:25,955 Dicono che mi diverto a rovinare le loro vite già pietose. 22 00:02:26,823 --> 00:02:29,691 L'opzione due raramente finisce bene. 23 00:02:38,679 --> 00:02:40,650 E dobbiamo discutere del suo pagamento. 24 00:02:55,582 --> 00:02:57,685 La gente fa grosse stronzate. 25 00:02:58,136 --> 00:03:01,004 Cerco solo di non essere coinvolta. 26 00:03:01,847 --> 00:03:03,126 E funziona... 27 00:03:02,843 --> 00:03:05,505 {\an8}"TRISH TALK" TUTTI I GIORNI SU WNEX 28 00:03:05,506 --> 00:03:06,655 quasi sempre. 29 00:03:20,650 --> 00:03:22,351 Le faccio sapere appena... 30 00:03:23,721 --> 00:03:26,487 Jessica, la signora Hogarth le ha chiesto di passare? 31 00:03:26,505 --> 00:03:27,505 Sì. 32 00:03:27,849 --> 00:03:30,173 - E' una bugia, vero? - Sì. Non hai niente per me? 33 00:03:30,698 --> 00:03:34,289 - Pensavo di non piacerti o non ti fidassi. - Dai, intendevo gli avvocati in generale. 34 00:03:34,290 --> 00:03:36,714 - "La feccia dell'America capitalista." - Beh. 35 00:03:36,715 --> 00:03:38,774 Abbiamo assunto un investigatore a tempo pieno. 36 00:03:38,775 --> 00:03:40,595 Chiunque sia, non è bravo quanto me. 37 00:03:40,596 --> 00:03:43,447 Per questo ti avevo offerto il lavoro, che hai rifiutato. 38 00:03:44,102 --> 00:03:46,874 Niente di personale. Preferisco lavorare freelance, nessun legame. 39 00:03:46,875 --> 00:03:49,326 Così hai detto, insieme a lunga serie di imprecazioni. 40 00:03:49,327 --> 00:03:52,985 - Okay, essere ubriaca è una scusa? - Sai, si tratta solo di professionalità. 41 00:03:52,986 --> 00:03:55,980 - Sei instabile e imprevedibile... - Efficiente. 42 00:03:55,981 --> 00:03:59,292 Mi hai dato otto casi che nessun altro riusciva a risolvere. Io sì. 43 00:03:59,453 --> 00:04:02,610 Ed è per questo che ho ignorato molte lamentele... 44 00:04:02,848 --> 00:04:05,733 e sono stata riservata riguardo i tuoi metodi. 45 00:04:06,754 --> 00:04:08,226 Non mi stai proteggendo... 46 00:04:08,507 --> 00:04:10,063 hai bisogno dei miei metodi. 47 00:04:11,060 --> 00:04:13,009 Non ti implorerò di darmi un caso. 48 00:04:13,885 --> 00:04:16,702 Ma te lo chiederò con veemenza. 49 00:04:19,476 --> 00:04:21,187 Devo consegnare una citazione... 50 00:04:21,638 --> 00:04:23,662 al proprietario di vari club per uomini. 51 00:04:23,663 --> 00:04:25,544 Si chiama Gregory Spheeris. 52 00:04:27,560 --> 00:04:31,363 Una spogliarellista è caduta dal palco quando si è staccato un palo da lap-dance. 53 00:04:31,364 --> 00:04:34,427 Una commozione grave, danni permanenti al cervello. 54 00:04:34,428 --> 00:04:37,943 - Spheeris dice che è sempre stata stupida. - E tu chi rappresenti? 55 00:04:38,581 --> 00:04:40,394 La ballerina, ovviamente. 56 00:04:41,015 --> 00:04:44,411 La povera ballerina cerebrolesa e... 57 00:04:44,998 --> 00:04:47,445 Altre parti interessate alla proprietà di Spheeris. 58 00:04:47,823 --> 00:04:49,950 Per un attimo le mie certezze hanno vacillato. 59 00:04:49,951 --> 00:04:52,903 Le guardie del corpo di Spheeris hanno reso difficile la consegna. 60 00:04:52,904 --> 00:04:54,105 La tua specialità. 61 00:04:54,215 --> 00:04:57,098 Questo è un bel passo perché inizi a piacermi e a fidarmi di te. 62 00:04:59,832 --> 00:05:04,137 - Ufficio di Gregory Spheeris. - Salve, chiamo dall'ufficio di Cal Jamshahi. 63 00:05:04,138 --> 00:05:06,409 Mi chiamo Karen, Karen Accord. 64 00:05:06,410 --> 00:05:07,423 Non è vero. 65 00:05:07,976 --> 00:05:10,946 - Sì, invece. - Delle sbandieratrici di Vanderbilt? 66 00:05:12,078 --> 00:05:13,676 - Sì. - Sono Magda Simms. 67 00:05:13,677 --> 00:05:17,769 - Oddio, Magda! Grazie a Dio! Devi aiutarmi! - Perché? 68 00:05:17,965 --> 00:05:21,072 - Perché bisbigli? - Jamshahi chiede urlando... 69 00:05:21,335 --> 00:05:25,514 della riunione con il signor Spheeris e io non so né dove né quando. 70 00:05:25,718 --> 00:05:29,146 - Il signor Spheeris non ha riunioni oggi. - No, non è... 71 00:05:29,147 --> 00:05:30,602 una riunione. E'... 72 00:05:30,645 --> 00:05:33,206 non so, un pranzo, una cena? Non capisco la sua scrittura. 73 00:05:33,207 --> 00:05:35,053 Oh, no, no. Sta arrivando! 74 00:05:35,113 --> 00:05:37,188 Potrebbe essere un aperitivo, domani alle 19? 75 00:05:37,189 --> 00:05:40,193 - Non ha detto che ci sarebbe stato Jamshahi. - Dev'essere quello. Dove? 76 00:05:40,219 --> 00:05:42,183 Alla Soho House, ma è riservato ai soci. 77 00:05:42,474 --> 00:05:44,270 Grazie mille, ti richiamo. 78 00:05:48,889 --> 00:05:49,936 Merda. 79 00:06:38,481 --> 00:06:39,715 Fanculo. 80 00:07:01,966 --> 00:07:04,885 Nel mio lavoro, devi sapere quando bisogna lasciar perdere. 81 00:07:06,375 --> 00:07:08,647 Ma alcuni casi proprio non mollano la presa. 82 00:07:41,321 --> 00:07:44,938 Due minuti sul tapis roulant e 20 minuti su un hamburger. 83 00:09:33,564 --> 00:09:36,705 Vuoi farlo, sai che è così. 84 00:09:45,011 --> 00:09:46,126 Main Street. 85 00:09:47,070 --> 00:09:48,185 Birch Street. 86 00:09:49,777 --> 00:09:51,147 Higgins Drive. 87 00:09:53,675 --> 00:09:54,994 Cobalt Lane. 88 00:10:55,915 --> 00:10:57,256 Va bene, va bene! 89 00:11:20,222 --> 00:11:21,222 Merda. 90 00:12:01,016 --> 00:12:03,592 Porca troia, Malcolm. Mi hai fatto cagare sotto. 91 00:12:04,418 --> 00:12:07,137 - Che ci fai nel mio appartamento? - Questo è il mio appartamento. 92 00:12:07,688 --> 00:12:09,287 Ecco perché non è croccante. 93 00:12:14,900 --> 00:12:16,378 Sai, hai la porta rotta. 94 00:12:16,408 --> 00:12:17,681 Non me ne ero accorta. 95 00:12:17,797 --> 00:12:19,486 Essere sarcastica... 96 00:12:19,607 --> 00:12:21,880 - fa allontanare la gente. - Eppure tu sei ancora qua. 97 00:12:21,910 --> 00:12:23,283 Vattene a casa tua. 98 00:12:24,594 --> 00:12:25,594 Chiedo scusa. 99 00:12:25,624 --> 00:12:27,351 Per caso è lei Jessica Jones? 100 00:12:27,552 --> 00:12:29,597 - Sì. - Abbiamo provato a chiamarla. 101 00:12:30,582 --> 00:12:32,029 Il mio telefono fa i capricci. 102 00:12:32,059 --> 00:12:34,872 Ma è lei Jessica Jones, l'investigatrice privata? 103 00:12:38,301 --> 00:12:40,597 Sì, sono un'investigatrice privata. 104 00:12:41,172 --> 00:12:44,081 Sono Barbara Shlottman, lui è mio marito, Bob. 105 00:12:44,111 --> 00:12:46,614 Siamo arrivati da Omaha per ritrovare la nostra figlia scomparsa. 106 00:12:46,644 --> 00:12:49,288 Tesoro, Hope non è scomparsa, se ci chiama una volta a settimana. 107 00:12:49,318 --> 00:12:50,872 Magari si è unita ad una setta! 108 00:12:51,899 --> 00:12:52,906 Prego, entrate. 109 00:12:54,279 --> 00:12:57,386 - A quanto pare è sgangherata. - Non sarebbe la prima volta. 110 00:12:58,484 --> 00:12:59,756 Cominciate dall'inizio. 111 00:12:59,786 --> 00:13:03,779 Hope è all'Università di New York grazie ad una borsa si studio. Atletica leggera. 112 00:13:03,809 --> 00:13:05,344 E' il capitano della squadra. 113 00:13:06,374 --> 00:13:09,405 Un mese fa ha chiamato dicendo di voler prendere una pausa. 114 00:13:09,435 --> 00:13:11,443 E non è proprio da lei. 115 00:13:11,473 --> 00:13:14,420 Ha lasciato il suo appartamento, e non sappiamo dov'è. 116 00:13:14,450 --> 00:13:16,002 Quando ha lasciato la squadra... 117 00:13:16,345 --> 00:13:19,459 - ci siamo messi in viaggio. - Ha una livella? Posso raddrizzarla. 118 00:13:19,489 --> 00:13:21,133 Non ha una livella, Bob. 119 00:13:22,370 --> 00:13:23,741 Siamo andati dalla polizia. 120 00:13:23,771 --> 00:13:26,497 Hanno detto che senza prove non potevano aprire un'indagine, 121 00:13:26,527 --> 00:13:29,588 e qualcuno ci ha raccomandato di chiamare lei. 122 00:13:30,519 --> 00:13:32,200 La polizia vi ha mandato da me? 123 00:13:32,230 --> 00:13:33,806 Perché? Sarebbe strano? 124 00:13:33,973 --> 00:13:35,019 No, affatto. 125 00:13:36,133 --> 00:13:38,102 Hope ha avuto dei problemi, in passato? 126 00:13:38,132 --> 00:13:39,564 Dio, no. 127 00:13:40,383 --> 00:13:42,019 E' stata sempre molto disciplinata. 128 00:13:42,049 --> 00:13:44,652 Resina epossidica? Potrei incollare le viti. Sarebbe temporaneo. 129 00:13:44,653 --> 00:13:47,047 Smettila con quella dannata porta, Bob. 130 00:13:47,206 --> 00:13:49,617 E lasciare una donna che vive da sola in questa città... 131 00:13:49,647 --> 00:13:52,064 senza porta e serratura? Non è prudente! 132 00:14:03,291 --> 00:14:04,321 Non va bene. 133 00:14:06,203 --> 00:14:08,119 La mia tariffa è oraria, più le spese. 134 00:14:09,551 --> 00:14:11,157 Preparo un contratto tipo. 135 00:14:26,089 --> 00:14:27,347 Gli Shlottman. 136 00:14:27,911 --> 00:14:30,146 Bob, appaltatore. 137 00:14:30,176 --> 00:14:33,604 Barbara, contabile. Non ricchi, ma tirano avanti. 138 00:14:34,147 --> 00:14:35,875 Il figlio, Owen. 139 00:14:36,632 --> 00:14:38,140 La figlia, Hope. 140 00:14:38,829 --> 00:14:39,829 Corsa. 141 00:14:40,026 --> 00:14:41,026 Corsa. 142 00:14:41,261 --> 00:14:42,473 Ancora corsa. 143 00:14:43,003 --> 00:14:44,678 Cristo, ancora corsa. 144 00:14:45,693 --> 00:14:46,693 Un'amica. 145 00:14:57,311 --> 00:14:59,515 - Stasera suono, se ti va di venire. - Sì, certo. 146 00:15:20,099 --> 00:15:21,144 Era aperta. 147 00:15:22,857 --> 00:15:24,781 Smettila di riprendermi. 148 00:15:25,253 --> 00:15:28,920 Sto girando un film sperimentale in time lapse su un anno della mia vita, perciò... 149 00:15:29,432 --> 00:15:30,485 Esaltante. 150 00:15:30,610 --> 00:15:32,057 L'ho trovato su Craiglist. 151 00:15:32,087 --> 00:15:35,355 Avevo immediato bisogno di un coinquilino, e così... grazie, Hope. 152 00:15:36,110 --> 00:15:37,472 Sei arrabbiata con lei? 153 00:15:38,107 --> 00:15:40,812 Sul serio. Spegni la telecamera, Coppola. 154 00:15:41,000 --> 00:15:44,106 Non posso. Devo girare continuamente. Significa che non posso tagliare. 155 00:15:44,881 --> 00:15:46,313 Guarda qua. Ecco un taglio. 156 00:15:46,598 --> 00:15:48,018 Hai distrutto la mia arte. 157 00:15:48,419 --> 00:15:49,669 Ti ho fatto un favore. 158 00:15:49,699 --> 00:15:52,899 - Dov'è la roba di Hope? - Mi ha detto di venderla per l'affitto. 159 00:15:52,929 --> 00:15:54,748 In tutto ho fatto 98 dollari. 160 00:15:54,778 --> 00:15:57,810 Beh, nel mio armadio c'è uno scatolone con la robaccia che ha lasciato. 161 00:15:59,667 --> 00:16:00,841 Vallo a prendere. 162 00:16:01,635 --> 00:16:02,635 Okay. 163 00:16:04,552 --> 00:16:05,999 Non è scomparsa, sai. 164 00:16:06,029 --> 00:16:08,068 Si è rintanata con quel tizio. 165 00:16:08,315 --> 00:16:10,459 - C'è un tizio? - Certo che sì. 166 00:16:10,489 --> 00:16:13,004 Altrimenti perché la tua migliore amica dovrebbe sfancularti? 167 00:16:13,769 --> 00:16:16,284 Non lo ha mai nominato con i suoi genitori. 168 00:16:16,314 --> 00:16:17,886 Parlano soltanto di atletica. 169 00:16:18,359 --> 00:16:19,798 Questo tizio ce l'ha un nome? 170 00:16:20,014 --> 00:16:21,037 Un lavoro? 171 00:16:21,150 --> 00:16:23,673 Mi diceva soltanto che era fantastico. 172 00:16:23,796 --> 00:16:25,879 Cioè, aveva paura che glielo avrei rubato, tipo? 173 00:16:25,909 --> 00:16:28,518 Senti, ha conosciuto un tizio. Caso risolto. 174 00:16:31,548 --> 00:16:34,266 Se riaccendi quell'affare, ti faccio uscire le mutande dagli occhi. 175 00:16:44,682 --> 00:16:45,940 Non vorrei essere te. 176 00:16:46,719 --> 00:16:48,977 Ehi, veloci. Datevi una mossa. 177 00:16:49,098 --> 00:16:50,181 Dov'è la mia auto? 178 00:17:01,219 --> 00:17:02,848 Torno a casa in 10 minuti. 179 00:17:18,734 --> 00:17:19,734 Mi scusi? 180 00:17:20,923 --> 00:17:22,196 Le ho detto mi scusi. 181 00:17:22,923 --> 00:17:24,522 Sa dov'è il Chrysler Building? 182 00:17:24,552 --> 00:17:26,696 Esiste Google Maps, idiota. 183 00:17:36,460 --> 00:17:37,551 Ma che... 184 00:17:40,298 --> 00:17:41,488 Come fai? 185 00:17:42,836 --> 00:17:43,859 Sei... 186 00:17:43,980 --> 00:17:45,071 una di loro. 187 00:17:45,617 --> 00:17:47,192 Santa madre di Dio! 188 00:17:54,470 --> 00:17:55,470 Sai... 189 00:17:55,500 --> 00:17:59,285 ti costerà meno risolvere questa causa che il tuo trapianto di capelli. 190 00:17:59,949 --> 00:18:01,298 Tu non sei normale. 191 00:18:01,949 --> 00:18:04,321 Sono quelli come te che infangano il vostro nome. 192 00:18:04,351 --> 00:18:07,956 - Accetta la citazione, Spheeris. - No, no. Se provi a toccarmi... 193 00:18:08,163 --> 00:18:09,565 dirò al mondo chi sei. 194 00:18:09,731 --> 00:18:11,551 Non potrai nasconderti da nessuna parte. 195 00:18:11,731 --> 00:18:13,512 Ti sembro una che si nasconde? 196 00:18:13,684 --> 00:18:14,684 No. 197 00:18:14,865 --> 00:18:16,040 E sai perché? 198 00:18:16,320 --> 00:18:17,858 Perché a nessuno interessa. 199 00:18:18,281 --> 00:18:19,995 La gente vuole sentirsi al sicuro. 200 00:18:20,025 --> 00:18:22,919 Ti darebbero del pazzo piuttosto che ammettere che posso sollevare un'auto, 201 00:18:22,949 --> 00:18:25,743 o che posso fonderti le interiora con la mia vista laser. 202 00:18:26,258 --> 00:18:27,781 Non lascerebbe nessuna traccia. 203 00:18:34,606 --> 00:18:36,664 Signor Gregory Spheeris... 204 00:18:37,338 --> 00:18:38,846 è stato convocato in giudizio. 205 00:18:39,861 --> 00:18:42,012 "Vista laser". Idiota. 206 00:19:13,682 --> 00:19:14,925 Birch Street. 207 00:19:19,048 --> 00:19:20,381 Higgins Drive. 208 00:19:24,169 --> 00:19:25,404 Cobalt Lane. 209 00:19:45,149 --> 00:19:48,982 Lavori fino a tardi così quando richiami non ti risponde nessuno. 210 00:19:49,247 --> 00:19:50,584 Beh, tu mi hai risposto. 211 00:19:51,081 --> 00:19:53,841 - Ho ricevuto il tuo messaggio. - Allora stacca un assegno. 212 00:19:53,871 --> 00:19:56,123 Ho anche ricevuto una chiamata dall'avvocato di Spheeris. 213 00:19:56,153 --> 00:19:58,394 Spheeris afferma, e cito: 214 00:19:58,623 --> 00:20:02,691 "hai sollevato la sua macchina sopra la testa e lo hai minacciato con la vista laser". 215 00:20:02,721 --> 00:20:03,723 Patetico. 216 00:20:03,966 --> 00:20:07,405 - L'hai minacciato? - Sì, con la mia vista laser. 217 00:20:07,812 --> 00:20:09,880 E ci ha pure creduto, a quella stronzata. 218 00:20:09,910 --> 00:20:12,320 Potevo dirgli che ho dei frullatori al posto delle mani. 219 00:20:12,350 --> 00:20:14,853 Ovvio che non ci vuole un cervellone per possedere uno strip club. 220 00:20:14,883 --> 00:20:17,267 Beh, la gente crede a cose piuttosto strane, ultimamente. 221 00:20:17,297 --> 00:20:20,882 Senti, se vuoi darmi dell'irascibile o cose del genere, non sono proprio dell'umore. 222 00:20:20,912 --> 00:20:21,918 No, no. 223 00:20:22,721 --> 00:20:25,395 No, pare che fosse parecchio premeditato. 224 00:20:25,725 --> 00:20:27,180 Peccato non esserci stata. 225 00:20:28,701 --> 00:20:30,178 Era un complimento? 226 00:20:31,292 --> 00:20:32,865 Avviso il reparto contabilità. 227 00:21:33,159 --> 00:21:34,602 E' stato un piacere. 228 00:22:01,292 --> 00:22:02,914 Potresti berlo da un bicchiere. 229 00:22:09,077 --> 00:22:11,337 Non è un whiskey abbastanza buono per il bicchiere. 230 00:22:12,768 --> 00:22:14,639 Davvero? Ne ho di migliore dentro. 231 00:22:16,104 --> 00:22:18,197 Ti ho vista aggirarti qui, ma non entri mai. 232 00:22:19,737 --> 00:22:21,083 Ho una scorta di riserva. 233 00:22:22,836 --> 00:22:25,354 Stasera le donne bevono gratis. E' una nuova promozione. 234 00:22:26,622 --> 00:22:27,818 Non mi risulta. 235 00:22:28,660 --> 00:22:29,860 Parte ora. 236 00:22:31,348 --> 00:22:32,348 Perché? 237 00:22:32,925 --> 00:22:35,652 Sei del posto, sei attraente, bevi da sola. 238 00:22:36,016 --> 00:22:37,451 Puoi richiamare clienti. 239 00:22:37,882 --> 00:22:40,168 Ma non devi sentirti obbligata. 240 00:22:54,811 --> 00:22:56,193 Turno finito, capo. 241 00:22:56,954 --> 00:22:59,716 - Fai il bravo, Roy. - Perché dovrei cominciare adesso? 242 00:23:06,280 --> 00:23:07,480 Ultimo giro. 243 00:23:08,937 --> 00:23:10,469 Le signore bevono ancora gratis? 244 00:23:13,613 --> 00:23:14,776 Fammelo doppio. 245 00:23:19,626 --> 00:23:21,447 Troppo alcol per una donna così minuta. 246 00:23:23,435 --> 00:23:25,521 Non mi chiedono spesso un secondo appuntamento. 247 00:23:28,878 --> 00:23:30,299 Da quanto fai questo lavoro? 248 00:23:31,838 --> 00:23:32,938 Da un po'. 249 00:23:33,983 --> 00:23:37,274 Sei di queste parti? Hai famiglia qui? Amici? 250 00:23:38,412 --> 00:23:39,511 Solo clienti abituali. 251 00:23:43,803 --> 00:23:45,152 Giornataccia al lavoro? 252 00:23:46,192 --> 00:23:47,324 Lo sono tutte. 253 00:23:48,884 --> 00:23:50,256 Mio padre diceva sempre: 254 00:23:50,488 --> 00:23:52,636 "Se ti pesa il lavoro, cercartene un altro". 255 00:23:52,637 --> 00:23:54,705 Già fatto. Questo è il mio nuovo lavoro. 256 00:23:54,861 --> 00:23:57,255 Davvero? Che tipo di lavoro sarebbe? 257 00:24:00,288 --> 00:24:01,288 Ma certo. 258 00:24:02,061 --> 00:24:04,791 - Tu le fai solo le domande. - Sto ancora aspettando risposte. 259 00:24:05,892 --> 00:24:07,140 Prima le signore. 260 00:24:18,448 --> 00:24:19,466 Investigatrice privata? 261 00:24:19,522 --> 00:24:22,488 Cerco solo di sbarcare il lunario. Sai, l'alcol costa. 262 00:24:22,588 --> 00:24:23,717 Di solito. 263 00:24:24,631 --> 00:24:28,083 - C'è di meglio che farsi gli affari altrui. - E' l'unica cosa che faccio bene. 264 00:24:28,578 --> 00:24:29,966 Quanto sei brava? 265 00:24:29,975 --> 00:24:31,895 - Ho un talento naturale. - Davvero? 266 00:24:33,481 --> 00:24:34,947 E qui cosa avresti scoperto? 267 00:24:35,719 --> 00:24:36,719 Allora... 268 00:24:36,757 --> 00:24:41,742 dalle tracce su questo bancone posso dire che quattro anni fa un tizio di nome Horace... 269 00:24:41,785 --> 00:24:43,246 ha mangiato ali di pollo. 270 00:24:44,044 --> 00:24:45,424 Si chiamava Melvin. 271 00:24:49,697 --> 00:24:52,938 Solitamente mi apposto in vicoli bui a fotografare gente che scopa. 272 00:24:54,498 --> 00:24:56,871 Ma da quando sei entrata hai puntato me come un falco. 273 00:24:56,872 --> 00:24:58,200 Forza dell'abitudine. 274 00:24:59,528 --> 00:25:03,035 - Oppure ci stai provando con me. - Io no. 275 00:25:03,691 --> 00:25:05,095 Sei tu che ci stai provando. 276 00:25:05,099 --> 00:25:07,249 Ma non per gioco. Hai uno scopo ben preciso. 277 00:25:07,250 --> 00:25:09,925 Come invogliare le clienti a bere di più e a dare più mance. 278 00:25:13,037 --> 00:25:14,783 Cos'altro hai scoperto, Sherlock? 279 00:25:15,654 --> 00:25:16,854 E va bene. 280 00:25:18,189 --> 00:25:22,018 Se un ubriaco ti macchia la camicia o ti vomita sulle scarpe non ti interessa. 281 00:25:23,379 --> 00:25:26,782 Ma se rompe o solo riga qualcosa è finito. 282 00:25:27,569 --> 00:25:29,968 Non ho mai visto una bettola così ben tenuta. 283 00:25:31,286 --> 00:25:32,824 Si vede che ci tieni. 284 00:25:33,471 --> 00:25:34,851 Più di qualsiasi cosa. 285 00:25:35,714 --> 00:25:37,714 Probabilmente più di qualsiasi persona al mondo. 286 00:25:37,856 --> 00:25:39,265 Questo posto ha una storia. 287 00:25:40,950 --> 00:25:42,073 E' pieno di ricordi. 288 00:25:43,774 --> 00:25:45,424 Qualcosa di personale... 289 00:25:46,201 --> 00:25:48,996 ma segreto. E' per questo che non ci sono foto o cimeli. 290 00:25:50,569 --> 00:25:52,082 Ti piacciono anche le donne. 291 00:25:52,606 --> 00:25:54,379 Ma mai niente di serio. 292 00:25:55,766 --> 00:25:57,404 E tu piaci a loro. 293 00:25:58,984 --> 00:26:01,298 Eppure mi sembra che tu adesso ci stia provando. 294 00:26:01,633 --> 00:26:04,371 Te lo ripeto, io non ci provo. Io lo dico chiaro cosa voglio. 295 00:26:06,144 --> 00:26:07,590 E cos'è che vorresti? 296 00:26:22,506 --> 00:26:24,025 - Scusa. - Non fa nulla. 297 00:26:24,026 --> 00:26:25,344 Va bene. Non mi rompo. 298 00:26:25,345 --> 00:26:26,989 Io penso di sì. 299 00:28:38,813 --> 00:28:40,013 Mi dispiace. 300 00:29:18,936 --> 00:29:22,127 Non l'hai fatto come dovevi e adesso è tutta colpa tua. 301 00:29:23,069 --> 00:29:24,528 Stronzi! 302 00:29:26,472 --> 00:29:31,328 - E hai messo tutti i miei vestiti puliti. - Ti ho solo chiesto... 303 00:29:32,004 --> 00:29:35,607 - Alias Investigations. - Sono Barb Shlottman. La madre di Hope. 304 00:29:35,912 --> 00:29:37,823 Sì, certo. Salve. Stato giusto per... 305 00:29:37,824 --> 00:29:40,545 Che succede? Ha una voce strana. Ha a che vedere con Hope? 306 00:29:40,551 --> 00:29:42,162 No, sono solo... 307 00:29:42,545 --> 00:29:45,085 rimasta sveglia tutta la notte a fare indagini. 308 00:29:46,299 --> 00:29:49,663 Hope ha fatto di recente acquisti con la sua carta di credito. 309 00:29:49,776 --> 00:29:53,193 Non usa mai quella carta. Gliel'abbiamo data solo in caso di emergenza. 310 00:29:53,194 --> 00:29:54,867 Ha imparato a essere parsimoniosa. 311 00:29:54,872 --> 00:29:58,199 Quindi non ha mai detto di voler compare qualcosa in particolare? 312 00:29:58,261 --> 00:30:00,885 No. Perché? Cos'ha comprato? 313 00:30:00,913 --> 00:30:02,288 Nulla d'insolito. 314 00:30:08,227 --> 00:30:11,486 Hope sta facendo le cose in grande per rendere felice il fidanzato. 315 00:30:12,528 --> 00:30:16,072 O l'amore l'ha fatta rincretinire, o cerca di fregarla. 316 00:30:18,299 --> 00:30:20,823 Che è la stessa cosa, alla fine. 317 00:30:41,559 --> 00:30:42,559 No. 318 00:30:43,933 --> 00:30:45,213 Non ci credo. 319 00:31:06,176 --> 00:31:08,146 Mi dispiace, signora. Non siamo ancora aperti per cena. 320 00:31:08,147 --> 00:31:09,795 Qui non c'era il ristorante "Il Rosso"? 321 00:31:09,796 --> 00:31:12,162 Sì. Niku ha aperto otto mesi fa. 322 00:31:12,683 --> 00:31:16,044 - Vuole prenotare un tavolo? - Ha mai visto questa ragazza? 323 00:31:17,103 --> 00:31:18,435 Posso chiederle perché? 324 00:31:18,794 --> 00:31:20,644 Sono un investigatore privato. 325 00:31:21,136 --> 00:31:23,300 - Non voglio altri problemi. - Altri? 326 00:31:23,650 --> 00:31:25,071 Quindi è stata qui? 327 00:31:25,507 --> 00:31:26,751 Martedì scorso. 328 00:31:28,236 --> 00:31:29,436 Era sola? 329 00:31:29,948 --> 00:31:32,992 - Le conviene parlare col direttore. - Mi dica cos'è successo. 330 00:31:36,103 --> 00:31:37,266 Il suo... 331 00:31:37,644 --> 00:31:40,975 accompagnatore ha chiesto un tavolo ben preciso, sul retro. 332 00:31:41,721 --> 00:31:44,590 Il tavolo era già occupato da un'altra coppia, ma... 333 00:31:44,977 --> 00:31:47,916 è come se fossi impazzito e ho detto loro di andare via. 334 00:31:48,659 --> 00:31:50,193 No, è impossibile. 335 00:31:50,194 --> 00:31:53,876 La cosa impossibile è che il sommelier gli abbia offerto una bottiglia da 500 dollari. 336 00:31:53,877 --> 00:31:57,103 Quando ha ordinato il suo piatto preferito de "Il Rosso"... 337 00:31:57,498 --> 00:32:00,914 il nostro chef ha cercato insistentemente la ricetta... 338 00:32:00,915 --> 00:32:02,442 dello chef precedente. 339 00:32:21,606 --> 00:32:23,092 Al nostro anniversario. 340 00:32:24,481 --> 00:32:26,561 - Ti piacerà da morire. - Sicuramente. 341 00:32:27,643 --> 00:32:29,381 - Sorridi, allora. - Non capisco perché... 342 00:32:29,382 --> 00:32:33,421 abbia ordinato un piatto tradizionale italiano in un ristorante fusion asiatico. 343 00:32:33,422 --> 00:32:34,943 - Amatriciana. - Amatriciana. 344 00:32:35,961 --> 00:32:37,124 Lo conosce? 345 00:32:37,770 --> 00:32:39,805 Non tornerà più, vero? 346 00:32:40,403 --> 00:32:41,403 Signora? 347 00:32:52,604 --> 00:32:53,855 Birch Street. 348 00:32:54,574 --> 00:32:55,834 Higgins Drive. 349 00:32:59,855 --> 00:33:00,855 Merda. 350 00:33:21,982 --> 00:33:23,807 Signorina Jones, che succede? 351 00:33:23,808 --> 00:33:25,347 Chi vi ha detto chi sono? 352 00:33:25,879 --> 00:33:28,147 - Quale agente vi ha parlato di me? - Che succede? 353 00:33:28,148 --> 00:33:29,735 - Si tratta di Hope? - Sta bene? 354 00:33:29,736 --> 00:33:32,706 Ricordate il nome dell'agente che ha parlato di me? 355 00:33:33,013 --> 00:33:34,523 Non era un poliziotto. 356 00:33:34,886 --> 00:33:38,294 - Avevate detto che qualcuno in centrale... - Stava... 357 00:33:38,295 --> 00:33:41,346 - facendo una denuncia. - O pagando una multa, che differenza fa? 358 00:33:41,675 --> 00:33:42,919 Che ha detto? 359 00:33:43,114 --> 00:33:44,162 Ha detto... 360 00:33:44,396 --> 00:33:47,736 di averci sentito parlare di Hope con l'agente in accettazione... 361 00:33:47,737 --> 00:33:50,322 - e ha consigliato di rivolgerci a lei. - Aveva un bell'accento. 362 00:33:50,323 --> 00:33:51,569 Un accento inglese. 363 00:33:52,238 --> 00:33:53,498 Fate i bagagli. 364 00:33:54,286 --> 00:33:55,543 Tornate a casa. 365 00:33:56,287 --> 00:33:58,365 - Andate il più lontano possibile. - Cosa? Perché? 366 00:33:58,366 --> 00:34:00,331 - Chi è quest'uomo? - Ha rapito lui nostra figlia? 367 00:34:00,332 --> 00:34:03,449 - Andate via senza parlare con nessuno! - La troverà? 368 00:34:04,511 --> 00:34:07,131 Vorrei un biglietto in economica per il prossimo volo per Hong Kong. 369 00:34:07,132 --> 00:34:09,057 Ne ho uno in partenza tra tre ore. 370 00:34:09,058 --> 00:34:10,399 - Lo prendo. - Perfetto. 371 00:34:10,400 --> 00:34:13,928 - Mi servono i dati di una carta di credito. - D'accordo, è una Mastercard... 372 00:34:15,543 --> 00:34:20,951 Il numero è: 5-2-7-4-9-3-3-2-0-6-8. 373 00:34:20,952 --> 00:34:23,371 Intestata a Hope Shlottman. Con due T. 374 00:34:24,035 --> 00:34:25,803 Mi dispiace, la transazione è stata rifiutata. 375 00:34:25,804 --> 00:34:26,804 Merda. 376 00:34:28,282 --> 00:34:31,157 Va bene, potrebbe bloccarmi i biglietti? 377 00:34:31,158 --> 00:34:32,885 Non possiamo bloccare i biglietti. 378 00:34:35,371 --> 00:34:36,437 Va bene. 379 00:34:43,136 --> 00:34:44,136 Pronto? 380 00:34:44,588 --> 00:34:46,891 Ho bisogno al più presto del compenso per il caso Spheeris. 381 00:34:46,892 --> 00:34:49,636 L'ho già mandato in contabilità, ma come sai ci vuole qualche giorno. 382 00:34:49,637 --> 00:34:51,176 Allora mi serve un prestito. 383 00:34:51,177 --> 00:34:53,766 Non è un problema di lavoro, prova a chiedere a un amico. 384 00:34:53,767 --> 00:34:55,448 Non ho amici, dannazione! 385 00:34:55,757 --> 00:34:57,031 Ma non mi dire. 386 00:34:57,613 --> 00:34:58,613 Jessica? 387 00:35:00,567 --> 00:35:01,694 Eccoti qui! 388 00:35:02,188 --> 00:35:03,918 Ti aspettavo di sotto. 389 00:35:09,884 --> 00:35:11,217 Meglio se andiamo. 390 00:35:11,911 --> 00:35:13,543 Rischiamo di perdere la prenotazione. 391 00:35:14,123 --> 00:35:15,672 E di chi è la colpa? 392 00:35:51,478 --> 00:35:53,703 - Non hai un bell'aspetto. - Ho bisogno di soldi. 393 00:35:54,690 --> 00:35:56,278 Puoi prenderti la mia TV. 394 00:35:58,307 --> 00:36:00,053 Grazie, Malcolm, ma non è necessario. 395 00:36:02,252 --> 00:36:04,172 - L'ho rubata. - Immaginavo. 396 00:36:10,995 --> 00:36:13,960 - Possiamo contattare Madeleine Albright? - E' un varietà, Trish. 397 00:36:13,961 --> 00:36:16,524 - Il nostro pubblico non segue la politica. - Non è vero. 398 00:36:16,525 --> 00:36:17,955 D'accordo, io non la seguo. 399 00:36:18,206 --> 00:36:21,129 - Voglio conoscere Madeleine Albright. - Io voglio conoscere Channing Tatum, ma... 400 00:36:21,130 --> 00:36:24,647 - non ho mai cercato di invitarlo. - Sì, ci hai provato, ma ha rifiutato. 401 00:36:28,229 --> 00:36:31,094 Scusa, Zack, si è fatto tardi e... 402 00:36:31,095 --> 00:36:34,351 - Va bene, ne riparliamo domani in ufficio. - Grazie. 403 00:36:35,132 --> 00:36:36,132 Andiamo. 404 00:36:38,623 --> 00:36:40,857 - Grazie, Zack. - Certo, benissimo. 405 00:36:47,984 --> 00:36:49,159 Ciao, ragazzi. 406 00:37:15,246 --> 00:37:16,769 Potevi entrare dalla porta. 407 00:37:16,770 --> 00:37:18,516 Non ero sicura che mi avresti aperto. 408 00:37:18,863 --> 00:37:20,119 E' importante. 409 00:37:21,074 --> 00:37:22,217 Ci credo. 410 00:37:23,197 --> 00:37:24,324 Si tratta... 411 00:37:25,352 --> 00:37:26,573 di un caso. 412 00:37:26,574 --> 00:37:27,574 Giusto. 413 00:37:28,363 --> 00:37:29,597 Ora sei... 414 00:37:30,152 --> 00:37:32,729 - un'investigatrice privata. - Continui a tenermi d'occhio? 415 00:37:32,730 --> 00:37:35,984 Solo per assicurami che non fossi morta, visto che non ti sei fatta sentire. 416 00:37:37,158 --> 00:37:38,546 Ho bisogno di soldi. 417 00:37:44,760 --> 00:37:46,429 Non so proprio che dirti. 418 00:37:46,430 --> 00:37:49,351 - E' importante. - L'hai già detto, ma non ti sento... 419 00:37:49,352 --> 00:37:51,817 da mesi, da sei mesi, per l'esattezza. 420 00:37:51,818 --> 00:37:54,618 - Avevo bisogno di spazio. - Mi hai esclusa dalla tua vita. 421 00:37:54,890 --> 00:37:57,350 Ora ti presenti a casa mia a chiedere soldi? 422 00:37:57,351 --> 00:37:59,411 - E' stata una pessima idea. - No, ora mi spieghi! 423 00:37:59,412 --> 00:38:02,242 Dimmi cosa diavolo c'è di tanto importante. 424 00:38:05,004 --> 00:38:06,178 E' tornato. 425 00:38:09,477 --> 00:38:11,160 E' passato un anno, Jess. 426 00:38:12,019 --> 00:38:13,606 L'hai visto morire. 427 00:38:14,526 --> 00:38:16,071 Hai visto il certificato di morte, 428 00:38:16,072 --> 00:38:18,017 dipende solo dal tuo disturbo post-traumatico. 429 00:38:18,018 --> 00:38:21,339 Il problema non è lo stramaledetto disturbo post-traumatico! 430 00:38:21,340 --> 00:38:23,204 Continui ad avere gli incubi? 431 00:38:24,504 --> 00:38:25,877 E le allucinazioni? 432 00:38:30,867 --> 00:38:32,567 Devi riprendere ad andare in terapia. 433 00:38:32,568 --> 00:38:35,934 - Dal ciarlatano che mi fa recitare le vie? - Un buon metodo per gestire il disturbo... 434 00:38:35,935 --> 00:38:38,425 200 dollari per dire Birch Street, Cobalt Lane, 435 00:38:38,426 --> 00:38:41,699 - piazza stronzate. Cristo, Trish! - Ti ho detto che avrei pagato io. 436 00:38:42,368 --> 00:38:43,606 E' tornato. 437 00:38:44,648 --> 00:38:46,248 Mi ha mandato dei clienti. 438 00:38:46,249 --> 00:38:47,915 Una coppia di Omaha. 439 00:38:47,916 --> 00:38:49,295 Gli ha rapito la figlia. 440 00:38:50,653 --> 00:38:51,835 Perché proprio lei? 441 00:38:51,836 --> 00:38:55,364 - Ha qualche talento? - E' un'atleta talentuosa, forse. 442 00:38:55,365 --> 00:38:57,911 O giù di lì, non saprei. Ma ricordi... 443 00:38:57,912 --> 00:38:59,341 quando ti ho parlato... 444 00:38:59,342 --> 00:39:02,280 della sera in cui ha festeggiato il primo mesiversario? 445 00:39:02,609 --> 00:39:04,046 Ora, dopo un mese... 446 00:39:04,047 --> 00:39:06,425 da quando ha rapito Hope, inizia a fare... 447 00:39:07,580 --> 00:39:08,659 la lingerie... 448 00:39:09,486 --> 00:39:11,811 i vari regali, il ristorante... 449 00:39:11,812 --> 00:39:13,159 Anche il fatto dell'hotel? 450 00:39:16,004 --> 00:39:19,186 - Chiamo la polizia. - Non possono farci niente, Trish. 451 00:39:20,405 --> 00:39:21,993 Sai di cosa è capace. 452 00:39:23,424 --> 00:39:25,424 Sai cosa mi ha fatto fare. 453 00:39:26,872 --> 00:39:28,301 Quindi vuoi scappare? 454 00:39:29,068 --> 00:39:30,790 Sì, puoi dirlo forte! 455 00:39:31,238 --> 00:39:33,267 Se si mettesse di nuovo in contatto con me... 456 00:39:36,676 --> 00:39:37,676 Trish... 457 00:39:38,516 --> 00:39:41,390 - Se lasci quella ragazza con lui... - Cosa vuoi che faccia? 458 00:39:41,391 --> 00:39:44,726 - Cosa dovrei fare? - Troveremo un modo per proteggerti. 459 00:39:44,727 --> 00:39:47,561 Troveremo? E' me che vuole, non te. 460 00:39:47,903 --> 00:39:49,027 Lo so! 461 00:39:50,863 --> 00:39:52,122 Non mi pare. 462 00:39:52,123 --> 00:39:54,982 L'unica cosa che so è che sei di sicuro più preparata ad affrontarlo, 463 00:39:54,983 --> 00:39:57,324 rispetto a una ragazzina innocente di Omaha. 464 00:40:01,795 --> 00:40:03,732 Sei ancora la persona che ha provato... 465 00:40:04,611 --> 00:40:06,108 a fare qualcosa. 466 00:40:08,217 --> 00:40:10,110 Sì, e che ha fallito. 467 00:40:11,294 --> 00:40:13,130 E ho causato tutto questo. 468 00:40:15,543 --> 00:40:18,019 Non sono mai stata l'eroina che volevi che fossi. 469 00:40:21,913 --> 00:40:23,099 Ti prendo i soldi. 470 00:40:57,588 --> 00:41:00,428 Dov'è nostra figlia? Cosa sta succedendo? La prego. 471 00:41:05,282 --> 00:41:09,275 Per favore, la prego, mi dica solo dov'è la mia bambina. 472 00:41:09,993 --> 00:41:12,557 Devo fermarmi a Manhattan, tra la 59esima e la Quinta. 473 00:41:28,698 --> 00:41:29,953 Signorina Jones? 474 00:41:32,940 --> 00:41:34,466 Mi sembrava di averla riconosciuta. 475 00:41:34,588 --> 00:41:35,717 Bentornata. 476 00:41:37,137 --> 00:41:38,639 Soggiorna di nuovo da noi? 477 00:42:16,469 --> 00:42:17,891 Cosa succede? 478 00:43:24,192 --> 00:43:25,531 Ti sono mancato? 479 00:44:02,636 --> 00:44:03,736 E' qui? 480 00:44:04,587 --> 00:44:06,002 Kilgrave è qui? 481 00:44:07,142 --> 00:44:08,194 No. 482 00:44:09,130 --> 00:44:10,846 Da quanto? Quando se n'è andato? 483 00:44:11,240 --> 00:44:13,865 Cinque ore e 21 minuti. 484 00:44:16,973 --> 00:44:18,402 Dobbiamo farti uscire di qui. 485 00:44:19,586 --> 00:44:21,789 - Su, vestiti. - Non posso. 486 00:44:24,515 --> 00:44:26,755 - Signorina Jones? - Signor Shlottman, ho trovato Hope. 487 00:44:26,756 --> 00:44:28,336 E' mio padre? 488 00:44:28,397 --> 00:44:31,309 Dovete portarla il più lontano possibile da qui. 489 00:44:31,310 --> 00:44:33,573 Lasciate il vostro albergo e andate subito nel mio ufficio. 490 00:44:33,574 --> 00:44:34,819 Non capisco. 491 00:44:34,910 --> 00:44:37,066 Per favore, santo Dio, cosa succede? 492 00:44:37,067 --> 00:44:38,931 Fate come vi dico! Ci vediamo lì. 493 00:44:40,032 --> 00:44:42,724 - Su, andiamo! - Non posso. 494 00:44:44,774 --> 00:44:46,484 Ti ha detto di non muoverti. 495 00:44:48,625 --> 00:44:50,218 Ho fatto la pipì a letto. 496 00:44:54,905 --> 00:44:55,905 Okay. 497 00:44:57,354 --> 00:44:59,646 - Su, andiamo, forza. - No, non posso. 498 00:44:59,647 --> 00:45:01,668 - No, no, no. - Su, andiamo. 499 00:45:01,669 --> 00:45:04,342 - No! No, no! - Andiamo. 500 00:45:04,887 --> 00:45:06,093 No! 501 00:45:06,193 --> 00:45:09,125 - Non posso andarmene. Non posso. - Non voglio farti del male. 502 00:45:09,126 --> 00:45:10,719 Non posso! 503 00:45:10,915 --> 00:45:12,693 Lasciami andare! 504 00:45:12,927 --> 00:45:15,026 - Non posso andarmene! - Sì che puoi. 505 00:45:15,027 --> 00:45:17,281 - Non posso andarmene. - Andiamo! 506 00:45:17,282 --> 00:45:18,623 Non posso! 507 00:45:19,381 --> 00:45:20,839 Non posso... 508 00:45:26,551 --> 00:45:28,177 No, no! 509 00:45:29,066 --> 00:45:30,553 Mettimi giù! 510 00:45:30,826 --> 00:45:31,926 No! 511 00:45:32,723 --> 00:45:34,658 No, non posso andarmene! 512 00:45:34,659 --> 00:45:36,842 Non posso, non posso... 513 00:45:38,867 --> 00:45:42,018 No! Lasciami andare! 514 00:45:45,165 --> 00:45:46,323 No! 515 00:45:47,192 --> 00:45:48,283 Non posso... 516 00:45:53,797 --> 00:45:56,503 Il suo potere di controllo, qualsiasi cosa sia... 517 00:45:57,115 --> 00:45:58,293 svanisce. 518 00:45:58,838 --> 00:46:02,932 Ma ci vuole del tempo e bisogna essere lontani, quindi ce ne dobbiamo andare. 519 00:46:03,283 --> 00:46:04,557 Mi ha fatto... 520 00:46:05,389 --> 00:46:07,631 fare cose che... 521 00:46:08,388 --> 00:46:10,166 non volevo fare, ma... 522 00:46:10,780 --> 00:46:12,557 volevo fare. 523 00:46:21,759 --> 00:46:23,965 In che via vivevi da bambina? 524 00:46:25,523 --> 00:46:26,874 Come si chiamava? 525 00:46:28,236 --> 00:46:29,490 Visualizza il cartello. 526 00:46:32,280 --> 00:46:33,699 Harrison. 527 00:46:34,217 --> 00:46:36,217 Harrison Street. 528 00:46:36,288 --> 00:46:37,910 E l'isolato dopo? 529 00:46:39,268 --> 00:46:40,629 Florence. 530 00:46:44,396 --> 00:46:45,680 Ascoltami. 531 00:46:46,572 --> 00:46:48,204 Non è assolutamente colpa tua. 532 00:46:48,904 --> 00:46:50,275 Non lo sai. 533 00:46:51,062 --> 00:46:52,172 Invece sì. 534 00:46:53,249 --> 00:46:54,249 Okay? 535 00:46:54,768 --> 00:46:55,768 Invece sì. 536 00:46:58,502 --> 00:46:59,993 Voglio sentirtelo dire. 537 00:47:00,883 --> 00:47:03,415 "Non è assolutamente colpa mia." 538 00:47:03,660 --> 00:47:05,166 Ripetimelo. 539 00:47:06,301 --> 00:47:08,029 Non è... 540 00:47:08,217 --> 00:47:09,374 colpa... 541 00:47:15,106 --> 00:47:16,283 Non... 542 00:47:16,615 --> 00:47:18,276 non è colpa mia. 543 00:47:19,118 --> 00:47:20,353 Bene, ottimo. 544 00:47:22,040 --> 00:47:23,877 - La mia bambina! - Grazie a Dio. 545 00:47:23,878 --> 00:47:25,715 - Grazie a Dio! - Non è colpa mia! 546 00:47:25,716 --> 00:47:27,574 Lo so, tesoro. 547 00:47:27,575 --> 00:47:28,946 Si riprenderà. 548 00:47:29,723 --> 00:47:32,188 Dovete solo tenerla alla larga dall'uomo che l'ha rapita. 549 00:47:32,189 --> 00:47:33,986 - Rapita? - E'... 550 00:47:34,686 --> 00:47:35,864 scappato. 551 00:47:37,047 --> 00:47:39,706 Al momento, dovete solo preoccuparvi di far salire Hope in auto 552 00:47:39,707 --> 00:47:42,616 e andare a ovest, senza fermarvi fino a Omaha. 553 00:47:43,693 --> 00:47:45,248 Riportiamo la nostra bambina a casa. 554 00:47:45,454 --> 00:47:47,405 - Grazie, signorina Jones. - Di niente. 555 00:47:52,476 --> 00:47:54,088 Mi hai salvato la vita. 556 00:47:59,084 --> 00:48:00,084 Andate. 557 00:48:01,470 --> 00:48:02,725 Vado anche io. 558 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 No! 559 00:49:19,660 --> 00:49:21,270 Sorridi! 560 00:49:38,638 --> 00:49:40,201 Mamma! 561 00:49:40,663 --> 00:49:42,346 No! 562 00:49:42,725 --> 00:49:44,500 Aiutami! 563 00:50:17,723 --> 00:50:20,422 Quando sai che è tutto vero, devi prendere una decisione. 564 00:50:20,423 --> 00:50:22,265 - Dove la porto? - Uno... 565 00:50:22,804 --> 00:50:24,444 continuare a negare. 566 00:50:24,967 --> 00:50:26,261 O due... 567 00:50:27,367 --> 00:50:29,001 fare qualcosa al riguardo. 568 00:50:38,258 --> 00:50:41,981 www.subsfactory.it