1 00:00:14,489 --> 00:00:17,950 ‫"على الهضبة المتربة" 2 00:00:18,117 --> 00:00:22,330 ‫"ينمو ظلها اللائح في الأفق" 3 00:00:22,622 --> 00:00:25,833 ‫"مخفياً بين أغصان..." 4 00:00:25,958 --> 00:00:30,004 ‫"شجرة الـ(كريوسوت) السامة" 5 00:00:32,006 --> 00:00:35,927 ‫"جدلت شوكتها إلى الأعلى ببطء" 6 00:00:36,052 --> 00:00:39,805 ‫"نحو الشمس الحارقة" 7 00:00:40,139 --> 00:00:43,684 ‫"وعندما لمست بشرتها" 8 00:00:43,893 --> 00:00:48,648 ‫"سالت الدماء على أصابعي" 9 00:00:56,572 --> 00:01:00,368 ‫"عندما يدفئ آخر نور المغيب الصخر" 10 00:01:00,493 --> 00:01:04,455 ‫"وتفرد الأفاعي المجلجلة أجسادها" 11 00:01:04,580 --> 00:01:07,625 ‫"ستأتي القطط الضارية" ‫ 12 00:01:08,000 --> 00:01:11,754 ‫"لتجر عظامك بعيداً" 13 00:01:14,090 --> 00:01:17,885 ‫"ثم ترتقي روحك معي إلى الأبد" 14 00:01:18,052 --> 00:01:21,806 ‫"عبر الرمال الصامتة" 15 00:01:22,139 --> 00:01:25,726 ‫"وتصبح النجوم عينيك" 16 00:01:26,060 --> 00:01:30,398 ‫"وتكون الرياح يديّ" 17 00:01:39,323 --> 00:01:40,783 ‫ماذا تفعل؟ 18 00:01:43,119 --> 00:01:46,080 ‫- أنت تخدعنا يا (تشارلي) ‫- لَم أفعل يا سيدي 19 00:01:46,831 --> 00:01:48,833 ‫(ريجي لادو) 20 00:01:49,700 --> 00:01:54,121 ‫أنا حتّى لا أعرف ذلك المسخ ‫أنتما لَم تسألاني شيئاً عن (ريجي) 21 00:01:55,914 --> 00:01:58,459 ‫تباً يا رجل! أنا... ‫لقد توفّيت زوجتي للتو... 22 00:01:58,584 --> 00:02:00,210 ‫زوجتك السابقة 23 00:02:01,545 --> 00:02:04,173 ‫كلّفَت (ريجي لادو) بقتلها ‫أليس كذلك؟ 24 00:02:05,174 --> 00:02:07,342 ‫لا! عمّ تتحدّث يا رجل؟ 25 00:02:07,634 --> 00:02:10,262 ‫(ريجي)؟ ليعلقها ويضع لها القرنين؟ ‫أنا... 26 00:02:10,387 --> 00:02:12,264 ‫- هل قتلها (ريجي)؟ ‫- ماذا تقول يا رجل؟ 27 00:02:12,389 --> 00:02:15,976 ‫(ريجي لادو) فعل هذا؟ ‫(ريجي لادو)؟! 28 00:02:16,268 --> 00:02:18,812 ‫(ريجي لادو) الوغد فعل هذا؟ 29 00:02:19,229 --> 00:02:22,774 ‫تبّاً! اللعنة! أخرجني يا رجل ‫أخرجني! اللعنة! 30 00:02:22,900 --> 00:02:27,905 ‫(تشارلي)، لن نعطيك الـ(أوسكار) ‫ مهما بذلتَ جهداً 31 00:02:28,447 --> 00:02:30,324 ‫تباً لك! أنت لا تعرفني 32 00:02:31,158 --> 00:02:33,160 ‫لا تعرف ما واجهتُه 33 00:02:34,411 --> 00:02:36,580 ‫عمّ تتحدث؟ أخبرني ‫ 34 00:02:36,705 --> 00:02:39,583 ‫كان (لادو) يعرف بشأنها، أليس كذلك؟ 35 00:02:41,084 --> 00:02:43,754 ‫- هل تحدّثتَ إليه عنها؟ ‫- نعم، نعم 36 00:02:43,879 --> 00:02:48,300 ‫كما تتحدث إلى رفاقك، نتحدث عن النساء ‫نروي القصص، هذا ما نفعله 37 00:02:48,884 --> 00:02:51,970 ‫- هل أريتَه صوراً لها؟ ‫- نعم، أظنّ ذلك 38 00:02:52,095 --> 00:02:55,557 ‫كانت لديّ بعض صورها ‫أعطتها لي حين سجنت 39 00:02:56,350 --> 00:02:58,101 ‫صور الكاميرا الفورية 40 00:02:58,644 --> 00:03:00,395 ‫كان رجلًا ضخماً 41 00:03:00,729 --> 00:03:02,397 ‫أضخم منك بكثير 42 00:03:03,357 --> 00:03:05,317 ‫أتعني أنّك لَم تكن متفقاً معه؟ ‫ 43 00:03:05,442 --> 00:03:09,863 ‫بلى، توافقنا في معظم الأوقات ‫كنت مضطراً لذلك، كنّا زميلين كما قلت 44 00:03:10,697 --> 00:03:13,450 ‫يمكنه تزويدك بالمخدرات ‫لكنه حقير، لا أريد أن اعرفه 45 00:03:13,700 --> 00:03:15,369 ‫أخبرني عن (لادو) ‫ 46 00:03:15,911 --> 00:03:17,287 ‫لم تقول إنه حقير؟ 47 00:03:18,872 --> 00:03:20,791 ‫إنّه طاه مخدرات، كيميائي 48 00:03:21,208 --> 00:03:25,254 ‫كان يصنع أشياء من مواد المطبخ ‫ويطهو المنظفات وما إلى ذلك 49 00:03:26,463 --> 00:03:28,799 ‫استخدم قشور البطاطا وزيت القلي ‫لصنع الشراب الكحولي عالي التركيز 50 00:03:28,924 --> 00:03:30,551 ‫لديه معرفة كبيرة بهذه الأمور 51 00:03:30,676 --> 00:03:33,887 ‫لكن لا أدري... ‫يتحدّث كمعتد على الأطفال 52 00:03:34,388 --> 00:03:37,516 ‫ماذا تعني؟ ‫لَم يكن سيتحدث بهذا هنا 53 00:03:37,641 --> 00:03:41,687 ‫كلا، لَم يفعل، حين كنت معه بمفردنا ‫في الليل، قالها بدون قصد في إحدى المرات 54 00:03:43,522 --> 00:03:46,817 ‫يمكنه صنع أشياء تُفقدك صوابك ‫وهذا مهم جداً هنا 55 00:03:47,609 --> 00:03:49,444 ‫هذا مهم جداً في الخارج أيضاً 56 00:03:49,570 --> 00:03:52,698 ‫إذن، عمّ كان يتكلّم؟ 57 00:03:55,159 --> 00:04:00,330 ‫قال إنّ هناك مكاناً في الجنوب ‫يذهب إليه الأثرياء لممارسة عبادة الشيطان 58 00:04:00,998 --> 00:04:02,499 ‫قال... 59 00:04:03,375 --> 00:04:06,128 ‫وقال إنّهم يضحّون بالأطفال ‫وما إلى ذلك 60 00:04:06,253 --> 00:04:09,089 ‫النساء والأطفال قتلوا هناك 61 00:04:09,214 --> 00:04:13,093 ‫وتحدّث عن مكان اسمه (كاركوسا) ‫و"الملك الأصفر" 62 00:04:14,261 --> 00:04:20,058 ‫قال إنّ هناك صخور قديمة في الغابة ‫ويذهب الناس للعبادة 63 00:04:21,435 --> 00:04:22,936 ‫قال... 64 00:04:23,687 --> 00:04:26,231 ‫قال إنّ هناك عمليات قتل جيدة ‫كثيرة هناك 65 00:04:26,523 --> 00:04:29,818 ‫كان لدى (ريجي) وسماً على ظهره ‫يشبه الحلزون 66 00:04:30,819 --> 00:04:32,446 ‫قال إنّها إشارتهم 67 00:04:33,697 --> 00:04:36,116 ‫ماذا في ذلك؟ أتفهمانني؟ ‫أنا لا أصغي إليه، لكنّه ضخم 68 00:04:36,241 --> 00:04:38,410 ‫فلا أقول له أن يصمت أيضاً 69 00:04:39,077 --> 00:04:41,914 ‫أتذكر أنّه تحدّث عن أصدقاء له؟ 70 00:04:42,581 --> 00:04:46,001 ‫تحققنا من السجلات هنا ‫ولَم يذكر فيها أنّه استقبل أيّ زوّار 71 00:04:46,543 --> 00:04:48,420 ‫كلانا يعرف (تايرو ويمز) 72 00:04:48,921 --> 00:04:51,131 ‫(تايرو) يمكنه إخباركما بمكانه 73 00:04:53,425 --> 00:04:55,511 ‫اسمعا، (ريجي) مجنون فعلًا ‫ 74 00:05:05,354 --> 00:05:07,189 ‫لا شكّ أنّ هذا كان صعباً 75 00:05:07,981 --> 00:05:13,403 ‫العيش مع شخص يتحدّث بهذا الجنون إليك ‫طوال اليوم 76 00:05:14,488 --> 00:05:16,281 ‫هل ستمنحانني شيئاً ‫مقابل ما قلتُه لكما؟ 77 00:05:16,406 --> 00:05:18,617 ‫سنعطي ملاحظة ‫لمجلس إطلاق السراح المشروط 78 00:05:18,742 --> 00:05:20,119 ‫هذا هو العدل 79 00:05:33,173 --> 00:05:35,926 ‫أتعتقدان أنّي حين تحدثتُ إليه ‫عن (دوري)... 80 00:05:37,302 --> 00:05:39,138 ‫ربّما تسبّبتُ بقتلها؟ 81 00:05:41,348 --> 00:05:43,350 ‫كانت لك علاقة بذلك على الأرجح 82 00:05:46,520 --> 00:05:49,273 ‫لا أظنّ أنّه كان عليك ‫أن تريه تلك الصور 83 00:05:50,190 --> 00:05:51,650 ‫هل توافقني الرأي؟ 84 00:06:09,042 --> 00:06:14,006 ‫علينا أن نجد (تايرون ويمز) ‫لنرى ما يعرفه عن (لادو) 85 00:06:14,131 --> 00:06:15,507 ‫نعم 86 00:06:20,012 --> 00:06:25,100 ‫لَم يكن عليك أن تقول له ‫إنّها كانت غلطته، كان محبطاً أصلاً 87 00:06:26,059 --> 00:06:30,355 ‫نعم، لكنّه سأل عن هدفه أولًا ‫وهو مجلس إطلاق السراح المشروط 88 00:06:31,940 --> 00:06:35,319 ‫- وماذا في ذلك؟ ‫- تباً له! 89 00:06:41,450 --> 00:06:43,452 ‫أنت مضحك يا (مارتي) ‫ 90 00:06:43,827 --> 00:06:46,413 ‫أستغرب الأشياء التي تتعاطف معها ‫ 91 00:06:47,331 --> 00:06:50,000 ‫أردتُ كلّ أفراد تلك العائلة ‫الذين يمكنني الوصول إليهم 92 00:06:50,125 --> 00:06:53,128 ‫وتبيّن أنّه لا يوجد أحد 93 00:06:54,004 --> 00:06:56,673 ‫أتدري مدى غرابة ذلك في (لويزيانا)؟ 94 00:06:57,758 --> 00:07:00,886 ‫أحد أقاربه... اسمه (دوال) 95 00:07:01,011 --> 00:07:06,517 ‫لَم يكن له أيّ ذكر سوى ‫على رخصة سائق شاحنة 96 00:07:07,017 --> 00:07:12,648 ‫واختفى (لادو) منذ فوت موعده ‫مع ضابط إطلاق السراح المشروط 97 00:07:13,732 --> 00:07:16,693 ‫أخبراني أيّها الشابان الوسيمان ‫ 98 00:07:17,444 --> 00:07:20,948 ‫ماذا تفعلان حين تصلان ‫لطريق مسدود كهذا؟ 99 00:07:21,865 --> 00:07:25,744 ‫استجابة للشكوى، ذهبتُ إلى المنزل 100 00:07:27,037 --> 00:07:33,752 ‫نظراً إلى أنّ الباب الشبكي كان محطّماً ‫والباب كان مفتوحاً جزئياً 101 00:07:33,877 --> 00:07:38,882 ‫شعرتُ بأنّ الدخول هو الإجراء المتبع 102 00:07:42,052 --> 00:07:43,929 ‫وحين دخلت إلى المنزل 103 00:07:44,054 --> 00:07:50,811 ‫رأيتُ ما يشبه المريغوانا والمسحوق الأبيض ‫على طاولة القهوة 104 00:07:56,066 --> 00:07:59,695 ‫- (مارتن) ‫- لا داعي لنتحدث يا (ليسا) 105 00:07:59,820 --> 00:08:02,948 ‫بلى، لا يمكنك أن تفعل لي ‫ما فعلتَه الأسبوع الماضي 106 00:08:03,073 --> 00:08:06,368 ‫أنا آسف، كنت مجروحاً وثملاً 107 00:08:06,493 --> 00:08:10,122 ‫- تحدث إليّ الآن ‫- حسناً 108 00:08:10,622 --> 00:08:15,043 ‫أتمنّى لك حياة رائعة ‫وحظاً طيباً مع صديقك الجديد 109 00:08:15,502 --> 00:08:17,796 ‫أيّها الحقير العابث 110 00:08:17,921 --> 00:08:24,094 ‫اسمعي، لا توجد مسابقة للتمثيل ‫حسناً؟ ولا أهمية لخيبة أملك 111 00:08:25,304 --> 00:08:28,474 ‫لا يمكنك أن تتصرف بتلك الطريقة ‫يا (مارتي)، ولا بهذه الطريقة 112 00:08:28,765 --> 00:08:32,227 ‫الحقيقة أنّه من الجيد أنّه معك ‫ولا أريد إجراء هذه المحادثة هنا 113 00:08:32,352 --> 00:08:36,732 ‫- عليك أن تحترمني يا (مارتي) ‫- هذا هو الاحترام 114 00:08:39,109 --> 00:08:42,654 ‫وجد (راس) علاقة بحالة وفاة ‫مريبة سابقة 115 00:08:43,113 --> 00:08:44,907 ‫(ريان أوليفييه) 116 00:08:45,532 --> 00:08:50,037 ‫وهذا قادنا إلى حبيب الضحية السابق ‫(ريجينالد لادو)، عمره 35 عاماً 117 00:08:50,162 --> 00:08:54,541 ‫متهم باغتصاب فتاة في الـ12 ‫وحصل على البراءة لعدم توفر الشهود 118 00:08:54,708 --> 00:08:58,128 ‫كان يعمل في تصنيع الميثامفيتامين ‫والـ(إل إس دي) 119 00:08:58,253 --> 00:09:00,714 ‫وذلك يطابق نتائج فحص السميات ‫الذي أجرِي لـ(لانغ) 120 00:09:00,839 --> 00:09:04,009 ‫شريكه السابق في الزنزانة ‫هو زوج (لانغ) السابق 121 00:09:04,134 --> 00:09:07,012 ‫عرض عليه صوراً فاضحة لها 122 00:09:07,888 --> 00:09:12,059 ‫ووفقاً لمعلوماتنا عنه وطريقته في الكلام ‫يبدو أنّه قد يكون الفاعل 123 00:09:12,810 --> 00:09:16,271 ‫لَم نصل لأحد من معارفه ‫اختفوا من كلّ مكان 124 00:09:16,814 --> 00:09:19,983 ‫نلاحق شريكاً له اسمه (تايرون ويمز) 125 00:09:20,484 --> 00:09:22,736 ‫وهو ضمن الأشياء التي فاتتنا 126 00:09:22,903 --> 00:09:24,738 ‫ألديكم أسئلة؟ ‫ 127 00:09:25,072 --> 00:09:27,491 ‫لَم أعتقد ذلك ‫فلنعد إلى العمل 128 00:09:57,563 --> 00:10:00,566 ‫هل أنت (تريسا ويمز) ‫والدة (تايرون ويمز)؟ 129 00:10:01,191 --> 00:10:03,193 ‫لَم أر (تايرون) منذ مدة 130 00:10:03,402 --> 00:10:04,778 ‫منذ شهور 131 00:10:04,903 --> 00:10:08,073 ‫تشاجرنا لانّه سرق فرن الميكرويف 132 00:10:08,907 --> 00:10:12,369 ‫ماذا عن أصدقائه؟ ‫أتعرفين أين يمضون أوقاتهم؟ 133 00:10:13,162 --> 00:10:16,081 ‫لا أدري، كان يواعد فتاة ‫اسمها (كيلسي) لمدة من الوقت 134 00:10:16,832 --> 00:10:19,460 ‫(كيلسي)، متى كانت آخر مرة ‫رأيتِ فيها (تايرون)؟ 135 00:10:19,626 --> 00:10:22,546 ‫منذ شهور، لقد انفصلنا 136 00:10:22,754 --> 00:10:26,842 ‫لَم أتحدّث إليه، ولا أريد أن أفعل ‫سمعتُ أنّ (شوندا ميلر) حامل منه 137 00:10:27,134 --> 00:10:29,887 ‫هل لديك عنوانه أو رقم هاتفه؟ 138 00:10:31,680 --> 00:10:35,809 ‫أتمنّى لو كنت أستطيع مساعدتك ‫لكنّي لا أستطيع، عليّ أن أعود للعمل 139 00:11:03,545 --> 00:11:07,674 ‫أتعرف تلك الفتاة؟ ‫هل لديها رجل أو مديرأعمال؟ 140 00:11:17,100 --> 00:11:20,604 ‫- هل عليّ إخراج شارتي؟ ‫- نعمل بشكل قانوني هنا 141 00:11:24,274 --> 00:11:28,779 ‫كيف ستعملون حين يتمّ إغلاق النادي ‫لمدة 6 أشهر لتحقيق هيئة المحلفين الكبرى؟ 142 00:11:29,446 --> 00:11:31,865 ‫لم تجبرني على قول هذا؟ 143 00:11:32,616 --> 00:11:35,119 ‫هل تعرف والدها؟ 144 00:11:35,577 --> 00:11:40,124 ‫نعم، جاء لأخذ النقود منها، لكنّ المدير ‫طرده لانّه حاول بيع المخدرات للفتيات 145 00:11:40,666 --> 00:11:42,042 ‫كان ذلك منذ شهر تقريباً 146 00:11:44,545 --> 00:11:46,505 ‫- هل يبدو هذا مألوفاً؟ ‫- نعم، هذا هو 147 00:11:46,713 --> 00:11:49,466 ‫- أسبق أن جاء لاخذها؟ ‫- نعم 148 00:11:50,384 --> 00:11:53,971 ‫حقّقتُ بشأن (تايرو ويمز) ‫مع معارفه وعائلته 149 00:11:54,638 --> 00:11:58,267 ‫حصلت على مهلة قصيرة من (كاسادا) ‫الآن وقد أصبح لدينا مشتبه به 150 00:12:52,437 --> 00:12:53,813 ‫تباً! 151 00:12:54,021 --> 00:12:57,150 ‫تباً! تباً! اللعنة! 152 00:12:57,275 --> 00:12:59,152 ‫- (ليسا)؟ ‫- "كيف أشعرك هذا؟" 153 00:12:59,277 --> 00:13:01,946 ‫"قلت لك إنّك لا تستطيع معاملة الناس ‫بهذه الطريقة" 154 00:13:02,113 --> 00:13:06,701 ‫اسمعي، أريد أن أعرف ‫ماذا قلتِ لها بالتحديد 155 00:13:06,826 --> 00:13:08,369 ‫"أتظنّ أنّ ما تفعله مقبولًا؟" 156 00:13:08,745 --> 00:13:12,832 ‫"كلكم تظنّون أنّكم تستطيعون معاملة ‫زوجاتكم بهذه الطريقة، والنساء بشكل عام" 157 00:13:12,957 --> 00:13:16,044 ‫"أنتم كاذبون ومتنمرون ‫وهذه نتيجة أفعالكم" 158 00:13:16,169 --> 00:13:19,297 ‫- "هذه هي نتيجة أفعالكم" ‫- لديّ طفلتان 159 00:13:19,547 --> 00:13:23,384 ‫لقد دمّرتِ حياتي أيّتها الساقطة ‫ 160 00:13:23,509 --> 00:13:29,140 ‫"بمَ وصفتَني؟ ‫بمَ وصفتَني أيّها الحقير القذر السكير؟" 161 00:13:29,265 --> 00:13:31,809 ‫سأنتقم منك أيّتها الحقيرة 162 00:13:37,482 --> 00:13:38,941 ‫مرحباً يا (جيك) 163 00:13:40,610 --> 00:13:42,361 ‫- (جيك)، أهذا أنت؟ ‫- "(مارتي)؟" 164 00:13:42,487 --> 00:13:45,156 ‫- هل (ماغي) موجودة؟ ‫- "لا شأن لك" 165 00:13:46,032 --> 00:13:47,909 ‫(جيك)، أعرف أنّها معك 166 00:13:48,034 --> 00:13:50,661 ‫- دعني أتحدث إليها فحسب ‫- "لا، عليّ الذهاب" 167 00:13:50,870 --> 00:13:53,081 ‫"دعها وشأنها أيّها الحقير" 168 00:13:53,831 --> 00:13:55,792 ‫- (جيك)، أنا... ‫- "أنت لا تسمعني" 169 00:13:55,917 --> 00:13:57,710 ‫- لا أدري ماذا قالت لك ‫- "دعها وشأنها" 170 00:13:57,835 --> 00:13:59,796 ‫وأعلم أنّنا لَم نكن متفقين تماماً... 171 00:13:59,921 --> 00:14:02,507 ‫- "هذا صحيح، لَم نكن متفقين" ‫- أرجوك، أعطها الهاتف 172 00:14:02,632 --> 00:14:04,675 ‫- "لا، لا فائدة منك يا (مارتي)" ‫- أرجوك... 173 00:14:04,842 --> 00:14:06,969 ‫"إنّها تستحق أفضل منك ‫ولا تتصل هنا ثانية أبداً" 174 00:14:07,095 --> 00:14:08,471 ‫(جيك) 175 00:14:13,059 --> 00:14:15,144 ‫كم زوجة سابقة لديكما؟ 176 00:14:17,397 --> 00:14:22,568 ‫هذا ما أقصده ‫هل ارتكبتُ أخطاء؟ نعم 177 00:14:23,027 --> 00:14:25,363 ‫أتعرفان لعنة المحقق؟ 178 00:14:25,822 --> 00:14:29,867 ‫كان الحل أمامي مباشرة ‫لكنّي كنت مهتماً بالأدلّة الخطأ 179 00:14:39,460 --> 00:14:41,546 ‫- إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء يا عزيزتي 180 00:17:19,954 --> 00:17:21,581 ‫تباً! 181 00:17:23,458 --> 00:17:27,712 ‫- (ريجي لادو)، أين هو الآن؟ ‫- أهذا هو الأمر؟ 182 00:17:28,004 --> 00:17:31,007 ‫- لم لَم تقل ذلك؟ ‫- أين هو؟ 183 00:17:31,132 --> 00:17:35,053 ‫سمعتُ بأنّه ما زال يصنع المخدرات ‫وبأنّه توقف عن البيع بعد قضاء عقوبته 184 00:17:35,178 --> 00:17:37,055 ‫ويصنعها لعميل واحد فقط الآن 185 00:17:37,180 --> 00:17:40,016 ‫- مَن؟ ‫- عصابة دراجات 186 00:17:40,433 --> 00:17:43,478 ‫يشترون كلّ منتجاته دفعة واحدة ‫بدون إثارة ضجة 187 00:17:43,686 --> 00:17:47,065 ‫سمعتُ هذا في النوادي ‫لَم يعد (ريجي) يوزع المخدرات 188 00:17:47,356 --> 00:17:51,152 ‫- أيّ نادي دراجات؟ ‫- (آيرون هيروز) أو ما شابه ذلك 189 00:17:53,112 --> 00:17:55,239 ‫(آيرون كروسيدرز) 190 00:17:55,615 --> 00:17:58,159 ‫لا أتابع هواة الدراجات هؤلاء 191 00:18:01,329 --> 00:18:04,123 ‫- (آيرون كروسيدرز)، متأكد؟ ‫- نعم، هؤلاء هم 192 00:18:04,290 --> 00:18:08,753 ‫سمعتُ بأنّ (ريجي) كان يصنع لهم المخدرات ‫وهذا كلّ شيء 193 00:18:09,337 --> 00:18:12,757 ‫أغمض عينيك وعدّ إلى المئة ‫إن كنتَ تستطيع 194 00:18:13,549 --> 00:18:16,386 ‫- ابدأ ‫- 1، 2 195 00:18:16,511 --> 00:18:21,516 ‫- ارفع صوتك ‫- 3، 4، 5 196 00:18:21,641 --> 00:18:25,853 ‫"تحدّثتُ إلى (ويمز) ‫وهو يصنع المخدرات" 197 00:18:25,978 --> 00:18:30,024 ‫لعصابة دراجات نارية خارج (تكساس) 198 00:18:30,149 --> 00:18:31,567 ‫"اسمها (آيرون كروسيدرز)" 199 00:18:32,360 --> 00:18:36,072 ‫(آيرون كروسيدرز)؟ ‫هل أنت متأكّد من ذلك؟ 200 00:18:36,197 --> 00:18:38,241 ‫"أنا متأكّد أنّه قال (آيرون كروسيدرز)" 201 00:18:38,366 --> 00:18:43,162 ‫سنتابع ذلك غداً، حسناً؟ 202 00:18:43,287 --> 00:18:45,790 ‫- ماذا تفعل الآن؟ ‫- "أنا مشغول الان" 203 00:18:53,506 --> 00:18:58,219 ‫"وأتذكّر أنّي اضطررتُ ‫لأخذ إجازة قصيرة" 204 00:18:59,303 --> 00:19:00,930 ‫لرؤية أبي ‫ 205 00:19:03,433 --> 00:19:06,644 ‫كان هذا قبل 17 عاماً 206 00:19:08,521 --> 00:19:13,568 ‫نعم، يجب أن تتفهم إن لم تكن ذاكرتي ‫قويت منذ ذلك الوقت 207 00:19:22,785 --> 00:19:24,412 ‫- (فران)، ابقي بجانب الهاتف ‫- سأفعل 208 00:19:25,371 --> 00:19:28,916 ‫- (ماغي)، أيمكنني التحدث إليك؟ ‫- لا، أعمل في المناوبة الليلية 209 00:19:29,042 --> 00:19:31,252 ‫الفتاتان مع والديّ ‫كتبتُ كلّ شيء في الرسالة يا (مارتي) 210 00:19:31,377 --> 00:19:34,297 ‫- حسناً، امنحيني فرصة لـ... ‫- لقد جاءت إلى منزلي 211 00:19:34,464 --> 00:19:36,966 ‫ورأتها ابنتانا أيّها الوغد الكاذب 212 00:19:37,383 --> 00:19:39,510 ‫أيّها الأحمق الكاذب الحقير 213 00:19:39,635 --> 00:19:41,637 ‫يا إلهي! اسمعيني يا (ميغز) 214 00:19:42,764 --> 00:19:45,892 ‫قصدتُ كلّ ما قلتُه في تلك الليلة ‫كلّ كلمة قلتُها 215 00:19:46,017 --> 00:19:48,102 ‫- لقد توقفت ‫- يا إلهي! 216 00:19:48,227 --> 00:19:50,938 ‫أتعتقد أنّي سأنسى خيانتك ‫حين تتوقف؟ 217 00:19:51,064 --> 00:19:53,441 ‫كانت مقزّزة، وأنت مقزّز أيضاً 218 00:19:53,566 --> 00:19:55,109 ‫- لا يمكنك إصلاح الأمر هذه المرة ‫- اسمعيني، اسمعيني 219 00:19:55,234 --> 00:19:57,361 ‫- أبعد يديك عني ‫- حسناً 220 00:19:57,487 --> 00:20:02,617 ‫كنت في حالة مزرية... مشوّش... ‫ 221 00:20:04,118 --> 00:20:07,997 ‫- كان أبي يحتضر، وكنت أشرب ‫- يا إلهي! كان هذا قبل عام 222 00:20:08,122 --> 00:20:10,375 ‫لا تهمني مشاعرك 223 00:20:10,833 --> 00:20:13,836 ‫عليك أن تخرج من حياتنا يا (مارتي) ‫أنا والفتاتان 224 00:20:13,961 --> 00:20:15,338 ‫اقرأ الرسالة، كلّ شيء مكتوب فيها ‫ 225 00:20:15,463 --> 00:20:17,298 ‫- لا يمكنك العودة للمنزل ‫- لا تقصدين ذلك 226 00:20:17,423 --> 00:20:19,592 ‫- بلى، أقصده ‫- اسمعي، أنا... 227 00:20:21,302 --> 00:20:24,514 ‫لن تحطّمي عائلتي، حسناً؟ ‫ 228 00:20:24,639 --> 00:20:26,224 ‫- اخرج من هنا الآن ‫- لا! 229 00:20:26,349 --> 00:20:29,936 ‫المعذرة، هل أنت بخير يا (ماغي)؟ ‫سيدي، أقترح عليك أن تذهب 230 00:20:30,061 --> 00:20:33,272 ‫كلّ شيء بخير يا دكتور ‫أنا من شرطة الولاية 231 00:20:33,564 --> 00:20:38,069 ‫أفهم ذلك، ولكن هل أنت هنا ‫بصفتك شرطيّ؟ 232 00:21:33,541 --> 00:21:36,085 ‫- لا تريد فعل هذا ‫- أبعد يديك عني، تباً! 233 00:21:36,210 --> 00:21:39,088 ‫- واتصل بالضابط المسؤول عنك ‫- أنت تسبّب فضيحة يا (مارتي) 234 00:21:39,213 --> 00:21:42,383 ‫لا، لن تحدث فضيحة ‫إلّا إن تسبّب بها حراس الأمن 235 00:21:42,508 --> 00:21:45,428 ‫أنا أتناقش بهدوء في موضوع خاص ‫مع زوجتي 236 00:21:46,888 --> 00:21:49,891 ‫موضوع خاص بشكل عام جداً ‫اهدأ، اهدأ 237 00:21:50,058 --> 00:21:52,643 ‫- ليس هذا من شأنك ‫- لا، لا، ليس من شأني 238 00:21:52,769 --> 00:21:54,312 ‫ولكن علينا أن نعمل 239 00:21:54,520 --> 00:21:56,731 ‫أتسمعني يا (مارتي)؟ ‫توصّلت إلى دليل عن (لادو) 240 00:21:57,273 --> 00:22:00,610 ‫إنّه معي الآن، وأريدك أن تأتي معي ‫اترك هذا الهراء لوقت لاحق 241 00:22:03,529 --> 00:22:04,906 ‫أحبّك يا حبيبتي ‫ 242 00:22:05,323 --> 00:22:07,283 ‫ولن أستسلم 243 00:22:10,912 --> 00:22:12,455 ‫هيّا بنا 244 00:22:12,622 --> 00:22:15,541 ‫يمكننا الوصول إلى (لادو) ‫لكنّ الأمر سيكون خطيراً 245 00:22:15,666 --> 00:22:19,587 ‫أريدها فقط أن تمنحني فرصة أخرى ‫ 246 00:22:20,296 --> 00:22:23,466 ‫- إن حصلت على فرصة أخرى... ‫- أيمكنني أن أقول لك شيئاً؟ 247 00:22:25,468 --> 00:22:27,804 ‫- نعم ‫- هذا ليس من شاني 248 00:22:28,721 --> 00:22:30,264 ‫لا أريد سماعك 249 00:22:31,599 --> 00:22:33,351 ‫حسناً، أنا آسف 250 00:22:38,189 --> 00:22:40,358 ‫أيّها الحقير 251 00:22:40,733 --> 00:22:42,652 ‫تتحمّل شيئاً من مسؤولية هذا 252 00:22:42,985 --> 00:22:46,239 ‫لا يمكنك اقتحام حياتي ‫لتتسبب بالمشاكل 253 00:22:46,364 --> 00:22:48,950 ‫- هل أجبرتُك على مضاجعة إحداهن؟ ‫- وتنتقدني 254 00:22:49,075 --> 00:22:52,370 ‫لأنّها تشبه (ماغي) في شبابها ‫هل أجبرتُك على فعل ذلك؟ 255 00:22:53,371 --> 00:22:56,999 ‫تباً! في تلك الليلة في (لونغهورن) ‫كنتَ واضحاً جداً في مراقبتك لها 256 00:22:57,125 --> 00:22:59,585 ‫وبدت مجنونة بما يكفي ‫لتلحق بك إلى هناك 257 00:23:00,128 --> 00:23:03,256 ‫مع كلّ العلاقات التي تقيمها ‫لا يمكنك تمييز المرأة المجنونة؟ 258 00:23:06,092 --> 00:23:07,635 ‫لقد أخطأت 259 00:23:07,927 --> 00:23:09,387 ‫أنا... 260 00:23:11,222 --> 00:23:14,600 ‫أحبّ المغامرات، لطالما كنت كذلك ‫لكنّي... 261 00:23:15,351 --> 00:23:19,147 ‫أشعر بأنّ ذلك يخفف عبء ‫الأجزاء الأخرى من حياتي معظم الـ... 262 00:23:19,272 --> 00:23:22,316 ‫(مارتي)، أكرّر لك أنّ هذا ليس من شأني ‫ 263 00:23:23,025 --> 00:23:27,947 ‫- تباً! ‫- لدينا عمل علينا القيام به 264 00:23:28,072 --> 00:23:30,616 ‫علينا الارتجال ‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي فكّرتُ فيها 265 00:23:30,742 --> 00:23:34,287 ‫عليّ ترتيب الأمور مع عائلتي ‫عليّ إصلاح الأمر 266 00:23:34,412 --> 00:23:36,956 ‫نادي الدراجات الذي تحدث عنه ‫أنا أعرفهم 267 00:23:37,582 --> 00:23:41,377 ‫تعاملت معهم خلال عملي في قسم المخدرات ‫ويمكننا الوصول إلى ذلك الوغد (لادو) 268 00:23:43,379 --> 00:23:48,051 ‫لذا، كفى حديثاً عن تحسين الذات ‫والتوبة وما شابه ذلك 269 00:23:48,634 --> 00:23:51,054 ‫- فلنبدأ العمل ‫- أتظنّ أنّك... 270 00:23:53,973 --> 00:23:55,391 ‫تباً! 271 00:23:56,726 --> 00:23:58,895 ‫لا تتمتع بأيّ لباقة يا (راست) 272 00:23:59,020 --> 00:24:04,067 ‫كونك غبياً يختلف عن أخذ إجازة مرضية ‫وهذه حانة، وليس مستشفى 273 00:24:04,650 --> 00:24:06,694 ‫الصديق وقت الضيق 274 00:24:08,404 --> 00:24:11,949 ‫كلّما ظننتُك بلغتَ القمة، ترتفع أكثر 275 00:24:12,075 --> 00:24:15,328 ‫أنت أبرع مَن يتصرف بحقارة 276 00:24:15,620 --> 00:24:18,164 ‫هيّا بنا، ستحبّ هذه العدة التي لديّ 277 00:24:23,378 --> 00:24:24,962 ‫يا للعجب! 278 00:24:25,797 --> 00:24:27,298 ‫هل تتردد كثيراً على معارض الأسلحة؟ 279 00:24:27,423 --> 00:24:31,260 ‫أحتفظ بهذه الأشياء ‫تحسباً لمواجهة مشاكل بسبب العمل 280 00:24:35,139 --> 00:24:39,894 ‫الذين يبيعهم (لادو) ‫يعيشون في شرق (تكساس) 281 00:24:40,478 --> 00:24:42,855 ‫عملت معهم حين كنت ‫في وكالة مكافحة المخدرات 282 00:24:46,150 --> 00:24:47,985 ‫هل عرفوا أنك شرطي؟ ‫ 283 00:24:48,236 --> 00:24:52,532 ‫لا، لَم أكن متأكّداً ‫فسألت المسؤول عني 284 00:24:53,449 --> 00:24:58,287 ‫وبالنسبة إلى تنكري، أصبتُ بـ3 رصاصات ‫في تبادل إطلاق نار مع مكافحة المخدرات 285 00:24:58,413 --> 00:25:00,164 ‫في ميناء (هيوستن) 286 00:25:00,665 --> 00:25:03,751 ‫كلّ مَن يهتمون بأمري ‫اعتقدوا أنّي قد مت 287 00:25:04,419 --> 00:25:09,966 ‫قال الرائد إنّ أفراد القوّة ‫كانوا يطلقون عليك اسم (كراش) 288 00:25:12,593 --> 00:25:16,222 ‫سآخذ إجازة لبضعة أسابيع يا (مارتي) 289 00:25:16,764 --> 00:25:19,600 ‫عليّ الذهاب إلى هناك ليروني ‫ولأتحدث إليهم 290 00:25:20,351 --> 00:25:25,064 ‫التحدث إليهم كشرطة لن يؤدي بنا ‫إلى نتيجة معهم، لذا أنوي تقديم عرض إليهم 291 00:25:27,525 --> 00:25:30,778 ‫سنحجز دوراً مع مزودهم ‫وسنتأكّد من أنّه (لادو) 292 00:25:31,112 --> 00:25:32,488 ‫وسنقبض عليه 293 00:25:34,240 --> 00:25:37,952 ‫وحين نصبح هناك ‫سنواجه هذا بمفردنا 294 00:25:39,245 --> 00:25:41,122 ‫هذا لا يعجبني 295 00:25:41,998 --> 00:25:44,167 ‫ماذا سيحدث إن عرفوا ‫أنّك تكذب بشأن هويتك؟ 296 00:25:47,420 --> 00:25:50,757 ‫لا، لا أستطيع فعل ما عليّ فعله ‫إن كان هناك مَن يراقبنا 297 00:25:51,215 --> 00:25:53,801 ‫وكما قلت، لقد هددني (كاسادا) 298 00:25:53,968 --> 00:25:56,304 ‫وليست المخاطرة كبيرة أصلاً 299 00:25:56,804 --> 00:25:59,265 ‫إن كشف أمري، سيقتلونني 300 00:26:00,349 --> 00:26:02,685 ‫إحدى عصابات التهريب ‫التي عملت معها على الحدود 301 00:26:02,810 --> 00:26:06,064 ‫كان لديهم روتين معين 302 00:26:07,482 --> 00:26:10,443 ‫حيث يقيّدونك بشريط لاصق بكرسي ‫ويثبّتون الكرسي في الأرض 303 00:26:10,568 --> 00:26:14,947 ‫ويستخدمون لفافتين من الشريط اللاصق ‫للتأكّد من أنّك لن تتحرك 304 00:26:16,616 --> 00:26:21,871 ‫ويقطعون محيط الوجه ‫ويمسكون بفروة الرأس ويسحبونها للأسفل 305 00:26:23,164 --> 00:26:24,665 ‫يمزقون الوجه 306 00:26:27,543 --> 00:26:33,299 ‫ثمّ يضعون مرآة أمامك لترى نفسك جيداً 307 00:26:35,385 --> 00:26:38,012 ‫ثمّ يقطعون الأعضاء التناسلية 308 00:26:41,599 --> 00:26:46,187 ‫ويقحمونها في الفم حتّى تنزف وتختنق ‫ 309 00:26:46,896 --> 00:26:48,606 ‫بينما تراقب 310 00:26:51,192 --> 00:26:56,697 ‫لذا، عند التفكير في المخاطرات ‫فإنّ رصاصة في الرأس... 311 00:26:57,532 --> 00:26:58,991 ‫ليست خطيرة جداً 312 00:26:59,951 --> 00:27:04,747 ‫هل أنت متأكّد أنّك تريد فعل هذا؟ 313 00:27:07,208 --> 00:27:08,960 ‫لست متأكداً جداً 314 00:27:30,106 --> 00:27:33,109 ‫أعلم أنّ لديك طابقاً علوياً هنا ‫أليس كذلك؟ 315 00:27:44,370 --> 00:27:45,913 ‫ما هذا؟ 316 00:27:46,414 --> 00:27:48,624 ‫حبر وفلفل 317 00:27:49,250 --> 00:27:52,003 ‫سيهيّج البشرة وسيبدو معدياً 318 00:27:52,211 --> 00:27:55,423 ‫كم تركوك تعمل هناك؟ 319 00:27:56,841 --> 00:27:58,509 ‫4 سنوات تقريباً 320 00:27:58,676 --> 00:28:00,053 ‫4؟! 321 00:28:00,511 --> 00:28:04,807 ‫ماذا؟ لا يفترض أن تتجاوز ‫عمليات التخفي الـ11 شهراً 322 00:28:07,185 --> 00:28:11,898 ‫نعم، لكنّي ارتكبتُ خطأ في المهمة ‫وجعلوني أبقى لتحسين الأمر 323 00:28:14,484 --> 00:28:17,153 ‫هذه مدة طويلة للبقاء على هذا الحال 324 00:28:24,535 --> 00:28:27,455 ‫أحتاج إلى قصة جيدة للتقدّم بسرعة ‫وأظنّ أنّي وجدتُها 325 00:28:30,124 --> 00:28:32,502 ‫أحتاج الآن فقط إلى كوكايين جيد 326 00:28:34,045 --> 00:28:35,713 ‫من أين ستحصل عليه؟ 327 00:28:37,924 --> 00:28:39,509 ‫لا تقلق بشأن ذلك 328 00:28:42,762 --> 00:28:46,182 ‫إذن، كان لديه مشتبه به ‫وأخذتَ إجازة 329 00:28:46,557 --> 00:28:49,685 ‫نعم، لأرى أبي كما قلت ‫ 330 00:28:51,312 --> 00:28:53,147 ‫كان مصاباً باللوكيميا 331 00:29:00,162 --> 00:29:02,998 ‫(فارف)، أيمكنني أخذ مفتاح ‫غرفة الأدلة منك؟ 332 00:29:03,082 --> 00:29:07,044 ‫- نعم، سمعتُ بأنّك ستذهب في إجازة ‫- نعم، سأرحل الليلة 333 00:29:07,933 --> 00:29:09,310 ‫- وقّع على السجل ‫- حسناً 334 00:30:26,220 --> 00:30:28,722 ‫أيفترض أن ترى عينيك ‫في هذه المرآة؟ 335 00:30:59,336 --> 00:31:02,506 ‫عليهم وضع نظام أفضل لهذا 336 00:31:02,756 --> 00:31:07,344 ‫- اطلعنا على تاريخ شريكك القديم ‫- والصدف تستمر بالظهور أيّها المحقق 337 00:31:08,721 --> 00:31:10,973 ‫صدف مثل ماذا؟ 338 00:31:11,098 --> 00:31:16,353 ‫لا أدري إن كانت هذه تُعتبر صدفة ‫لكنّنا اكتشفنا أنّ والده لَم يُصب باللوكيميا 339 00:31:16,478 --> 00:31:18,188 ‫لَم نجد سجلات مستشفى بشأن ذلك 340 00:31:18,355 --> 00:31:22,151 ‫في الواقع، لا أحد بتلك البلدة بـ(ألاسكا) ‫رأى (ترافيس كول) منذ أكثر من 30 عاماً 341 00:31:23,611 --> 00:31:24,987 ‫أهذا كلّ شيء؟ ‫ 342 00:31:25,613 --> 00:31:31,076 ‫- هل ما زلتَ غاضباً من أبيك؟ ‫- لا، لقد مات 343 00:31:32,745 --> 00:31:35,623 ‫لكنّك كنتَ غاضباً ‫لهذا لَم تحدثا إلى بعضكما 344 00:31:36,290 --> 00:31:38,542 ‫لَم نكن نحب بعضنا قط 345 00:31:38,917 --> 00:31:40,753 ‫هناك فرق 346 00:31:45,049 --> 00:31:46,759 ‫كان في (فيتنام) 347 00:31:46,925 --> 00:31:51,764 ‫التقي بوالدتي في إجازته بـ(غالفستون) ‫وحين عاد، كنت في الثانية من عمري 348 00:31:51,889 --> 00:31:56,977 ‫تركتني معه ورحلت ‫وانتقلت أنا وهو إلى (ألاسكا) 349 00:31:57,227 --> 00:32:00,856 ‫كان ناجياً، أظنّ أنّ بالإمكان وصفه بذلك 350 00:32:02,483 --> 00:32:04,735 ‫كانت لديه أفكار غريبة جداً 351 00:32:09,448 --> 00:32:12,409 ‫ولكن لا شيء يضاهي السماء في الليل هناك 352 00:32:14,954 --> 00:32:17,206 ‫لَم أتحمل البرودة، لذا... 353 00:32:18,248 --> 00:32:23,963 ‫عدتُ إلى جنوب (تكساس) ‫لأنّ كلّ ما تذكرتُه أنّ الطقس لا يبرد أبداً 354 00:32:26,507 --> 00:32:30,386 ‫لطالما أعتقد أبي ‫أنّي خذلتُه حين فعلتُ ذلك 355 00:32:33,097 --> 00:32:35,307 ‫قال إني لَم أتّصف بالولاء 356 00:32:38,435 --> 00:32:41,021 ‫الانفصال الهادئ أفضل الآن ‫بينما هما صغيرتان 357 00:32:41,146 --> 00:32:46,110 ‫ليس هذا من شأني ‫لكنّي أحتاج إليه ليساعدني في هذا 358 00:32:46,235 --> 00:32:51,115 ‫هذا الخطأ الذي ترتكبونه دائماً ‫تستهينون بالأشياء الخطأ 359 00:32:52,283 --> 00:32:53,659 ‫نستهين؟ 360 00:32:54,285 --> 00:32:55,703 ‫ماذا أيضاً؟ 361 00:32:57,538 --> 00:33:01,375 ‫طلب مني نقل سلسلة من الاعتذارات ‫لكنّي سأتخطّى ذلك 362 00:33:03,002 --> 00:33:06,463 ‫ويريد رؤية الفتاتين ‫إن كنتِ تستطيعين إيجاد وقت لذلك 363 00:33:14,138 --> 00:33:16,932 ‫الأطفال هم الشيء الوحيد المهم يا (ماغي) 364 00:33:17,891 --> 00:33:21,228 ‫إنّهم السبب الوحيد ‫لنشوء علاقة بين الرجال والنساء 365 00:33:22,021 --> 00:33:25,107 ‫أنا آسفة، ماذا تريد أن تقول بالتحديد؟ 366 00:33:25,232 --> 00:33:27,651 ‫أنّ الناس يخطئون 367 00:33:29,194 --> 00:33:35,200 ‫نحن نتقدّم في السن، الرجال والنساء... ‫لا يفترض أن يعملوا إلّا لينجبوا الأطفال 368 00:33:36,785 --> 00:33:42,041 ‫إذن، إن استطعتِ اعتبار سلوك (مارتي) ‫على أنّه تعبير عن الضعف... 369 00:33:43,125 --> 00:33:46,045 ‫والألم، فسترين أنّه ليس متعلقاً بك 370 00:33:46,629 --> 00:33:50,549 ‫إذن، في النهاية ‫أنت تلجأ إلى التبريرات مثلهم جميعاً 371 00:33:52,509 --> 00:33:54,553 ‫لا شكّ أنّك كنتَ زوجاً رائعاً 372 00:34:30,714 --> 00:34:33,300 ‫يراني الناس هنا منذ أسبوع تقريباً 373 00:34:33,801 --> 00:34:36,971 ‫الرجل الذي كنت أتعامل معه ‫يريد أن يلتقي بي الليلة 374 00:34:37,221 --> 00:34:41,850 ‫إن استطعتُ الاختلاء به ‫فسأحضره وسأضربه وقد يرشدني لـ(لادو) 375 00:34:43,143 --> 00:34:44,979 ‫- حسناً، عظيم ‫- حسناً 376 00:34:46,355 --> 00:34:47,815 ‫- اسمع... ‫- الهاتف مشحون بالكامل 377 00:34:47,940 --> 00:34:52,069 ‫وتذكّر، الأمر بسيط ‫الأخضر للرد والأحمر لإغلاق الهاتف 378 00:34:52,319 --> 00:34:54,405 ‫- حسناً ‫- أنا الوحيد الذي سيتصل 379 00:34:54,571 --> 00:34:56,031 ‫- نعم ‫- وأبقه مشحونا 380 00:35:00,703 --> 00:35:03,789 ‫كيف حالها؟ ماذا قالت؟ 381 00:35:06,166 --> 00:35:09,336 ‫لقد تحسنت، شعرتُ بأنّها بدأت تلين 382 00:35:10,504 --> 00:35:15,676 ‫لَم تذكر الطلاق ‫أتوقع أن تعودا لبعضكما خلال شهور 383 00:35:16,885 --> 00:35:21,307 ‫- أهذا ما تتوقعه حقاً؟ ‫- نعم يا (مارتي) 384 00:35:45,539 --> 00:35:49,460 ‫اسمع، لا أدري ما شعور الرجل ‫الذي سألتقي به الليلة نحوي 385 00:35:49,585 --> 00:35:51,086 ‫- حسناً؟ ‫- ما معنى ذلك؟ 386 00:35:51,295 --> 00:35:55,090 ‫يعني أنّك إن فقدتَني الليلة ‫فأبق هذا معك 387 00:35:55,966 --> 00:35:58,093 ‫وأصغ إلى قنوات شرطة (بومونت) 388 00:35:58,218 --> 00:35:59,595 ‫- حسناً ‫- هل فهمت؟ 389 00:35:59,720 --> 00:36:01,138 ‫نعم 390 00:36:01,305 --> 00:36:04,183 ‫- فهمت؟ ‫- نعم، هل ستكون بخير؟ 391 00:36:43,305 --> 00:36:45,224 ‫أنا (كراش)، جئتُ لرؤية (جنجر) 392 00:37:15,921 --> 00:37:19,758 ‫بعد (هيوستن)، ذهبتُ إلى طبيب ‫في (إيغل بأس) 393 00:37:20,843 --> 00:37:23,345 ‫ثمّ ساعدني أحدهم لعبور الحدود 394 00:37:24,221 --> 00:37:27,975 ‫في العامين الماضيين ‫كنت أعمل حارس أمن لشركة في (سان ميغيل) 395 00:37:30,394 --> 00:37:35,983 ‫لَم يتعرف الفيدراليون عليّ ‫فقلت لنفسي مضى عامان، وهدأت الأمور 396 00:37:36,692 --> 00:37:39,069 ‫ويمكنني العودة والظهور هنا 397 00:37:39,653 --> 00:37:41,238 ‫كان هذا صعباً 398 00:37:42,781 --> 00:37:44,950 ‫اعتقدتُ أنّك ميّت طوال هذا الوقت 399 00:37:45,075 --> 00:37:47,286 ‫هل أبدو ميتاً أيّها الوغد؟ 400 00:37:48,621 --> 00:37:50,581 ‫أريد العمل معك 401 00:37:51,081 --> 00:37:52,916 ‫أنت و(مايلز) 402 00:37:53,751 --> 00:37:55,711 ‫لن يرغب (مايلز) برؤيتك يا (كراش) 403 00:37:55,836 --> 00:37:57,921 ‫- أظنّه سيرغب بذلك ‫- نعم 404 00:37:58,881 --> 00:38:02,593 ‫إذن سأقول ‫أظنّك لن ترغب برؤية (مايلز) 405 00:38:02,760 --> 00:38:05,220 ‫لَمآتِ إلى هنا لإثارة المتاعب 406 00:38:06,305 --> 00:38:10,559 ‫الذين كنت أتعامل معهم في (المكسيك) ‫قد يعقدون صفقة رائعة للطرفين 407 00:38:10,684 --> 00:38:13,729 ‫وستكسبون النقود، الكثير منها 408 00:38:15,230 --> 00:38:16,774 ‫ما المبلغ الذي نتحدث عنه؟ 409 00:38:23,489 --> 00:38:25,449 ‫تباً لك يا (راست) 410 00:38:26,200 --> 00:38:27,576 ‫ماذا؟ 411 00:38:57,189 --> 00:39:00,651 ‫رفاقي يريدون مقايضة ‫الكوكايين بالميثامفيتامين 412 00:39:09,285 --> 00:39:11,036 ‫ماذا معك؟ 413 00:39:11,161 --> 00:39:13,163 ‫- هذا لك خصيصاً ‫- لي؟ 414 00:39:15,708 --> 00:39:19,545 ‫- ممّا صنعتَها؟ ‫- سترى، ستعجبك 415 00:39:22,548 --> 00:39:25,092 ‫بعد ما كنت أمثّله لك؟ 416 00:39:35,394 --> 00:39:37,688 ‫والآن، مَن هم هؤلاء الرجال حقاً؟ 417 00:39:43,569 --> 00:39:44,945 ‫إنّهم... 418 00:39:46,488 --> 00:39:50,242 ‫جنود سابقون في الجيش المكسيكي ‫ولديهم معارف كولومبيين 419 00:39:50,367 --> 00:39:53,120 ‫يحتاجون إلى الميثامفيتامين ‫لعمال المصانع الأجنبية 420 00:39:54,455 --> 00:39:58,000 ‫يمكنهم صنعه بأنفسهم ‫لكنّ العصابات ستكتشف ذلك 421 00:39:58,125 --> 00:40:00,252 ‫وليس ذلك ما يريدونه 422 00:40:06,008 --> 00:40:09,470 ‫خذ، تذوّق هذا يا صديقي 423 00:40:18,520 --> 00:40:20,856 ‫- ليس هذا منتجا رديئاً ‫- اللعنة! 424 00:40:30,449 --> 00:40:35,079 ‫أحتفظ به، لديّ كميات هائلة منه 425 00:40:38,958 --> 00:40:43,170 ‫في الحقيقة، لدينا شخص واحد ‫يصنعها لنا 426 00:40:44,046 --> 00:40:46,256 ‫يقوم بكلّ العمل لنا بشكل حصري 427 00:40:47,049 --> 00:40:49,134 ‫وهو يصر على ذلك 428 00:40:49,677 --> 00:40:52,846 ‫ماذا يساوي هذا في نظرك يا (كراش)؟ ‫سأتخلى عن (مايلز) لأجل هذا 429 00:40:53,472 --> 00:40:55,557 ‫لديّ شيء أفضل لك يا أخي 430 00:40:57,059 --> 00:40:59,937 ‫لن نخبر (مايلز) بهذا 431 00:41:00,271 --> 00:41:03,983 ‫أنا وأنت سنتفق مع المزود ‫وسيكون نصيبنا كما نريد 432 00:41:04,108 --> 00:41:07,945 ‫هذا خطير جداً يا أخي ‫ولَم أعد أعرفك كما عرفتُك في الماضي 433 00:41:08,070 --> 00:41:11,073 ‫وأنا أيضاً لَم أعد أعرفك كما في الماضي ‫لذلك جئتُ إلى هنا 434 00:41:11,198 --> 00:41:13,200 ‫سأخبرك بسبب حضوري يا (كراش) 435 00:41:13,325 --> 00:41:15,494 ‫أحتاج إلى شيء منك الليلة 436 00:41:15,703 --> 00:41:19,665 ‫كان لديّ فريق من 4 رجال ‫للقيام بعملية كبيرة، وقبض على أحدهم 437 00:41:20,165 --> 00:41:23,043 ‫جئتُ للبحث عن بديل له ‫إن كنتَ شقياً حتى الآن 438 00:41:23,168 --> 00:41:26,547 ‫- لا أقوم بعمليات سطو على البنوك ‫- ليس الأمر هكذا 439 00:41:26,755 --> 00:41:28,215 ‫أحتاج إلى جندي ماهر 440 00:41:28,340 --> 00:41:33,304 ‫إن شاركتَنا في هذا ‫فسنتحدث عن جمعك برجلي 441 00:41:35,264 --> 00:41:37,057 ‫لَم أعد أفعل هذا يا (جنجر) 442 00:41:37,474 --> 00:41:40,936 ‫لا أقوم بمثل هذه العمليات البسيطة ‫التي تتحدّث عنها، حسناً؟ 443 00:41:42,521 --> 00:41:44,857 ‫هل سلبتُ رجولتك في الجنوب؟ ‫ 444 00:41:45,065 --> 00:41:47,234 ‫أنا أعيش حياة الإجرام بسعادة 445 00:41:48,569 --> 00:41:50,654 ‫ما زلتَ ترتدي الملابس المناسبة لهذا 446 00:41:52,406 --> 00:41:53,949 ‫أهذه مجرّد تمثيلية؟ 447 00:41:54,617 --> 00:41:56,493 ‫عليك التأقلم مع المكان الذي تعيش فيه 448 00:41:56,619 --> 00:41:59,246 ‫لكنّي بدوتُ أفضل حين رتّبتُ نفسي 449 00:42:01,832 --> 00:42:03,959 ‫أحتاج إلى رام ماهر ‫ 450 00:42:04,084 --> 00:42:06,920 ‫وأنت لستَ متردداً، شاركني في هذا ‫ 451 00:42:07,630 --> 00:42:10,049 ‫ويمكننا بعد ذلك التحدث عن العمل 452 00:42:14,303 --> 00:42:15,679 ‫أين؟ 453 00:42:17,973 --> 00:42:19,350 ‫في منزلي 454 00:42:22,353 --> 00:42:23,896 ‫قرب الجدول 455 00:42:24,813 --> 00:42:28,108 ‫- حسناً، شاحنتي معي ‫- ستكون بأمان هنا 456 00:42:33,316 --> 00:42:36,819 ‫- لا يُسمح سوى بدخول الأعضاء ‫- أنا أبحث عن صديق 457 00:43:14,857 --> 00:43:17,652 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- اسمع، اسمع، صديقي ليس هنا 458 00:43:17,777 --> 00:43:19,570 ‫- أنت لا تسمعني ‫- أنا كفيله 459 00:43:20,029 --> 00:43:21,948 ‫أخشى أن يعود للشرب 460 00:43:22,073 --> 00:43:25,368 ‫عليك أن تخشى من أن نقتلع رأسك 461 00:43:25,493 --> 00:43:27,912 ‫لقد أقلع عن الشراب منذ 20 عاماً 462 00:43:28,037 --> 00:43:29,914 ‫أمهلني لحظة واحدة فقط ‫ 463 00:43:35,712 --> 00:43:37,088 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- سأخرج 464 00:43:37,213 --> 00:43:40,466 ‫لا يستطيع رجل ما الدخول ببساطة ويقول ‫"أنا أبحث عن صديقي" 465 00:43:41,718 --> 00:43:44,512 ‫عليك أن تخشى على نفسك أكثر ‫أيّها المخنث 466 00:43:44,637 --> 00:43:48,224 ‫- اخرج من هنا ‫- أنا ذاهب 467 00:43:49,017 --> 00:43:51,602 ‫- يا إلهي! ‫- اركض أيّها الوغد 468 00:43:54,897 --> 00:43:56,524 ‫هذا جيد 469 00:44:21,966 --> 00:44:24,177 ‫- أيّها الوغد ‫- ما هذا بحقّ السماء؟ 470 00:44:24,302 --> 00:44:27,722 ‫- "هذا (تيغر) الزنجي" ‫- اسمه (تايغر توماس) 471 00:44:28,848 --> 00:44:31,893 ‫تاجر في (هوستن بروجكتس) ‫هل تعرفه؟ 472 00:44:32,060 --> 00:44:34,562 ‫هذا يشبه الثمالة والنشوة دفعة واحدة ‫صحيح؟ 473 00:44:34,687 --> 00:44:36,064 ‫نعم 474 00:44:36,648 --> 00:44:40,568 ‫- لديهم منزل للتخزين هناك ‫- سأنال منكم أيّها الأوغاد 475 00:44:40,818 --> 00:44:44,364 ‫- لم لا تخرس أيّها الزنجي؟ ‫- تباً لكم! 476 00:44:44,656 --> 00:44:49,702 ‫هل ستهاجمون مخبأ لتخزين المخدرات ‫في منطقة للسود؟ 4 رجال؟ 477 00:44:49,827 --> 00:44:52,705 ‫ما مساحة المكان؟ 478 00:44:56,292 --> 00:44:58,086 ‫أحضروا المعدات أيّها الرفاق 479 00:45:01,631 --> 00:45:04,759 ‫انتظر حتّى ترى هذا، ستحبّه 480 00:45:16,104 --> 00:45:19,357 ‫- ستتنكرون كشرطة؟ ‫- نعم 481 00:45:20,650 --> 00:45:22,902 ‫أتعرف أين يقع المستودع؟ 482 00:45:23,444 --> 00:45:27,657 ‫- (تايغر) سيأخذنا إلى هناك ‫- وهل لديك خطة للخروج؟ 483 00:45:30,410 --> 00:45:31,953 ‫أو جدول زمني؟ 484 00:45:32,286 --> 00:45:34,414 ‫إن جاء شرطة حقيقيون ‫ماذا سيحدث عندها؟ 485 00:45:35,707 --> 00:45:38,626 ‫هل قلتَ إنّكم ستذهبون في سيارة واحدة؟ ‫ 486 00:45:39,085 --> 00:45:43,172 ‫حسبما أتذكّر، فالمكان مغلق 487 00:45:43,339 --> 00:45:47,844 ‫هناك طريق واحد للدخول والخروج ‫المكان أشبه بـ(مقديشو) 488 00:45:48,386 --> 00:45:52,348 ‫إن واجهنا متاعب، فستخلّصنا منها 489 00:45:53,683 --> 00:45:57,437 ‫ستنتزع الجزء الطري من الدماغ ‫في داخل الجمجمة 490 00:45:59,022 --> 00:46:01,274 ‫فكّرتُم في الأمر جيداً إذن 491 00:46:03,318 --> 00:46:04,736 ‫هذه غلطتي 492 00:46:11,743 --> 00:46:13,328 ‫"شرقاً (أورنج)، غرباً (بومونت)" 493 00:46:22,420 --> 00:46:26,507 ‫ساعدتُك الليلة ‫وأريد أن أعرف أنّك ستتعاون معي 494 00:46:26,924 --> 00:46:30,428 ‫لأنّ تلك هي وظيفتي الحقيقية ‫التي عليّ القيام بها 495 00:46:32,305 --> 00:46:35,266 ‫أعدك، إن ساعدتَني في هذا ‫فسأساعدك 496 00:46:47,445 --> 00:46:49,197 ‫تبّاً! فلنذهب 497 00:46:49,614 --> 00:46:51,616 ‫فلننطلق أيّها الزنجي 498 00:46:54,952 --> 00:46:57,413 ‫- أيّها الأوغاد، تباً لكم! ‫- هيّا بنا 499 00:46:58,289 --> 00:47:03,753 ‫سأقتلكم أيّها الأوغاد، كلكم في عداد ‫الأموات، كلكم في عداد الأموات 500 00:47:04,045 --> 00:47:05,421 ‫أيّها الـ... 501 00:47:11,844 --> 00:47:15,098 ‫"بلاغ عن تجمع في شارع (فولينغتون)" 502 00:47:25,108 --> 00:47:27,193 ‫"إرسالية (إير 3)" 503 00:47:27,568 --> 00:47:29,153 ‫"هيّا يا (إير 3)" 504 00:47:29,696 --> 00:47:32,490 ‫"في المنطقة 6، (بوسطن بروجكتس)" 505 00:47:32,949 --> 00:47:36,119 ‫"الوضع هادئ جداً ‫احتمال وجود إزعاج عام" 506 00:47:36,494 --> 00:47:38,037 ‫"كلّ شيء مفهوم" ‫ 507 00:47:38,746 --> 00:47:40,748 ‫"عُلم يا (إير 3)" 508 00:47:45,003 --> 00:47:47,088 ‫هناك خياران يا (تايغر) 509 00:47:47,213 --> 00:47:49,424 ‫يمكنك الموت وخسارة أموالك 510 00:47:49,549 --> 00:47:53,511 ‫أو يمكنك العيش والذهاب ‫لجمع أموال أخرى 511 00:47:57,432 --> 00:47:59,851 ‫ماذا لدينا؟ 512 00:48:49,984 --> 00:48:52,362 ‫- ما الأمر؟ ‫- عودوا للمنزل الآن، جاء الشرطة 513 00:48:53,071 --> 00:48:55,698 ‫- عد إلى منزلك، هيّا ‫- لا يوجد ما تراه هنا 514 00:48:57,283 --> 00:48:59,452 ‫-آسف أيّها الوغد ‫- اخرج من هنا، وابدأ المشي 515 00:48:59,577 --> 00:49:01,913 ‫سيُقضى عليكم أيّها الأوغاد ‫سيُقضى عليكم 516 00:49:02,038 --> 00:49:03,665 ‫(تايغر)، ما هذا يا رجل؟ ما الأمر؟ 517 00:49:03,790 --> 00:49:05,458 ‫- اترك السلاح ‫- (لامار) 518 00:49:05,583 --> 00:49:07,919 ‫- إنّهم الشرطة ‫- لا تتحرك أيّها الوغد 519 00:49:08,378 --> 00:49:09,837 ‫هيّا 520 00:49:11,339 --> 00:49:14,008 ‫اصعد إلى هنا أيّها الضخم ‫اطرق الباب، أخبرهم بأنّهم بأمان 521 00:49:14,133 --> 00:49:15,969 ‫- ابتعد عني ‫- افتح الباب يا (لامار) 522 00:49:16,094 --> 00:49:18,346 ‫- أخبرهم مَن أنت ‫- افتح الباب، أنا (تايغر) 523 00:49:20,431 --> 00:49:23,059 ‫- تراجع، تراجع ‫- الشرطة! 524 00:49:25,395 --> 00:49:28,982 ‫انبطحوا جميعاً ‫نحن الشرطة، ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم 525 00:49:29,857 --> 00:49:31,526 ‫انبطحوا 526 00:49:34,862 --> 00:49:37,240 ‫انبطحوا 527 00:49:41,494 --> 00:49:42,870 ‫تباً! 528 00:49:44,455 --> 00:49:45,873 ‫لا تتحرك 529 00:49:51,921 --> 00:49:53,339 ‫هيّا بنا 530 00:49:56,843 --> 00:50:00,388 ‫اجلس في الحوض واختبئ ‫لا تتحرك 531 00:50:02,098 --> 00:50:04,976 ‫ليس معي شيء، أخرجوني من هنا ‫ 532 00:50:05,393 --> 00:50:07,312 ‫اخرسي 533 00:50:07,645 --> 00:50:11,149 ‫- ابحث على اليسار، هناك ‫- لا، لا يا (جنجر)، لا تلمسه 534 00:50:11,482 --> 00:50:13,359 ‫- إنّها هناك ‫- افتحها أنت أيّها الوغد 535 00:50:15,987 --> 00:50:18,656 ‫اتجه إلى هناك، تحرك 536 00:50:18,990 --> 00:50:21,200 ‫- هيّا ‫- (جنجر) 537 00:50:22,285 --> 00:50:26,039 ‫أيّها الوغد، أحضرها من الداخل ‫هيّا، أسرع 538 00:50:26,164 --> 00:50:28,374 ‫- تباً! ‫- انتبه لكلامك 539 00:50:28,791 --> 00:50:31,836 ‫حسناً، أمامنا 30 ثانية ‫للدخول والخروج 540 00:50:31,961 --> 00:50:35,757 ‫- افتح الخزنة ‫- انتبه، انتبه، سأقتلك 541 00:50:35,882 --> 00:50:37,592 ‫اخرسوا 542 00:50:39,761 --> 00:50:41,471 ‫- ابتعد أيّها القذر ‫- تباً! 543 00:50:41,596 --> 00:50:44,182 ‫اهدأ، اهدأ 544 00:50:44,307 --> 00:50:45,892 ‫خذ البضائع ولنخرج يا (جنجر) 545 00:50:46,809 --> 00:50:49,228 ‫لقد نجحنا يا (كراش) ‫حصلنا على المخدرات 546 00:50:49,354 --> 00:50:51,564 ‫بهدوء، علينا أن نخرج، علينا أن نخرج 547 00:50:52,106 --> 00:50:54,901 ‫اهدؤوا، أحضرها يا (جنجر) ‫فلنخرج من هنا 548 00:50:55,026 --> 00:50:57,195 ‫(جنجر)، إنّهم يتجمعون في الخارج... 549 00:51:00,031 --> 00:51:02,033 ‫- هيّا يا (جنجر) ‫- إنّهم كالحيوانات في الخارج 550 00:51:02,158 --> 00:51:05,578 ‫اهدأ، اهدأ أيّها الوغد 551 00:51:06,079 --> 00:51:09,415 ‫اهدأ، اهدأ، (جنجر)، فلنذهب 552 00:51:10,208 --> 00:51:13,544 ‫أيّها الوغد الحقير ‫قلت لك إنّكم في عداد الأموات 553 00:51:14,087 --> 00:51:16,756 ‫لا تطلق النار، لا... 554 00:51:19,592 --> 00:51:21,761 ‫(جنجر)، كفّ عن العبث 555 00:51:22,762 --> 00:51:24,138 ‫تبّاً! 556 00:51:24,472 --> 00:51:27,558 ‫- تباً! ‫- عند الباب، في الخلف 557 00:51:34,774 --> 00:51:36,901 ‫- (جنجر) ‫- لقد عرفت 558 00:51:41,948 --> 00:51:44,826 ‫أتمنّى لو فعلت هذا منذ البداية ‫أيّها المعتوه 559 00:51:45,743 --> 00:51:49,122 ‫- هيّا ‫- ماذا تفعل بحقّ السماء؟ 560 00:51:49,247 --> 00:51:50,623 ‫اخرس 561 00:51:51,374 --> 00:51:53,084 ‫أيّها الوغد 562 00:52:03,261 --> 00:52:05,388 ‫لا تتحرك، مَن غيرك في المنزل؟ 563 00:52:05,513 --> 00:52:07,515 ‫- لا أحد ‫- حسناً، ادخل إلى الحمام 564 00:52:07,640 --> 00:52:09,684 ‫إلى الحمام، اختبئ 565 00:52:23,698 --> 00:52:25,408 ‫(مارتي)، حسناً ‫ 566 00:52:25,950 --> 00:52:29,829 ‫أريدك أن تنتظرني في شارع (إيميليا) ‫بين الطريقين 18 و19 بعد 90 ثانية 567 00:52:29,954 --> 00:52:31,789 ‫هل فهمت؟ هل فهمت؟ 568 00:52:32,123 --> 00:52:35,001 ‫(إيميليا)، تقاطع 18 و19 569 00:52:35,626 --> 00:52:37,670 ‫90 ثانية، أيّها الوغد! 570 00:52:37,879 --> 00:52:39,714 ‫ها هو أحدهم 571 00:52:47,347 --> 00:52:49,307 ‫انهض، هيّا 572 00:52:59,150 --> 00:53:01,069 ‫(جنجر) 573 00:53:02,445 --> 00:53:05,114 ‫- أيّها الوغد الأحمق ‫- هيّا، الشرطة يلاحقوننا 574 00:53:13,164 --> 00:53:14,540 ‫هيّا 575 00:53:20,129 --> 00:53:22,674 ‫تابع التقدم، هيّا، أسرع 576 00:53:31,099 --> 00:53:32,809 ‫اترك المسدس 577 00:53:33,893 --> 00:53:36,688 ‫- أيّها الوغد، سأنال منك ‫- اخرس 578 00:53:36,938 --> 00:53:39,774 ‫ستنال ما تستحقه أيّها الوغد (كراش) 579 00:53:42,110 --> 00:53:44,028 ‫"اخرجوا واجثوا على ركبكم" 580 00:53:45,238 --> 00:53:46,906 ‫"اجثوا على ركبكم" 581 00:53:47,281 --> 00:53:50,910 ‫هيّا، من هذا الاتجاه 582 00:53:55,164 --> 00:53:58,668 ‫احتموا، هناك إطلاق نار في بيت (تايغر) 583 00:53:58,793 --> 00:54:01,462 ‫- مَن؟ ‫- الشرطة، جهزوا أسلحتكم 584 00:54:01,587 --> 00:54:04,382 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- فلنذهب، هيّا بنا 585 00:54:07,844 --> 00:54:09,679 ‫بسرعة، اختبئ هنا 586 00:54:12,098 --> 00:54:13,599 ‫اللعنة! 587 00:54:28,406 --> 00:54:30,491 ‫هيّا 588 00:54:59,771 --> 00:55:01,397 ‫هيّا، هيّا، هيّا 589 00:55:07,195 --> 00:55:08,988 ‫ماذا حدث بحقّ السماء؟ 590 00:55:09,447 --> 00:55:12,617 ‫- أتذكر صانع الميثامفيتامين الآن؟ ‫- أيّها الوغد المحتال 591 00:55:13,534 --> 00:55:17,372 ‫إن أخبرتَني بمكان (لادو) ‫فسأتركك يا (جنجر) 592 00:55:18,956 --> 00:55:22,210 ‫- هراء ‫- ماذا تظنني أريد منك؟ 593 00:55:24,796 --> 00:55:27,674 ‫اللعنة! اكتفيتُ من التحدث إليك كرجل 594 00:55:31,678 --> 00:55:33,471 ‫هيّا، هيّا، هيّا 595 00:55:33,596 --> 00:55:38,476 ‫"هناك أصوات إطلاق نار ‫وعدّة مشتبه بهم" 596 00:55:50,156 --> 00:55:53,156 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان - الأردن" 597 00:55:53,180 --> 00:55:58,180 Extracted & Converted to SRT By: Mr-Rachid ‫Re-Synced By: xRami