1 00:00:05,209 --> 00:00:06,742 Bence ikimiz arasındaki ilişkiyle... 2 00:00:07,200 --> 00:00:08,950 ...kitaba mutlu bir son vermeye en fazla bu kadar yaklaşabilirdi. 3 00:00:09,034 --> 00:00:10,867 Her şeyden çok bizi anlatıyor. 4 00:00:11,048 --> 00:00:12,551 True Detective'in Önceki Bölümlerinde... 5 00:00:12,586 --> 00:00:14,950 Will'i sen buldun, değil mi? Uyumamış gibi görünüyorsun. 6 00:00:15,325 --> 00:00:17,825 Şu anda odağımız küçük kızı bulmak. 7 00:00:18,200 --> 00:00:21,034 Milletin çöpünü karıştıran eleman ne olacak? 8 00:00:21,366 --> 00:00:22,783 Hiçbir şey görmediğine emin misin? 9 00:00:23,325 --> 00:00:26,325 - Öbür tarafa gidiyordum. - Bu bebeği önceden görmüş müydün? 10 00:00:26,825 --> 00:00:28,700 Cadılar Bayramı. Julie'de vardı. 11 00:00:28,992 --> 00:00:32,075 Kızın elinde bu bebeklerden vardı ve ikisini olay yerinde mi buldunuz? 12 00:00:32,658 --> 00:00:34,742 Televizyoncularla konuşmak istediğine emin misin? 13 00:00:35,034 --> 00:00:37,450 Dava üzerinden geçmek anıları geri getiriyor. 14 00:00:37,533 --> 00:00:38,742 Bir şeyler hatırlıyorum. 15 00:00:39,325 --> 00:00:41,325 Bana kalırsa, annem yanındaki ailenle vakit geçirmeni isterdi. 16 00:00:41,408 --> 00:00:44,366 Kayıp kızın geçen hafta Cadılar Bayramı'nda... 17 00:00:44,450 --> 00:00:46,909 ...kaçıran kişiyle temasa geçtiğini düşünüyoruz. 18 00:00:47,491 --> 00:00:48,783 Sözümü dinlemeyeceklerini biliyordum. 19 00:00:48,867 --> 00:00:50,825 - Ben ne yapayım? - Benim kabilemden değiller oğlum! 20 00:00:51,325 --> 00:00:54,533 - Ahlak masası bana birini verdi. - Onu yakalamak istiyorum. 21 00:00:56,867 --> 00:00:59,117 Nedir bu? Ne demek? 22 00:01:02,034 --> 00:01:03,226 Ne demek oluyor? 23 00:01:20,533 --> 00:01:22,867 Bu sabah bir mektup geldi 24 00:01:22,950 --> 00:01:25,408 Sence ne yazıyordu? 25 00:01:25,491 --> 00:01:29,950 "Çabuk ol, sevdiğin adam öldü" yazıyordu 26 00:01:30,034 --> 00:01:34,325 Bu sabah bir mektup geldi 27 00:01:34,408 --> 00:01:36,992 Sence ne yazıyordu? 28 00:01:40,283 --> 00:01:43,408 "Çabuk ol 29 00:01:43,491 --> 00:01:46,909 Sevdiğin adam öldü" yazıyordu 30 00:01:50,283 --> 00:01:52,700 Bavulumu kaptığım gibi 31 00:01:52,783 --> 00:01:55,450 Yola koyuldum 32 00:01:55,533 --> 00:01:59,992 Oraya vardığımda ölüsü yatıyordu Masanın üzerinde 33 00:02:01,366 --> 00:02:03,533 Bavulumu kaptığım gibi 34 00:02:03,617 --> 00:02:06,491 Yola koyuldum 35 00:02:09,909 --> 00:02:13,491 Oraya vardığımda ölüsü yatıyordu 36 00:02:13,575 --> 00:02:16,283 Ölüsü yatıyordu masanın üzerinde 37 00:02:28,012 --> 00:02:32,564 True Detective, 3. Sezon, 3. Bölüm "Büyük Asla" 38 00:02:35,893 --> 00:02:40,460 Çeviren: Sacrer İyi seyirler dilerim. 39 00:02:40,658 --> 00:02:44,283 Evraklarda yazdığı gibi. Raporu oku. 40 00:02:44,366 --> 00:02:50,241 Savcılığın tam rapor hazırlamadığını veya uygun bir dava açmadığını düşünüyoruz. 41 00:02:50,325 --> 00:02:54,200 Bu yüzden şimdi tam rapor hazırlamalıyız. 42 00:02:57,626 --> 00:03:02,279 Komiser, Arkansas Eyalet Polisi, D Bölük Sorgu Tarihi: 5/17/1990 43 00:03:08,325 --> 00:03:11,700 İlk haftanın sonu gibi aileye not geldi. 44 00:03:14,117 --> 00:03:18,658 Zarfın üstüne el yazısıyla yazmış, dahi biri değil yani. 45 00:03:18,742 --> 00:03:21,575 Üstündeki pul Farmington'daki bir postaneden. 46 00:03:21,658 --> 00:03:24,742 Herhangi bir yerdeki posta kutusuna atılmış olabilir. 47 00:03:24,825 --> 00:03:27,075 İncelemesi için oraya adam yolladık. 48 00:03:29,575 --> 00:03:30,742 Bunu gördünüz mü? 49 00:03:31,391 --> 00:03:32,518 10 BİN DOLAR ÖDÜL 50 00:03:32,533 --> 00:03:35,117 Twiggs bütün gündür Martians'ın yerine telefonlara baktıklarını söyledi. 51 00:03:35,200 --> 00:03:39,408 - Ozark Çocuklarına Yardım Derneği ne? - Hayır kurumu. 52 00:03:40,575 --> 00:03:44,408 Sizce doğru mu? Kız hayatta mı? 53 00:03:45,909 --> 00:03:47,575 Bence yaşıyor. 54 00:03:48,992 --> 00:03:50,742 Bundan önce neye odaklanmıştınız? 55 00:03:53,075 --> 00:03:56,575 Mahalleyi gözetlemeye. Raporda da yazıyor. 56 00:03:56,658 --> 00:03:58,658 Elbette. 57 00:03:58,742 --> 00:04:00,687 "Gün boyu." 58 00:04:01,408 --> 00:04:04,366 Ama herkesten sonra eve ulaşmıştınız. 59 00:04:04,450 --> 00:04:08,241 Mahallede olsaydınız ilk siz varırdınız, öyle değil mi? 60 00:04:08,325 --> 00:04:11,117 Eh, geç haber vermiş olabilirler. 61 00:04:12,450 --> 00:04:14,700 Tam hatırlamıyorum. 62 00:04:14,783 --> 00:04:17,783 Wayne'in hafızası daha güçlü olabilir. 63 00:04:19,909 --> 00:04:21,950 Röntgen filminde bilmediğimiz bir şey yok. 64 00:04:22,034 --> 00:04:25,700 Kendinizden geçeceğinizi gösteren bir şey yok, bu da iyi. 65 00:04:25,783 --> 00:04:28,200 Tomografiniz temiz olduğu için... 66 00:04:28,283 --> 00:04:31,867 ...bence şu an endişelenmeniz gereken yaşam tarzınızı yaşananlara göre düzenlemek. 67 00:04:31,950 --> 00:04:33,159 İyi de ben... 68 00:04:34,658 --> 00:04:35,950 Oğlum yanlış açıkladı. 69 00:04:38,617 --> 00:04:41,658 Uykumda ya da başka bir "durum"da araba kullanmadım. 70 00:04:41,742 --> 00:04:43,867 Yani... 71 00:04:44,909 --> 00:04:47,034 ...o sırada... 72 00:04:47,117 --> 00:04:50,325 ...ne yaptığımı bildiğimi düşünüyorum. 73 00:04:51,408 --> 00:04:53,034 Sadece sonradan unuttum. 74 00:04:53,117 --> 00:04:56,408 Bazı şeyleri farklı yolla yapmamız gerekecek. Tamam mı baba? 75 00:04:56,491 --> 00:04:59,575 Oraya gitmemin bir sebebi vardı. Hatırlayamıyorum sadece. 76 00:04:59,658 --> 00:05:02,075 Keçileri kaçırmıyorum. 77 00:05:02,159 --> 00:05:05,533 Evimde yediğimiz yemeğin geri kalanını hatırlıyor musun? 78 00:05:05,617 --> 00:05:09,366 - Seni eve götürdüğümü hatırlıyor musun? - Evet. 79 00:05:09,450 --> 00:05:11,491 Heather götürdü seni. 80 00:05:12,575 --> 00:05:16,783 - Demek yakalamaca oynuyoruz. - Bay Hays, oğlunuz sizi seviyor. 81 00:05:16,867 --> 00:05:18,992 Tek endişemiz sizin sıhhatiniz. 82 00:05:19,075 --> 00:05:23,366 Oğlumun beni sevdiğini biliyorum Doktor. Ama anlattığınız için teşekkürler. 83 00:05:25,867 --> 00:05:27,992 Kendinize geldiğinizde bulunduğunuz yer. 84 00:05:28,075 --> 00:05:31,366 Oraya neden gitmek isteyebileceğinizi biliyor musunuz? 85 00:05:32,825 --> 00:05:38,075 - Önemi var mı? - Evet. Vardı. 86 00:05:38,159 --> 00:05:39,950 Programın biri için birkaç tane röportaj vermişti. 87 00:05:40,034 --> 00:05:42,034 Orada geçen eski bir dava hakkında konuşuyordu. 88 00:05:42,117 --> 00:05:45,909 - Beni ispiyonluyor musun? - Dava üzerinde mi çalışıyorsun? 89 00:05:46,909 --> 00:05:49,200 Tam anlamıyla çözülemedi. 90 00:05:49,283 --> 00:05:51,575 İnsanlar bebekliğini hatırlamaz. 91 00:05:51,658 --> 00:05:55,117 Sona gelince bu aşamaya dönmek güzel. 92 00:05:55,200 --> 00:05:56,742 Bay Hays, inanın... 93 00:05:56,825 --> 00:05:59,491 ...hastalık konusundaki hüsranınızı anlayabiliyorum. 94 00:05:59,575 --> 00:06:04,950 - İsmini bile söyleyemediğin hastalık. - Yaklaşık ne olduğunu söyleyebiliyoruz. 95 00:06:14,241 --> 00:06:16,658 Söylemiştim. 96 00:06:16,742 --> 00:06:20,783 Beni bakımevine yerleştirmeye kalkarsan intihar ederim. 97 00:06:22,742 --> 00:06:24,408 Aklından çıkar bunu. 98 00:06:33,700 --> 00:06:35,700 Bilmek istemiyor musun? 99 00:06:37,241 --> 00:06:38,742 İstiyorsun. 100 00:06:41,491 --> 00:06:44,075 Kızın da yardıma ihtiyacı yok mu? 101 00:06:44,159 --> 00:06:46,159 Julie'nin. 102 00:06:48,283 --> 00:06:49,950 Var. 103 00:06:51,825 --> 00:06:54,783 Elime geçtiğinde önemsiz bir davaydı. 104 00:06:56,783 --> 00:06:59,283 Son davam olacağından haberim yoktu. 105 00:07:01,950 --> 00:07:04,950 Son yıllarda senin de kitap yazmanla birlikte... 106 00:07:08,283 --> 00:07:10,575 ...sanki bu olayın... 107 00:07:10,658 --> 00:07:13,408 ...hayatımızda olmasından bıkmış gibi hissediyorum. 108 00:07:17,117 --> 00:07:18,783 Tanıştığımız zamanki gibi. 109 00:07:20,366 --> 00:07:24,491 Cumartesi akşamları, annen çocuklarla ilgilenir... 110 00:07:26,533 --> 00:07:29,283 ...biz de bu olayla ilgilenirdik. 111 00:07:34,159 --> 00:07:36,200 Ne yapmak istiyorsun öyleyse? 112 00:07:38,867 --> 00:07:40,450 Bilmiyorum. 113 00:07:42,867 --> 00:07:45,117 Arkada motel vardı. 114 00:07:46,533 --> 00:07:49,366 Bütün gece içip sevişebiliriz. 115 00:07:54,283 --> 00:07:56,200 Muhteşem olurdu. 116 00:08:01,241 --> 00:08:03,909 Alan şimdilik sadece tezgâhta ve ana bölümdeki raflarda... 117 00:08:03,992 --> 00:08:06,241 ...parmak izlerini bulduklarını söyledi. 118 00:08:07,533 --> 00:08:09,658 Eczanenin arkasında parmak izleri var mıymış? 119 00:08:09,742 --> 00:08:12,325 Bilmiyormuş. Davaya Sallisaw Polisi bakıyor. 120 00:08:12,408 --> 00:08:14,241 Onlarla konuşman gerekmez mi? 121 00:08:16,034 --> 00:08:18,533 Elimde patlayabilir. 122 00:08:18,617 --> 00:08:22,075 Kontrol etseler arkamı kollayacak kimsem yok. 123 00:08:26,658 --> 00:08:28,950 Ben konuşursam nasıl oluyor? 124 00:08:29,034 --> 00:08:30,867 Sallisaw Polisi'yle. 125 00:08:32,200 --> 00:08:35,533 Dava hakkında kitap yazmış bir yazar. 126 00:08:35,617 --> 00:08:38,533 Dizgilerim hazır, yasal hakkım var. 127 00:08:38,617 --> 00:08:41,200 - Kesin onları konuşturabilirim. - Zannetmiyorum. 128 00:08:41,283 --> 00:08:44,742 Hayır, hayır, hayır. Giyinip kuşanırım. 129 00:08:44,825 --> 00:08:49,867 Kitapsever ama seksi. Büyük, sert polislerden çekinen. 130 00:08:49,950 --> 00:08:51,909 Yani... 131 00:08:51,992 --> 00:08:55,297 ...Hart to Hart'ın Afrosu gibi mi? - Hadi ama. 132 00:09:01,159 --> 00:09:05,075 Hazır buradayken, ankesörlüden çocukları aramak ister misin? 133 00:09:06,325 --> 00:09:08,867 Motelden arasam ya? 134 00:09:30,200 --> 00:09:31,909 Baştan sorgulamalıyız. 135 00:09:33,241 --> 00:09:35,075 Her şeyi tekrar incelemeliyiz. 136 00:09:36,700 --> 00:09:39,533 Sanki tam önümüzde duruyor. 137 00:09:39,617 --> 00:09:41,950 Ben de o hisse kapıldım. 138 00:09:50,783 --> 00:09:54,283 Purcell çocukları. Komşularıyla oynayacaklarını söylemişlerdi. 139 00:09:54,366 --> 00:09:57,075 - Boyle'un çocuğuyla. - Ee? 140 00:09:57,159 --> 00:09:59,950 Ama çocuk planları olmadığını söyledi. 141 00:10:03,575 --> 00:10:07,700 Neden Purcell çocukları Boyle'un çocuğuyla buluşma konusunda yalan söylesin? 142 00:10:07,783 --> 00:10:09,825 Ne iş karıştırıyorlardı? 143 00:10:11,283 --> 00:10:13,617 Gerçekte ne yapıyorlardı? 144 00:10:13,700 --> 00:10:17,491 - Çocuklara döndük. - Tekrar aileyle konuşalım. 145 00:10:17,575 --> 00:10:20,450 Boyle'un çocuğuyla, çocukları tanıyanlarla. 146 00:10:22,658 --> 00:10:27,325 - Evi baştan inceleriz, değil mi? - Aynen, öyle yaparız. 147 00:10:30,658 --> 00:10:32,658 Güzel işti he. 148 00:10:34,325 --> 00:10:36,825 Çocuklar konusunda öğretmenin yardımını almak. 149 00:10:41,658 --> 00:10:45,366 Wayne çocukların ona hikâyeler anlatacağını düşünüyordu. 150 00:10:45,450 --> 00:10:47,200 Haklıydı da. 151 00:10:48,700 --> 00:10:51,575 İyi bir dedektifin amına koydunuz. 152 00:10:51,658 --> 00:10:53,617 Bunu biliyorsunuz, değil mi? 153 00:10:53,700 --> 00:10:57,617 Doğru söylüyorsun. Ama suç benim değil. 154 00:10:57,700 --> 00:11:01,325 Görüştüğünüzde seninle kötü konuşmamıştır bile. 155 00:11:01,408 --> 00:11:03,700 Konuşmadı, doğru. 156 00:11:06,700 --> 00:11:09,325 Purple Hays. Adamın dibi. 157 00:11:11,533 --> 00:11:14,867 İki kez onu buraya aldırmaya çalışmıştım. 158 00:11:14,950 --> 00:11:18,700 Amirim ikisine de engel oldu. 159 00:11:18,783 --> 00:11:20,658 Tekrar istemememi söyledi. 160 00:11:20,742 --> 00:11:22,867 Önemli yerlere geri dönelim bence. 161 00:11:24,700 --> 00:11:27,366 Önemli bir yere parmak basıyorum evlat. 162 00:11:32,742 --> 00:11:35,617 Will ve Julie'yle çok sık mı oyun oynuyordunuz? 163 00:11:35,700 --> 00:11:41,159 Pek sayılmaz. Okulda Will ile az biraz takılırdım. 164 00:11:41,241 --> 00:11:43,117 Ama okuldan sonra birlikte gezermişsiniz. 165 00:11:44,533 --> 00:11:46,909 Babası okuldan sonra birlikte oynadığınızı söylemişti. 166 00:11:46,992 --> 00:11:49,450 Hayır efendim. Fazla oynamazdık. 167 00:11:50,742 --> 00:11:54,794 Bir ara yeni köpeğimi görmek için gelebileceğini söylemiştim 168 00:11:54,829 --> 00:11:56,032 Hepsi bu kadar. 169 00:11:56,067 --> 00:11:58,366 Okuldan sonra eve geliyor. Ya da basketbola gidiyor. 170 00:11:58,450 --> 00:12:00,200 Dışarıda fazla oynamaz. 171 00:12:06,366 --> 00:12:10,992 Komşunuz Ronnie Boyle'la sık sık oyun oynadıklarını söylemiştiniz. 172 00:12:11,736 --> 00:12:14,283 Evet. 173 00:12:14,366 --> 00:12:20,366 - Haftada 3-4 defa. Sıkı dostlar. - Ronnie hiç eve geldi mi? 174 00:12:20,450 --> 00:12:23,366 Çocuklarla birlikteyken onu yanlarında gördünüz mü? 175 00:12:23,450 --> 00:12:27,825 Hayır. Sanırım görmedim. 176 00:12:27,909 --> 00:12:32,491 Onu ve ailesini okuldan tanıyorum. Çocuklar onun evine giderdi. 177 00:12:32,575 --> 00:12:36,950 Aslına bakarsanız, görünüşe göre pek de birlikte oynamazlarmış. 178 00:12:37,034 --> 00:12:39,533 Ne demek... 179 00:12:39,617 --> 00:12:42,200 Ne demek oluyor bu? 180 00:12:42,283 --> 00:12:47,742 Neden dışarıda kızımı aramıyorsunuz? Orada. Dışarıda. Yaşıyor. 181 00:12:47,825 --> 00:12:49,783 Mektupta orada olduğu yazıyor. 182 00:12:49,867 --> 00:12:51,867 Federaller geniş çaplı bir arama yapıyor Bay Purcell... 183 00:12:51,950 --> 00:12:54,366 ...ve çok sayıda adamları var. 184 00:12:54,450 --> 00:12:57,742 Biz sadece kişisel sebeplere odaklanmaya çalışıyoruz. 185 00:12:57,825 --> 00:13:03,283 Acaba eşyalarına tekrar baksak sizin için sorun olur mu? 186 00:13:03,366 --> 00:13:07,742 Maalesef bir şeyi atlamış olabiliriz. 187 00:13:07,825 --> 00:13:12,658 - Neyi? - Bilmiyoruz efendim. 188 00:14:24,020 --> 00:14:26,581 SORUN YOK 189 00:14:30,747 --> 00:14:34,982 BEN HEP YANINDAYIM DİNLEME 190 00:14:34,983 --> 00:14:38,300 SENİ HER ZAMAN KORUYACAĞIM 191 00:14:46,405 --> 00:14:48,203 HOYT GIDA 192 00:14:55,159 --> 00:14:59,159 Bunları işleme alıp size iade edeceğiz. 193 00:14:59,241 --> 00:15:03,617 - Sakın kaybetmeyin. - Kaybetmeyiz. 194 00:15:03,700 --> 00:15:07,159 İkinizden biri Hoyt Gıda'da mı çalışıyordu? 195 00:15:09,283 --> 00:15:13,909 Evet, ben çalışıyordum. Tavuk hattında. 196 00:15:13,992 --> 00:15:15,325 Birkaç yıl önce bıraktım. 197 00:15:15,408 --> 00:15:18,825 Sawhorse'taki bahşişlerle daha fazla kazanıyorum. 198 00:15:20,117 --> 00:15:23,283 - Neden sordunuz? - Öylesine. 199 00:15:24,658 --> 00:15:26,283 Teşekkür ederiz. 200 00:15:38,658 --> 00:15:42,450 Wayne çocukların yalan söylediklerini ortaya çıkarmıştı. 201 00:15:42,533 --> 00:15:47,034 O büyük ödül ile herkes gizlendiği yerden çıktı. 202 00:15:47,117 --> 00:15:49,617 Wayne'le şimdilerde görüşüyor musunuz? 203 00:15:50,742 --> 00:15:55,700 Artık pek görüşmüyoruz. Sebebini de bilmiyorum. 204 00:15:55,783 --> 00:16:00,575 - Küs değilsiniz ama? - Birbirimize değiliz. 205 00:16:00,658 --> 00:16:03,159 Bana göre iyi arkadaştık. 206 00:16:05,533 --> 00:16:08,034 Sanırım... 207 00:16:08,117 --> 00:16:12,783 ...birlikte çalışmayı bıraktığımız zaman her şeyi bıraktık. 208 00:16:14,617 --> 00:16:17,950 Bazen insanlar böyle yapar. 209 00:16:23,325 --> 00:16:26,366 - Baba, Transformer alabilir miyim? - Hayır. 210 00:16:26,450 --> 00:16:28,491 Oyuncak alabilir miyiz baba? 211 00:16:28,575 --> 00:16:30,617 - Ucuzsa? - Hayır. 212 00:16:30,700 --> 00:16:32,325 Kömürler nerede? 213 00:16:32,408 --> 00:16:35,159 - Bir dolarsa peki? - Hayır. 214 00:16:35,241 --> 00:16:37,575 Mağazalar bu kadar büyük olmamalı. 215 00:16:37,658 --> 00:16:42,909 - Bari oyuncaklara baksak? - Hayır. Yanımda kalacaksınız. 216 00:16:44,909 --> 00:16:48,283 Mümkünse kitabı güncelleyeceğiz. 217 00:16:48,366 --> 00:16:52,742 Eczanede kızın parmak izlerini bulmanız oldukça kayda değer. 218 00:16:52,825 --> 00:16:54,936 Nereden öğrendiniz? 219 00:16:55,366 --> 00:16:59,408 Eski kocamdan. Arkansas'ta polis. 220 00:17:01,117 --> 00:17:04,049 Sanırım polisler hep beni çekiyor. 221 00:17:04,533 --> 00:17:08,408 Birkaç tane yarım, birçok da tam parmak izi bulduk. 222 00:17:08,491 --> 00:17:12,075 Eyalet suç laboratuvarında onaylattık. Kesin bir eşleşme. 223 00:17:13,575 --> 00:17:16,825 Eczanenin arkasında parmak izlerine rastladınız mı? 224 00:17:16,909 --> 00:17:20,742 Hayır. Ama olay yerinde çalışma olanağımız da olmadı. 225 00:17:21,992 --> 00:17:25,909 Günün sonunda, dükkân sahibi işe dönmek istedi. 226 00:17:25,992 --> 00:17:29,325 - Kız sadece raflara dokundu demek. - Evet efendim. 227 00:17:29,408 --> 00:17:32,408 Sadece soyguna odaklanmıştık, onun da üzerinden aylar geçti. 228 00:17:34,950 --> 00:17:36,617 Çıkış yapacağım. 229 00:17:36,700 --> 00:17:39,241 Bir şeyler yiyelim mi? Daha fazla konuşuruz. 230 00:17:50,909 --> 00:17:52,117 Pekâlâ. 231 00:18:05,268 --> 00:18:06,617 Galiba bu kadar. 232 00:18:08,075 --> 00:18:09,867 Korkunç bir şeydi. 233 00:18:09,950 --> 00:18:12,533 Madem bu kadar uslu kaldınız bir oyuncak alabilirsiniz. 234 00:18:12,617 --> 00:18:14,992 - Yaşasın! - Daha iyi misin üzgün çocuk? 235 00:18:18,283 --> 00:18:20,408 Kardeşin nerede? 236 00:18:20,491 --> 00:18:23,450 Hemen arkamdaydı. Bilmiyorum. 237 00:18:23,533 --> 00:18:25,241 Yürü. 238 00:18:28,241 --> 00:18:31,200 - Becca! - Becca! 239 00:18:44,825 --> 00:18:46,159 Becca! 240 00:18:46,241 --> 00:18:49,200 Becca! Becca! 241 00:18:49,283 --> 00:18:53,909 - Becca! Becca! - Müşteri hizmetlerine gelin. 242 00:18:53,992 --> 00:18:59,075 En yakın Wal-Mart çalışanını arayın ve sizi müşteri hizmetlerine götürmesini isteyin. 243 00:18:59,159 --> 00:19:03,575 - Rebecca Hays. - On dakika geçti. Mağazayı kapatın. 244 00:19:03,658 --> 00:19:06,617 Tüm kapıları kilitleyin, kimse girip çıkmasın. 245 00:19:06,700 --> 00:19:08,742 Beni dinle. Ben polisim. Eyalet Polisi. 246 00:19:08,825 --> 00:19:12,283 Derhal mağazayı kapat. Duyuru yapacağım, mikrofonu ver. 247 00:19:12,366 --> 00:19:14,710 - Efendim, buna izin... - Mikrofonu ver! 248 00:19:14,745 --> 00:19:15,919 Merhaba. 249 00:19:17,450 --> 00:19:19,783 - Neredeydin? - Bilmem. 250 00:19:19,867 --> 00:19:24,241 Bedava cips dağıtıyorlardı, yemek için durduğumda gitmiştiniz. 251 00:19:24,325 --> 00:19:29,159 Bunu yapamazsın! Anladın mı? Yapamazsın lan Rebecca! 252 00:19:36,283 --> 00:19:38,742 Geçti. Geçti. 253 00:19:38,825 --> 00:19:40,491 Gidelim. Eve gidelim. 254 00:19:59,909 --> 00:20:01,992 Seve seve yardım ediyoruz. 255 00:20:02,075 --> 00:20:05,700 Özellikle anneleri eski bir çalışanımız olunca. 256 00:20:05,783 --> 00:20:08,783 Bir sürü sahte ihbara sebep oldu. 257 00:20:08,867 --> 00:20:13,491 Biliyorsunuz, bu tarz bir olayı iki kuruluş arasında koordine etmek daha iyidir. 258 00:20:13,575 --> 00:20:15,491 Öyle yaptık zaten. 259 00:20:15,575 --> 00:20:18,783 Yönetim kurulu, eyalet savcılığına sormuştu. 260 00:20:21,533 --> 00:20:25,450 Birinin başına ödül koyduğunuzu fotoğraflarda hiç görmedim. 261 00:20:25,533 --> 00:20:30,992 Şu ana kadar tıbbi yardım ihtiyacı olan çocukların ailelerine yardım ediyorduk. 262 00:20:31,075 --> 00:20:36,825 Ama haberlere çıkması ve annelerinin eski çalışanımız olması sebebiyle... 263 00:20:36,909 --> 00:20:38,783 ...yönetim kurulu oylamayla katkıda bulunmaya karar verdi. 264 00:20:39,783 --> 00:20:41,658 Dernek ne zaman kuruldu? 265 00:20:41,742 --> 00:20:47,533 Bay Hoyt birkaç yıl önce torunlarını kaybettiklerinde temelini attı. 266 00:20:47,617 --> 00:20:50,700 Annesi tavuk hattında çalışmış. Hangi bina? 267 00:20:50,783 --> 00:20:53,742 Bir bakalım. 268 00:20:53,825 --> 00:20:56,034 Binalar... 269 00:20:56,117 --> 00:20:57,783 ...şu ikisi. 270 00:21:00,491 --> 00:21:02,034 Nasıl yardımcı olursunuz, biliyor musunuz? 271 00:21:02,117 --> 00:21:06,075 Fabrikadaki tüm çalışanların ismi ve işe alınma tarihlerini vererek. 272 00:21:06,159 --> 00:21:08,909 Neredeyse 700 kişi yapıyor. 273 00:21:08,992 --> 00:21:11,617 Ne kadar çabuk bulursanız o kadar iyi. 274 00:21:13,159 --> 00:21:14,742 Pekâlâ. Elbette. Tabii ki. 275 00:21:14,825 --> 00:21:17,075 Hemen isimleri toplamaya başlayalım. 276 00:21:17,159 --> 00:21:20,450 Patronunuz, Bay Hoyt, burayı hiç ziyaret eder mi? 277 00:21:20,533 --> 00:21:25,241 Neredeyse hiç. Bay Hoyt ekimin ortasından beri Afrika'da. 278 00:21:25,325 --> 00:21:27,950 - Safariye çıktı. - Öyle mi? 279 00:21:28,034 --> 00:21:30,700 Ortağım da avcılık yapıyor. 280 00:21:40,109 --> 00:21:43,272 NEDEN YALAN SÖYLESİNLER? 281 00:22:20,658 --> 00:22:23,783 Eyalet Polisi. Özel Tim. 282 00:22:27,700 --> 00:22:30,658 Kızı Huntsville'deki bir yılan çiftliğinde mi tutuyor? 283 00:22:32,366 --> 00:22:34,825 Bunu nereden biliyorsunuz hanımefendi? 284 00:22:37,909 --> 00:22:43,075 Bakın, şu an iş başında değiliz ama lütfen sabah arayın. 285 00:22:43,159 --> 00:22:48,183 Bu numaradan ve Ajan Bowen'ı ya da Diller'ı isteyin. FBI. 286 00:22:48,450 --> 00:22:51,408 Bana anlattıklarınızı anlatın. 287 00:22:52,992 --> 00:22:54,575 Pekâlâ. 288 00:22:57,742 --> 00:23:01,617 Kadın rüyasında Julie Purcell'i görmüş. 289 00:23:01,700 --> 00:23:04,909 Rüyaları hep gerçekleşirmiş. 290 00:23:09,241 --> 00:23:12,491 Tüm bunlar oyunla ilgili. 291 00:23:12,575 --> 00:23:15,034 Zarını bulamadım ama... 292 00:23:16,325 --> 00:23:18,408 Hiçbir şey göremiyorum. 293 00:23:21,950 --> 00:23:24,825 Tabii Will çok oyun oynuyormuş... 294 00:23:24,909 --> 00:23:28,117 ...ama diğer çocuklar onunla oynamıyormuş. 295 00:23:38,019 --> 00:23:41,750 GİZLİ DOST? 296 00:23:42,366 --> 00:23:45,491 Julie'ye oyuncak bebeği verip çocuklarla ormanda buluşan kimdi? 297 00:23:45,575 --> 00:23:47,366 Will ile oyunu kim oynadı? 298 00:23:47,450 --> 00:23:51,867 Okuldan sonra nereye gittiler? Komşularıyla birlikte olacaklardı. 299 00:23:51,950 --> 00:23:54,075 Sonraki hamleniz neydi? 300 00:23:56,658 --> 00:24:00,034 Arama ekipleri haricine parkı kapattık. 301 00:24:00,117 --> 00:24:03,992 Hâlen her gün arıyorlardı. Çoğunlukla gönüllüler. 302 00:24:04,075 --> 00:24:06,992 Eyalet parkı yaklaşık bin hektarlık bir alan. 303 00:24:07,580 --> 00:24:09,325 Nasıl yapıyorsun? 304 00:24:10,658 --> 00:24:12,658 Düzen arıyorsun. 305 00:24:14,450 --> 00:24:16,867 Bozukluk, basıklık. 306 00:24:16,950 --> 00:24:20,283 Orada, sadece araman gerekiyor. 307 00:24:20,366 --> 00:24:23,450 Eğri çimenler, basık toprak. 308 00:24:26,533 --> 00:24:28,825 Savaşta birilerinin izini sürdün mü? 309 00:24:31,658 --> 00:24:33,117 Sürdüm. 310 00:24:35,283 --> 00:24:36,658 Yürüyüşe katıldın mı? 311 00:24:38,450 --> 00:24:39,950 Katıldım. 312 00:24:41,617 --> 00:24:45,034 Askere çağrılmalar bitince protestoların sonlanması tuhaf. 313 00:24:53,867 --> 00:24:57,366 Derste anlattığın şu şiir... 314 00:24:57,450 --> 00:25:00,742 Evet. Bir şeyler mi düşündün? 315 00:25:03,034 --> 00:25:06,117 Hikâyenin adının Zaman olduğunu söylüyor. 316 00:25:06,200 --> 00:25:10,825 Ama adını söyleyemezmişsin. Neden? 317 00:25:13,200 --> 00:25:15,159 Bence sebebi... 318 00:25:15,241 --> 00:25:20,289 ...zamanın içinde ve zamana ait olmamız. 319 00:25:21,450 --> 00:25:24,533 Fakat ismini söylemek... 320 00:25:24,617 --> 00:25:27,742 Bir şeye isim verdiğinde onu kendinden ayırırsın. 321 00:25:27,825 --> 00:25:32,283 Bence zamandan ayrılamayacağımızı söylemeye çalışıyor. 322 00:25:33,617 --> 00:25:35,075 Vay. 323 00:25:37,366 --> 00:25:41,075 Ben Tanrı ismi gibi bir anlam yüklediğini zannetmiştim. 324 00:25:41,159 --> 00:25:44,742 Yahudilerin Tanrı'nın ismini söylemesinin yasak olması gibi. 325 00:25:48,117 --> 00:25:49,575 Vay. 326 00:26:12,408 --> 00:26:14,950 Bir ara birlikte yemek yiyelim mi? 327 00:26:27,742 --> 00:26:29,950 - Selam. - Merhaba. 328 00:26:30,034 --> 00:26:33,450 Sallisaw'daki polisler bana her şeyi anlattı. 329 00:26:33,533 --> 00:26:37,825 Harika iş çıkardım. Galiba bu konuda bir geleceğim var. 330 00:26:39,450 --> 00:26:43,617 - Okuyorsun demek! Nihayet. - Pek sayılmaz. 331 00:26:45,034 --> 00:26:47,283 Sürekli ismim çıkıyor. 332 00:26:54,034 --> 00:26:56,241 Sarhoş musun? 333 00:26:56,325 --> 00:26:59,992 Hayır, ben... Yemekte biraz içtim. 334 00:27:00,075 --> 00:27:03,075 Dedektifin biri beni yemeğe çıkardı. 335 00:27:03,159 --> 00:27:07,575 - Müthişmiş. - Ondan çok şey öğrendim aslında. 336 00:27:07,658 --> 00:27:11,700 Bak, kızın parmak izleri kozmetik bölümünün raflarından çıkmış sadece. 337 00:27:11,783 --> 00:27:14,533 Anlaşılan sadece müşteriymiş. 338 00:27:14,617 --> 00:27:16,617 Önceki haftanın güvenlik kameraları ellerinde. 339 00:27:16,700 --> 00:27:18,950 Galiba bakmama izin verecekler. 340 00:27:19,034 --> 00:27:23,617 İstediğin ıvır zıvırın hiçbirini almadım. Wal-Mart'tan. 341 00:27:25,491 --> 00:27:27,200 Tamam. 342 00:27:28,533 --> 00:27:30,325 Bir şey mi oldu? 343 00:27:30,408 --> 00:27:33,658 - Çocuklar iyi mi? - Çocukların bir şeyi yok. 344 00:27:33,742 --> 00:27:36,617 - Sen iyi misin? - Ben de iyiyim. 345 00:27:36,700 --> 00:27:39,533 Ama tek bir şey isteyeceğim. Tek bir iyilik. 346 00:27:39,617 --> 00:27:45,325 Bir daha buraya kafan güzelken, dava için ağzın kulaklarında gelme. 347 00:27:45,408 --> 00:27:46,783 Olur mu acaba? 348 00:27:46,867 --> 00:27:51,950 Bana bunları anlatmamak için akli dengeni koruyabilir misin? 349 00:27:52,034 --> 00:27:55,700 Böyle düşünüyorsan, benimle bu şekilde konuşmana gerek yok. 350 00:27:55,783 --> 00:27:58,117 - Söylesen de olur. - Söyledim. 351 00:27:58,200 --> 00:28:01,658 Çocuklarına baksana, onları bütün gündür görmedim. 352 00:28:01,742 --> 00:28:04,491 - Yatakta olmalılar. - Siktir git. 353 00:28:04,575 --> 00:28:08,533 Sana bok gibi davranan bir işte geçirdiğin vaktin beş katını geçiriyorum onlarla. 354 00:28:08,617 --> 00:28:11,867 Küfürleşmek istemiyorum. Diyeceğimi dedim. 355 00:28:13,909 --> 00:28:15,950 Devam edeceğim Wayne. 356 00:31:12,867 --> 00:31:17,034 Devriye olay yerinde. Adli tıp yolda. 357 00:31:17,117 --> 00:31:18,909 Oğlan orada ölmüş. 358 00:31:18,992 --> 00:31:20,909 Biri onu mağaraya taşımış. 359 00:31:20,992 --> 00:31:24,117 Büro raporları kontrol etmiş. 360 00:31:24,200 --> 00:31:29,241 Bu adamla hiç kimse konuşmamış. Çiftlik yolu da haritamızda yok. 361 00:31:39,700 --> 00:31:42,491 Sizinkilere anlattım zaten. 362 00:31:42,575 --> 00:31:45,700 Ertesi gün adamın biri geldi. 363 00:31:45,783 --> 00:31:47,783 Hangi adam? 364 00:31:47,867 --> 00:31:49,950 Polis miydi? Şerif Büro'sundan mı? 365 00:31:50,034 --> 00:31:53,617 Takım elbiseli bir adam. Rozetini gösterdi. 366 00:31:53,700 --> 00:31:57,700 Kayıp çocukları, bir şey görüp görmediğimi sordu. 367 00:31:57,783 --> 00:31:59,117 Onu tarif edebilir misiniz? 368 00:32:01,742 --> 00:32:04,575 Sıradan biri. Beyaz. Takım elbiseli. 369 00:32:06,283 --> 00:32:09,034 Rozetini gösterdi. 370 00:32:09,117 --> 00:32:11,825 Ona ne anlattınız? Bir şey gördünüz mü? 371 00:32:11,909 --> 00:32:15,075 Çocukları önceden gördüğümü söyledim ona. 372 00:32:15,159 --> 00:32:20,034 Bir-iki kere. Evimin yolundan ormana girerken. 373 00:32:20,117 --> 00:32:22,992 Öğleden sonra birkaç defa gördüm. 374 00:32:23,075 --> 00:32:25,950 - Başkasını gördün mü? - Evet. 375 00:32:26,034 --> 00:32:29,200 Birkaç kez burada bir araba gördüğümü söyledim. 376 00:32:29,283 --> 00:32:32,867 Lükstü. Kahverengi. Bir erkek ve bir kadın vardı. 377 00:32:32,950 --> 00:32:35,575 Fakat aynı gün değildi. 378 00:32:35,658 --> 00:32:38,575 Görünüşleri nasıldı? Kadın ile erkeğin. 379 00:32:38,658 --> 00:32:42,241 Sizin gibi. Siyah ve beyaz. 380 00:32:42,325 --> 00:32:46,491 Erkek olan zenciydi. Yüzlerini göremedim. 381 00:32:48,117 --> 00:32:51,783 Çoğunlukla yerimizi aramanız gerekiyor... 382 00:32:51,867 --> 00:32:55,241 ...ama bazen insanlar buraya geliyor. 383 00:32:55,325 --> 00:32:57,075 Bayım? 384 00:32:57,159 --> 00:33:01,992 - Evinizi aramamızın sakıncası var mı? - Evet efendim, var. 385 00:33:02,075 --> 00:33:05,700 Bunun için arama iznine falan ihtiyacınız yok mu? 386 00:33:07,034 --> 00:33:08,992 Almamız için zorlarsanız, evet. 387 00:33:09,075 --> 00:33:11,491 Almak zorundasın evlat. 388 00:33:13,808 --> 00:33:15,617 Acaba... 389 00:33:15,700 --> 00:33:20,700 ...kapıları gezerken mahalleyi yeterince taradığınızı düşünüyor musunuz? 390 00:33:20,783 --> 00:33:22,408 Evet, düşünüyorum. 391 00:33:24,200 --> 00:33:27,117 Elimizde ne varsa kullandık. 392 00:33:27,200 --> 00:33:31,117 Kural şudur: Yakından başlar, uzağa gidersin. 393 00:33:31,200 --> 00:33:34,075 Memurlar potansiyel tanıkların hepsiyle... 394 00:33:34,159 --> 00:33:36,656 ...birden fazla defa görüştü mü? - Evet. 395 00:33:37,366 --> 00:33:43,034 Ayrıca, doğrusu, herkes var gücüyle çalışıyordu bence. 396 00:33:43,117 --> 00:33:46,241 Polis tarafından hiç sorgulanmadığını söyleyenler var. 397 00:33:46,325 --> 00:33:50,200 Ancak memurların kapı kapı dolaştığını hatırlıyorlar. 398 00:33:55,408 --> 00:33:57,159 Bilemiyorum. 399 00:33:57,241 --> 00:34:00,658 Gözden kaçan biri olmuşsa hata yapılmış demek. 400 00:34:00,742 --> 00:34:03,533 Yüzden fazla kolluk görevlisi getirmiştik. 401 00:34:03,617 --> 00:34:08,783 Bazı sakinlerle üç-dört defa konuşulmuş. Fakat bu kişilerle kimse konuşmamış. 402 00:34:08,867 --> 00:34:12,909 Birbirinden bağımsız, mahallede ve... 403 00:34:12,992 --> 00:34:16,325 ...sonrasında cinayet günü Devil's Den'de dolaşan... 404 00:34:16,408 --> 00:34:19,909 ...hoş, kahverengi bir sedan gördüğünü söyleyen iki görgü tanığı bulduk. 405 00:34:23,283 --> 00:34:25,159 Kahverengi sedan? 406 00:34:25,241 --> 00:34:26,992 Bir tanık polisin onunla konuştuğunu... 407 00:34:27,075 --> 00:34:30,159 ...onlara arabayı anlattığını ama polislerin bir daha uğramadığını söyledi. 408 00:34:30,241 --> 00:34:33,075 Raporlarda sedanın bahsi de geçmiyor. 409 00:34:33,159 --> 00:34:35,241 Bir başkası da polisin ifadesini almadığını... 410 00:34:35,325 --> 00:34:38,867 ...ama ikisinin de bölgede alışılmadık biçimde yeni ve pahalı olan arabayı... 411 00:34:38,950 --> 00:34:43,992 ...fark ettiklerini söylüyor. Ayrıca aracın etrafta gezindiğini de. 412 00:34:48,034 --> 00:34:49,783 Lastik izi. 413 00:34:51,034 --> 00:34:53,283 Lastik izlerini hatırlıyorum. 414 00:34:53,366 --> 00:34:55,575 Eski sakinlerden biri daha, Charles Snyder... 415 00:34:55,658 --> 00:34:58,700 ...iki hafta önce, oğlunun ve arkadaşının... 416 00:34:58,783 --> 00:35:01,617 ...Devil's Den'in yakınında oynadıkları çıkmaz sokakta... 417 00:35:01,700 --> 00:35:04,783 ...yüzünde yara olan, takım elbiseli, siyahi bir adamı gördüğünü bildirmiş. 418 00:35:04,867 --> 00:35:08,159 Kimse onu sorgulamaya gelmemiş. 419 00:35:11,117 --> 00:35:13,867 Resmi raporlarda bunların hiçbirinin bahsi geçmemiş. 420 00:35:17,700 --> 00:35:20,783 Sizce sadece bu bile soruşturmanın başından beri olan... 421 00:35:20,867 --> 00:35:23,200 ...ciddi kusurları göstermiyor mu? 422 00:35:27,325 --> 00:35:29,283 Neler oluyor? 423 00:35:29,366 --> 00:35:30,658 Gerçekten. 424 00:35:30,742 --> 00:35:32,909 Yeni kanıtlarınız mı var? 425 00:35:32,992 --> 00:35:35,325 Julie'yi mi arıyorsunuz? Bir şey buldunuz mu? 426 00:35:35,408 --> 00:35:37,533 - Bugünlük bu kadar yeter. - Benim için sorun değil. 427 00:35:37,617 --> 00:35:40,241 - Bence gayet iyi gidiyoruz. - Eminim öyledir. 428 00:35:40,325 --> 00:35:43,450 Sıkıntısını görüyor musun? Bu adam hasta Elisa. 429 00:35:43,533 --> 00:35:45,825 - Henry... - Bu kadar yeter. 430 00:35:48,075 --> 00:35:49,700 Bugünlük. 431 00:36:01,781 --> 00:36:05,325 Şuraya. Ağaç sınırının öbür tarafına. 432 00:36:05,408 --> 00:36:10,200 Bulması zor bir yer. Gizlenmiş. Orada oyun oynuyorlarmış. 433 00:36:10,283 --> 00:36:12,617 Oyuncakların kaydını almalıyız. 434 00:36:12,700 --> 00:36:16,366 Oyuncakları torbalayabilirsiniz ama aileye göstermek için fotoğrafları lazım. 435 00:36:57,241 --> 00:36:59,075 Hop. 436 00:37:01,200 --> 00:37:03,117 Kalk. 437 00:37:03,200 --> 00:37:04,825 Ne oluyor? 438 00:37:04,909 --> 00:37:08,075 - Neden burada sinsi sinsi dolaşıyorsun? - Ne... 439 00:37:10,159 --> 00:37:12,159 Çocuklarımız burada oynuyor... 440 00:37:12,241 --> 00:37:14,366 ...ve gizlice etraflarında gezinmeni istemiyoruz. 441 00:37:14,450 --> 00:37:18,241 Çocuklarım ve başka iki çocuk daha sürekli oynadıkları araziye geldiğini söyledi. 442 00:37:18,325 --> 00:37:23,700 - Neden çocukların etrafında dolaşıyorsun? - Dolaşmıyorum. 443 00:37:23,783 --> 00:37:25,366 Ben... 444 00:37:25,450 --> 00:37:27,533 - Benim de çocuklarım var. - Hayır, yok. 445 00:37:27,617 --> 00:37:30,075 Seni burada istemiyoruz. 446 00:37:30,159 --> 00:37:32,533 Burada yaşıyorum! Haklarım var benim! 447 00:37:32,617 --> 00:37:35,533 Sizin hakkınız için savaştım ben götverenler! 448 00:37:39,825 --> 00:37:41,617 Berduşun tekisin. 449 00:37:41,700 --> 00:37:44,992 - Çocuklardan uzak dur. - Mahallemize de yaklaşma! 450 00:37:58,825 --> 00:38:00,909 Şimdi anladın mı oğlum? 451 00:38:00,992 --> 00:38:06,283 Artık buraya gelmeyeceksin. Seni burada görmeyeceğiz... 452 00:38:06,366 --> 00:38:11,159 ...ve bir daha çocuklarla konuşursan Tanrı yardımcın olsun. 453 00:38:28,783 --> 00:38:31,133 Siktir git buradan! 454 00:39:31,992 --> 00:39:34,200 İşin başında olmak nasıl? 455 00:39:35,742 --> 00:39:38,034 İyi yanları da var, kötü de. 456 00:39:40,825 --> 00:39:44,992 Onlarla konuştun mu? Alan'ın ofisiyle? 457 00:39:45,075 --> 00:39:47,533 Evet, onlar bana geldi. 458 00:39:48,742 --> 00:39:52,658 Söylediğine göre adamın çocukları onları işe almış. 459 00:39:52,742 --> 00:39:57,283 Bu kararı destekliyor musun? Dosyayı yeniden açmayı? 460 00:39:59,825 --> 00:40:04,950 - Parmak izlerini anlattılar mı? - Evet. 461 00:40:05,034 --> 00:40:07,992 Bunun benim için anlamının farkında mısın? 462 00:40:09,283 --> 00:40:12,075 Hayal etmem gerekir. 463 00:40:12,159 --> 00:40:13,617 Ama farkındayım efendim. 464 00:40:19,366 --> 00:40:24,283 Sürekli Lucy'yi düşünüyorum. 465 00:40:24,366 --> 00:40:27,491 Keşke yaşasaydı da bu haberi duysaydı. 466 00:40:28,617 --> 00:40:33,909 - İki yıl olacak. - Dosyası Alan'da vardı. 467 00:40:33,992 --> 00:40:37,575 Cenazesini Vegas'tan getirttim. 468 00:40:39,700 --> 00:40:42,075 Sen nasılsın? 469 00:40:42,159 --> 00:40:45,159 Bunlarla nasıl başa çıkıyorsun? 470 00:40:46,408 --> 00:40:50,950 İçki içmiyorum. Beş senedir. 471 00:40:51,034 --> 00:40:56,075 Biliyorum. Seninle gurur duyuyorum. 472 00:40:56,159 --> 00:40:59,408 Ben de İlahi Güç'ü arkama aldım. 473 00:40:59,491 --> 00:41:02,825 O da bana bunu getirdi. 474 00:41:04,366 --> 00:41:07,700 Hâlâ krema ve ekstra şekerli mi? 475 00:41:09,159 --> 00:41:12,742 Aynen öyle. Tatlıdan farksız. 476 00:41:12,825 --> 00:41:17,658 Diğer elemana ne oldu? Ortağın. Buralarda mı? 477 00:41:19,909 --> 00:41:21,325 Hâlâ polis. 478 00:41:22,325 --> 00:41:26,200 Uzun zamandır büyük suçlara bakmıyor. 479 00:41:28,159 --> 00:41:32,909 Her neyse, ikimiz... 480 00:41:32,992 --> 00:41:34,408 ...irtibatı kaybettik sayılır. 481 00:41:36,241 --> 00:41:40,450 Durumumu kontrol etmenize gerek yoktu Komiser West. 482 00:41:40,533 --> 00:41:44,617 Benim için herkesten daha çok şey yaptın. 483 00:41:44,700 --> 00:41:48,533 Beş yıl önce beni o delikten çıkardın. 484 00:41:48,617 --> 00:41:52,034 Yok ya. İyi idare ettin. 485 00:42:03,533 --> 00:42:06,283 Senden bir şey isteyebilir miyim? 486 00:42:07,366 --> 00:42:09,700 İsteyebilirsin. 487 00:42:10,909 --> 00:42:13,575 Benimle dua eder misin? 488 00:42:22,117 --> 00:42:24,658 Tanrım... 489 00:42:24,742 --> 00:42:27,909 ...beni öfkeden koru. 490 00:42:27,992 --> 00:42:32,241 Tanrım, beni kinden koru. 491 00:42:34,408 --> 00:42:39,992 Tanrım, beni düşüncelerimden ve tahminlerimden... 492 00:42:40,075 --> 00:42:43,241 ...kontrol etme ihtiyacımdan koru. 493 00:42:45,617 --> 00:42:50,241 Şahin ve güvercin ile tanıdım seni... 494 00:42:50,325 --> 00:42:52,909 ...ve sonsuz merhametinin gölgesinde yaşarım. 495 00:42:54,783 --> 00:42:56,200 Tanrım... 496 00:42:56,283 --> 00:42:59,450 ...en değer verdiklerimi koru... 497 00:42:59,533 --> 00:43:05,054 ...ve bu dünyaya dair hiçbir şeye fazla değer vermeme izin verme. 498 00:43:06,325 --> 00:43:07,491 Amen. 499 00:43:14,783 --> 00:43:16,658 Kahverengi sedan. 500 00:43:18,783 --> 00:43:23,658 Çiftçi kahverengi bir sedandan bahsetmiş. 501 00:43:23,742 --> 00:43:25,283 1980... 502 00:43:27,950 --> 00:43:29,450 Biliyorduk. 503 00:43:33,117 --> 00:43:35,950 Birlikte oynadıkları kişi o muydu? 504 00:43:40,867 --> 00:43:45,241 Bulduğumuz oyunların... 505 00:43:45,325 --> 00:43:50,533 ...ailelerdeki çocukların oyun oynayarak öldürüldüğü endişesi hakkında... 506 00:43:52,658 --> 00:43:54,658 ...falan yazmış. 507 00:43:57,700 --> 00:43:59,658 Henry... 508 00:43:59,742 --> 00:44:02,783 ...Amelia kitabı yazmaya başladığında beş ya da altı yaşlarındaydı. 509 00:44:02,867 --> 00:44:05,909 Becca ise... 510 00:44:05,992 --> 00:44:07,617 ...üç ya da dört. 511 00:44:17,366 --> 00:44:22,575 Bilim insanları kendi boyutumuzun dışında sonsuz boyut bulunduğu teorisini kuruyor. 512 00:44:24,200 --> 00:44:27,950 Einstein'ın dediğine göre geçmiş, şimdi ve gelecek... 513 00:44:28,034 --> 00:44:31,658 ...inatçı yanılsamalardan ibaret. 514 00:44:35,503 --> 00:44:37,992 Aman Tanrım. 515 00:44:38,075 --> 00:44:41,700 Sen de uyandığında bu yanılsamaya kapılıyor musun? 516 00:44:41,783 --> 00:44:44,783 Şimdi, her şey yıkılırken... 517 00:44:44,867 --> 00:44:48,366 ...yanılsamaları açıkça görüyor musun? 518 00:44:48,450 --> 00:44:51,408 Her şey bitince... 519 00:44:51,491 --> 00:44:54,658 ...sakladığın şeyin farkına varıyor musun? 520 00:44:56,617 --> 00:45:01,159 Tepki vermeyi hissetmek ile mi karıştırdın? 521 00:45:01,241 --> 00:45:05,159 Baskıyı özgürlük ile mi karıştırdın? 522 00:45:05,241 --> 00:45:08,117 Lütfen, yapma böyle. 523 00:45:09,700 --> 00:45:11,742 Gene de... 524 00:45:11,825 --> 00:45:15,575 ...seni en çok sevene karşı bağrına taş mı bastın? 525 00:45:17,241 --> 00:45:21,491 Yapma böyle. Yapma böyle. 526 00:45:21,575 --> 00:45:23,283 Canım benim. 527 00:45:25,117 --> 00:45:30,159 Her şeyi unutup bir daha hatırlaman gerekmeyeceğini mi düşündün? 528 00:45:30,241 --> 00:45:33,533 Lütfen, bunları hak etmiyorum. Ben... 529 00:45:34,950 --> 00:45:37,575 Ne oluyorsa, hak etmiyorum. 530 00:45:37,658 --> 00:45:41,450 Doğru, hak etmiyorsun. Ama yine de oluyor. 531 00:45:42,658 --> 00:45:43,992 Çok üzgünüm. 532 00:45:51,117 --> 00:45:53,075 Neresi burası? Ben... 533 00:45:55,450 --> 00:45:58,283 Daha ne kadar kaybedeceğim? 534 00:45:59,283 --> 00:46:03,159 Her şeyi. Herkes gibi. 535 00:46:08,950 --> 00:46:12,867 - Becca'yı kaybettim. - Hayır, kaybetmedin. 536 00:46:12,950 --> 00:46:15,283 Düşündüğün manada değil. 537 00:46:20,992 --> 00:46:23,658 Bulacakları şeyden korkuyorsun. 538 00:46:24,909 --> 00:46:27,034 Ormanda bıraktığından. 539 00:46:31,658 --> 00:46:33,159 Bitir şu işi. 540 00:47:42,825 --> 00:47:45,742 Mesajın var. Komiser seninle görüşmek istiyor. 541 00:47:50,992 --> 00:47:52,950 Terfi ediyorsun. 542 00:48:23,867 --> 00:48:27,491 Hayır. Bunları bilmiyorum. 543 00:48:29,658 --> 00:48:33,241 Sanırım bilmiyorum yani. 544 00:48:33,325 --> 00:48:36,034 Hiçbirini ben almadım, onu biliyorum. 545 00:48:36,117 --> 00:48:38,241 Hanımefendi? 546 00:48:39,617 --> 00:48:43,867 Zannetmiyorum. Pek hatırlamıyorum. 547 00:48:43,950 --> 00:48:48,283 Oyuncaklarını alan benim. Hiçbirini bilmiyorum. 548 00:48:51,117 --> 00:48:53,450 Ödülle mi ilgili? 549 00:48:54,491 --> 00:48:56,617 Biri bizi aradı. 550 00:48:59,617 --> 00:49:01,742 Ne ilgisi var? 551 00:49:01,825 --> 00:49:03,700 Bunları nerede buldunuz? 552 00:49:05,533 --> 00:49:08,575 Anlaşılan çocukların... 553 00:49:08,658 --> 00:49:14,241 ...ormanda gizli bir oyun alanı varmış. Oyuncakları orada bulduk. 554 00:49:14,325 --> 00:49:16,687 Başkasının da olabilir. 555 00:49:17,450 --> 00:49:19,491 DEĞERLİ ANILAR Üstünde çocukların parmak izi vardı. 556 00:49:21,159 --> 00:49:24,075 Bir de kimliğini belirleyemediğimiz başka bir parmak izi. 557 00:49:24,159 --> 00:49:26,533 O hasır bebeklerden de vardı. 558 00:49:28,159 --> 00:49:30,575 Biriyle mi buluşuyorlarmış? 559 00:49:30,658 --> 00:49:32,992 Yetişkin biri mi? 560 00:49:33,075 --> 00:49:37,825 - Olabilir. Evet efendim. - Nedir bunlar? 561 00:49:39,159 --> 00:49:41,366 Bunlara bakmamıştık. 562 00:49:41,450 --> 00:49:46,075 Eski bir bebek albümü. Tom dışarı çıkardı. Ben... 563 00:49:46,159 --> 00:49:48,366 Albüme bakamıyorum. 564 00:49:55,450 --> 00:49:57,034 Roland? 565 00:50:13,867 --> 00:50:15,992 Aynısı. 566 00:50:39,617 --> 00:50:42,408 Bu fotoğraf nerede çekildi? 567 00:50:42,491 --> 00:50:45,200 Will'in ilk komünyon ayininden. 568 00:50:47,075 --> 00:50:49,075 On yaşındaydı. 569 00:50:51,950 --> 00:50:53,366 Ne var? 570 00:51:00,408 --> 00:51:01,742 Ne var? 571 00:51:03,909 --> 00:51:06,700 Teker teker 572 00:51:06,783 --> 00:51:11,241 Işıkları söndürüyorlar 573 00:51:13,366 --> 00:51:18,533 O eski müzik kutusuna para atıyorum 574 00:51:18,617 --> 00:51:21,241 Sırf seni sımsıkı tutayım diye 575 00:51:22,533 --> 00:51:24,950 Sanırım en iyisi bu 576 00:51:27,658 --> 00:51:29,408 Purple Hays. 577 00:51:29,491 --> 00:51:31,742 Nasılsın aslanım? 578 00:51:34,491 --> 00:51:38,159 Orada buradayım. Aranmadığım yerlerde. 579 00:51:40,200 --> 00:51:42,992 - Duble SoCo. - Askerlik yaptın mı? 580 00:51:43,075 --> 00:51:45,783 - Hayatımın her günü. - Öyle mi? Hangi savaşta? 581 00:51:45,867 --> 00:51:49,325 Orospu çocuğu, bana iki parmak Southern Comfort getir. 582 00:51:49,408 --> 00:51:51,658 Eyalet polisinde komiser. 583 00:51:59,533 --> 00:52:03,533 Geri kalanımıza kurşun sıkılırken jip tamiri yaptığını söyleyebilirdin. 584 00:52:03,617 --> 00:52:05,825 Yarağımı çıkarıp masaya da koyabilirdim. 585 00:52:07,909 --> 00:52:10,408 Dokuz yıl geçti, hâlâ yarak kürek muhabbeti. 586 00:52:10,491 --> 00:52:14,366 İsteyerek yapmıyorum. Konu oraya geliveriyor. 587 00:52:21,159 --> 00:52:25,159 Yeni özel tim. Başında ben varım. 588 00:52:28,909 --> 00:52:30,950 Senin adına sevindim Komiserim. 589 00:52:33,700 --> 00:52:35,325 Söyle bakalım. 590 00:52:37,366 --> 00:52:40,241 Meziyetlerin sayesinde mi terfi ettin... 591 00:52:40,325 --> 00:52:43,867 ...yoksa cilt rengin sayesinde mi? 592 00:52:43,950 --> 00:52:48,783 Bazılarının aksine yavşak bir insan değilimdir. 593 00:52:48,867 --> 00:52:53,408 Hatta, pozitif ayrımcılık ile şimdiye patronum olabilirdin. 594 00:52:54,783 --> 00:52:59,617 Vurulacak kadar acemi olsaydım, çoğunlukla golf oynar... 595 00:52:59,700 --> 00:53:03,200 ...ve eski dostlarımı iyilik yaparmış gibisinden arardım herhâlde. 596 00:53:05,950 --> 00:53:08,575 Ben gelmeden birkaç kadeh içmişsin sanırım. 597 00:53:11,283 --> 00:53:13,200 Eve gitmemek için olabilir. 598 00:53:19,742 --> 00:53:22,825 Irk hakkındaki sözlerime devam edecektim. 599 00:53:22,909 --> 00:53:25,241 Hiç komik biri olmadın. 600 00:53:28,658 --> 00:53:31,909 Dedektifliğe dönmek ister misin? 601 00:53:36,034 --> 00:53:39,366 Çünkü dedektiflik konusunda idare ederdin. 602 00:53:42,241 --> 00:53:44,325 Purcell davası mı? 603 00:53:44,408 --> 00:53:49,200 Eyalet dosyayı tekrar açıyor. Benim idare etmemi istiyorlar. 604 00:53:49,283 --> 00:53:53,875 Şu hâline bir bak. Önünü alamıyoruz. 605 00:53:55,658 --> 00:53:58,034 İşe dönmek istiyor musun? Söyle bakalım. 606 00:53:58,117 --> 00:54:01,200 Bir kez daha 607 00:54:01,283 --> 00:54:04,909 Konuşacakları zamanlar 608 00:54:04,992 --> 00:54:06,283 Evet, konuşacaklar. 609 00:54:09,034 --> 00:54:11,491 Ben... 610 00:54:11,575 --> 00:54:14,491 Cilt rengin hakkında söylediklerim için üzgünüm. 611 00:54:14,575 --> 00:54:17,075 Hiç de değilsin. 612 00:54:17,159 --> 00:54:19,117 Yarı yarıya üzgünüm. 613 00:54:19,200 --> 00:54:22,575 Asla anlayamazlar 614 00:54:24,241 --> 00:54:28,117 Kederi var Başka bir erkek yok 615 00:54:29,450 --> 00:54:34,700 Ne söylerlerse söylesinler 616 00:54:34,783 --> 00:54:37,992 Denediğini biliyoruz 617 00:54:40,325 --> 00:54:45,822 Çeviren: Sacrer twitter.com/Sacrer_ 618 00:54:45,823 --> 00:54:51,075 Beni terk etti Beni terk etti, beni terk etti 619 00:54:51,159 --> 00:54:53,700 Biliyorum 620 00:54:53,783 --> 00:54:58,617 Beni isteyerek ağlatmadı 621 00:55:01,533 --> 00:55:06,742 Sorun kalbinde değil Tanrım Aklında 622 00:55:06,825 --> 00:55:11,117 Kaba davranmak istemedi 623 00:55:12,408 --> 00:55:16,742 Hatta beni uyandırıp 624 00:55:16,825 --> 00:55:19,867 Veda bile etti 625 00:55:22,241 --> 00:55:28,075 Sorun kalbinde değil Tanrım Aklında 626 00:55:28,159 --> 00:55:33,366 Kaba davranmak istemedi 627 00:55:33,450 --> 00:55:37,617 Hatta beni uyandırıp 628 00:55:37,700 --> 00:55:43,366 Veda bile etti 629 00:55:45,450 --> 00:55:47,034 Elveda tatlım.