1 00:01:26,298 --> 00:01:30,298 Vertaling: True Detective Team BluRay sync: AssenzA 2 00:02:15,045 --> 00:02:19,833 Je was zo blind voor Hem als je voetafdrukken in de as, maar Hij zag je. 3 00:02:22,590 --> 00:02:25,192 Hij zag je in die duistere hoeken. 4 00:02:26,513 --> 00:02:30,577 Hij hoorde je. Mijn broeders, Hij hoorde die gedachten. 5 00:02:37,584 --> 00:02:41,285 Je bent een vreemde voor jezelf en toch kent Hij jou. 6 00:02:43,021 --> 00:02:45,356 En toen je hart verhardde, als steen werd 7 00:02:45,529 --> 00:02:47,997 en je losbrak van Zijn lichaam. 8 00:02:48,891 --> 00:02:53,324 Dat sterren en de wind tussen de sterren is, Hij kende je. 9 00:02:55,293 --> 00:02:58,701 Hij kende je. Dat is voor altijd. - Amen, broeder. 10 00:02:59,739 --> 00:03:02,462 Deze wereld is een sluier. 11 00:03:07,971 --> 00:03:11,067 Het gezicht dat je meedraagt is niet van jezelf. 12 00:03:11,609 --> 00:03:14,638 De brandweer zei dat de kerk afbrandde. 13 00:03:14,763 --> 00:03:17,740 Zo'n vier maanden geleden. Geen vingerafdrukken. 14 00:03:18,206 --> 00:03:21,052 Opsporingsbericht voor Vrienden van Christus. 15 00:03:21,974 --> 00:03:25,044 Een week later waren we in Franklin. 16 00:03:28,309 --> 00:03:31,775 Revival Ministry. Ouderwets geloof. 17 00:03:32,964 --> 00:03:35,899 Je kunt je voorstellen wat Mr Charisma daarvan dacht. 18 00:03:35,932 --> 00:03:37,867 Het is de beperking van je zintuigen. 19 00:03:37,963 --> 00:03:40,773 Wat denk je dat de gemiddelde IQ van deze groep is, hè? 20 00:03:43,330 --> 00:03:46,374 Kun je Texas zien vanuit je ivoren toren? 21 00:03:46,423 --> 00:03:48,325 Wat weet je over deze mensen? 22 00:03:49,763 --> 00:03:52,072 Gewoon observatie en deductie. 23 00:03:52,247 --> 00:03:56,441 Ik zie een neiging tot zwaarlijvigheid, armoede, een verlangen naar sprookjes. 24 00:03:57,517 --> 00:04:01,833 Mensen die hun laatste geld stoppen in rieten mandjes die rondgegeven worden. 25 00:04:02,260 --> 00:04:05,756 Ik durf te zeggen dat niemand hier een raketgeleerde gaat worden, Marty. 26 00:04:06,688 --> 00:04:09,682 Dat bedoel ik. Je verdomde houding. 27 00:04:10,488 --> 00:04:14,942 Niet iedereen wil eenzaam in een lege kamer zitten rukken boven boeken over moorden. 28 00:04:15,791 --> 00:04:20,012 Sommige mensen genieten van gemeenschap, het algemeen welzijn. 29 00:04:20,410 --> 00:04:23,299 Als het algemeen welzijn sprookjes moet bedenken, 30 00:04:23,332 --> 00:04:25,245 dan is dat voor niemand goed. 31 00:04:26,168 --> 00:04:28,915 Je verdriet bracht je hier. 32 00:04:29,631 --> 00:04:32,398 Het biedt weerstand aan wat uw hart weet 33 00:04:32,439 --> 00:04:36,242 en er zijn een heleboel goede harten. Ik zie ze daar. Veel goede harten. 34 00:04:37,264 --> 00:04:39,140 Ik zie veel vreugde daar. 35 00:04:39,173 --> 00:04:43,177 Kun je je voorstellen, als mensen niet zouden geloven, 36 00:04:43,210 --> 00:04:45,199 welke dingen ze zouden meemaken? 37 00:04:45,514 --> 00:04:49,097 Exact hetzelfde wat ze nu meemaken. Alleen in het openbaar. 38 00:04:53,019 --> 00:04:56,988 Het zou een verdomde freakshow van moord en losbandigheid zijn en dat weet je. 39 00:04:57,206 --> 00:05:01,162 Als iemand alleen fatsoenlijk blijft door de verwachting van goddelijke beloning, 40 00:05:01,195 --> 00:05:04,120 dan is die persoon een klootzak. 41 00:05:04,741 --> 00:05:08,143 Ik zou graag veel van hen in het openbaar zien. 42 00:05:08,571 --> 00:05:12,487 Ik denk dat jouw oordeel onfeilbaar is, op een klootzak manier. 43 00:05:15,477 --> 00:05:18,224 Denk je dat die map een stenen tablet is? 44 00:05:21,341 --> 00:05:23,638 Wat zegt het over het leven? 45 00:05:26,169 --> 00:05:29,983 Je moet samenkomen, jezelf verhaaltjes voorhouden, 46 00:05:30,024 --> 00:05:33,325 die elke wet van het universum schenden, 47 00:05:33,358 --> 00:05:35,659 alleen om de dag door te komen? Nee. 48 00:05:36,830 --> 00:05:39,261 Wat zegt dat over jouw werkelijkheid, Marty? 49 00:05:39,294 --> 00:05:41,758 Als je zo aan het praten bent, 50 00:05:42,663 --> 00:05:44,090 klink je in paniek. 51 00:05:45,399 --> 00:05:48,501 Jij denkt dat het oplichting is. Al die mensen? 52 00:05:49,599 --> 00:05:51,062 Ze hebben het gewoon mis? 53 00:05:52,844 --> 00:05:57,306 Altijd zo geweest sinds de ene aap naar de zon keek en tegen de andere aap zei, 54 00:05:57,347 --> 00:06:01,431 Hij zei tegen mij dat jij me jouw verdomde deel moet geven. 55 00:06:01,850 --> 00:06:03,250 Mensen. 56 00:06:04,420 --> 00:06:06,701 Ze zijn zo verdomde broos dat ze liever 57 00:06:07,076 --> 00:06:10,241 een muntje in een wensput gooien dan eten te kopen. 58 00:06:10,716 --> 00:06:14,842 Jezus Christus, Jezus Christus. Open Uw armen en sluit ze. 59 00:06:15,623 --> 00:06:18,795 De weerklank van mijn leven zou nooit een waarheid over U bevatten. 60 00:06:18,828 --> 00:06:22,329 U verplaatst de veer in de as. U raakt het blad met zijn vlam. 61 00:06:23,619 --> 00:06:28,029 Overdracht van angst en zelfhaat naar een autoritair vat. 62 00:06:28,652 --> 00:06:30,369 Het is een zuivering. 63 00:06:30,402 --> 00:06:32,800 Hij absorbeert hun angst met zijn verhaal. 64 00:06:32,833 --> 00:06:35,210 Hierdoor is hij effectief 65 00:06:35,411 --> 00:06:38,713 evenredig met de mate van zekerheid die hij kan projecteren. 66 00:06:40,714 --> 00:06:45,149 Bepaalde taalkundige antropologen denken dat religie een spraakvirus is 67 00:06:45,893 --> 00:06:48,586 dat trajecten herschrijft in de hersenen. 68 00:06:48,956 --> 00:06:50,877 Stompt kritisch denken af. 69 00:06:52,116 --> 00:06:55,678 Ik gebruik niet zoveel dure woorden als jij, maar 70 00:06:56,295 --> 00:06:58,895 voor een man die geen reden van bestaan ziet, 71 00:06:58,928 --> 00:07:01,302 klaag je er een hoop over. 72 00:07:02,733 --> 00:07:04,725 Je klinkt nog steeds in paniek. 73 00:07:07,413 --> 00:07:09,973 Ik scheur tenminste niet op een rood licht af. 74 00:07:15,575 --> 00:07:18,933 We krijgen allemaal, wat ik noem een levensval. 75 00:07:19,801 --> 00:07:22,978 Die gen-diep gewortelde zekerheid dat alles anders zal worden. 76 00:07:23,579 --> 00:07:25,952 Dat je verhuist naar een andere stad 77 00:07:25,985 --> 00:07:29,047 en mensen ontmoet die je vrienden worden voor de rest van je leven. 78 00:07:29,088 --> 00:07:31,827 Dat je verliefd zult worden en voldaan zult zijn. 79 00:07:32,014 --> 00:07:36,451 Verdomd voldaan en afsluiting. 80 00:07:37,095 --> 00:07:39,126 Wat verdomme die twee... 81 00:07:39,159 --> 00:07:42,644 Verdomde lege potjes om deze klotewereld in te bewaren 82 00:07:42,935 --> 00:07:45,191 en niets ooit is voldaan 83 00:07:46,332 --> 00:07:49,580 tot op het einde en de afsluiting... 84 00:07:50,200 --> 00:07:54,367 Nee, nee. Niets is ooit voorbij. 85 00:08:02,771 --> 00:08:04,241 Dominee Theriot. 86 00:08:04,849 --> 00:08:06,636 Herkent u dit meisje? 87 00:08:07,076 --> 00:08:08,612 Ik weet het niet zeker. 88 00:08:12,420 --> 00:08:14,651 Ik wil zeggen dat... 89 00:08:17,419 --> 00:08:18,923 Dat ik de naam niet herinner, 90 00:08:18,956 --> 00:08:21,194 ze kwam vrij regelmatig toen we in Eunice waren. 91 00:08:21,427 --> 00:08:25,024 Maar ik weet het niet zeker. We reizen rond sindsdien. 92 00:08:27,074 --> 00:08:29,177 Nee, je hebt gelijk. We zagen haar in Eunice. 93 00:08:29,870 --> 00:08:31,637 Tina kent haar misschien. 94 00:08:32,200 --> 00:08:34,468 Hoe lang was je in Eunice? 95 00:08:35,434 --> 00:08:38,838 Ongeveer zes maanden. Een weduwe in Opelousas gaf ons een goedkope huur. 96 00:08:38,871 --> 00:08:41,959 We vertrokken toen het in brand vloog. - Enig idee hoe dat gebeurd is? 97 00:08:42,950 --> 00:08:47,743 Uw mensen zeiden vandalisme. Misschien één van de zonen van de weduwe. 98 00:08:47,744 --> 00:08:50,446 Ze wilden ons van het land, maar we trokken verder. 99 00:08:50,479 --> 00:08:53,813 Wij zoeken geen vergoeding noch vergelding. - Ik ga David zoeken. 100 00:08:55,728 --> 00:08:58,517 Mooie preek. Hoe lang doe je dit al? 101 00:08:59,571 --> 00:09:01,845 Ik preek al bijna 20 jaar. 102 00:09:02,085 --> 00:09:04,385 We hebben Vrienden van Christus de laatste acht jaar. 103 00:09:04,461 --> 00:09:08,292 Was u daarvoor aangesloten bij een kerk? - Onafhankelijke evangelisch. 104 00:09:09,457 --> 00:09:13,591 Ik kwam bij Billy Lee Tuttle en ging een paar jaar naar zijn school in Baton Rouge. 105 00:09:14,224 --> 00:09:15,628 Terug naar Eunice. 106 00:09:16,106 --> 00:09:18,457 Wie schilderde die muurschildering op de kerkmuur? 107 00:09:18,583 --> 00:09:21,117 Kinderen uit onze gemeente schilderden het. 108 00:09:23,184 --> 00:09:24,661 Het spijt me. 109 00:09:25,362 --> 00:09:27,645 Is dit meisje iets overkomen? U zoekt haar? 110 00:09:28,363 --> 00:09:32,032 Mr Theriot, kunnen we de identificatie zien van uw medewerkers? 111 00:09:33,841 --> 00:09:38,224 Heb je haar ooit met iemand gezien? - Was ze niet eens met iemand samen? 112 00:09:38,501 --> 00:09:41,349 Weet je nog? Die lange man. 113 00:09:41,897 --> 00:09:45,902 Ja, maar ik weet niet of ze met hem was of samen met hem was. 114 00:09:46,989 --> 00:09:49,047 Kun je hem beschrijven? 115 00:09:51,713 --> 00:09:55,015 Ik zag ze alleen maar praten. Ik kwam niet dichterbij of zo. 116 00:09:55,706 --> 00:09:58,839 Hij boog zich naar voren om met haar te praten. 117 00:10:00,298 --> 00:10:02,820 Een raar gezicht, denk ik. 118 00:10:03,627 --> 00:10:05,687 De huid glanzend rond zijn kaak. 119 00:10:06,750 --> 00:10:08,687 Alsof het verbrand was? 120 00:10:13,559 --> 00:10:17,902 Vertrok ze weg met hem? - Ja, zoiets. 121 00:10:19,711 --> 00:10:21,138 Gearresteerd 10/89 voor een 314, 122 00:10:21,171 --> 00:10:24,271 zat het laatste jaar in eenzame opsluiting na een bendegevecht. 123 00:10:24,304 --> 00:10:27,174 Afdrukken en bewaren. Bedankt. - Begrepen. 124 00:10:46,838 --> 00:10:49,921 Alles nagelopen? - Grotendeels. 125 00:10:52,017 --> 00:10:54,275 Burt, je bracht twee jaar in Angola door. 126 00:10:54,822 --> 00:10:57,587 Onfatsoenlijk gedrag, openbare zedenschennis. 127 00:10:58,518 --> 00:11:00,914 Aftrekken bij een school. 128 00:11:02,626 --> 00:11:05,432 Ze gaven me slechte medicijnen. Ik wist het niet. 129 00:11:05,649 --> 00:11:08,973 Ik betaalde ervoor. Ik betaalde ervoor. 130 00:11:11,295 --> 00:11:15,597 Kun je vertellen waar je was van 25 december tot 3 januari? 131 00:11:16,401 --> 00:11:18,904 Van Kerstmis tot Nieuwjaar. We waren in New Roads. 132 00:11:19,092 --> 00:11:22,444 Het zal geen probleem zijn om mensen te vinden die voor Burt kunnen instaan. 133 00:11:22,726 --> 00:11:25,414 We hadden een goede opkomst daar. - Goede opkomst in... 134 00:11:26,017 --> 00:11:29,953 Rechercheur, wat denkt u dat er gebeurd is? 135 00:11:31,321 --> 00:11:34,099 Iemand vermoordt dit meisje, maakte er een grote show van. 136 00:11:36,413 --> 00:11:40,244 Liet een schilderij van de plaats delict achter in één van uw oude kerken. 137 00:11:42,371 --> 00:11:46,114 Ik ben de opstanding en het licht voor degenen die in Mij geloven. 138 00:11:51,323 --> 00:11:53,291 Was ze verkracht, rechercheur? 139 00:11:56,200 --> 00:11:57,981 Waarom vraag je dat? 140 00:12:03,320 --> 00:12:05,517 Als je alleen praat met Burt, 141 00:12:07,239 --> 00:12:11,193 geloof ik dat je voldoende overtuigd zult zijn van zijn onschuld, rechercheur. 142 00:12:12,294 --> 00:12:14,111 Goed. Laten we dat doen. 143 00:12:15,114 --> 00:12:18,227 Burt, ga met de rechercheur mee. 144 00:12:19,874 --> 00:12:22,764 De ontologische drogreden van de verwachting 145 00:12:23,172 --> 00:12:26,620 om licht te zien aan het eind van de tunnel, dat is wat de prediker verkoopt. 146 00:12:27,515 --> 00:12:28,922 Hetzelfde als een psychiater. 147 00:12:30,007 --> 00:12:34,924 De prediker, hij moedigt uw vermogen tot illusie aan. 148 00:12:34,957 --> 00:12:37,391 Dan vertelt hij je dat het een verdomde deugd is. 149 00:12:37,893 --> 00:12:40,531 Altijd al de wens om dat te doen. 150 00:12:41,368 --> 00:12:45,823 Het is zo'n wanhopige gevoel van het recht, nietwaar? 151 00:12:47,984 --> 00:12:50,389 Natuurlijk, dit is allemaal voor mij. 152 00:12:52,187 --> 00:12:53,587 Mij. 153 00:12:54,828 --> 00:12:57,011 Mij, mij, mij. Ik, ik. 154 00:12:57,325 --> 00:12:59,799 Ik ben zo verdomde belangrijk. 155 00:12:59,832 --> 00:13:02,792 Ik ben zo verdomde belangrijk, toch? 156 00:13:04,080 --> 00:13:05,620 Excuseer ons even. 157 00:13:20,333 --> 00:13:23,684 Ik wist het niet. - Kalm aan. Ik ga je geen pijn doen. 158 00:13:23,725 --> 00:13:26,292 Ik ga je geen pijn doen. 159 00:13:35,668 --> 00:13:37,622 Mededogen is ethiek, rechercheur. 160 00:13:38,703 --> 00:13:40,872 Ja. Inderdaad. 161 00:13:43,538 --> 00:13:47,449 Ik controleerde ze allemaal. Niemand heeft een strafblad, behalve Burt. 162 00:13:47,749 --> 00:13:51,217 Ik kon begrijpen dat dit een klus was van een idioot. 163 00:13:51,858 --> 00:13:54,584 Heeft ervoor betaald. Schaamt zich. 164 00:13:55,273 --> 00:13:57,025 Reageert overdreven. 165 00:13:58,077 --> 00:14:01,334 Probeert de daad te aanvaarden, snap je? 166 00:14:02,960 --> 00:14:04,622 Dat is niet slecht, Marty. 167 00:14:05,849 --> 00:14:09,419 Allemaal zonder je hulp. - Maar hij is het niet. 168 00:14:11,881 --> 00:14:16,381 Zat twee jaar in de bak voor swaffelen. Zou eerder in een inrichting moeten zitten. 169 00:14:17,359 --> 00:14:19,433 Vertel me de rest. - Angola. 170 00:14:20,234 --> 00:14:24,703 Wat bendeleden betrapten hem in de douche, sneden zijn ballen eraf met een scheermes 171 00:14:25,038 --> 00:14:26,792 Ze waren nogal slordig. 172 00:14:31,206 --> 00:14:32,646 Maar toch... 173 00:14:33,008 --> 00:14:34,506 Ik zette hem onder druk. 174 00:14:35,144 --> 00:14:37,417 Hij scheet in zijn broek, letterlijk. 175 00:14:42,490 --> 00:14:45,795 We kunnen wat agenten inzetten, ze alles in de gaten laten houden, maar 176 00:14:46,843 --> 00:14:49,909 ik denk dat we verder moeten gaan, de lange man. 177 00:14:50,834 --> 00:14:52,649 Dat zou gelul kunnen zijn. 178 00:14:52,973 --> 00:14:55,371 Die ene begon erover en die andere ging erop door. 179 00:14:55,404 --> 00:14:57,023 Nee. Burt wist ervan. 180 00:14:57,812 --> 00:14:59,299 Hij zag de lange man ook. 181 00:15:00,816 --> 00:15:03,889 Dit, dat Marie Fontenot gedoe, 182 00:15:03,922 --> 00:15:07,140 dit was niet de eerste van Lang, echt niet. 183 00:15:11,818 --> 00:15:13,984 Rosie, kun je ze helpen, alstublieft. 184 00:15:27,212 --> 00:15:29,715 We hebben de kenmerken nog niet vergeleken. 185 00:15:30,583 --> 00:15:33,083 Eén man in de Federale databank gebruikte kronen, 186 00:15:33,116 --> 00:15:35,141 een andere gebruikte geweien... 187 00:15:35,818 --> 00:15:39,632 Gevangene met levenslang in Michigan. Hij noemde de verkeerde kenmerken. 188 00:15:42,663 --> 00:15:45,776 We weten niet of er enig verband is met Marie Fontenot. 189 00:15:47,765 --> 00:15:51,123 Ja, maar het houtwerk, de symboliek... 190 00:15:52,297 --> 00:15:54,676 Een soort van cult, Marty. 191 00:15:56,812 --> 00:15:59,678 Hij wilde dat we deze vonden, 192 00:16:00,077 --> 00:16:01,863 alsof hij wilde opscheppen. 193 00:16:02,330 --> 00:16:04,386 Dat rietveld is ons podium. 194 00:16:06,260 --> 00:16:07,909 Doe dan een voorstel. 195 00:16:08,211 --> 00:16:12,140 Als we opnieuw beginnen, geven ze het aan de taskforce. 196 00:16:13,282 --> 00:16:16,888 Iemand miste iets. We moeten teruggaan, alle dossiers controleren. 197 00:16:16,996 --> 00:16:20,248 Als er de laatste vijf jaar lijken in de staat waren, beginnen we daar. 198 00:16:21,953 --> 00:16:23,925 Daar hebben we de tijd niet voor. 199 00:16:24,686 --> 00:16:26,419 Verdomme, luister. 200 00:16:27,296 --> 00:16:29,796 Ik heb gemerkt dat je neigt naar kortzichtigheid 201 00:16:30,154 --> 00:16:32,810 en tunnelvisie, dat verpest onderzoeken. 202 00:16:33,127 --> 00:16:35,734 Een loensende visie verdraait bewijs. 203 00:16:36,403 --> 00:16:38,792 Je bent obsessief. 204 00:16:40,483 --> 00:16:43,236 Jij bent ook obsessief, maar niet over het werk. 205 00:16:44,928 --> 00:16:46,535 Ik niet, broeder. 206 00:16:46,819 --> 00:16:49,913 Ik houd alles gelijk. Gescheiden. 207 00:16:50,643 --> 00:16:53,739 Zoals ik dit biertje kan drinken, zonder er twintig te nemen. 208 00:16:53,818 --> 00:16:57,121 Mensen zonder schuldgevoel hebben meestal veel plezier. 209 00:17:02,592 --> 00:17:04,676 Ik probeer niet te hard voor mezelf te zijn. 210 00:17:06,378 --> 00:17:08,377 Dat is echt aardig van je. 211 00:17:08,622 --> 00:17:10,954 Weet je wat het echte verschil tussen jou en mij is? 212 00:17:10,987 --> 00:17:12,981 Ja, ontkenning. 213 00:17:14,741 --> 00:17:17,701 Het verschil is dat ik het verschil tussen 214 00:17:17,780 --> 00:17:19,554 een vermoeden en een feit weet. 215 00:17:19,627 --> 00:17:23,520 Je bent niet in staat om twijfel toe te laten. 216 00:17:23,546 --> 00:17:25,553 Dat klinkt toch als ontkenning. 217 00:17:27,368 --> 00:17:28,938 Dat betwijfel ik. 218 00:17:33,621 --> 00:17:37,878 We geven een opsporingsbericht uit naar elke lange man met littekens in zijn gezicht. 219 00:17:39,667 --> 00:17:42,600 We vragen de ziekenhuizen naar patiënten die overeen komen. 220 00:17:42,814 --> 00:17:44,214 Goed. 221 00:17:58,601 --> 00:18:01,357 Dus Cohle probeerde het uit handen van de taskforce te houden. 222 00:18:02,575 --> 00:18:05,998 Als je terugkijkt, denk je dan ooit 223 00:18:06,543 --> 00:18:09,699 dat hij misschien probeerde om alles te laten lopen zoals hij het wilde? 224 00:18:11,288 --> 00:18:15,331 Nee, we gingen daar waar de zaak ons leidde. 225 00:18:15,721 --> 00:18:18,497 Maar je ging wel mee in zijn theorie over een seriemoordenaar. 226 00:18:19,681 --> 00:18:22,965 Zo arrogant als hij kon zijn, hij had gelijk. 227 00:18:23,301 --> 00:18:25,862 Zo hebben we onze dader gepakt. 228 00:18:29,849 --> 00:18:31,897 Maar ik vind het zo prettig. 229 00:18:32,207 --> 00:18:34,668 Het is stabiel. - Dat is echt onzin. 230 00:18:35,043 --> 00:18:36,999 Ik deed alle therapieën en zo. 231 00:18:37,045 --> 00:18:40,480 Dit is gewoon hoe het zit. 232 00:18:40,695 --> 00:18:42,294 Nee, het blijft niet hetzelfde. 233 00:18:42,372 --> 00:18:45,917 Hou wat je wilt houden en laat de rest achter. Mensen genezen. 234 00:18:46,507 --> 00:18:49,628 Dat is het, ik denk dat ik genezen ben. 235 00:18:50,571 --> 00:18:53,402 Denk je dat echt? - Geloof me. 236 00:18:54,392 --> 00:18:57,518 Misschien heb je het zo liever omdat je dat zo gewend bent. 237 00:18:58,146 --> 00:19:00,207 Jouw leven komt je tegemoet. 238 00:19:00,545 --> 00:19:02,446 Je hoeft niet bang te zijn voor verlies. 239 00:19:05,258 --> 00:19:07,313 Dat zijn die types waarover ik je vertelde. 240 00:19:07,460 --> 00:19:10,887 Ze krijgen een hond, vis, wat dan ook. 241 00:19:10,920 --> 00:19:13,053 Daar begin je mee. Je leeft ermee. 242 00:19:32,447 --> 00:19:34,939 Je kunt me vast wel aan een verpleegstertje koppelen. 243 00:19:36,058 --> 00:19:38,118 Voor wat goede medicijnen. 244 00:19:39,994 --> 00:19:41,394 Een nieuw begin. 245 00:19:43,759 --> 00:19:45,799 Papa. - Hallo, meisjes. 246 00:19:46,000 --> 00:19:48,337 Lieverd. - Hoe gaat het, Marty? 247 00:19:54,847 --> 00:19:57,736 Wat is er aan de hand, Rust? - Hij bracht de maaier terug. 248 00:19:59,247 --> 00:20:00,893 Heb je mijn gras gemaaid? 249 00:20:01,118 --> 00:20:05,439 Ik zag dat het nodig was en dacht je een plezier te doen, voor het lenen. 250 00:20:05,894 --> 00:20:09,985 We hebben vis met rijst, probeer Rust zover te krijgen dat hij blijft eten. 251 00:20:10,967 --> 00:20:14,172 Ja? Blijf toch eten, Rust. 252 00:20:15,842 --> 00:20:17,653 Nee, ik moet weg. 253 00:20:19,714 --> 00:20:22,052 Maggie, bedankt voor de thee. 254 00:20:22,688 --> 00:20:24,110 Jammer. 255 00:20:26,228 --> 00:20:27,628 Ik zie je maandag. 256 00:20:29,002 --> 00:20:30,616 Ik loop even met je mee. 257 00:20:39,529 --> 00:20:40,929 Wat? 258 00:20:41,388 --> 00:20:43,266 Waar ben je mee bezig, man? 259 00:20:43,874 --> 00:20:46,059 In mijn huis als ik er niet ben? 260 00:20:47,737 --> 00:20:50,643 Ik kwam de maaier terugbrengen. - Je weet wat ik bedoel. 261 00:20:51,353 --> 00:20:53,031 Je hebt mijn gazon gemaaid? 262 00:20:55,656 --> 00:20:58,968 Wat dacht je dan dat ik hier doe als jij er niet bent Marty? 263 00:20:59,398 --> 00:21:01,059 Wat is ons probleem? 264 00:21:01,892 --> 00:21:04,062 Tussen jou en mij? - Er is geen probleem. 265 00:21:04,961 --> 00:21:08,170 Ik wil niet dat je ooit nog mijn gazon maait, begrepen? 266 00:21:08,219 --> 00:21:11,090 Ik hou ervan om mijn gras te maaien. 267 00:21:44,264 --> 00:21:48,732 Is dat jouw team, papa? - Ja, schatje. Ik wil dat ze winnen. 268 00:22:03,200 --> 00:22:04,600 Audrey, 269 00:22:04,914 --> 00:22:09,410 je moeder en ik willen met je praten over die schooltekeningen. 270 00:22:11,469 --> 00:22:13,808 Mace, ga even naar je kamer. - Waarom? 271 00:22:13,869 --> 00:22:17,924 Omdat ik het zeg. Ga naar je kamer, kom op. 272 00:22:20,471 --> 00:22:21,871 Kom op. 273 00:22:24,531 --> 00:22:26,198 Kom op, lopen. 274 00:22:31,540 --> 00:22:32,940 Luister. 275 00:22:36,056 --> 00:22:38,413 Maak je geen zorgen, goed? 276 00:22:39,041 --> 00:22:43,529 We willen alleen maar met je praten. - Waar heb je dat gezien? 277 00:22:44,547 --> 00:22:46,592 Waarom heb je dat getekend? 278 00:22:47,142 --> 00:22:49,435 De andere meisjes vonden het leuk. 279 00:22:49,895 --> 00:22:52,635 Ze dachten dat het grappig was. Dat is alles. 280 00:22:54,541 --> 00:22:56,671 Ja, maar hoe kom je aan dat idee? 281 00:23:01,366 --> 00:23:03,488 De meisjes daagden me uit. 282 00:23:05,392 --> 00:23:07,373 Daar schrikken mensen van, Audrey. 283 00:23:08,863 --> 00:23:10,292 Het is lelijk. 284 00:23:11,468 --> 00:23:14,571 Het maakt iets dat leuk moet zijn lelijk. 285 00:23:16,817 --> 00:23:18,360 Het spijt me. 286 00:23:20,584 --> 00:23:22,556 Geeft niet hoor. Het is al goed. 287 00:23:24,921 --> 00:23:27,246 Het is al goed, lieverd. 288 00:23:28,362 --> 00:23:31,940 Ik wil geen kritiek leveren, maar 289 00:23:32,307 --> 00:23:34,763 weet je wat het betekent om vader te zijn? 290 00:23:35,187 --> 00:23:38,484 Het betekent dat je verantwoordelijk bent voor andere mensen. 291 00:23:39,506 --> 00:23:42,160 Je bent verantwoordelijk voor hun leven. 292 00:23:43,594 --> 00:23:48,405 Op een bepaald moment is er een kleinigheid bij verantwoordelijkheid. 293 00:24:06,947 --> 00:24:08,899 Is dat je mate van bezorgdheid? 294 00:24:10,279 --> 00:24:14,346 Nee. Er meer naar kijken zou niet helpen. 295 00:24:15,235 --> 00:24:17,583 Het gaat om haar. Ik maak me zorgen. 296 00:24:19,311 --> 00:24:22,474 Ze probeert aandacht te krijgen en de andere meisjes... 297 00:24:23,969 --> 00:24:26,454 Jezus, hoe weten ze daar nu al van? 298 00:24:26,751 --> 00:24:28,940 Meisjes weten het altijd eerder dan jongens. 299 00:24:29,557 --> 00:24:32,035 Waarom is dat? - Omdat ze wel moeten. 300 00:24:33,533 --> 00:24:36,523 Luister naar me. Ze is teruggetrokken. 301 00:24:37,133 --> 00:24:40,241 Ze vraagt naar je en ze wil weten waarom je nu zoveel werkt. 302 00:24:42,078 --> 00:24:43,699 Ik zou minder moeten werken. 303 00:24:44,081 --> 00:24:46,135 De taskforce krijgt die zaak. 304 00:24:48,601 --> 00:24:50,317 Ik ben dan vaker thuis. 305 00:24:53,279 --> 00:24:54,945 Vorige week? 306 00:24:57,444 --> 00:24:59,931 Dat spijt me. Ik had weg moeten gaan. 307 00:25:00,127 --> 00:25:01,943 We hadden een leuke avond. 308 00:25:02,304 --> 00:25:05,583 Hou me niet tegen. Praat. 309 00:25:09,779 --> 00:25:11,608 Ik zit er dichtbij, Marty. 310 00:25:11,885 --> 00:25:14,584 Hoor je me? Ik zit er dichtbij. 311 00:25:15,982 --> 00:25:19,073 Ze nemen ons die zaak af en 312 00:25:19,880 --> 00:25:22,975 ik zal vaker thuis zijn, dan kunnen we samen dingen doen. 313 00:25:23,834 --> 00:25:26,223 Waarom is er zoveel ruimte tussen ons, Marty? 314 00:25:27,457 --> 00:25:28,998 Ik weet niet wat je bedoelt. 315 00:25:29,052 --> 00:25:31,979 Je weet wel wat het is en je zegt het niet en dat is het. 316 00:25:32,956 --> 00:25:34,791 Dat bedoel ik. 317 00:25:35,297 --> 00:25:38,406 Het afgelopen jaar gedraag je je als een lastige tiener, dat weet je. 318 00:25:39,742 --> 00:25:41,601 Ik probeer je vriend te zijn, Marty. 319 00:25:45,269 --> 00:25:48,183 Ik ben gewoon niet goed, 320 00:25:48,284 --> 00:25:51,003 je weet wel, in mijn gevoelens te uiten. 321 00:25:51,354 --> 00:25:55,146 We veranderen, nietwaar? Soms duurt dat niet lang. 322 00:25:56,407 --> 00:25:59,141 Ik denk dat mensen helemaal niet veranderen. 323 00:25:59,997 --> 00:26:01,828 Niet hoe ze in hart en nieren zijn. 324 00:26:02,282 --> 00:26:06,232 Ik probeer dingen te onthouden, omdat ik denk dat het moet. Alsof het mijn baan is. 325 00:26:07,739 --> 00:26:09,303 Hoe je vroeger was. 326 00:26:11,103 --> 00:26:13,254 Ik ben moe van het proberen om het te onthouden. 327 00:26:13,551 --> 00:26:15,070 Een deel hiervan... 328 00:26:15,845 --> 00:26:17,245 Ik heb het niet 329 00:26:18,082 --> 00:26:21,637 over het deel dat mijn schuld is, maar een deel ervan, 330 00:26:22,696 --> 00:26:24,520 is gewoon het leven. 331 00:26:24,571 --> 00:26:28,696 We brachten hele weekenden door in mijn kamer. 332 00:26:28,845 --> 00:26:30,250 Weet je nog? 333 00:26:30,508 --> 00:26:32,751 Natuurlijk neuken we niet meer als toen we 19 waren. 334 00:26:33,848 --> 00:26:36,844 Jezus, je wilt lage verwachtingen. 335 00:26:37,601 --> 00:26:41,913 Je zet een limiet op je leven. Op alles, omdat je niet wilt veranderen. 336 00:26:44,425 --> 00:26:47,653 Je was zoveel slimmer toen ik je ontmoette, weet je dat? 337 00:26:53,377 --> 00:26:55,322 Het spijt me, Maggie. 338 00:26:56,756 --> 00:26:58,834 Het spijt me voor alles. 339 00:27:01,246 --> 00:27:03,415 Dat ik er niet ben, 340 00:27:04,318 --> 00:27:06,589 dat ik alles voor lief nam. 341 00:27:10,594 --> 00:27:12,290 Wat heb je gedaan, Marty? 342 00:27:15,323 --> 00:27:16,723 Ik. 343 00:27:20,090 --> 00:27:22,425 Werk, thuis. 344 00:27:24,176 --> 00:27:25,609 Zaken. 345 00:27:27,077 --> 00:27:28,519 Gewoon... 346 00:27:30,788 --> 00:27:33,362 Ik krijg het gevoel dat... 347 00:27:35,706 --> 00:27:37,809 Dat ik de 40 zie komen. 348 00:27:41,834 --> 00:27:43,775 Het is alsof ik die coyote ben, 349 00:27:44,525 --> 00:27:46,381 van die cartoons... 350 00:27:47,642 --> 00:27:50,587 Alsof ik een klif afren en als ik niet naar beneden kijk 351 00:27:51,556 --> 00:27:53,595 en blijf rennen, 352 00:27:54,835 --> 00:27:57,763 het misschien wel goed komt, maar... 353 00:28:02,511 --> 00:28:04,259 Ik denk dat ik naar de klote ben. 354 00:28:08,908 --> 00:28:10,385 Dat ben je ook. 355 00:28:12,161 --> 00:28:13,833 Ja. Dat ben je ook. 356 00:29:27,355 --> 00:29:28,755 Marty? 357 00:29:33,741 --> 00:29:38,107 Hoe dan ook, we hebben wat ziekenhuispatiënten nagetrokken. 358 00:29:38,448 --> 00:29:42,304 Lang, littekens, zedendelinquenten. 359 00:29:42,499 --> 00:29:45,162 Eén ervan pleegde inbraken. Hij... 360 00:29:46,271 --> 00:29:49,189 Hij moest masturberen voordat hij een plaats delict kon verlaten. 361 00:29:52,331 --> 00:29:54,104 Veel verhoren dus. 362 00:29:56,788 --> 00:29:58,842 Wie van jullie gaat de verhoorkamer in? 363 00:30:00,764 --> 00:30:02,451 Jij, toch? 364 00:30:03,870 --> 00:30:06,282 Ik was daar vrij goed in. 365 00:30:07,749 --> 00:30:09,252 Niet zo goed als Rust. 366 00:30:09,931 --> 00:30:12,899 Ik weet het, jongen. Ik kan het aan je zien. 367 00:30:17,436 --> 00:30:20,187 Je bent niet slecht. Het ligt niet aan jou. 368 00:30:20,977 --> 00:30:24,663 Er is een last en het drukt op je hart en ziel. 369 00:30:36,635 --> 00:30:41,073 Wat jij hebt gedaan is niet jouw schuld. 370 00:30:41,925 --> 00:30:43,565 Dat is het niet. 371 00:30:44,593 --> 00:30:47,841 Je werd door die last naar beneden getrokken. 372 00:30:48,232 --> 00:30:50,641 Dezelfde last die je geen baan bezorgde, 373 00:30:50,667 --> 00:30:53,562 Dezelfde last die je een zware tijd bezorgde op school. 374 00:30:59,590 --> 00:31:02,168 Dezelfde last die ervoor zorgde dat je geen moeder had. 375 00:31:06,128 --> 00:31:08,374 Ik ken dat soort dingen, Chris. 376 00:31:10,721 --> 00:31:14,036 Ik ben zwak. Ik ben ziek. 377 00:31:15,004 --> 00:31:17,199 Ik ga de huizen in. 378 00:31:17,225 --> 00:31:21,680 Ik kan niet eerder weg voordat ik al het ondergoed heb gehad. 379 00:31:22,214 --> 00:31:23,800 Luister naar me, jongen. 380 00:31:25,605 --> 00:31:29,512 Je hebt een uitweg. Dankzij de genade van God. 381 00:31:30,352 --> 00:31:32,740 Je bent zoals de Heer je gemaakt heeft. 382 00:31:35,297 --> 00:31:37,341 Je bent niet gebrekkig. 383 00:31:38,319 --> 00:31:42,732 Wij, jij, ik, mensen. We kiezen onze gevoelens niet. 384 00:31:44,851 --> 00:31:47,898 Er is genade in deze wereld en er is vergeving 385 00:31:47,998 --> 00:31:51,444 voor iedereen, maar je moet erom vragen. 386 00:31:51,522 --> 00:31:54,757 Ja, dat wil ik. Ik wil het. 387 00:31:55,813 --> 00:31:57,378 Ik vraag erom. 388 00:31:58,824 --> 00:32:02,095 Zeg het me. Zeg me alsjeblieft wat ik moet zeggen. 389 00:32:02,190 --> 00:32:04,212 Ik wil bekennen. 390 00:32:15,513 --> 00:32:17,123 Mijn excuses daarvoor. 391 00:32:18,938 --> 00:32:23,106 Je staat van dienst. Dat is nogal wat. 392 00:32:23,736 --> 00:32:25,212 Heb je nog tips? 393 00:32:26,869 --> 00:32:29,117 Ik heb het nooit echt moeilijk gevonden. 394 00:32:29,412 --> 00:32:33,701 Je kijkt gewoon naar iemand en denkt zoals zij denken. 395 00:32:35,330 --> 00:32:37,663 Hun negatieve vermogen. 396 00:32:39,525 --> 00:32:41,773 Het zal wel een vaardigheid zijn. 397 00:32:42,578 --> 00:32:44,377 Meestal heb je dat niet eens nodig. 398 00:32:44,410 --> 00:32:48,007 Je kijkt ze gewoon in de ogen. Daar is het hele verhaal in te lezen. 399 00:32:49,696 --> 00:32:52,846 Iedereen heeft zijn drang naar zijn verdorvenheid, snap je? 400 00:32:54,875 --> 00:32:57,953 Je moet gewoon open staan voor wat er hierboven kan gebeuren. 401 00:32:58,657 --> 00:33:00,418 Een afgesloten kamer. 402 00:33:03,938 --> 00:33:06,251 Maar ik ben slecht in kaarten. 403 00:33:10,551 --> 00:33:14,111 Terwijl we inbraakrukkers en brandslachtoffers ondervroegen, 404 00:33:14,158 --> 00:33:16,959 besloot ik om de slapeloosheid goed te benutten. 405 00:33:38,192 --> 00:33:40,162 MOGELIJKE OORZAAK 406 00:33:45,376 --> 00:33:46,776 Mensen. 407 00:33:47,931 --> 00:33:51,241 Ik heb de finale van duizenden levens gezien. 408 00:33:52,071 --> 00:33:53,556 Jong, oud. 409 00:33:54,387 --> 00:33:56,878 Ieder zo zeker van hun echtheid. 410 00:33:58,462 --> 00:34:01,801 Dat hun zintuiglijke ervaring 411 00:34:02,366 --> 00:34:06,573 een uniek individu met een doel vormde, dat wil zeggen... 412 00:34:09,958 --> 00:34:14,021 Zo zeker ervan dat ze meer dan een biologische marionet waren. 413 00:34:18,207 --> 00:34:21,294 De waarheid komt uit en iedereen ziet 414 00:34:21,816 --> 00:34:24,444 dat zodra het touw doorgeknipt wordt, ze allemaal vallen. 415 00:34:47,412 --> 00:34:48,931 Maggie zegt dat hij verlegen is. 416 00:34:51,196 --> 00:34:55,447 Dat zou ik niet zeggen. Zeker niet verlegen om zijn gedachten te uiten. 417 00:34:55,514 --> 00:34:59,200 Dat bedoel ik niet. Zijn persoonlijkheid. Hij is prikkelbaar. 418 00:35:01,374 --> 00:35:05,279 Ja, intens, meer introvert. 419 00:35:05,515 --> 00:35:08,511 Ik wil niet weer een dronkenlap. De laatste agent die je me voorstelde... 420 00:35:08,537 --> 00:35:10,900 Nee, wacht. Steve had een zware tijd. 421 00:35:10,986 --> 00:35:13,266 Hij kotste in mijn schoot. - Maak je geen zorgen. 422 00:35:13,342 --> 00:35:15,876 Om hem bij je schoot te krijgen is de uitdaging. 423 00:35:19,048 --> 00:35:20,463 Als je het over de duivel hebt. 424 00:35:24,789 --> 00:35:26,263 Jennifer. - Rustin. 425 00:35:26,317 --> 00:35:27,793 Leuk je te ontmoeten. 426 00:35:31,459 --> 00:35:33,225 Ben je hierheen gelopen? 427 00:35:51,498 --> 00:35:53,632 Net toen ik dacht dat het niet gekker kon. 428 00:35:53,821 --> 00:35:56,540 Meen je dat? - Hij proeft kleuren. 429 00:35:58,154 --> 00:36:01,196 Wat is synesesia dan? - Synesthesia. 430 00:36:01,276 --> 00:36:03,684 Het is een verkeerde uitlijning 431 00:36:03,710 --> 00:36:06,571 van synaptische receptoren en triggers. 432 00:36:08,179 --> 00:36:10,713 Zouten, kleuren, bepaalde metalen. 433 00:36:12,138 --> 00:36:14,271 Het is een type van overgevoeligheid. 434 00:36:14,305 --> 00:36:17,633 Een gevoel triggert een ander zintuig. 435 00:36:18,671 --> 00:36:22,250 Soms zie ik een kleur en dan krijg ik een smaak in mijn mond. 436 00:36:23,555 --> 00:36:26,978 Een aanraking, een textuur, een geur kan een herinnering in mijn hoofd zetten. 437 00:36:27,298 --> 00:36:28,706 Daar heb ik over gehoord. 438 00:36:28,806 --> 00:36:32,164 Het kan een bijwerking van een Statine zijn. - Het is geen bijwerking. 439 00:36:32,312 --> 00:36:36,212 Als iets dan goed voelt, betekent dat dan dat het twee keer zo goed voelt, 440 00:36:36,978 --> 00:36:39,179 alsof het twee verschillende manieren zijn? 441 00:36:41,336 --> 00:36:42,817 Dat kan. 442 00:36:45,508 --> 00:36:47,609 De serveerster brengt ze wel, schat. 443 00:36:47,656 --> 00:36:49,641 Waarom wachten? Ik ben zo terug. 444 00:37:00,599 --> 00:37:02,536 Bijvullen en twee rum. 445 00:37:15,041 --> 00:37:17,461 Mag ik nog een biertje? Dank je. 446 00:37:19,770 --> 00:37:21,400 Wat doe je hier? 447 00:37:21,728 --> 00:37:25,014 Waar lijkt het op? Ik ben op een date. Jij niet? 448 00:37:27,349 --> 00:37:30,911 Ga je naar huis met die kerel? 449 00:37:32,940 --> 00:37:35,387 Dat gaat je echt niets aan. 450 00:37:35,863 --> 00:37:37,549 Heb je je vrouw geneukt? 451 00:37:39,139 --> 00:37:40,912 Wat wil je dat ik doe? 452 00:37:41,944 --> 00:37:44,511 Is dit je manier om me een echtscheiding aan te praten? 453 00:37:44,922 --> 00:37:47,561 Mijn God, Marty, ik wil niet met je trouwen. 454 00:37:47,599 --> 00:37:51,179 Dat bedoel ik dus. Het gaat zoals het gaat. 455 00:37:52,756 --> 00:37:55,264 Nee, niet waar. Kom hier. Neem een shotje met me. 456 00:38:08,698 --> 00:38:10,492 Ik ben hier niet alleen om te drinken. 457 00:38:13,281 --> 00:38:15,226 Laat me dit even wegzetten. 458 00:38:16,245 --> 00:38:17,733 Het is leuk. 459 00:38:37,125 --> 00:38:38,525 Wat? 460 00:38:39,253 --> 00:38:40,663 Niets. 461 00:38:40,875 --> 00:38:43,957 Ik dacht dat ik iemand zag die in de cel had moeten zitten. 462 00:38:51,521 --> 00:38:53,412 Hoe is Alaska? 463 00:38:55,032 --> 00:38:56,512 Het is prachtig. 464 00:38:57,130 --> 00:38:59,436 Geen Parijs, maar wel schoon. 465 00:39:00,148 --> 00:39:01,549 Het is er helder. 466 00:39:01,755 --> 00:39:03,230 Ben je ooit in Parijs geweest? 467 00:39:03,721 --> 00:39:05,122 Een maand. 468 00:39:06,436 --> 00:39:08,174 Wat deed je in Parijs? 469 00:39:09,463 --> 00:39:12,991 Hoofdzakelijk dronken worden, pal voor de Notre Dame. 470 00:39:21,731 --> 00:39:24,405 Elk verstild lichaam, zo zeker. 471 00:39:24,884 --> 00:39:27,849 Dat ze meer zijn dan de som van hun behoeftes. 472 00:39:29,911 --> 00:39:33,545 Al dat nutteloze gemaal en vermoeide geesten, 473 00:39:33,578 --> 00:39:36,847 in strijd tussen verlangen en onwetendheid. 474 00:39:40,939 --> 00:39:44,410 Je vroeg naar de verhoren. Wil je de waarheid weten? 475 00:39:48,334 --> 00:39:50,515 Ik hoefde nooit langer dan tien minuten in de kamer te zijn 476 00:39:50,557 --> 00:39:52,707 en dan wist ik of hij het wel of niet gedaan had. 477 00:39:55,585 --> 00:39:57,619 Hoe lang heb jij nodig? 478 00:39:57,876 --> 00:40:01,667 Rust heeft buiten diensttijd databases nagelopen, 479 00:40:02,416 --> 00:40:05,848 wekenlang, hij moet in een vorig leven een jachthond zijn geweest. 480 00:40:05,971 --> 00:40:07,371 Jachthond? 481 00:40:09,049 --> 00:40:11,223 Ik bedoel speurhond. 482 00:40:11,609 --> 00:40:14,389 Iedereen maakt er tegenwoordig zo'n drama van. 483 00:40:17,961 --> 00:40:20,336 Als het bewijzen van zijn ideeën 484 00:40:20,907 --> 00:40:24,031 zijn werk was, moet het idee ook van hem geweest zijn. 485 00:40:24,382 --> 00:40:27,640 De rest van ons had een gezin, 486 00:40:27,718 --> 00:40:30,057 mensen waar we om gaven, De goede dingen. 487 00:40:30,112 --> 00:40:32,546 Mensen geven je regels. 488 00:40:32,547 --> 00:40:34,997 Regels geven de richting aan. 489 00:40:42,981 --> 00:40:45,392 Kom op. Val dood. 490 00:40:51,635 --> 00:40:53,653 Verdomme, Marty, Ga weg. 491 00:40:53,686 --> 00:40:55,559 Verdomme, Marty? Is dat alles? 492 00:40:55,592 --> 00:40:57,747 Hou op en ga naar huis. Ik wil dit niet meer. 493 00:40:57,857 --> 00:41:01,580 Is die kleine schijterd hier? - Ga weg. Ik bel de politie. 494 00:41:01,643 --> 00:41:04,355 Eens kijken hoe dat gaat. - Ik ken andere agenten. 495 00:41:05,611 --> 00:41:08,136 Eruit. Marty, eruit. 496 00:41:08,223 --> 00:41:11,300 Maar ze zei dat ze single was. - Marty, stop. 497 00:41:12,886 --> 00:41:14,761 Stop hiermee. - Heeft ze je gepijpt? 498 00:41:14,868 --> 00:41:16,722 Heeft ze je gepijpt? 499 00:41:16,894 --> 00:41:18,331 Stop. Eruit. 500 00:41:18,467 --> 00:41:21,823 Ga van hem af. - Heb je het geprobeerd? 501 00:41:23,175 --> 00:41:24,613 Zeg op of ik zorg dat ervoor 502 00:41:24,899 --> 00:41:28,344 dat Ninth Ward Prison Queen jouw gezicht als condoom gebruikt. 503 00:41:28,484 --> 00:41:31,839 Heeft ze je gepijpt? 504 00:41:32,491 --> 00:41:34,113 Een klein beetje. 505 00:41:35,102 --> 00:41:36,510 Laat los. 506 00:41:37,538 --> 00:41:39,751 Alsjeblieft, stop hiermee. 507 00:41:43,088 --> 00:41:45,267 Sorry, dat ik kwaad werd. 508 00:41:45,423 --> 00:41:48,775 Ik zou zoiets niet echt gedaan hebben. 509 00:41:49,790 --> 00:41:51,653 Ik ben geen psychopaat. 510 00:41:58,166 --> 00:42:02,598 Daarom vind ik dat Rust een familie nodig heeft. 511 00:42:04,817 --> 00:42:08,006 Het zijn de grenzen. Grenzen zijn goed. 512 00:42:38,875 --> 00:42:40,275 Cohle hier. 513 00:42:41,671 --> 00:42:44,281 Je bent thuis. Ik ben het. - Wat is er aan de hand? 514 00:42:44,932 --> 00:42:48,438 Het spijt me. Steve Geraci zei dat hij iets had. Hij heeft hulp nodig. 515 00:42:50,404 --> 00:42:53,951 Ik had bijna het bureau gebeld, maar waarom? Je weet dat ze liegen. 516 00:42:57,350 --> 00:42:59,246 Je moet je iets vragen. 517 00:43:00,781 --> 00:43:02,419 Weet je of het waar is? 518 00:43:04,432 --> 00:43:06,980 Ik heb niets gehoord. 519 00:43:07,407 --> 00:43:09,512 Nogmaals, ik weet het niet. 520 00:43:10,211 --> 00:43:12,867 Geraci zou me niet inzetten. Hij haat me. 521 00:43:20,314 --> 00:43:22,793 Heb je Jen thuis afgezet? 522 00:43:23,626 --> 00:43:26,338 Ja, ik bracht haar tot de deur. 523 00:43:28,539 --> 00:43:30,011 Ging je niet naar binnen? 524 00:43:30,080 --> 00:43:32,156 Je hoeft niet meteen verliefd te worden. 525 00:43:32,272 --> 00:43:35,801 Ja, ik weet het. Ze is lief en mooi. 526 00:43:36,701 --> 00:43:38,650 Rust, het kan steun geven. 527 00:43:39,252 --> 00:43:42,441 Jullie zouden een leuk stel zijn als je het een kans zou geven. 528 00:43:43,451 --> 00:43:46,885 Jullie geven het nooit een kans. 529 00:43:46,926 --> 00:43:51,112 Ik weet niet wat dat is. - Omdat wij weten wat wij willen 530 00:43:51,894 --> 00:43:53,950 en we het niet erg vinden om alleen te zijn. 531 00:43:56,783 --> 00:43:58,551 Ga naar bed, Maggie. 532 00:43:59,360 --> 00:44:02,370 Marty komt zo naar huis. Pas goed op jezelf. 533 00:44:11,075 --> 00:44:13,484 Verdomme, drie dagen achter elkaar. 534 00:44:13,526 --> 00:44:16,546 Is dat een nieuw persoonlijk record? - Val dood. 535 00:44:16,787 --> 00:44:19,294 Ik schijt nog eens door je zonnedakje. 536 00:44:20,794 --> 00:44:24,194 Ik geloof dat ik er eentje heb gevonden, een eerder ander meisje. 537 00:44:24,227 --> 00:44:25,627 Kom mee. 538 00:44:28,936 --> 00:44:31,333 Drie jaar geleden. Een overstroming in Abbeville. 539 00:44:31,369 --> 00:44:33,437 Ze haalden dit meisje uit de rivier. 540 00:44:33,818 --> 00:44:36,932 Er staat hier dat haar dood een ongeluk was. 541 00:44:37,003 --> 00:44:39,830 Verdronken, water in de longen. Hoe kan hij dat zijn? 542 00:44:40,680 --> 00:44:44,150 Volgens de lijkschouwer veroorzaakten takken in de rivier de verwondingen. 543 00:44:44,183 --> 00:44:47,667 Ik snap de ribben en de armen, maar het strottenhoofd? 544 00:44:47,768 --> 00:44:51,056 Onmogelijk. Kijk eens naar de snijwonden op de buik. 545 00:44:51,089 --> 00:44:54,362 Ze was positief op Meth en LSD. 546 00:44:54,722 --> 00:44:57,466 Volgens hen was ze high toen ze in de rivier viel. 547 00:45:00,736 --> 00:45:02,432 Kijk eens naar haar achterste. 548 00:45:04,944 --> 00:45:06,562 Verdomme. - Ja. 549 00:45:07,170 --> 00:45:10,630 Geïdentificeerd als Rianne Olivier, 22 jaar en woonde op Pelican Island. 550 00:45:10,716 --> 00:45:12,638 300 inwoners. 551 00:45:13,006 --> 00:45:16,345 Opa is daar nog. Ze hebben een telefoon op de werf. 552 00:45:17,895 --> 00:45:22,395 Ik weet niet of ik hem dit kan verkopen. - We graven al twee dagen hiernaar. 553 00:45:22,844 --> 00:45:25,787 Als dit van hem is, moet het een soort oermodel zijn. 554 00:45:26,037 --> 00:45:29,012 Dood lichaam. Ville Platt, machinist. Jouw beurt. 555 00:45:29,082 --> 00:45:31,170 Baas, we hebben een doorbraak. 556 00:45:31,941 --> 00:45:34,789 Ik dacht dat jij het overgedragen had. Wat voor doorbraak? 557 00:45:34,871 --> 00:45:38,433 Bekende van het slachtoffer. Kan de moordenaar gekend of gezien hebben. 558 00:45:38,524 --> 00:45:41,768 We gaan erachter aan. We hebben nog een paar dagen. 559 00:45:42,855 --> 00:45:45,007 Nog twee dagen en het gaat naar de taskforce. 560 00:45:45,077 --> 00:45:47,121 Jullie gaan weer boeven vangen. 561 00:45:48,921 --> 00:45:53,315 We proberen die theorie op hem uit, hij zal je proberen te pakken. 562 00:45:53,581 --> 00:45:55,669 Pelican Island is twee uur rijden. 563 00:46:00,791 --> 00:46:02,632 Plaats je hand in Zijn hand. 564 00:46:03,808 --> 00:46:07,233 De goede Kerk leert ons wat de Christelijke Kerk ons niet leert 565 00:46:07,272 --> 00:46:09,170 en de Katholieke Kerk ook niet... 566 00:46:19,639 --> 00:46:21,039 Denk je 567 00:46:22,287 --> 00:46:24,960 dat een man van twee vrouwen tegelijk kan houden? 568 00:46:27,339 --> 00:46:28,870 Op hen verliefd zijn? 569 00:46:29,385 --> 00:46:32,190 Ik geloof niet dat een man lief kan hebben 570 00:46:32,230 --> 00:46:34,506 althans niet op de manier die hij bedoelt. 571 00:46:35,494 --> 00:46:38,718 De onvolmaaktheden van de werkelijkheid komen altijd boven water. 572 00:46:41,167 --> 00:46:44,739 Deze pijpleiding doorkruist de kustlijn als een figuurzaag. 573 00:46:44,872 --> 00:46:47,464 Over 30 jaar staat hier alles onder water. 574 00:46:52,447 --> 00:46:53,885 Denk je... 575 00:46:54,216 --> 00:46:56,169 Vraag jij jezelf weleens af 576 00:46:58,113 --> 00:46:59,968 of je een slecht mens bent? 577 00:47:00,420 --> 00:47:03,121 Nee, dat vraag ik me niet af, Marty. 578 00:47:04,066 --> 00:47:05,897 De wereld heeft slechteriken nodig. 579 00:47:09,845 --> 00:47:13,035 We houden de andere slechteriken buiten de deur. 580 00:47:50,056 --> 00:47:51,456 Dat is hem. 581 00:47:55,988 --> 00:47:58,629 Wanneer heb je voor het laatst je kleindochter gezien? 582 00:48:00,104 --> 00:48:03,203 Ze is vier jaar geleden vertrokken, net zoals haar moeder. 583 00:48:03,850 --> 00:48:06,588 Ik was niet verrast dat ze zo gevonden is. 584 00:48:06,756 --> 00:48:09,955 Ja, bijna iedereen dacht het. Sommigen niet. 585 00:48:10,127 --> 00:48:13,698 Iedereen, ze hebben die grote plannen. 586 00:48:14,064 --> 00:48:17,379 Wist je of ze een vriendje had? 587 00:48:17,752 --> 00:48:20,604 Ze trok op met die gast van Ledoux. 588 00:48:20,669 --> 00:48:23,468 Oudere jongen. Klotefamilie. 589 00:48:23,509 --> 00:48:25,319 Liep met hem weg. 590 00:48:26,239 --> 00:48:28,911 Niemand heeft me ooit eerder naar hem gevraagd. 591 00:48:29,289 --> 00:48:32,218 Hij zei alleen maar dat ze verdronk in de overstroming. 592 00:48:32,827 --> 00:48:35,182 Die Ledoux familie, wonen ze hier nog? 593 00:48:35,515 --> 00:48:37,652 Een paar neven of zo. 594 00:48:38,224 --> 00:48:40,057 Hun aantal wordt elk jaar kleiner. 595 00:48:40,234 --> 00:48:43,804 Hurricane Andrew heeft de meeste mensen van hier het leven gekost. 596 00:48:44,495 --> 00:48:47,294 Heb je de volledige naam van die Ledoux jongen? 597 00:48:48,942 --> 00:48:51,969 Reggie. Reggie Ledoux. 598 00:48:52,884 --> 00:48:55,110 Zijn vader was Bart Ledoux. 599 00:48:55,180 --> 00:48:57,664 Werkt op zee. Dronkenlap. 600 00:48:58,186 --> 00:48:59,779 Ik hoorde dat hij gestorven is. 601 00:49:00,782 --> 00:49:04,799 Waar ging Rianne naar school? - Light of Way, als het open was. 602 00:49:05,188 --> 00:49:08,336 Alle kinderen gingen daar naar toe of gingen met de bus naar Abbeville. 603 00:49:08,445 --> 00:49:12,067 Van de Staat moesten ze per bus gaan, als de school twee uur ver reizen was. 604 00:49:12,911 --> 00:49:15,176 Ik ben niet dol op die gelovigen. 605 00:49:15,918 --> 00:49:17,615 Maar tussen hen en de staat... 606 00:49:18,059 --> 00:49:20,718 Hebben ze nog ouders of andere familieleden? 607 00:49:21,748 --> 00:49:26,154 De vader is een zeeman. Volgens de geruchten zit de moeder in Californië. 608 00:49:26,467 --> 00:49:28,986 Heb je iets van haar. 609 00:49:29,585 --> 00:49:34,245 Bezittingen, iets wat je ons kan geven, hoe hij eruit zag? 610 00:49:36,565 --> 00:49:39,023 Waarom zijn jullie naar hem op zoek? 611 00:49:39,480 --> 00:49:41,789 Ze was toch in de overstroming verdronken? 612 00:49:42,790 --> 00:49:46,533 Ik ben niet dom. Is ze dan niet verdronken? 613 00:49:47,159 --> 00:49:50,905 Dat weten we nog niet. We zoeken een man die haar gekend heeft. 614 00:49:52,130 --> 00:49:55,260 Wie? - Dat proberen we uit te zoeken. 615 00:49:56,678 --> 00:49:59,803 Hij had een kleine doos met haar bezittingen 616 00:49:59,896 --> 00:50:02,426 met daarin haar laatste jaarboek. Middelbare school. 617 00:50:03,741 --> 00:50:06,200 Geen teken van gevoelens bij de oude man. 618 00:50:06,888 --> 00:50:09,753 Alsof hij oogkleppen op had. 619 00:50:10,922 --> 00:50:13,667 Maar waarom zou hij de doos bewaard hebben? 620 00:50:14,234 --> 00:50:16,255 Vroeg hij zichzelf dat af? 621 00:50:19,504 --> 00:50:23,973 Dat zal een manier van doen zijn. Om je te richten op de kreeftenvallen. 622 00:50:25,476 --> 00:50:27,975 Deed me een beetje aan Rust denken. 623 00:50:32,795 --> 00:50:34,471 Het is een kleine school. 624 00:50:35,685 --> 00:50:37,683 Lagere school en middelbare school. 625 00:50:40,023 --> 00:50:44,258 Rianne Olivier. Hier is ze. Middelbare school. 626 00:50:52,153 --> 00:50:54,802 De school maakte deel uit van de Tuttles stichting. 627 00:51:07,320 --> 00:51:11,810 DE WEG NAAR HET LICHT SCHOOL TOT NADER ORDER GESLOTEN 628 00:51:15,898 --> 00:51:18,286 Goedemiddag. - Goedemiddag. 629 00:51:19,048 --> 00:51:21,317 Deze plek is in 1992 gesloten, toch? 630 00:51:22,162 --> 00:51:24,692 Ja, voor zover ik het weet. - Wat weet je? 631 00:51:25,694 --> 00:51:27,660 Andrew heeft het weggeblazen. 632 00:51:27,850 --> 00:51:31,502 Volgens mij vonden ze het niet nodig om het op te ruimen. 633 00:51:32,617 --> 00:51:36,174 Werk je hier? - Nee, ik werk voor de gemeente, 634 00:51:36,477 --> 00:51:38,041 op verschillende percelen. 635 00:51:39,504 --> 00:51:40,904 I-23? 636 00:51:44,101 --> 00:51:45,552 I-23. Hier. 637 00:51:45,585 --> 00:51:47,553 Ik kom terug op de R&I. 638 00:51:47,795 --> 00:51:51,633 Reginald Ledoux. Geboren 11/13/60. 639 00:51:52,155 --> 00:51:55,659 Ken je iemand die hier toen was of hier toen werkte? 640 00:51:57,930 --> 00:52:01,289 Nee, meneer. Ik kom hier pas sinds een paar maanden. 641 00:52:01,836 --> 00:52:03,971 De gemeente heeft het aan mijn taken toegevoegd. 642 00:52:12,479 --> 00:52:14,065 Bedankt voor je tijd. 643 00:52:18,428 --> 00:52:20,692 Wie loopt er nou zo verrekte langzaam? 644 00:52:23,262 --> 00:52:26,570 Wat heb je? - R&I gaven net de resultaten. 645 00:52:26,652 --> 00:52:29,980 Reggie Ledoux heeft zich al acht maanden niet bij de reclassering gemeld. 646 00:52:30,042 --> 00:52:34,205 Een aanklacht wegens verkrachting vervalt maar in 1993 wordt hij 647 00:52:34,283 --> 00:52:38,753 gepakt in verband met een drugslaboratorium waar hij meth en LSD maakte, 648 00:52:38,786 --> 00:52:41,840 waarmee Dora Lange en Rianne vol zaten. 649 00:52:42,994 --> 00:52:46,531 Ledoux zat twee jaar in Avoyelles, en raad eens wie zijn celmaatje daar was 650 00:52:46,564 --> 00:52:49,171 de laatste vier maanden? - Charlie Lange. 651 00:52:50,196 --> 00:52:52,225 Dat moet ik je nageven. 652 00:52:54,035 --> 00:52:56,792 Ik dacht dat je een beetje gek was. 653 00:52:57,324 --> 00:52:59,471 Je bent geschift, alleen niet hiermee. 654 00:52:59,504 --> 00:53:01,237 Goed, waar was Ledoux? 655 00:53:01,683 --> 00:53:06,145 Maak een lijst van familie, medecriminelen. Hij verdween na zijn vrijlating. 656 00:53:06,186 --> 00:53:08,469 We zullen hem vinden. - Dit slaat nog ergens op. 657 00:53:08,569 --> 00:53:11,322 Ziet er goed uit, schatje. - We zijn op weg. 658 00:53:11,355 --> 00:53:13,726 Naar Avoyelles. - Val dood, Martin. We gaan. 659 00:53:13,759 --> 00:53:16,864 Ik roep de staatspolitie en de US Marshalls hiervoor op. 660 00:53:17,139 --> 00:53:20,423 I-23 aan centrale. - Kom in, I-23. 661 00:53:20,587 --> 00:53:24,271 Wat kan ik zeggen? Ik dacht heel even dat je foto's van lijken leuk vond. 662 00:53:24,304 --> 00:53:27,177 Ik heb een opsporingsbevel voor Reginald Ledoux nodig. 663 00:53:27,210 --> 00:53:30,694 R&I heeft informatie. Alle US Marshalls en verkeerspolitie, 664 00:53:30,803 --> 00:53:32,918 wees gewaarschuwd. Ter plekke aanhouden. Over. 665 00:53:32,951 --> 00:53:35,671 Begrepen, rechercheur. We waarschuwen iedereen. 666 00:53:39,764 --> 00:53:41,183 Eindelijk 667 00:53:41,646 --> 00:53:45,154 zijn we bij Reginald Ledoux. 668 00:53:51,169 --> 00:53:55,272 Kom op, man. Als je me iets wil vragen, vraag het dan, verdomme. 669 00:53:55,973 --> 00:53:58,212 Ben je ooit betrokken geweest bij een schietpartij? 670 00:53:59,471 --> 00:54:00,671 Nee. 671 00:54:01,627 --> 00:54:04,381 Hoe weet je verdomme dan waarover ik het heb? 672 00:54:07,272 --> 00:54:11,033 Man, die plek. Ik heb nooit... 673 00:54:12,950 --> 00:54:16,159 Die dag doet me denken aan hoe mijn vader over Vietnam sprak. 674 00:54:17,685 --> 00:54:19,517 En dat van die jungle. 675 00:54:21,295 --> 00:54:24,215 Als ik vertel wat er toen gebeurde 676 00:54:24,762 --> 00:54:27,038 zal jullie nu niet helpen. 677 00:54:33,464 --> 00:54:35,745 Dit is waar ik het over heb. 678 00:54:37,227 --> 00:54:40,862 Dit is wat ik bedoel als ik het heb over tijd 679 00:54:41,508 --> 00:54:44,197 en dood en de kleinigheden. 680 00:54:45,910 --> 00:54:47,950 Er zijn grotere krachten aan het werk, 681 00:54:47,983 --> 00:54:50,752 hoofdzakelijk wat tussen ons en de samenleving in staat, 682 00:54:50,785 --> 00:54:53,022 het zijn onze wederzijdse illusies. 683 00:54:53,055 --> 00:54:56,058 Veertien uren van staren naar databases, 684 00:54:56,099 --> 00:54:59,040 zijn dit de dingen waar ik aan denk. 685 00:55:00,633 --> 00:55:02,391 Heb je dat ooit gedaan? 686 00:55:04,907 --> 00:55:08,738 Kijk ze in de ogen. Zelfs op foto's. 687 00:55:08,956 --> 00:55:10,844 Maakt niet uit of ze dood of levend zijn. 688 00:55:10,877 --> 00:55:13,982 Je kunt het nog steeds zien en weet je wat je ziet? 689 00:55:16,532 --> 00:55:18,085 Ze verwelkomden het. 690 00:55:21,886 --> 00:55:25,743 Niet meteen, maar wel op het laatste moment. 691 00:55:26,103 --> 00:55:30,465 Het is een duidelijke opluchting. want ze waren bang. 692 00:55:30,740 --> 00:55:33,597 Nu zagen ze voor de allereerste keer 693 00:55:33,988 --> 00:55:37,082 hoe makkelijk het was om gewoon alles los te laten. 694 00:55:38,339 --> 00:55:41,673 Ze zagen, in die laatste nanoseconde, zagen ze 695 00:55:42,780 --> 00:55:44,603 wat ze waren, 696 00:55:45,091 --> 00:55:47,531 dat jij, jezelf en dit hele grote drama, 697 00:55:47,564 --> 00:55:50,098 niets anders was dan een lapmiddel 698 00:55:50,131 --> 00:55:52,572 van aannames en stommiteiten. 699 00:55:53,271 --> 00:55:55,170 Dat je alles kunt loslaten. 700 00:55:55,457 --> 00:55:58,108 Eindelijk wetende dat je je niet zo hoeft vast te klampen. 701 00:56:00,244 --> 00:56:04,636 Te beseffen dat in je hele leven, 702 00:56:05,223 --> 00:56:08,802 al je liefde en haat, al je herinneringen, al je verdriet, 703 00:56:08,902 --> 00:56:10,395 het allemaal hetzelfde was. 704 00:56:10,986 --> 00:56:15,486 Het was allemaal dezelfde droom. Een droom die je had in een afgesloten kamer. 705 00:56:18,204 --> 00:56:22,690 Een droom dat je een persoon was. 706 00:56:30,959 --> 00:56:32,981 En, zoals in zoveel dromen 707 00:56:39,072 --> 00:56:41,542 is er een monster aan het einde. 708 00:57:05,555 --> 00:57:09,560 Vertaling: True Detective Team BluRay sync: AssenzA