1 00:00:00,039 --> 00:00:01,689 Anteriormente en True Detective... 2 00:00:01,776 --> 00:00:03,836 ¿Queréis hablar de todo el caso o...? 3 00:00:03,917 --> 00:00:05,756 Cuéntenos toda la historia desde su perspectiva, si no le importa. 4 00:00:06,190 --> 00:00:07,750 De eso queréis hablar, ¿no? 5 00:00:07,875 --> 00:00:10,402 ¿De Dora Lange? ¿Los niños del bosque? 6 00:00:11,655 --> 00:00:13,631 Te aseguro que no es su primera víctima. 7 00:00:13,760 --> 00:00:17,419 Así que la drogaron, la torturaron y la pusieron aquí. 8 00:00:17,533 --> 00:00:18,644 ¿Es la niña de los Fontenot? 9 00:00:18,793 --> 00:00:19,921 ¿Por qué lo pregunta? 10 00:00:20,008 --> 00:00:21,581 Desapareció hace unos años. 11 00:00:21,663 --> 00:00:24,460 ¿Desaparece una niña de diez años y no activa la alerta estatal? 12 00:00:24,535 --> 00:00:26,899 En mi opinión, la niña se fue con su padre. 13 00:00:27,022 --> 00:00:28,039 ¿Marty? 14 00:00:28,201 --> 00:00:29,708 No sé lo que es. 15 00:00:29,787 --> 00:00:32,265 No he mirado aquí desde la primera vez que vino la policía. 16 00:00:32,380 --> 00:00:35,136 Rust, es un placer conocerte al fin. 17 00:00:35,257 --> 00:00:37,236 - ¿Hijos? - Una, murió. 18 00:00:37,407 --> 00:00:39,328 El matrimonio no duró mucho después de eso. 19 00:00:39,404 --> 00:00:40,383 Este es el reverendo Tuttle. 20 00:00:40,462 --> 00:00:41,719 Hemos estado hablando de formar una fuerza especial 21 00:00:41,804 --> 00:00:44,486 para investigar crímenes con connotaciones anticristianas. 22 00:00:44,558 --> 00:00:46,243 Hay una guerra en marcha. 23 00:00:46,350 --> 00:00:47,374 ¿Queréis hablar de Dori? 24 00:00:47,447 --> 00:00:48,276 Tíos, estaba colocada. 25 00:00:48,351 --> 00:00:49,889 Decía que había conocido a un rey. 26 00:00:49,997 --> 00:00:51,628 ¿Puede decirnos algo sobre esto? 27 00:00:51,705 --> 00:00:52,565 Usted desapareció. 28 00:00:52,635 --> 00:00:53,345 Mi pregunta es... 29 00:00:53,417 --> 00:00:54,985 ¿Cómo puede ser obra suya 30 00:00:55,085 --> 00:00:57,246 si ya lo cogimos en el 95? 31 00:00:57,475 --> 00:00:59,516 ¿Cómo, detectives? 32 00:01:00,398 --> 00:01:04,344 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 33 00:01:13,247 --> 00:01:16,365 34 00:01:16,696 --> 00:01:20,929 35 00:01:21,275 --> 00:01:24,497 36 00:01:24,594 --> 00:01:28,397 37 00:01:30,851 --> 00:01:34,306 38 00:01:34,502 --> 00:01:38,221 39 00:01:38,689 --> 00:01:42,224 40 00:01:42,549 --> 00:01:46,994 41 00:01:55,257 --> 00:01:59,054 42 00:01:59,150 --> 00:02:03,008 43 00:02:03,118 --> 00:02:05,994 44 00:02:06,530 --> 00:02:10,880 45 00:02:12,712 --> 00:02:16,455 46 00:02:16,685 --> 00:02:20,314 47 00:02:20,829 --> 00:02:24,320 48 00:02:24,603 --> 00:02:29,141 49 00:02:33,516 --> 00:02:35,647 True Detective 1x02 "Viendo Cosas" 50 00:02:36,131 --> 00:02:39,067 Por entonces, me iba a dormir y 51 00:02:39,100 --> 00:02:41,106 permanecía despierto pensando en mujeres. 52 00:02:41,139 --> 00:02:44,412 En mi hija... mi mujer. 53 00:02:44,445 --> 00:02:48,953 Bueno, es como... algo que tuviera escrito tu nombre, 54 00:02:48,987 --> 00:02:50,954 como una bala 55 00:02:50,987 --> 00:02:54,093 o un clavo en la carretera. 56 00:02:56,863 --> 00:02:58,334 Mierda. 57 00:02:58,367 --> 00:03:00,735 Lo siento, me he ido del tema. 58 00:03:00,768 --> 00:03:04,303 Me pasa a veces cuando bebo. 59 00:03:04,344 --> 00:03:06,804 Por eso me gusta beber solo. 60 00:03:06,837 --> 00:03:08,541 Bueno, no solo por eso. 61 00:03:10,045 --> 00:03:13,179 Sobre esa especie de escultura. 62 00:03:13,212 --> 00:03:15,718 Algo extraño que apareciera así 63 00:03:15,751 --> 00:03:17,685 años después. 64 00:03:17,719 --> 00:03:20,622 Sí, nadie sabía por qué esa cosa estaba en la casita. 65 00:03:25,162 --> 00:03:27,466 Bueno, la tía dio por hecho que quizás fuera algo 66 00:03:27,499 --> 00:03:30,635 que ella hizo en el colegio, ¿saben? 67 00:03:33,677 --> 00:03:36,107 Para mí, era como si alguien nos 68 00:03:36,140 --> 00:03:39,314 estuviera hablando, ¿saben? 69 00:03:43,250 --> 00:03:47,920 El colegio... de chicas cerró en el 92. 70 00:03:47,953 --> 00:03:51,316 Lo cerraron tras el huracán Andrew. 71 00:03:51,349 --> 00:03:53,957 ¿Eso les dice algo? 72 00:04:00,325 --> 00:04:03,699 Se lo fuimos a notificar a la madre de la fallecida. 73 00:04:05,670 --> 00:04:08,502 ¿Recuerda la última vez 74 00:04:08,535 --> 00:04:11,574 que vio a su hija Dora? 75 00:04:11,607 --> 00:04:15,111 Fue algo horrible, horrible. 76 00:04:15,144 --> 00:04:18,583 Lo vimos en la tele, 77 00:04:18,616 --> 00:04:21,087 lo que tenemos entre manos, 78 00:04:21,120 --> 00:04:25,153 y recé y recé por la familia de esa mujer. 79 00:04:25,194 --> 00:04:28,289 Y era yo. 80 00:04:29,698 --> 00:04:31,633 Era yo. 81 00:04:31,666 --> 00:04:34,169 Sra. Kelly. 82 00:04:34,202 --> 00:04:36,202 ¿Qué hay de su padre? 83 00:04:36,235 --> 00:04:38,704 ¿Tenían relación? 84 00:04:38,738 --> 00:04:41,440 ¿Por qué? ¿Qué han oído? 85 00:04:41,473 --> 00:04:44,147 Oí que falleció. ¿Es correcto? 86 00:04:44,180 --> 00:04:47,314 ¿Por qué no podría un padre bañar a su propia hija? 87 00:04:51,955 --> 00:04:54,523 88 00:04:54,556 --> 00:04:56,583 Solo nos preguntábamos 89 00:04:56,624 --> 00:04:58,222 cómo se llevaban, señora. 90 00:04:58,255 --> 00:04:59,959 Murió en la carretera. 91 00:04:59,992 --> 00:05:01,529 Conducía un Peterbilt, 92 00:05:01,562 --> 00:05:03,593 y cogió una salida demasiado rápido. 93 00:05:03,627 --> 00:05:07,599 Volcó cerca de Rowan, Oklahoma. 94 00:05:07,632 --> 00:05:10,769 El 11 de mayo de 1984. 95 00:05:10,802 --> 00:05:12,938 ¿Cuándo fue la última vez que habló con ella? 96 00:05:12,971 --> 00:05:16,275 Siempre estaba metida en líos, ¿saben? 97 00:05:16,308 --> 00:05:18,816 Creía que las cosas habían mejorado. 98 00:05:18,849 --> 00:05:20,785 Se alejó de Charlie. 99 00:05:20,826 --> 00:05:24,359 Se pasó por aquí no hace mucho, quizá un mes. 100 00:05:24,392 --> 00:05:26,791 No hablaba de su padre con nadie. 101 00:05:26,824 --> 00:05:29,863 Dijo que había empezado a ir a la iglesia. 102 00:05:29,896 --> 00:05:31,295 ¿Puede 103 00:05:31,328 --> 00:05:33,665 recordar qué iglesia era? 104 00:05:33,698 --> 00:05:36,200 ¿Sra. Kelly? 105 00:05:36,233 --> 00:05:37,704 No. 106 00:05:37,737 --> 00:05:39,408 107 00:05:43,115 --> 00:05:46,083 Ave María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 108 00:05:46,116 --> 00:05:48,387 Ave María, llena eres de gracia. 109 00:05:48,420 --> 00:05:49,850 Sra. Kelly... 110 00:05:49,883 --> 00:05:52,090 Tengo dolores de cabeza. 111 00:05:52,123 --> 00:05:54,754 Son como tormentas. 112 00:05:54,787 --> 00:05:57,796 Trabajé en una tintorería 20 años. 113 00:05:57,829 --> 00:05:59,931 Los productos químicos. 114 00:05:59,964 --> 00:06:02,396 Por eso tengo mal las uñas. 115 00:06:09,771 --> 00:06:12,242 Menudo elemento, ¿no? 116 00:06:12,275 --> 00:06:15,176 Mi madre... era del tipo de Donna Reed. 117 00:06:15,209 --> 00:06:17,678 Preparaba el almuerzo, 118 00:06:17,711 --> 00:06:20,814 contaba cuentos para dormir. 119 00:06:23,182 --> 00:06:25,813 ¿Sigue viva tu madre? 120 00:06:27,255 --> 00:06:29,319 Quizás. 121 00:06:33,159 --> 00:06:35,665 ¿Hablaba alguna vez Cohle de sus padres? 122 00:06:35,698 --> 00:06:39,203 No. Un poco de su padre. 123 00:06:39,236 --> 00:06:41,276 Alaska, Vietnam. 124 00:06:41,309 --> 00:06:45,777 ¿Sabe? Le sacaba a mi padre 15 cm, 125 00:06:45,810 --> 00:06:48,272 pero incluso al final, 126 00:06:48,313 --> 00:06:51,109 creo que todavía hubiera podido conmigo. 127 00:06:51,142 --> 00:06:54,611 Sí, los marines, Corea. 128 00:06:54,644 --> 00:06:56,043 Nunca hablaba de ello. 129 00:06:56,076 --> 00:06:58,115 Ya saben, hubo una época en que 130 00:06:58,148 --> 00:07:00,619 los hombres no aireaban sus mierdas al mundo. 131 00:07:00,652 --> 00:07:03,283 No era parte de su trabajo. 132 00:07:04,692 --> 00:07:06,922 Bueno... 133 00:07:06,955 --> 00:07:09,089 la familia. 134 00:07:09,123 --> 00:07:11,561 Es decir... 135 00:07:11,593 --> 00:07:14,062 creo que una parte de los problemas de Rust era que 136 00:07:14,095 --> 00:07:19,061 había cosas que necesitaba que no podía admitir. 137 00:07:20,463 --> 00:07:22,533 Buenas tardes, gente. 138 00:07:22,566 --> 00:07:26,606 Hablamos con una amiga cercana de la víctima, creo. 139 00:07:26,639 --> 00:07:28,542 ¿Señorita Carla? 140 00:07:28,575 --> 00:07:30,542 Supongo que siempre le quedaba la casa de su madre, 141 00:07:30,574 --> 00:07:34,076 pero pensé que quizás se había metido en algo, 142 00:07:34,109 --> 00:07:38,611 ya saben, como, algo chungo de nuevo. 143 00:07:38,644 --> 00:07:41,549 Que pasaba una mala racha. 144 00:07:41,591 --> 00:07:45,591 ¿De qué hablaron? ¿Cómo estaba? 145 00:07:45,624 --> 00:07:47,794 Delgada, ida, 146 00:07:47,827 --> 00:07:49,300 como colocada, 147 00:07:49,333 --> 00:07:51,772 solía ir puesta. 148 00:07:51,805 --> 00:07:54,838 Dijo que había encontrado una iglesia, pero... 149 00:07:54,879 --> 00:07:57,175 sus ojos. 150 00:07:57,208 --> 00:07:59,543 Había algo extraño en ellos. 151 00:07:59,583 --> 00:08:02,586 ¿Recuerda dónde estaba esa iglesia? 152 00:08:02,620 --> 00:08:03,923 No. 153 00:08:05,292 --> 00:08:08,258 ¿Sabe dónde podría haber estado viviendo? 154 00:08:08,291 --> 00:08:10,763 Su casero nos dijo que se había mudado el verano pasado. 155 00:08:10,796 --> 00:08:13,028 Fue entonces cuando dejé de verla a menudo. 156 00:08:13,069 --> 00:08:16,037 Mencionó un sitio al sur, 157 00:08:16,070 --> 00:08:19,037 cerca de Spanish Lake... 158 00:08:19,070 --> 00:08:22,444 un refugio, las chicas solían quedarse allí, 159 00:08:22,477 --> 00:08:24,478 algo así, es todo lo que dijo. 160 00:08:24,511 --> 00:08:25,952 161 00:08:25,985 --> 00:08:29,154 Parecía triste, Marty, 162 00:08:29,187 --> 00:08:32,828 como una persona desgarrada en las últimas. 163 00:08:34,734 --> 00:08:37,869 Era un objetivo fácil para él. 164 00:08:39,239 --> 00:08:40,901 ¿Qué sabemos de él? 165 00:08:40,934 --> 00:08:42,866 Ataca a prostitutas, es artístico, 166 00:08:42,899 --> 00:08:45,369 religioso de alguna forma. 167 00:08:45,402 --> 00:08:47,875 Toda la gente en mil kilómetros a la redonda 168 00:08:47,908 --> 00:08:51,071 es religiosa en algún sentido, excepto tú. 169 00:08:51,104 --> 00:08:53,708 ¿Cuántos cadáveres llevaban cornamenta, 170 00:08:53,741 --> 00:08:55,677 los ojos vendados, 171 00:08:55,710 --> 00:08:58,014 símbolos pintados en la espalda, eh? 172 00:08:58,047 --> 00:09:00,012 Sí, ya sabes cómo se las gastan esos drogatas. 173 00:09:00,045 --> 00:09:02,514 Mierda, tío, hubo un tipo en Nueva Orleans 174 00:09:02,547 --> 00:09:04,482 que troceó a su chica, sintió remordimientos 175 00:09:04,515 --> 00:09:06,848 y trató de recomponerla con pegamento. 176 00:09:06,881 --> 00:09:08,885 Eso es locura derivada de las drogas. 177 00:09:08,918 --> 00:09:11,380 Esto no. Esto tiene un fondo. 178 00:09:11,421 --> 00:09:13,886 Ella se fijó en alguien con visión. 179 00:09:13,919 --> 00:09:17,892 La visión es significado. El significado es historia. 180 00:09:17,925 --> 00:09:21,552 Escucha, ella solo era carnaza en el agua, colega. 181 00:09:35,907 --> 00:09:38,874 Días de nada. 182 00:09:38,907 --> 00:09:42,041 Así es como se sucede el trabajo. 183 00:09:45,451 --> 00:09:48,552 Días como perros abandonados. 184 00:09:55,164 --> 00:09:57,625 Se suceden así. 185 00:09:57,658 --> 00:10:00,635 Ya conocen el trabajo. 186 00:10:00,668 --> 00:10:03,697 Buscas un hilo narrativo, 187 00:10:03,730 --> 00:10:06,706 interrogas testigos. 188 00:10:06,739 --> 00:10:08,674 Despierta, papi. 189 00:10:08,707 --> 00:10:10,705 Separas pruebas, 190 00:10:10,738 --> 00:10:13,178 estableces una línea temporal 191 00:10:13,211 --> 00:10:17,113 y construyes una historia día tras día. 192 00:10:19,618 --> 00:10:21,617 ¡No! ¡No! 193 00:10:36,865 --> 00:10:38,734 Oye, la otra noche, 194 00:10:38,767 --> 00:10:41,240 cuando viniste a cenar, 195 00:10:41,273 --> 00:10:44,407 ¿por qué no te marchaste cuando hice que Chris llamara? 196 00:10:49,313 --> 00:10:51,250 No lo sé. 197 00:10:51,283 --> 00:10:54,419 Supongo que me había despejado un poco. 198 00:10:56,292 --> 00:10:59,258 Además, no estuvo tan mal como supuse. 199 00:10:59,291 --> 00:11:01,394 Y estar con tu familia, 200 00:11:01,427 --> 00:11:03,359 me gustó charlar con ellos. 201 00:11:03,392 --> 00:11:06,929 ¿"Mal"? ¿Por qué pensaste eso? 202 00:11:10,299 --> 00:11:13,801 Estuve casado, Marty, durante tres años. 203 00:11:13,842 --> 00:11:16,306 Tuvimos una niña. 204 00:11:16,339 --> 00:11:18,277 Murió. 205 00:11:18,310 --> 00:11:21,283 Accidente de coche. Tenía dos años. 206 00:11:21,316 --> 00:11:24,449 El matrimonio no aguantó. 207 00:11:26,554 --> 00:11:28,651 ¿Tu hija murió? 208 00:11:31,657 --> 00:11:34,591 Yo... 209 00:11:34,624 --> 00:11:38,297 Lo siento, tío. Lo siento mucho. No sabía... 210 00:11:38,330 --> 00:11:42,467 No, bueno, no erais vosotros. Era solo yo. 211 00:11:43,871 --> 00:11:46,309 Estaba preocupado... 212 00:11:46,342 --> 00:11:49,779 ya sabes, por estar de nuevo cerca de algo así. 213 00:11:49,812 --> 00:11:52,810 ¿Estuvo casado solo una vez? 214 00:11:52,843 --> 00:11:55,849 Estuve cerca otra vez. 215 00:11:57,883 --> 00:11:59,985 Laurie. 216 00:12:02,885 --> 00:12:05,345 Maggie nos presentó, 217 00:12:05,386 --> 00:12:07,788 y se fue al traste. 218 00:12:07,821 --> 00:12:11,493 Fue lo mejor, ¿sabéis? Le di motivos. 219 00:12:12,860 --> 00:12:16,763 Puede ser difícil vivir conmigo. 220 00:12:16,796 --> 00:12:21,128 No me lo propongo, pero puedo ser... crítico. 221 00:12:21,161 --> 00:12:24,495 Y, algunas veces, creo que no soy bueno para las personas, 222 00:12:24,535 --> 00:12:29,038 ya sabéis, como si no les conviniese estar cerca de mí. 223 00:12:29,071 --> 00:12:33,067 Los... los agoto, 224 00:12:33,108 --> 00:12:35,539 ya sabéis, los... 225 00:12:35,572 --> 00:12:38,210 hago infelices. 226 00:12:39,611 --> 00:12:42,579 Sí, creo que el trabajo hace eso con mucha gente. 227 00:12:42,613 --> 00:12:46,052 Te transforma. Algunos tipos lo notan, eso es todo. 228 00:12:46,085 --> 00:12:49,452 Bueno, no puedo decir que el trabajo me haya hecho así. 229 00:12:49,485 --> 00:12:53,495 Es más bien que el ser así me hizo adecuado para el trabajo. 230 00:12:53,560 --> 00:12:56,495 Y solía... 231 00:12:56,536 --> 00:12:59,432 pensar en eso mucho, pero... 232 00:12:59,473 --> 00:13:03,977 ya sabéis, llegas a una cierta edad en que ya sabes quién eres. 233 00:13:04,010 --> 00:13:06,981 Ahora vivo en una pequeña habitación 234 00:13:07,014 --> 00:13:09,981 en el campo, detrás de un bar. 235 00:13:10,022 --> 00:13:13,988 Trabajo cuatro noches a la semana; entre medias, bebo, 236 00:13:14,021 --> 00:13:17,661 y no hay nadie allí que me detenga. 237 00:13:20,035 --> 00:13:22,665 Sé quién soy. 238 00:13:25,033 --> 00:13:28,038 Tras todos estos años, puedo... 239 00:13:28,071 --> 00:13:30,505 puedo considerarlo una victoria. 240 00:13:33,042 --> 00:13:35,017 En el tercer día en el trabajo, 241 00:13:35,051 --> 00:13:37,221 detuve a esa nena por exceso de velocidad. 242 00:13:37,254 --> 00:13:40,224 52 minutos después ya estoy en su dormitorio. 243 00:13:40,257 --> 00:13:42,559 Me... 244 00:13:42,592 --> 00:13:45,062 bajo el uniforme hasta las rodillas. 245 00:13:45,095 --> 00:13:47,537 Estoy a lo mío 246 00:13:47,570 --> 00:13:50,539 y no oigo nada. 247 00:13:50,572 --> 00:13:54,346 No me doy cuenta de que su compañera de habitación ha 248 00:13:54,379 --> 00:13:57,378 - llegado a casa y está detrás de nosotros. - Mierda. 249 00:13:57,411 --> 00:13:59,880 ¿Sabéis cómo me percaté de que estaba en el dormitorio? 250 00:13:59,913 --> 00:14:02,818 ¡Me metió un dedo por el culo! 251 00:14:06,015 --> 00:14:08,518 Me arruinó la vida. Ahora no puedo hacerlo sin eso. 252 00:14:11,023 --> 00:14:14,389 Pierdes cosas con el trabajo. 253 00:14:14,422 --> 00:14:16,428 Ya saben lo que quiero decir. 254 00:14:16,461 --> 00:14:18,859 Tienes que... aliviar tensiones 255 00:14:18,892 --> 00:14:23,132 antes de poder volver a ser un hombre de familia. 256 00:14:23,165 --> 00:14:25,605 Lo que te llevas del trabajo, 257 00:14:25,639 --> 00:14:28,769 no puedes hacer que llegue a tus hijos. 258 00:14:30,073 --> 00:14:35,042 Así que, algunas veces, tienes que aclarar ideas. 259 00:14:35,075 --> 00:14:37,516 ¿Te importa si me paso? 260 00:14:37,549 --> 00:14:39,580 No sé. ¿Dónde estás? 261 00:14:39,613 --> 00:14:41,053 En Elks. 262 00:14:41,086 --> 00:14:43,056 Así que estás borracho. 263 00:14:43,089 --> 00:14:44,528 No, no lo estoy, 264 00:14:44,561 --> 00:14:47,025 y apenas he tomado nada. 265 00:14:47,065 --> 00:14:50,200 Tú nunca apenas te has tomado nada. 266 00:14:51,568 --> 00:14:54,066 Tengo una sorpresa para ti. 267 00:14:54,107 --> 00:14:55,507 ¿Sí? 268 00:14:55,540 --> 00:14:57,509 Sí. 269 00:14:57,542 --> 00:15:00,014 ¿Es eso un sí? 270 00:15:00,047 --> 00:15:02,518 Podría quedarme levantada. 271 00:15:02,551 --> 00:15:04,015 272 00:15:06,025 --> 00:15:09,959 Es por tu mujer y por tus hijos, también. 273 00:15:11,961 --> 00:15:14,956 Tienes que aceptar esa liberación cuando la encuentras 274 00:15:14,997 --> 00:15:17,426 o cuando te encuentra. 275 00:15:17,459 --> 00:15:21,099 Bueno, al final, es por el bien de la familia. 276 00:15:40,784 --> 00:15:42,814 ¿Qué es eso? 277 00:15:42,847 --> 00:15:45,750 Bueno, te he... 278 00:15:45,783 --> 00:15:48,792 traído un regalo. 279 00:16:05,381 --> 00:16:07,306 No muevas ni un músculo. 280 00:16:07,347 --> 00:16:09,842 No puedo. Solo los dedos. 281 00:16:09,883 --> 00:16:12,852 Los músculos de los dedos. 282 00:16:12,885 --> 00:16:15,156 283 00:16:15,189 --> 00:16:17,790 Para. 284 00:16:19,024 --> 00:16:20,997 Eres muy malo. 285 00:16:21,030 --> 00:16:23,890 Sí. 286 00:16:29,333 --> 00:16:31,339 Tiene derecho a permanecer en silencio. 287 00:16:32,908 --> 00:16:34,771 Cualquier cosa que diga 288 00:16:34,804 --> 00:16:37,979 puede y será usada en su contra en un tribunal. 289 00:16:38,012 --> 00:16:40,477 Tiene derecho a un abogado. 290 00:16:40,518 --> 00:16:43,148 Si no puede permitirse un abogado, 291 00:16:43,181 --> 00:16:46,147 el Estado le proporcionará uno. 292 00:16:46,188 --> 00:16:48,620 ¿Entiende sus derechos? 293 00:16:48,653 --> 00:16:51,691 Definitivamente puedes hacer carrera en la policía. 294 00:16:54,197 --> 00:16:57,831 Vaya, pensaba que iba a ponértelas yo a ti. 295 00:16:57,864 --> 00:16:59,870 ¿Quieres esto? 296 00:16:59,903 --> 00:17:01,366 ¿Sí? 297 00:17:01,407 --> 00:17:02,837 ¿Es lo que quieres? 298 00:17:02,870 --> 00:17:05,005 Sí. 299 00:17:34,766 --> 00:17:36,372 300 00:17:47,545 --> 00:17:49,144 301 00:17:59,925 --> 00:18:04,900 ¿Qué quiere decir, exactamente, con estas visiones que ha mencionado? 302 00:18:04,933 --> 00:18:07,869 Mierda. Creí que lo sabían. 303 00:18:07,902 --> 00:18:11,604 Le hablé a Marty de ellas, ya sabes, con el tiempo. 304 00:18:17,980 --> 00:18:20,917 Flashbacks... químicos, 305 00:18:20,950 --> 00:18:23,453 daño neuronal, ya sabes, 306 00:18:23,486 --> 00:18:26,420 de mi época en el ZAIN, 307 00:18:26,453 --> 00:18:31,098 de Zona de Alta Intensidad de Narcotráfico. 308 00:18:44,013 --> 00:18:48,018 Estuve cuatro años infiltrado. 309 00:18:48,051 --> 00:18:50,653 ¿Sabéis lo que es eso? 310 00:18:52,021 --> 00:18:56,120 De ahí vienen todos esos rumores de los federales. 311 00:18:58,222 --> 00:19:00,854 ¿Qué, no habéis oído hablar de ellos? 312 00:19:02,223 --> 00:19:05,355 Aquellos archivos todavía están clasificados, ¿eh? 313 00:19:06,724 --> 00:19:08,860 Joder. 314 00:19:10,229 --> 00:19:13,868 ¿Qué es lo que habéis oído de mí? 315 00:19:45,098 --> 00:19:47,569 ¿Quieres las azules? 316 00:19:47,602 --> 00:19:49,536 Quaaludes. 317 00:19:49,569 --> 00:19:52,030 - ¿Para adormecerte? - Algo para drogarme. 318 00:19:52,071 --> 00:19:54,535 ¿Cuánto es? 319 00:19:54,568 --> 00:19:59,037 Las azules, unos tres la pastilla. 320 00:19:59,070 --> 00:20:02,680 Digamos 200 por el frasco. 321 00:20:08,051 --> 00:20:11,392 Pensaba que solo querías tomarte alguna. 322 00:20:14,228 --> 00:20:17,130 O que querrías algo más. 323 00:20:19,068 --> 00:20:21,702 ¿No quieres algo más? 324 00:20:25,442 --> 00:20:27,545 No. 325 00:20:31,387 --> 00:20:34,386 Pues estaba pensando que eres un hombre guapo. 326 00:20:34,419 --> 00:20:37,561 Tú no necesitarías amenazar para conseguir algo. 327 00:20:38,889 --> 00:20:42,097 ¿Qué hay de intercambios violentos, tipos que dieran miedo? 328 00:20:42,130 --> 00:20:44,665 Las chicas hablan. 329 00:20:44,698 --> 00:20:46,767 Por aquí, o son unos bestias 330 00:20:46,800 --> 00:20:48,903 o van borrachos. 331 00:20:48,936 --> 00:20:50,536 Se ven muchos tíos alterables. 332 00:20:50,569 --> 00:20:54,407 Algo les hace explotar y son como chiquillos. 333 00:20:54,440 --> 00:20:57,942 La gente siempre se va de aquí. 334 00:20:57,975 --> 00:21:00,914 ¿Dónde puedo encontrar 335 00:21:00,947 --> 00:21:04,384 a putas que pudieran conocer a la rubia? 336 00:21:04,417 --> 00:21:08,454 Si estaba en el tema al sur de la I-10, he oído de un sitio. 337 00:21:08,487 --> 00:21:10,918 Una especie de parque de caravanas. 338 00:21:10,959 --> 00:21:15,458 Las chicas trabajan y se alojan allí. Lo llaman "El rancho". 339 00:21:15,491 --> 00:21:16,923 ¿Dónde está? 340 00:21:16,956 --> 00:21:19,461 Al sur de Spanish Lake, 341 00:21:19,494 --> 00:21:21,967 supuestamente. 342 00:21:22,000 --> 00:21:24,103 ¿Conoces el lugar? 343 00:21:27,944 --> 00:21:30,039 ¿De qué vas? 344 00:21:32,447 --> 00:21:34,879 No voy de nada. 345 00:21:34,913 --> 00:21:37,279 Bueno, ¿qué vas a hacer? 346 00:21:38,888 --> 00:21:42,287 No importa. Pensé que ibas a arrestarme. 347 00:21:42,320 --> 00:21:45,120 Te lo dije, no estoy interesado. 348 00:21:45,153 --> 00:21:47,289 Sí, lo sé. 349 00:21:48,690 --> 00:21:50,624 Es extraño, 350 00:21:50,657 --> 00:21:52,623 pensé que podrías ser peligroso. 351 00:21:52,656 --> 00:21:54,790 Bueno, por supuesto que soy peligroso. 352 00:21:54,823 --> 00:21:56,726 Soy policía. 353 00:21:56,759 --> 00:22:00,296 Puedo hacerle cosas horribles a la gente... 354 00:22:00,337 --> 00:22:03,432 con impunidad. 355 00:22:03,473 --> 00:22:05,641 ¿Qué hiciste anoche? 356 00:22:05,674 --> 00:22:07,673 Llamé aquí tarde. 357 00:22:07,706 --> 00:22:09,809 ¿Qué estabas haciendo? 358 00:22:09,842 --> 00:22:11,809 Trabajando. 359 00:22:11,842 --> 00:22:14,346 Pensé en dejarme caer por aquí. 360 00:22:14,379 --> 00:22:16,483 ¿Dónde estabas? 361 00:22:16,516 --> 00:22:18,482 Por ahí con unas amigas. 362 00:22:18,523 --> 00:22:21,656 Bueno, eso no me gusta. 363 00:22:21,689 --> 00:22:24,658 ¿Qué pasa, estás celoso? 364 00:22:24,691 --> 00:22:27,697 No seas tonta. 365 00:22:27,730 --> 00:22:30,694 Solo quiero decir que hay 366 00:22:30,727 --> 00:22:33,197 un chalado suelto por ahí, 367 00:22:33,230 --> 00:22:35,659 y que está matando mujeres. 368 00:22:35,700 --> 00:22:38,634 Espera, ¿te refieres a aquella chica, la de la cosa satánica? 369 00:22:38,667 --> 00:22:41,833 Todo el mundo sigue hablando de eso en el tribunal. 370 00:22:43,066 --> 00:22:45,042 No es solo ella. 371 00:22:45,075 --> 00:22:47,011 Hay más. 372 00:22:47,044 --> 00:22:50,008 ¿Hay más? ¿En serio? 373 00:22:50,041 --> 00:22:52,513 Sí, bueno, no vamos a decirlo, 374 00:22:52,546 --> 00:22:55,989 lo mantendremos en secreto ante la prensa, pero... 375 00:22:56,022 --> 00:22:59,556 creemos que ya hace un tiempo que lo está haciendo. 376 00:22:59,589 --> 00:23:01,690 Vaya. 377 00:23:03,059 --> 00:23:06,531 Sí, así que mejor que no salgas. 378 00:23:06,564 --> 00:23:09,561 Toma una copa aquí. 379 00:23:09,594 --> 00:23:13,234 No puedo conocer a ningún buen hombre en casa. 380 00:23:17,071 --> 00:23:18,965 Eso me duele, 381 00:23:18,998 --> 00:23:23,007 cuando me hablas en ese tono pasivo-agresivo. 382 00:23:23,040 --> 00:23:25,711 Yo siempre te hablo directamente. 383 00:23:25,744 --> 00:23:28,813 Disculpa. Quiero decir que como estás casado, 384 00:23:28,846 --> 00:23:31,848 tengo que considerar mis opciones como mujer joven. 385 00:23:31,881 --> 00:23:34,382 Quiero cosas, Marty. 386 00:23:36,917 --> 00:23:39,956 Yo también quiero cosas. 387 00:23:39,989 --> 00:23:42,492 Ya, tú solo quieres tu pastel 388 00:23:42,525 --> 00:23:45,124 y también comértelo. 389 00:23:47,535 --> 00:23:49,998 ¿Para qué quiero un buen pastel 390 00:23:50,031 --> 00:23:52,134 si no puedo comérmelo? 391 00:23:53,470 --> 00:23:55,070 392 00:24:04,210 --> 00:24:06,147 Buenos días. 393 00:24:06,180 --> 00:24:09,220 Oye, creo que podría haber encontrado algo bueno. 394 00:24:09,253 --> 00:24:11,189 Un lugar de putas al sur, 395 00:24:11,222 --> 00:24:13,653 por Spanish Lake. 396 00:24:13,693 --> 00:24:17,155 Pensaba que hoy íbamos a por los clientes de putas viejos. 397 00:24:17,196 --> 00:24:19,691 Ya, deberíamos hacer esto primero. 398 00:24:22,728 --> 00:24:24,158 ¿Qué? 399 00:24:24,191 --> 00:24:27,325 Dúchate. Hueles a coño. 400 00:24:30,701 --> 00:24:33,402 La clave de un matrimonio saludable. 401 00:24:33,435 --> 00:24:35,834 Es Maggie, ¿eh? 402 00:24:38,475 --> 00:24:39,905 Oye. 403 00:24:39,938 --> 00:24:42,406 ¿Qué te pasa en la puta nariz? 404 00:24:42,437 --> 00:24:45,509 Nada, tío. Lo siento. Olvídalo. 405 00:24:46,711 --> 00:24:49,709 ¿Entiendo que has querido decir 406 00:24:49,742 --> 00:24:52,147 algo sobre mi esposa? 407 00:24:52,180 --> 00:24:55,683 ¿Estás diciendo que es de esposa, este aroma que paseas por ahí? 408 00:24:55,716 --> 00:24:58,113 ¿Tienes alguna idea 409 00:24:58,146 --> 00:25:00,985 de cómo se supone que huele el coño de mi mujer? 410 00:25:01,018 --> 00:25:06,090 No, solo quiero decir que llevas la misma ropa de ayer 411 00:25:06,123 --> 00:25:09,257 y que yo no soy estúpido. 412 00:25:09,290 --> 00:25:12,265 No he hecho ningún comentario sobre... 413 00:25:12,298 --> 00:25:15,433 la particularidad del olor. 414 00:25:16,802 --> 00:25:20,201 No digas ni una puta palabra sobre mi esposa. 415 00:25:20,234 --> 00:25:22,336 No digas ni su nombre. 416 00:25:23,809 --> 00:25:28,174 Tienes un poco de auto-odio para repartir esta mañana, está bien, 417 00:25:28,207 --> 00:25:31,110 pero no creo que valga la pena perder las manos por eso. 418 00:25:31,143 --> 00:25:34,118 ¿Y cómo harías eso? 419 00:25:34,151 --> 00:25:38,821 Bueno, aplicaría un kilo de presión, 420 00:25:38,854 --> 00:25:41,822 y te rompería las muñecas. 421 00:25:41,855 --> 00:25:45,261 Eres detective jefe. 422 00:25:45,294 --> 00:25:48,963 ¿Crees que miento? 423 00:26:31,662 --> 00:26:34,101 ¿Tienes la ubicación concreta de ese lugar 424 00:26:34,134 --> 00:26:37,131 o vamos a dar vueltas por ahí hasta que lo encontremos? 425 00:26:37,172 --> 00:26:39,266 Tengo algún nombre. 426 00:26:39,299 --> 00:26:42,443 Voy a tener que pedir las direcciones. 427 00:26:45,043 --> 00:26:48,515 Tal vez podrías seguir tu olfato. 428 00:26:51,450 --> 00:26:54,246 Vaya a saber dónde los consiguió, 429 00:26:54,279 --> 00:26:56,245 bueno, no voy a mentir. 430 00:26:56,278 --> 00:26:58,286 Siempre que nos atascábamos, 431 00:26:58,320 --> 00:27:00,591 encontraba la forma de seguir. 432 00:27:01,960 --> 00:27:05,422 Conocía algunos informantes de sus tiempos en narcóticos. 433 00:27:05,455 --> 00:27:08,598 Conocía todo aquello, nos puso en contacto 434 00:27:08,631 --> 00:27:12,091 con algunos nombres, gente con quien hablar. 435 00:27:12,132 --> 00:27:13,595 ¿Cómo va, chicos? 436 00:27:13,628 --> 00:27:15,100 - Hola. - Hola. 437 00:27:15,133 --> 00:27:17,638 Estamos buscando un pequeño antro de putas 438 00:27:17,671 --> 00:27:19,775 por estos alrededores. 439 00:27:19,808 --> 00:27:22,080 ¿Sabéis dónde podríamos encontrarlo? 440 00:27:22,113 --> 00:27:24,114 - No, señor. - ¿Nunca habéis oído hablar de él? 441 00:27:24,147 --> 00:27:26,085 ¿Una casita de putas? 442 00:27:26,118 --> 00:27:27,357 Lo siento, tío. 443 00:27:27,390 --> 00:27:29,284 ¿Que se supone que está en medio del bosque por aquí? 444 00:27:29,324 --> 00:27:31,290 Y les diré una cosa: 445 00:27:31,323 --> 00:27:34,194 Rust tenía el mejor ojo para la debilidad 446 00:27:34,227 --> 00:27:36,330 que haya visto. 447 00:27:42,234 --> 00:27:44,832 Vuelvo enseguida. 448 00:27:52,004 --> 00:27:53,435 Es culpa mía, chicos. 449 00:27:53,468 --> 00:27:56,136 Creo que hemos empezado con mal pie. 450 00:27:56,169 --> 00:27:57,569 451 00:28:01,180 --> 00:28:03,117 452 00:28:03,150 --> 00:28:06,086 Tú sí que recuerdas dónde está esa casa de putas, ¿no? 453 00:28:21,671 --> 00:28:23,775 Coge la 353 dirección sur. 454 00:28:23,808 --> 00:28:26,240 Hay que salirse por la derivación antes de coger la 14. 455 00:28:26,273 --> 00:28:30,453 Desde allí, cogeremos un camino de tierra a Bayou Chenault. 456 00:28:31,855 --> 00:28:32,957 De acuerdo. 457 00:29:09,427 --> 00:29:11,867 ¿Es esto? 458 00:29:12,932 --> 00:29:14,529 459 00:29:29,284 --> 00:29:31,716 La poli. 460 00:29:31,757 --> 00:29:34,386 Tratarán de sacar algo gratis. 461 00:29:45,166 --> 00:29:48,305 Yo no me tiro a polis... 462 00:29:49,674 --> 00:29:52,143 Hola, señora. 463 00:29:52,176 --> 00:29:56,049 Martin Hart, Rustin Cohle... Investigación Criminal del Estado. 464 00:29:57,451 --> 00:29:59,417 ¿Este sitio es suyo? 465 00:29:59,449 --> 00:30:02,086 Es alquilado. 466 00:30:02,119 --> 00:30:04,624 ¿Qué es esto, alguna clase de casa de putas para paletos? 467 00:30:04,657 --> 00:30:06,424 ¿Perdone? 468 00:30:06,458 --> 00:30:08,264 Quizás quieran hablar con el sheriff Bilson 469 00:30:08,298 --> 00:30:10,464 antes de empezar a largar acusaciones a troche y moche. 470 00:30:10,497 --> 00:30:12,527 No, no tengo nada contra los paletos. 471 00:30:12,568 --> 00:30:15,567 Relájese. No estamos aquí por eso. 472 00:30:15,600 --> 00:30:17,537 Algo le ha pasado a una chica 473 00:30:17,570 --> 00:30:20,208 y necesitamos saber si la conocía. 474 00:30:26,548 --> 00:30:29,686 Sí. Es Dori. 475 00:30:29,719 --> 00:30:32,254 ¿Le ha pasado algo? 476 00:30:32,295 --> 00:30:35,496 ¿Ha oído lo de esa mujer a las afueras de Erath? 477 00:30:37,400 --> 00:30:39,599 No. 478 00:30:39,632 --> 00:30:42,270 ¿Le ha pasado algo a Dori? 479 00:30:45,440 --> 00:30:48,709 ¿Erais buenas amigas? 480 00:30:48,742 --> 00:30:51,710 Fue amable conmigo cuando llegué aquí. 481 00:30:51,743 --> 00:30:54,680 Me dio consejos y esas cosas. 482 00:30:54,713 --> 00:30:58,381 ¿Consejos? ¿Sobre qué? 483 00:31:02,558 --> 00:31:04,021 Nada. 484 00:31:04,054 --> 00:31:06,958 Ya sabes, sobre cómo ser. 485 00:31:11,799 --> 00:31:16,208 ¿Tienes idea de dónde puede haber estado las últimas semanas? 486 00:31:16,241 --> 00:31:18,745 No lo sé. 487 00:31:18,778 --> 00:31:21,709 Su ex está en prisión. 488 00:31:21,742 --> 00:31:25,213 Supongo que quizás se mudó a una casa nueva. 489 00:31:25,246 --> 00:31:28,182 Ha estado yendo a la iglesia. 490 00:31:28,215 --> 00:31:32,890 Esperaba que quizá hubiera conseguido cambiar su suerte. 491 00:31:34,764 --> 00:31:38,130 Vamos a tener que interrogar a cualquier chica que la conociera. 492 00:31:39,636 --> 00:31:42,572 Eso va a ser más complicado de lo que cree. 493 00:31:42,605 --> 00:31:45,173 Las chicas van a apartarse ahora que saben que están por aquí. 494 00:31:45,206 --> 00:31:48,480 Bueno, señora, es la mejor forma de que nos marchemos. 495 00:31:51,653 --> 00:31:54,084 Dijiste que había dejado una bolsa. 496 00:31:54,125 --> 00:31:56,060 Sí. 497 00:31:56,093 --> 00:31:57,892 ¿Puedo verla? 498 00:32:03,256 --> 00:32:04,864 Claro. 499 00:32:14,704 --> 00:32:17,636 Esa chica no tiene 18 años. 500 00:32:17,668 --> 00:32:20,941 ¿El sheriff sabe que aquí trabajan menores? 501 00:32:20,974 --> 00:32:24,010 ¿Qué sabe usted de lo que ha pasado esa chica, 502 00:32:24,043 --> 00:32:26,143 de dónde viene? 503 00:32:26,176 --> 00:32:28,572 ¿Quiere saber la situación de Beth 504 00:32:28,605 --> 00:32:30,939 antes de huir de su tío? 505 00:32:32,307 --> 00:32:34,274 Hay otros sitios a los que acudir. 506 00:32:35,882 --> 00:32:39,280 Menuda pedazo de mierda santurrona. 507 00:32:39,313 --> 00:32:41,785 Es el cuerpo de una mujer, ¿verdad? 508 00:32:41,818 --> 00:32:43,752 La elección de una mujer. 509 00:32:43,785 --> 00:32:46,581 Bueno, a mí no me parece una mujer. 510 00:32:46,622 --> 00:32:49,087 A esa edad, no está capacitada 511 00:32:49,120 --> 00:32:51,560 para tomar esa clase de decisiones. 512 00:32:51,593 --> 00:32:54,556 Pero supongo que no le importa qué clase de daño se esté 513 00:32:54,589 --> 00:32:57,596 haciendo a sí misma, mientras siga consiguiendo dinero de ella. 514 00:32:57,629 --> 00:33:00,134 Las chicas van por este mundo todo 515 00:33:00,167 --> 00:33:02,437 el tiempo follando gratis. 516 00:33:02,469 --> 00:33:04,771 ¿Por qué hacer negocio de ello 517 00:33:04,804 --> 00:33:07,139 es algo que tipos como usted no soportan? 518 00:33:07,172 --> 00:33:09,109 Yo se lo diré. 519 00:33:09,142 --> 00:33:11,613 Es porque, de pronto, ya no son sus dueños 520 00:33:11,646 --> 00:33:14,080 del modo que pensaban que serían. 521 00:33:17,491 --> 00:33:19,586 522 00:33:21,460 --> 00:33:24,796 Señora, han sido de gran ayuda. 523 00:33:24,829 --> 00:33:26,468 Estaremos en contacto. 524 00:33:26,501 --> 00:33:29,468 Sí, gracias... 525 00:33:29,501 --> 00:33:32,203 por su ayuda. 526 00:33:41,381 --> 00:33:43,979 Haz otra cosa. 527 00:33:55,959 --> 00:33:58,559 ¿Eso era un depósito? 528 00:34:00,959 --> 00:34:03,893 ¿Es parte de tu trabajo cagarte 529 00:34:03,934 --> 00:34:06,563 sobre cualquier momento de decencia? 530 00:34:08,929 --> 00:34:12,064 "Cerré mis ojos y vi al rey 531 00:34:12,097 --> 00:34:14,939 de amarillo moviéndose por el bosque". 532 00:34:14,972 --> 00:34:17,936 Este es su diario, Marty. 533 00:34:17,976 --> 00:34:19,943 ¿Tú te crees esta mierda? 534 00:34:19,976 --> 00:34:22,374 Una chica tan joven. 535 00:34:22,407 --> 00:34:25,943 Además, creo que el sheriff también saca tajada de este sitio. 536 00:34:25,984 --> 00:34:27,909 Hostia puta. 537 00:34:27,950 --> 00:34:30,411 "Los hijos del rey estaban marcados. 538 00:34:30,444 --> 00:34:34,185 Se convirtieron en sus ángeles". 539 00:34:39,558 --> 00:34:42,597 El Rey Amarillo, Carcosa. 540 00:34:42,630 --> 00:34:45,092 Cosas de chiflada. 541 00:34:45,133 --> 00:34:48,069 Se le derritió el cerebro con lo que estuviera poniéndose. 542 00:34:48,102 --> 00:34:51,102 Suena a que no tenía mucho con lo que empezar. 543 00:34:51,135 --> 00:34:53,912 Se puede leer como una fantasía. 544 00:34:55,315 --> 00:34:58,050 ¿Y si se estuviera metiendo lo normal 545 00:34:58,083 --> 00:35:00,556 y por un periodo de tiempo le aumentaron la dosis 546 00:35:00,589 --> 00:35:03,053 poco a poco sin que ella lo supiera? 547 00:35:03,094 --> 00:35:05,928 Deberíamos quedarnos hoy por aquí, investigando 548 00:35:05,993 --> 00:35:07,431 a los clientes que 549 00:35:07,463 --> 00:35:09,599 quizá la conozcan. 550 00:35:09,632 --> 00:35:11,737 Mira esto. 551 00:35:14,674 --> 00:35:16,072 Sí. 552 00:35:16,105 --> 00:35:18,576 Tío, muchos lugares de este tipo. 553 00:35:18,609 --> 00:35:22,281 Hay un gran rebaño que acude a ellos. 554 00:35:22,314 --> 00:35:24,282 Pues deberíamos ir. 555 00:35:24,315 --> 00:35:26,250 Podría ser la iglesia de la que todos hablan. 556 00:35:26,283 --> 00:35:28,787 Comprobemos primero lo de los clientes ya que estamos aquí 557 00:35:28,820 --> 00:35:31,487 y retomemos lo de la iglesia el lunes. 558 00:35:33,854 --> 00:35:36,928 La mayor parte de lo suyo sigue siendo clasificado. 559 00:35:36,961 --> 00:35:39,558 ¿Qué es Northshore? 560 00:35:41,366 --> 00:35:44,427 Hospital Psiquiátrico de Northshore, 561 00:35:44,460 --> 00:35:45,899 Lubbock, Texas. 562 00:35:45,932 --> 00:35:49,371 Pasé cuatro meses allí en el 93. 563 00:35:49,404 --> 00:35:52,105 - ¿Le apetece hablar de aquello? - Sí, claro. 564 00:35:52,138 --> 00:35:54,671 ¿A quién coño le importa? 565 00:35:59,042 --> 00:36:01,880 Sofia... mi hija. 566 00:36:01,913 --> 00:36:04,878 Estaba en su triciclo 567 00:36:04,911 --> 00:36:08,517 en nuestro camino de entrada. 568 00:36:13,349 --> 00:36:18,021 Vivíamos cerca de una curva de la carretera y... 569 00:36:19,957 --> 00:36:22,527 Dijeron que... 570 00:36:26,433 --> 00:36:29,872 En fin, más tarde 571 00:36:29,905 --> 00:36:32,407 Claire y yo nos echamos la culpa el uno al otro, ¿sabéis? 572 00:36:32,441 --> 00:36:36,080 Estábamos resentidos el uno 573 00:36:36,113 --> 00:36:39,216 con el otro por seguir vivos. 574 00:36:42,155 --> 00:36:47,057 Yo me trasladé de robos a narcóticos. 575 00:36:47,090 --> 00:36:51,067 Empecé a involucrarme las 24 horas. 576 00:36:51,100 --> 00:36:55,068 Redadas callejeras, echar puertas abajo, y en tres meses estaba 577 00:36:55,101 --> 00:36:58,570 robando a los correos o acababa en algún Ramada Inn 578 00:36:58,603 --> 00:37:01,108 con un par de putas bolsas de coca. 579 00:37:01,141 --> 00:37:03,246 Sí. 580 00:37:05,614 --> 00:37:08,180 En algún momento, Claire se fue, 581 00:37:08,213 --> 00:37:11,087 y en algún lugar de allí, 582 00:37:11,120 --> 00:37:13,590 vacié una nueve milímetros en un drogata 583 00:37:13,623 --> 00:37:17,263 por inyectarle cristal a su bebé. 584 00:37:18,633 --> 00:37:21,264 Dijo que estaba intentando purificarla. 585 00:37:23,000 --> 00:37:26,472 El Fiscal del Estado me dio una oportunidad para no entrar en la cárcel. 586 00:37:26,505 --> 00:37:31,010 Dijo: "Quédate con tu perfil, pero queremos convertirte en nuestro yonqui salvaje". 587 00:37:31,043 --> 00:37:34,818 Así lo hicieron. Me convirtieron en su comodín, su recurso. 588 00:37:34,851 --> 00:37:38,877 Si cualquier agencia o departamento necesitaba un narco encubierto, 589 00:37:38,918 --> 00:37:40,852 me tenían a mí, 590 00:37:40,885 --> 00:37:44,787 y no había fecha de vencimiento, colega. 591 00:37:44,820 --> 00:37:47,291 ¿Y le tuvieron así cuatro años? 592 00:37:47,324 --> 00:37:49,058 593 00:37:49,091 --> 00:37:51,459 Y entonces, en febrero del 93, 594 00:37:51,493 --> 00:37:55,396 maté a tres hombres de un cártel en Port Houston. 595 00:37:55,429 --> 00:37:58,964 Me metieron tres balas en un costado y acabé 596 00:37:59,005 --> 00:38:02,974 en el hospital psiquiátrico de Lubbock, Texas, 597 00:38:03,007 --> 00:38:05,975 lo que no deja de ser gracioso... 598 00:38:06,008 --> 00:38:08,849 un complejo psiquiátrico en Lubbock, Texas. ¡Toma ya! 599 00:38:08,882 --> 00:38:12,923 ¿Habéis estado alguna vez? Me ofrecieron una pensión por problemas mentales. 600 00:38:12,956 --> 00:38:14,923 El premio gordo, ¿que no? 601 00:38:14,956 --> 00:38:16,827 Dije que no. 602 00:38:16,860 --> 00:38:20,499 Dije: "Trasladadme a homicidios en otra parte". 603 00:38:20,532 --> 00:38:23,499 Por aquel entonces, yo debía bastantes favores, 604 00:38:23,532 --> 00:38:27,738 y Luisiana era lo que tenían. 605 00:38:31,570 --> 00:38:36,640 Sí, durante mucho tiempo después de eso, no pude dormir. 606 00:38:36,713 --> 00:38:39,608 Pesadillas, trastorno de estrés postraumático, 607 00:38:39,649 --> 00:38:42,249 agotamiento nervioso, todo eso. 608 00:39:14,339 --> 00:39:15,947 Sí. 609 00:39:17,846 --> 00:39:19,949 ¿Por qué homicidios? 610 00:39:21,821 --> 00:39:25,088 Algo que vi en Northshore. 611 00:39:25,121 --> 00:39:28,223 Una cita de los corintios. 612 00:39:31,332 --> 00:39:35,959 "El cuerpo no es un miembro, sino varios". 613 00:39:37,265 --> 00:39:43,172 "Ahora son muchos, pero... de un solo cuerpo". 614 00:39:44,538 --> 00:39:46,607 ¿Y qué significa eso? 615 00:39:47,977 --> 00:39:51,577 Solo trataba de permanecer en el cuerpo. 616 00:39:51,610 --> 00:39:54,283 La caña de pescar no funciona. 617 00:39:54,316 --> 00:39:56,754 - Llama al abuelo. - No. 618 00:39:56,787 --> 00:39:59,621 - Sí. - Abuelo, no sé si esto funciona. 619 00:39:59,662 --> 00:40:02,630 Ya lo sabrás, cariño. Cuando te dé un tirón fuerte. 620 00:40:02,663 --> 00:40:05,136 - Vale. - ¿Por qué no...? 621 00:40:05,169 --> 00:40:08,304 ¿Cómo va ese caso? ¿El grande? 622 00:40:09,937 --> 00:40:12,544 Trabajando en ello, ya sabes. 623 00:40:14,881 --> 00:40:17,884 Cosas así no pasaban por aquí cuando yo era joven. 624 00:40:17,917 --> 00:40:20,386 La gente decía "señora" y "señor". 625 00:40:20,419 --> 00:40:22,852 Las familias permanecían unidas. 626 00:40:22,892 --> 00:40:26,429 Sí, así es como era, ¿eh? 627 00:40:26,462 --> 00:40:28,933 No todo el tiempo. 628 00:40:28,966 --> 00:40:31,367 Había más dignidad. 629 00:40:31,400 --> 00:40:35,406 No todo el mundo estaba en la calle, gritando sobre sus derechos. 630 00:40:35,439 --> 00:40:38,907 Bueno, si las cosas eran tan fantásticas, 631 00:40:38,940 --> 00:40:41,446 no habrían cambiado. 632 00:40:41,479 --> 00:40:42,542 633 00:40:42,576 --> 00:40:44,015 No está pasando nada. 634 00:40:44,048 --> 00:40:45,510 Solo estoy diciendo que si hay un problema, 635 00:40:45,550 --> 00:40:47,380 puedes hablar conmigo. Lo sabes. 636 00:40:47,413 --> 00:40:49,914 Si tengo un problema con alguien, lo hablo con ese alguien, ma. 637 00:40:49,947 --> 00:40:52,081 Bueno, deberías ser capaz de hablar conmigo. 638 00:40:52,114 --> 00:40:54,754 Sé cómo es estar casada con un hombre. 639 00:40:54,787 --> 00:40:57,585 ¿Crees que todos son iguales? 640 00:40:57,618 --> 00:40:59,592 No sé por qué eres tan brusca conmigo. 641 00:40:59,625 --> 00:41:01,887 Si estás frustrada, no lo pagues conmigo. 642 00:41:01,928 --> 00:41:04,389 Creo que necesitas que te arreglen la tele por cable 643 00:41:04,422 --> 00:41:07,061 para que dejes de confundirme con tus telenovelas. 644 00:41:07,094 --> 00:41:09,733 Oye, te comes la cabeza con lo que no puedes controlar. 645 00:41:09,766 --> 00:41:12,562 Eso es malo para todos los demás. 646 00:41:12,595 --> 00:41:15,163 - No sé cómo. - No me importa. Inténtalo. 647 00:41:15,204 --> 00:41:17,172 - Puedes hacerlo. - No puedo. 648 00:41:17,205 --> 00:41:18,697 Tienes los dedos más pequeños. 649 00:41:18,738 --> 00:41:21,231 Macie, hazlo. 650 00:41:22,569 --> 00:41:25,576 Así que, ¿me estás diciendo que el mundo no está empeorando? 651 00:41:25,610 --> 00:41:28,605 Hoy he visto niños, todos de negro, 652 00:41:28,638 --> 00:41:30,972 maquillados, toda la cara llena de mierda. 653 00:41:31,013 --> 00:41:32,980 Todo es sexo. 654 00:41:33,013 --> 00:41:34,613 Clinton. 655 00:41:36,489 --> 00:41:38,418 Mira, a lo largo de la historia, 656 00:41:38,458 --> 00:41:41,795 apuesto a que todo hombre mayor ha dicho eso mismo. 657 00:41:41,828 --> 00:41:43,795 Y el hombre mayor muere, 658 00:41:43,828 --> 00:41:46,364 y el mundo sigue girando. 659 00:41:48,566 --> 00:41:50,974 - ¿Cómo están las niñas? - Tengo una pista... 660 00:41:51,007 --> 00:41:54,006 Tengo una pista que debo comprobar. 661 00:41:54,039 --> 00:41:56,016 Ya te lo dije. 662 00:41:56,049 --> 00:41:58,146 - Tal vez tu padre podría llevarte a casa. - No. 663 00:41:58,186 --> 00:42:00,081 No me dijiste nada al respecto. 664 00:42:00,122 --> 00:42:02,552 Es un día familiar. 665 00:42:02,585 --> 00:42:05,058 Sí te lo dije. 666 00:42:05,091 --> 00:42:08,624 Lo comenté. Es el nuevo caso. 667 00:42:11,992 --> 00:42:15,099 Vale, bueno, ¿y si volvemos todos? 668 00:42:15,132 --> 00:42:18,142 De acuerdo, cariño. 669 00:42:18,175 --> 00:42:19,973 ¡Vamos! ¡Nos vamos! 670 00:42:20,006 --> 00:42:21,645 Mi hilo se ha enredado. 671 00:42:21,678 --> 00:42:23,142 Tú rema. 672 00:42:23,183 --> 00:42:25,851 Vale. ¡Te lo dije! 673 00:42:25,884 --> 00:42:27,893 Gracias por la encantadora tarde. 674 00:42:27,926 --> 00:42:30,027 675 00:42:31,428 --> 00:42:33,364 Gracias. 676 00:42:57,487 --> 00:43:00,091 Buenas tardes, señor. 677 00:43:00,124 --> 00:43:03,192 - ¿Cómo está hoy, agente? - Tengo una pregunta para usted. 678 00:43:03,226 --> 00:43:05,458 ¿Alguna vez ha visto a esta chica? 679 00:43:05,491 --> 00:43:06,658 ¿No la ha visto nunca antes? 680 00:43:06,691 --> 00:43:09,067 - Nunca antes. - No aquí. 681 00:43:34,588 --> 00:43:35,995 Una pregunta. 682 00:43:36,028 --> 00:43:38,995 Estoy buscando a esta jovencita. ¿La reconoce? 683 00:43:39,028 --> 00:43:42,195 Necesitaría algún estímulo. 684 00:43:42,228 --> 00:43:44,767 Dora. ¿Joven rubia? 685 00:43:44,808 --> 00:43:46,805 Dora. Dora, Dora, Dora, Dora. 686 00:43:46,838 --> 00:43:48,773 Dora. 687 00:43:48,806 --> 00:43:50,741 ¿Ha visto a algún tipo por aquí 688 00:43:50,774 --> 00:43:52,877 buscando algo más que diversión? 689 00:43:52,910 --> 00:43:55,412 ¿Serías capaz de recordar con un poco más de dinero? 690 00:43:55,445 --> 00:43:56,610 Podría. 691 00:43:56,643 --> 00:43:58,579 ¿Podrías? 692 00:44:06,122 --> 00:44:09,027 Años y años con esta cantinela. 693 00:44:09,060 --> 00:44:11,534 Cariño, escúchame. 694 00:44:11,567 --> 00:44:13,964 No hay ningún otro sitio en el que quiera estar. 695 00:44:15,499 --> 00:44:17,435 Me pregunto si sabes que estás mintiendo. 696 00:44:17,468 --> 00:44:18,932 ¡Vamos! 697 00:44:18,973 --> 00:44:20,742 698 00:44:20,775 --> 00:44:22,708 Por si fuera poca 699 00:44:22,741 --> 00:44:26,043 la mierda que tengo que aguantar diariamente, 700 00:44:26,076 --> 00:44:29,116 ¿me sacas esta mierda de "ten lástima de mí" 701 00:44:29,150 --> 00:44:32,718 cuando trabajo 30 horas sin parar y me paso los fines de 702 00:44:32,751 --> 00:44:35,319 semana escuchando las tonterías de tu padre? 703 00:44:35,360 --> 00:44:38,297 Voy a casa, el único lugar 704 00:44:38,330 --> 00:44:41,127 donde se supone que hay paz y calma, 705 00:44:41,160 --> 00:44:43,198 - y me echas esta mierda encima... - ¿Quién te ha dicho nada? 706 00:44:43,231 --> 00:44:46,429 No siempre es así. No debería serlo. 707 00:44:46,462 --> 00:44:49,869 Debería ser lo que yo quiero, debería ayudarme. 708 00:44:49,902 --> 00:44:51,374 ¡Te ayudamos! 709 00:44:51,407 --> 00:44:53,406 ¡Todo el maldito tiempo! 710 00:44:55,942 --> 00:44:58,912 Vale, bien, ¿qué quieres que te diga? 711 00:44:58,945 --> 00:45:02,921 ¿Quieres que te hable de la mujer, que tenía cuernos? 712 00:45:02,954 --> 00:45:06,057 ¿Quieres que te hable de los niños desaparecidos, 713 00:45:06,090 --> 00:45:10,128 y así, quizás, dejarás de quejarte con esa mierda de "pobre de mí"? 714 00:45:12,129 --> 00:45:14,599 ¿Es lo que estás diciendo? 715 00:45:14,632 --> 00:45:17,536 ¿Que estoy tratando de hacerte sentir mal por mí? 716 00:45:17,569 --> 00:45:20,671 ¿Es realmente así como quieres tratar esto? 717 00:45:20,704 --> 00:45:22,440 No, cariño. 718 00:45:22,473 --> 00:45:25,841 Creo que eres la mujer más grande que he conocido, 719 00:45:25,874 --> 00:45:28,810 y eres la cosa más grande que me ha pasado nunca. 720 00:45:28,843 --> 00:45:31,821 Pero, sí, ya sabes, a veces 721 00:45:31,854 --> 00:45:34,849 creo que es posible que tengas una inclinación 722 00:45:34,882 --> 00:45:36,817 por la autocompasión. 723 00:45:36,858 --> 00:45:39,356 Y ahora mismo, necesito que seas fuerte 724 00:45:39,389 --> 00:45:41,994 para que pueda hacer mi trabajo. 725 00:45:43,826 --> 00:45:47,836 Has desarrollado una especie de sordera selectiva. 726 00:45:47,869 --> 00:45:51,236 No solías ser un quejica, por Dios. 727 00:45:55,043 --> 00:45:58,075 Incluso tu madre cree que eres una tocapelotas. 728 00:46:07,480 --> 00:46:09,584 Diles a las chicas que a cenar. 729 00:46:15,484 --> 00:46:17,587 730 00:46:22,890 --> 00:46:25,863 Ya no tienes una mami o un papi. 731 00:46:25,896 --> 00:46:28,895 Los tuyos murieron en un accidente. 732 00:46:28,927 --> 00:46:30,863 ¿Cómo? 733 00:46:30,896 --> 00:46:33,400 En un accidente de coche. Alguien... 734 00:46:33,433 --> 00:46:36,406 Hora de cenar, niñas. Id a la cocina. 735 00:46:36,439 --> 00:46:38,373 ¿Vienes? 736 00:46:38,406 --> 00:46:40,406 Sí, por supuesto. Me muero de hambre. 737 00:46:40,439 --> 00:46:41,838 ¿En serio? 738 00:46:41,879 --> 00:46:45,410 - Sí, en serio. - Bien. 739 00:46:58,094 --> 00:47:02,263 ¿Sabéis qué pienso sobre lo de mi hija ahora? 740 00:47:03,664 --> 00:47:06,600 ¿Sabéis 741 00:47:06,633 --> 00:47:09,271 de lo que se ha librado? 742 00:47:11,670 --> 00:47:15,281 A veces me siento agradecido. 743 00:47:19,684 --> 00:47:22,125 Los médicos dijeron 744 00:47:22,158 --> 00:47:24,159 que no sintió nada. 745 00:47:24,192 --> 00:47:27,125 Entró directamente en coma, 746 00:47:27,158 --> 00:47:31,101 y entonces, en algún lugar de esa... 747 00:47:31,134 --> 00:47:35,168 oscuridad, se escabulló hacia otro 748 00:47:35,209 --> 00:47:37,807 lugar más recóndito. 749 00:47:42,175 --> 00:47:45,815 ¿No es una forma hermosa de irse? 750 00:47:47,722 --> 00:47:50,384 Sin dolor, 751 00:47:50,425 --> 00:47:53,254 como una niña feliz. 752 00:47:54,727 --> 00:47:56,823 753 00:47:59,559 --> 00:48:01,999 Sí, el problema de morir 754 00:48:02,032 --> 00:48:04,336 más tarde es que ya has crecido. 755 00:48:04,369 --> 00:48:07,841 El daño está hecho. Es demasiado tarde. 756 00:48:07,874 --> 00:48:10,838 ¿Tenéis niños? 757 00:48:12,239 --> 00:48:14,046 758 00:48:15,417 --> 00:48:18,916 Pues entonces sabéis lo arrogante 759 00:48:18,949 --> 00:48:21,883 que es... 760 00:48:21,916 --> 00:48:25,416 obligar a que un alma deje la nada 761 00:48:25,449 --> 00:48:28,553 para ocupar esta carne. 762 00:48:29,856 --> 00:48:35,056 Y traer vida a esta trituradora. 763 00:48:38,430 --> 00:48:42,429 Y en cuanto a mi hija... 764 00:48:42,462 --> 00:48:45,937 me libró del pecado 765 00:48:45,970 --> 00:48:48,938 de ser padre. 766 00:48:48,979 --> 00:48:50,441 Oye, Cathleen, 767 00:48:50,474 --> 00:48:51,873 macizorra. 768 00:48:51,913 --> 00:48:54,852 ¿Hay alguna posibilidad de un poco de café? 769 00:48:54,885 --> 00:48:56,883 - Por supuesto. - Vale. 770 00:48:56,916 --> 00:48:58,884 ¿Quiénes son estos tipos? 771 00:48:58,917 --> 00:49:02,358 Unos capullos que Quesada ha traído. Marchando el café. 772 00:49:02,391 --> 00:49:04,230 - Hola, buenos días, Marty. - Hola. 773 00:49:04,263 --> 00:49:07,229 El jefe me estaba presentando a la nueva brigada. 774 00:49:07,262 --> 00:49:10,305 Ya conoces a Mark Daughtry, Ted Bertrand. 775 00:49:10,338 --> 00:49:11,801 Daughtry. 776 00:49:11,842 --> 00:49:13,305 Ted. 777 00:49:13,338 --> 00:49:15,306 - Jimmy Dufrene. - Jimmy Dufrene. 778 00:49:15,346 --> 00:49:17,241 ¿Qué pasa? 779 00:49:17,274 --> 00:49:20,781 Hemos sido encargados de investigar los delitos con posibles vínculos ocultos. 780 00:49:20,821 --> 00:49:23,220 Ha habido una oleada de mutilaciones de animales, 781 00:49:23,253 --> 00:49:24,683 cementerios profanados. 782 00:49:24,724 --> 00:49:27,723 Y quieren ver qué tenemos en el caso Lange. 783 00:49:27,756 --> 00:49:29,755 Esta fuerza especial es importante para el capitán 784 00:49:29,795 --> 00:49:31,765 y para la oficina del gobernador. 785 00:49:31,798 --> 00:49:34,765 Ya sabes, hay un montón de gente preocupados por ella. 786 00:49:34,798 --> 00:49:36,763 No veo la conexión 787 00:49:36,796 --> 00:49:39,772 entre dos gatos muertos y una mujer asesinada. 788 00:49:39,805 --> 00:49:41,973 Pero claro, soy de Texas. 789 00:49:42,006 --> 00:49:43,708 790 00:49:43,741 --> 00:49:46,011 No queremos cruzarnos en tu camino, Marty. 791 00:49:46,044 --> 00:49:48,577 Acabamos de recibir la orden. Tenemos que comparar notas con lo que tienes. 792 00:49:48,610 --> 00:49:49,711 Sí. 793 00:49:49,744 --> 00:49:51,136 - Aquí tiene, detective. - No. 794 00:49:51,177 --> 00:49:52,904 - Gracias, Cathleen. - De nada. 795 00:49:52,944 --> 00:49:55,807 Fotocopiad cuanto queráis. 796 00:49:55,840 --> 00:49:58,679 Que os haga sentir buenos polis. 797 00:50:06,092 --> 00:50:08,688 Vosotros dos, a mi oficina. 798 00:50:10,530 --> 00:50:14,402 Cohle, tenemos una regla nueva por aquí, especialmente para ti. 799 00:50:14,435 --> 00:50:16,937 Si tienes una opinión sobre algo, 800 00:50:16,970 --> 00:50:19,066 te la guardas. 801 00:50:19,106 --> 00:50:22,075 Te la guardas o se la cuentas a Marty. 802 00:50:22,108 --> 00:50:25,039 Si no, cierras la bocaza. 803 00:50:25,072 --> 00:50:28,177 Seas lo listo que seas, no lo eres tanto como piensas. 804 00:50:28,211 --> 00:50:30,179 Seamos serios, jefe. 805 00:50:30,218 --> 00:50:33,112 Estos religiosos de mierda. 806 00:50:33,153 --> 00:50:35,689 Son políticos haciéndose pajas en un corro. Ya lo sabe. 807 00:50:35,722 --> 00:50:37,655 ¿Vives tú en este sitio? 808 00:50:37,689 --> 00:50:40,149 ¿Dónde estáis? 809 00:50:40,190 --> 00:50:43,524 ¿Habéis averiguado algo en las últimas semanas? ¿Algún sospechoso? 810 00:50:43,557 --> 00:50:44,691 Denos algunos hombres 811 00:50:44,724 --> 00:50:46,889 para investigar direcciones conocidas y antecedentes. 812 00:50:46,922 --> 00:50:50,558 No, nuestros jefes no te quieren, ¿entiendes? 813 00:50:50,592 --> 00:50:52,422 Yo no te quiero. 814 00:50:52,463 --> 00:50:56,093 Estás dentro solo por amor a la reputación de este hombre. 815 00:50:56,126 --> 00:50:57,662 Maldita sea, Cohle. 816 00:50:57,695 --> 00:51:01,398 ¿Cuántas maneras hay de decir "cierra la puta boca"? 817 00:51:02,765 --> 00:51:06,637 Mirad, aquí obedecemos órdenes, ¿vale? 818 00:51:06,670 --> 00:51:11,213 Nuestros superiores quieren una respuesta pública y espectacular. 819 00:51:11,246 --> 00:51:13,140 Mierda, tengo un senador estatal, 820 00:51:13,181 --> 00:51:16,317 que trata de etiquetar las pintadas satánicas como crímenes de odio. 821 00:51:16,350 --> 00:51:19,884 Eso no tiene nada que ver con nuestra víctima y es un hecho. 822 00:51:19,917 --> 00:51:21,387 Vale, vale. Bien. 823 00:51:21,420 --> 00:51:23,554 Digamos que es cierto, ¿de acuerdo? 824 00:51:23,587 --> 00:51:26,554 Digamos que el caso es todo vuestro. 825 00:51:26,587 --> 00:51:30,362 ¿Habéis resuelto alguna vez un crimen que llevaba abierto más de una semana? 826 00:51:30,395 --> 00:51:33,864 ¿Habéis resuelto alguno que un par de preguntas no os dieran la puta solución? 827 00:51:33,896 --> 00:51:36,960 - Venga ya... - No, no, obtienes pistas y una línea temporal. 828 00:51:37,001 --> 00:51:39,002 ¿Sabéis que tengo yo? Un misterio 829 00:51:39,035 --> 00:51:40,938 que tiene atrapados a mis dos detectives 830 00:51:40,971 --> 00:51:44,642 y una fuerza especial recién nombrada que quiere quitárnoslo de las manos. 831 00:51:44,675 --> 00:51:45,810 Tenemos una pista... 832 00:51:45,843 --> 00:51:48,074 Por Dios. Que te jodan, Cohle. 833 00:51:51,652 --> 00:51:53,619 Dios. 834 00:51:53,652 --> 00:51:55,820 Tú decides. 835 00:51:57,188 --> 00:51:59,289 ¿Quieres quitarte el caso de encima? 836 00:51:59,322 --> 00:52:01,752 Mira, lo he pensado, dada la presión que hay. 837 00:52:01,793 --> 00:52:05,455 Sabes que Teddy Bertrand es un buen detective. Tú le conoces. 838 00:52:08,926 --> 00:52:11,633 Así que también eres un sabelotodo cuando estás calladito. 839 00:52:11,666 --> 00:52:13,601 Iba a decir 840 00:52:13,634 --> 00:52:15,600 que tenemos una pista sobre una iglesia. 841 00:52:15,641 --> 00:52:18,104 Nuestra víctima pasaba mucho tiempo allí. 842 00:52:18,137 --> 00:52:20,944 Es hacia donde nos dirigíamos. Podría ser la pista que necesitamos. 843 00:52:20,977 --> 00:52:23,948 Entre nosotros, sea lo que sea con lo que te estén presionando, 844 00:52:23,981 --> 00:52:26,516 ¿cuánto más tiempo podrías darnos? 845 00:52:26,549 --> 00:52:28,955 Ahora mismo, está sujeto a debate, pero, ya sabes, 846 00:52:28,988 --> 00:52:30,955 Tuttle quiere prender una hoguera. 847 00:52:30,988 --> 00:52:33,996 Sin un sospechoso, van a 848 00:52:34,029 --> 00:52:36,996 dejar de preguntar, Marty, y van a empezar a dar órdenes. 849 00:52:37,029 --> 00:52:38,499 Es así. 850 00:52:38,532 --> 00:52:40,996 Danos el resto del mes 851 00:52:41,037 --> 00:52:43,003 antes de que se vaya a la mierda 852 00:52:43,036 --> 00:52:46,034 con lo que sea que vaya a hacer la fuerza especial. 853 00:52:48,510 --> 00:52:50,445 Lo intentaré. 854 00:52:50,478 --> 00:52:53,475 Dos semanas, y luego estaréis a lo que toque. 855 00:52:53,516 --> 00:52:54,948 Sí. 856 00:52:57,215 --> 00:52:59,684 Hablemos claro. 857 00:52:59,717 --> 00:53:02,189 Claro como el agua. Quieren preguntar 858 00:53:02,223 --> 00:53:05,759 sobre el follón del bosque, ¿verdad? 859 00:53:05,792 --> 00:53:07,199 Al final, claro. 860 00:53:07,232 --> 00:53:09,231 Ahora mismo, solo intentamos ver el progreso del caso. 861 00:53:09,264 --> 00:53:11,799 Especialmente cómo trabajaba Cohle. 862 00:53:14,168 --> 00:53:18,140 Lo que indica que ustedes creen que soy demasiado simple para entender 863 00:53:18,173 --> 00:53:21,244 que están intentando atrapar a alguien. 864 00:53:21,277 --> 00:53:24,412 Están tras algo nuevo. 865 00:53:26,411 --> 00:53:29,680 Así que Cohle no quería ceder la investigación a la fuerza especial. 866 00:53:29,713 --> 00:53:31,744 ¿Y usted? 867 00:53:35,650 --> 00:53:38,752 No, yo tampoco. 868 00:53:48,129 --> 00:53:52,266 No tiene sentido. No hay nada aquí. 869 00:53:53,803 --> 00:53:57,978 Según el mapa debería estar por aquí. 870 00:54:01,885 --> 00:54:04,347 Bueno, imagino que será uno de 871 00:54:04,380 --> 00:54:07,390 esos sitios itinerantes. 872 00:54:07,423 --> 00:54:09,392 Sí. 873 00:54:09,425 --> 00:54:12,032 Con montar una carpa les vale. 874 00:54:13,402 --> 00:54:17,537 Pero este panfleto no tiene fecha, qué raro. 875 00:54:22,707 --> 00:54:24,811 Hay algo ahí. 876 00:55:11,610 --> 00:55:14,143 Espere, espere, retroceda. 877 00:55:14,176 --> 00:55:17,250 ¿Está diciendo que estaba alucinando en el trabajo? 878 00:55:17,283 --> 00:55:18,851 879 00:55:18,884 --> 00:55:22,853 No, siempre sabía si eran reales o no, ya sabéis. 880 00:55:22,886 --> 00:55:27,357 Así que cuando veía cosas raras, pasaba de ellas. 881 00:55:27,398 --> 00:55:29,196 ¿Todavía ve cosas? 882 00:55:30,598 --> 00:55:32,198 No. 883 00:55:33,599 --> 00:55:36,637 No, paró todo de golpe 884 00:55:36,670 --> 00:55:39,741 en cuanto estuve limpio un par de años. 885 00:55:39,774 --> 00:55:42,405 Este sitio no tiene número. 886 00:55:43,774 --> 00:55:46,910 El incendio ocurrió hace mucho tiempo. 887 00:56:19,556 --> 00:56:22,520 Vale, este sitio está hecho mierda. 888 00:56:22,553 --> 00:56:25,688 No queda nada de nada. 889 00:56:30,827 --> 00:56:34,771 Sí, por aquel entonces tenía visiones. 890 00:56:34,804 --> 00:56:38,972 La mayor parte del tiempo estaba convencido de que se me iba la cabeza. 891 00:56:40,373 --> 00:56:42,477 ¿Marty? 892 00:56:56,758 --> 00:56:59,926 Pero otras veces 893 00:57:05,134 --> 00:57:10,138 sentía estar alineado con el curso del universo. 894 00:57:51,179 --> 00:57:56,214 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-