1 00:00:14,493 --> 00:00:18,038 ‫"على الهضبة المتربة" 2 00:00:18,164 --> 00:00:21,834 ‫"ينمو ظلها اللائح في الأفق" 3 00:00:22,626 --> 00:00:25,796 ‫"مخفياً بين أغصان..." 4 00:00:25,921 --> 00:00:29,675 ‫شجرة الـ(كريوسوت) السامة" 5 00:00:32,011 --> 00:00:35,806 ‫"جدلت شوكتها إلى الأعلى ببطء" 6 00:00:36,015 --> 00:00:39,685 ‫"نحو الشمس الحارقة" 7 00:00:40,060 --> 00:00:43,772 ‫"وعندما لمست بشرتها" 8 00:00:43,898 --> 00:00:48,360 ‫"سالت الدماء على أصابعي" ‫ 9 00:00:56,577 --> 00:01:00,748 ‫"عندما يدفئ آخر نور المغيب الصخر" 10 00:01:00,873 --> 00:01:04,502 ‫"وتفرد الأفاعي المجلجلة أجسادها" ‫ 11 00:01:04,627 --> 00:01:07,546 ‫"ستأتي القطط الضارية" ‫ 12 00:01:08,047 --> 00:01:11,842 ‫"لتجر عظامك بعيداً" 13 00:01:14,053 --> 00:01:17,890 ‫"ثم ترتقي روحك معي إلى الأبد" 14 00:01:18,015 --> 00:01:21,852 ‫"عبر الرمال الصامتة" 15 00:01:22,019 --> 00:01:25,773 ‫"وتصبح النجوم عينيك" 16 00:01:26,023 --> 00:01:30,194 ‫"وتكون الرياح يديّ" 17 00:02:15,048 --> 00:02:20,011 ‫"كنتم عمياناً ولم تروه ‫كآثار أقدامكم في الرماد، لكنه رآكم" 18 00:02:22,506 --> 00:02:25,217 ‫رآكم في تلك الزوايا المظلمة ‫ 19 00:02:26,510 --> 00:02:30,848 ‫لقد سمعكم يا إخوتي، سمع أفكاركم 20 00:02:30,973 --> 00:02:33,017 ‫نعم! عِظنا 21 00:02:33,142 --> 00:02:34,518 ‫نعم! 22 00:02:37,605 --> 00:02:40,774 ‫أنتم غرباء عن أنفسكم لكنه يعرفكم 23 00:02:40,900 --> 00:02:42,651 ‫- نعم ‫- إنه يعرفنا 24 00:02:42,776 --> 00:02:45,237 ‫وعندما أصبحت قلوبكم قاسية كالحجر 25 00:02:45,362 --> 00:02:48,032 ‫وفصلتكم عن جسده 26 00:02:49,033 --> 00:02:51,869 ‫الذي هو النجوم ‫والرياح التي بين النجوم 27 00:02:51,994 --> 00:02:54,872 ‫- عرفكم! ‫- نعم، هذه هي الحقيقة 28 00:02:55,122 --> 00:02:56,707 ‫"عرفكم إلى الأبد" 29 00:02:59,710 --> 00:03:02,713 ‫هذا العالم مجرد ستار 30 00:03:07,927 --> 00:03:10,930 ‫والتعبير الذي على وجوهكم ليس لكم 31 00:03:11,555 --> 00:03:16,310 ‫"قالت دائرة الإطفاء التابعة للابرشية ‫إن الكنيسة احترقت قبل ذلك بـ4 أشهر" 32 00:03:16,435 --> 00:03:21,106 ‫ولا توجد بصمات، عممنا نشرة ‫على جمعية (فريندز أوف كرايست) 33 00:03:22,024 --> 00:03:25,486 ‫وبعد أسبوع، كانوا في (فرانكلين) 34 00:03:28,364 --> 00:03:32,159 ‫كهنوت الإحياء، ديانة قديمة 35 00:03:32,826 --> 00:03:35,788 ‫يمكنك أن تتصور ‫رأي السيد (كاريزما) في ذلك 36 00:03:35,913 --> 00:03:37,706 ‫"هذا مجرد حدّ للحواس" 37 00:03:37,831 --> 00:03:40,709 ‫ما معدل ذكاء هؤلاء الناس باعتقادك؟ 38 00:03:43,254 --> 00:03:46,173 ‫هل ترى (تكساس) من برجك العالي؟ 39 00:03:46,298 --> 00:03:48,008 ‫ماذا تعرف عن هؤلاء الناس؟ 40 00:03:48,133 --> 00:03:51,971 ‫- "نحن جميعاً سجناء" ‫- أنا أراقب وأستنتج فقط 41 00:03:52,096 --> 00:03:56,851 ‫أرى نزوعاً للبدانة وفقراً ‫وميلا للخرافات 42 00:03:57,393 --> 00:04:02,106 ‫إنهم يضعون نقودهم القليلة ‫في سلة من القش تمرر بينهم 43 00:04:02,231 --> 00:04:05,818 ‫أعتقد أن بإمكاننا القول ‫إن أحداً منهم لن يخترع الذرّة يا (مارتي) 44 00:04:06,569 --> 00:04:09,905 ‫هل رأيت؟ إنه موقفك السيئ 45 00:04:10,406 --> 00:04:12,992 ‫لا يريد الجميع الجلوس في غرفة فارغة 46 00:04:13,117 --> 00:04:14,952 ‫والاستمتاع برؤية كتيبات جرائم القتل 47 00:04:15,744 --> 00:04:18,414 ‫بعض الناس يستمتعون بالمجتمع 48 00:04:18,664 --> 00:04:20,249 ‫والمصلحة العامة 49 00:04:20,374 --> 00:04:23,210 ‫إن كانت المصلحة العامة تؤلف الخرافات 50 00:04:23,335 --> 00:04:25,379 ‫فلن تكون من مصلحة أحد 51 00:04:26,088 --> 00:04:28,883 ‫أحزانكم تثبتكم في هذا المكان 52 00:04:29,592 --> 00:04:32,428 ‫إنها تفصلكم عما تعرفه قلوبكم 53 00:04:32,553 --> 00:04:36,015 ‫وهناك قلوب طيبة كثيرة ‫إنني أرى الكثير من القلوب الطيبة 54 00:04:37,099 --> 00:04:38,684 ‫أرى الكثير من البهجة 55 00:04:39,018 --> 00:04:43,022 ‫هل تتخيل الوضع إن لم يكن الناس مؤمنين؟ 56 00:04:43,147 --> 00:04:45,024 ‫ماذا يمكن أن يفعلوا؟ 57 00:04:45,399 --> 00:04:49,028 ‫سيفعلون الأشياء نفسها التي يفعلونها الآن ‫لكن في العلن 58 00:04:49,612 --> 00:04:51,989 ‫كلام فارغ 59 00:04:53,032 --> 00:04:56,744 ‫سينتشر القتل والفسوق وأنت تعرف ذلك 60 00:04:56,869 --> 00:04:58,829 ‫إذا كان الدافع الوحيد ‫ليبقى الناس محترمين 61 00:04:58,954 --> 00:05:04,126 ‫هو توقع مكافأة إلهية ‫فأولئك الناس أوغاد 62 00:05:04,752 --> 00:05:08,339 ‫وأود الكشف عن أكبر عدد ممكن منهم 63 00:05:08,464 --> 00:05:12,593 ‫أعتقد أن حكمك صائب ‫فيما يتعلق بأنهم أوغاد 64 00:05:14,094 --> 00:05:18,140 ‫أتعتقد أن ذلك الدفتر لوح حجري؟ 65 00:05:21,435 --> 00:05:23,312 ‫ماذا يقول عن الحياة؟ 66 00:05:26,106 --> 00:05:27,733 ‫هل يجب أن يجتمع الناس 67 00:05:28,567 --> 00:05:32,863 ‫ويحكون قصصاً تخالف كل قوانين الكون 68 00:05:33,280 --> 00:05:36,617 ‫- ليتمكنوا من تجاوز يومهم؟ لا ‫- لا داعي للقلق بشأن ذلك 69 00:05:36,742 --> 00:05:39,161 ‫ماذا يقول ذلك عن واقعك يا (مارتي)؟ 70 00:05:39,286 --> 00:05:44,083 ‫عندما تتكلم هكذا، يبدو عليك الارتباك 71 00:05:45,251 --> 00:05:47,127 ‫أنت تظن أن كل هذه خدعة، صحيح؟ ‫ 72 00:05:47,378 --> 00:05:50,756 ‫وكل أولئك الناس على خطأ؟ 73 00:05:51,465 --> 00:05:56,011 ‫نعم، وكان الوضع كذلك ‫منذ أن نظر قرد إلى الشمس 74 00:05:56,136 --> 00:06:01,642 ‫وقال للقرد الأخر إن عليه أن يعطيه حصته 75 00:06:01,767 --> 00:06:03,143 ‫الناس! 76 00:06:04,687 --> 00:06:08,399 ‫إنهم ضعفاء جداً ‫ويفضلون رمي قطعة نقود في بئر أمنيات 77 00:06:08,524 --> 00:06:10,442 ‫على شراء طعام العشاء 78 00:06:10,568 --> 00:06:15,322 ‫أيها (المسيح)، ذراعاك مفتوحتان وقريبتان 79 00:06:15,573 --> 00:06:18,450 ‫أصداء حياتي لا تتضمن حقيقة عنك ‫ 80 00:06:18,576 --> 00:06:22,955 ‫أنت تحرك الريشة في الرماد ‫وتلمس ورقة الشجر المشتعلة 81 00:06:23,414 --> 00:06:28,127 ‫تحويل الخوف وازدراء الذات ‫إلى وسيلة تسلّط 82 00:06:28,294 --> 00:06:29,920 ‫إنها حالة تطهير 83 00:06:30,337 --> 00:06:32,715 ‫إنه يمتص فزعهم برواياته 84 00:06:32,840 --> 00:06:38,512 ‫ولهذا، تعتمد فعاليته ‫على نسبة الثقة التي يعكسها 85 00:06:40,639 --> 00:06:45,519 ‫بعض علماء الإنسان اللغويين ‫يعتقدون أن الأديان فيروس لغوي 86 00:06:45,769 --> 00:06:48,480 ‫يعيد صياغة ممرات الدماغ 87 00:06:48,939 --> 00:06:51,442 ‫- ويضعف التفكير الناقد ‫- حسناً 88 00:06:52,026 --> 00:06:55,112 ‫لا أستخدم كلمات متكلفة مثلك ‫ 89 00:06:55,237 --> 00:06:58,866 ‫لكن بالنسبة إلى رجل ‫لا يرى مغزى من الوجود 90 00:06:58,991 --> 00:07:01,619 ‫أنت قلق أكثر من اللازم 91 00:07:02,620 --> 00:07:04,914 ‫وما زلت تبدو مرتبكاً 92 00:07:07,374 --> 00:07:10,127 ‫على الأقل لست أسارع إلى طريق مسدودة 93 00:07:15,382 --> 00:07:18,928 ‫كلنا نشعر بما أسميه "فخ الحياة" 94 00:07:19,678 --> 00:07:23,057 ‫إنهاء ثقة موروثة ‫تخبرنا بأن الأمور ستتغير 95 00:07:23,474 --> 00:07:25,726 ‫أننا سننتقل إلى مدينة أخرى 96 00:07:25,851 --> 00:07:28,646 ‫ونلتقي بأشخاص سيكونون أصدقاءنا إلى الأبد ‫ 97 00:07:28,771 --> 00:07:31,690 ‫وأننا سنقع في الحب ونشعر بالرضا 98 00:07:31,815 --> 00:07:33,901 ‫الرضا اللعين! 99 00:07:35,194 --> 00:07:36,820 ‫ثم هناك خاتمة 100 00:07:37,112 --> 00:07:42,618 ‫أياً كان ما يمكن أن تتعرض له ‫في حياتك من فوضى 101 00:07:42,743 --> 00:07:45,412 ‫لا شيء يتحقق أبداً ‫ 102 00:07:46,288 --> 00:07:48,290 ‫حتى النهاية 103 00:07:48,582 --> 00:07:54,296 ‫والخاتمة، لا ‫لا ينتهي أي شيء أبداً 104 00:08:02,805 --> 00:08:04,348 ‫حضرة القسيس (تيريوت) 105 00:08:04,765 --> 00:08:06,600 ‫هل تعرف هذه الفتاة؟ 106 00:08:07,101 --> 00:08:09,144 ‫- لست متأكداً ‫- خطاب رائع 107 00:08:09,270 --> 00:08:11,897 ‫- شكراً على حضورك، شكراً لك ‫- شكراً 108 00:08:12,273 --> 00:08:17,111 ‫- أريد أن أقول... ‫- شكراً 109 00:08:17,403 --> 00:08:21,073 ‫لا أتذكر اسمها، كانت تأتي دائماً ‫عندما كنت في (يونيس) 110 00:08:21,949 --> 00:08:25,494 ‫لا أستطيع الجزم ‫نحن نتنقل منذ ذلك الحين، وأنت؟ 111 00:08:25,619 --> 00:08:27,746 ‫- أريد أن أشكرك ‫- أنت محق 112 00:08:27,872 --> 00:08:31,000 ‫لقد رأيناها في (يونيس) ‫قد تعرفها (تينا) 113 00:08:32,418 --> 00:08:34,295 ‫كم مكثتم في (يونيس)؟ 114 00:08:35,421 --> 00:08:38,632 ‫حوالي 6 أشهر، أجرتنا أرملة ‫في (أوبيلوساس) مكاناً بسعر زهيد 115 00:08:38,757 --> 00:08:41,969 ‫- ورحلنا بعد الحريق ‫- هل تعرف كيف حدث ذلك؟ 116 00:08:42,970 --> 00:08:44,972 ‫يقول الناس إنه عمل إجرامي 117 00:08:45,639 --> 00:08:49,393 ‫لكن لو أردت التخمين، ربما أراد ‫أحد أبناء الأرملة إبعادنا عن الأرض 118 00:08:49,727 --> 00:08:52,521 ‫لكننا نمضي قدماً ‫ولا نسعى وراء الأحقية أو الانتقام 119 00:08:52,771 --> 00:08:54,440 ‫- سأذهب للبحث عن (تينا) ‫- حسناً 120 00:08:54,565 --> 00:08:58,777 ‫نعم، كانت الموعظة رائعة ‫منذ متى تعمل في هذا؟ 121 00:08:59,486 --> 00:09:01,822 ‫أنا واعظ منذ 20 سنة تقريباً 122 00:09:02,031 --> 00:09:04,033 ‫وأسسنا جمعية (فريندز أوف كرايست) ‫منذ 8 سنوات 123 00:09:04,158 --> 00:09:05,951 ‫هل كنت منضماً إلى كنيسة قبل ذلك؟ 124 00:09:06,744 --> 00:09:08,746 ‫الكنيسة الإنجيلية المستقلة 125 00:09:09,413 --> 00:09:13,500 ‫عملت تحت إدارة (بيلي لي تاتل) ‫ودرست في كليته في (باتون روج) لعامين 126 00:09:14,084 --> 00:09:18,339 ‫من رسم الجدارية في (يونيس) ‫على جدران الكنيسة؟ 127 00:09:18,464 --> 00:09:20,966 ‫رسمها أطفال أبرشيتنا 128 00:09:23,135 --> 00:09:27,932 ‫أرجو المعذرة، هل حدث شيء للفتاة؟ ‫هل تبحثان عنها؟ 129 00:09:28,265 --> 00:09:31,685 ‫سيد (تيريوت)، هل نستطيع رؤية ‫البطاقات الشخصية لأعضاء طاقمك؟ 130 00:09:33,771 --> 00:09:35,606 ‫هل رأيتها مع أحد من قبل؟ 131 00:09:36,357 --> 00:09:41,570 ‫ألم تكن مع شخص ما ذات يوم؟ ‫أتذكرين ذلك الرجل الطويل؟ 132 00:09:42,363 --> 00:09:45,824 ‫نعم، لكنني لا أعرف إن كانت على علاقة به 133 00:09:46,951 --> 00:09:48,953 ‫أيمكنك أن تصفيه؟ 134 00:09:51,830 --> 00:09:55,376 ‫رأيتهما يتكلمان فقط ولم أقترب منهما 135 00:09:55,584 --> 00:09:59,129 ‫كان ينحني إلى الأمام ليتحدث إليها 136 00:10:00,214 --> 00:10:02,424 ‫كان وجهه غريباً كما أظن 137 00:10:03,425 --> 00:10:05,678 ‫كانت بشرته لامعة في منطقة الفكّين ‫ 138 00:10:07,221 --> 00:10:08,889 ‫أتقصدين أنها آثار حرق؟ 139 00:10:13,561 --> 00:10:15,437 ‫هل غادرت برفقته؟ 140 00:10:15,938 --> 00:10:18,315 ‫نعم، ربما 141 00:10:18,440 --> 00:10:21,110 ‫"اعتقل في 10 أغسطس 1989 " ‫ 142 00:10:21,235 --> 00:10:23,988 ‫"أمضى عاماً في الحبس الانفرادي ‫بعد شجار بين أفراد عصابة" 143 00:10:24,113 --> 00:10:26,615 ‫- اطبعي المعلومات واحتفظي بها ‫- "عُلم" 144 00:10:42,548 --> 00:10:45,217 ‫"(المسيح) هو الرب ‫جمعية (فريندز أوف كرايست)" 145 00:10:46,677 --> 00:10:48,137 ‫هل المعلومات مطابقة؟ 146 00:10:48,262 --> 00:10:49,638 ‫معظمها 147 00:10:52,016 --> 00:10:54,685 ‫(بيرت)، لقد أمضيت عامين في (أنغولا) ‫ 148 00:10:54,810 --> 00:10:57,646 ‫بسبب البذاءة والتعرّي 149 00:10:58,397 --> 00:11:00,608 ‫والاستمناء أمام مدرسة 150 00:11:02,568 --> 00:11:05,446 ‫أعطوني أدوية رديئة، لم أكن أعلم 151 00:11:05,571 --> 00:11:07,573 ‫لقد دفعت ثمن ذلك 152 00:11:08,073 --> 00:11:09,533 ‫دفعت ثمن ذلك 153 00:11:11,577 --> 00:11:15,831 ‫هل يستطيع إثبات مكان وجوده ‫بين 25 ديسمبر و3 يناير؟ 154 00:11:16,540 --> 00:11:18,834 ‫من عيد الميلاد إلى رأس السنة ‫كنا في (نيو رودز) 155 00:11:18,959 --> 00:11:22,171 ‫لن يكون من الصعب إيجاد أناس ‫يؤكدون وجود (بيرت) 156 00:11:22,713 --> 00:11:25,382 ‫- كان الحضور كثيرين هناك ‫- كان الحضور كثيرين 157 00:11:25,925 --> 00:11:27,301 ‫أيها المحقق 158 00:11:28,761 --> 00:11:30,513 ‫ما الذي حدث باعتقادك؟ 159 00:11:31,263 --> 00:11:34,016 ‫لقد قتل أحد ما هذه الفتاة ‫بطريقة تلفت الأنظار 160 00:11:36,352 --> 00:11:41,023 ‫ترك لوحة لمسرح الجريمة ‫في إحدى كنائسك القديمة 161 00:11:42,566 --> 00:11:46,028 ‫"أنا هو القيامة والحياة، من آمن بي..." ‫ 162 00:11:51,408 --> 00:11:53,077 ‫هل اغتُصبت أيها المحقق؟ 163 00:11:56,163 --> 00:11:57,706 ‫لمَ تسأل عن ذلك؟ ‫ 164 00:12:03,212 --> 00:12:05,381 ‫إذا تحدثت إلى (بيرت) على انفراد 165 00:12:07,174 --> 00:12:10,970 ‫أعتقد أنك ستقتنع ببراءته أيها المحقق 166 00:12:12,221 --> 00:12:13,597 ‫حسناً، لنفعل ذلك 167 00:12:15,140 --> 00:12:18,477 ‫(بيرت)، رافق المحقق 168 00:12:19,812 --> 00:12:24,483 ‫"المغالطة الوجودية التي تقوم ‫على توقع وجود نور في نهاية الظلام" 169 00:12:24,650 --> 00:12:26,777 ‫هي الفكرة التي يسوّقها الواعظ 170 00:12:27,444 --> 00:12:28,946 ‫والطبيب النفسي كذلك 171 00:12:29,905 --> 00:12:34,743 ‫الواعظ يشجع قوة الأوهام لديك 172 00:12:34,869 --> 00:12:37,288 ‫ثم يخبرك بأن تلك فضيلة 173 00:12:37,872 --> 00:12:40,291 ‫وهناك مكاسب تنتج عن ذلك دائماً 174 00:12:41,458 --> 00:12:46,213 ‫هذا شعور يائس بالاستحقاق، أليس كذلك؟ 175 00:12:47,840 --> 00:12:50,259 ‫كل هذا لأجلي بالطبع 176 00:12:52,219 --> 00:12:53,596 ‫أنا 177 00:12:54,847 --> 00:12:59,643 ‫أنا، أنا مهم جداً 178 00:12:59,768 --> 00:13:03,397 ‫أنا مهم جداً، صحيح؟ 179 00:13:03,522 --> 00:13:05,524 ‫- تباً لكم! ‫- اتركنا وحدنا للحظة 180 00:13:19,997 --> 00:13:23,000 ‫- "لم يكن ذلك كافياً" ‫- "حسناً، لن..." 181 00:13:35,618 --> 00:13:37,912 ‫التعاطف هو الأخلاق أيها المحقق 182 00:13:38,788 --> 00:13:41,290 ‫نعم، هذا صحيح 183 00:13:43,501 --> 00:13:47,713 ‫تفقدت سجلاتهم جميعاً، وكلها خالية ‫من الجرائم ما عدا سجل (بيرت) 184 00:13:47,838 --> 00:13:51,676 ‫أتصوران يوكل معاق بهذه المهمة 185 00:13:51,842 --> 00:13:55,221 ‫إنه يدفع الثمن ويشعر بالخزي 186 00:13:55,346 --> 00:13:57,223 ‫ويبالغ في ردة فعله 187 00:13:58,057 --> 00:14:01,852 ‫ويحاول التكفير عن فعلته، أتفهمني؟ ‫ 188 00:14:02,978 --> 00:14:04,522 ‫هذا ليس سيئاً يا (مارتي) ‫ 189 00:14:04,647 --> 00:14:08,067 ‫نعم، لقد وصلت إلى ذلك بدون مساعدتك 190 00:14:08,567 --> 00:14:09,944 ‫لكنه ليس الفاعل 191 00:14:11,862 --> 00:14:14,407 ‫لقد سجن لعامين لأنة قام بعمل بذيء 192 00:14:14,532 --> 00:14:16,784 ‫كان يجب أن يُدخل ‫إلى مصحة أمراض عقلية من الأساس 193 00:14:17,410 --> 00:14:19,996 ‫- أخبرني بالقسم الثاني من القصة ‫- (أنغولا) 194 00:14:20,204 --> 00:14:22,331 ‫باغته بعض أفراد عصابة (بلادز) في الحمام ‫ 195 00:14:22,790 --> 00:14:24,959 ‫ونزعوا أعضاءه بشفرة حلاقة 196 00:14:25,084 --> 00:14:28,462 ‫- كان عملهم غير متقن ‫- يا للهول! 197 00:14:31,382 --> 00:14:34,510 ‫- رغم ذلك... ‫- لقد استجوبته 198 00:14:35,177 --> 00:14:37,722 ‫وتغوط على نفسه من الذعر 199 00:14:42,727 --> 00:14:46,147 ‫يمكننا تكليف بعض الشرطة ‫بمراقبة المكان 200 00:14:46,939 --> 00:14:48,566 ‫لكنني أعتقد أن علينا المضي قدماً ‫ 201 00:14:48,983 --> 00:14:50,359 ‫إلى الرجل الطويل 202 00:14:50,901 --> 00:14:52,820 ‫قد تكون تلك كذبة 203 00:14:52,945 --> 00:14:55,072 ‫ذكرتها إحداهما والأخري أكملتها 204 00:14:55,197 --> 00:14:56,907 ‫لا، (بيرت) يعلم بالأمر 205 00:14:57,867 --> 00:14:59,952 ‫لقد رأى الرجل الطويل أيضاً 206 00:15:00,828 --> 00:15:07,335 ‫هذه الحادثة ومقتل (ماري فونتينو) ‫لا يمكن أن تكون (لانغ) الضحية الأولى 207 00:15:11,881 --> 00:15:14,258 ‫ساعدوهما على الخروج أيها الإخوة 208 00:15:27,563 --> 00:15:30,066 ‫لم نطابق أي علامة مميزة 209 00:15:30,649 --> 00:15:33,152 ‫استخدم رجل في قاعدة ‫البيانات الفدرالية التيجان 210 00:15:33,277 --> 00:15:35,404 ‫واستخدم آخر القرون 211 00:15:35,821 --> 00:15:37,448 ‫إنه مسجون بحكم مؤبد في (ميشيغن) 212 00:15:37,948 --> 00:15:40,076 ‫إذن فقد فهمنا العلامة المميزة ‫بطريقة خاطئة 213 00:15:42,703 --> 00:15:46,082 ‫لم نجد أي رابط بقضية (ماري فونتينو) 214 00:15:47,833 --> 00:15:51,545 ‫نعم، لكن هناك سقيفة ورموز 215 00:15:52,338 --> 00:15:54,423 ‫هناك جانب ثقافي للأمر يا (مارتي) 216 00:15:56,801 --> 00:15:59,804 ‫لقد أراد أن نجده 217 00:16:00,096 --> 00:16:04,558 ‫وكأنه كان يتباهى، وحقول القصب هي مسرحه ‫ 218 00:16:06,519 --> 00:16:08,104 ‫اقترح شيئاً إذن 219 00:16:08,229 --> 00:16:12,566 ‫إذا بدأنا من الصفر ‫سيحولون القضية إلى قوة خاصة 220 00:16:13,359 --> 00:16:15,027 ‫لقد فات شيء ما على أحد ما ‫ 221 00:16:15,152 --> 00:16:16,862 ‫علينا العودة لتفحص جميع الملفات 222 00:16:16,987 --> 00:16:20,658 ‫ونبدأ من أي جثة في الولاية ‫خلال السنوات الخمس الأخيرة 223 00:16:21,909 --> 00:16:26,288 ‫ليس لدينا وقت، تباً! 224 00:16:27,373 --> 00:16:30,001 ‫لاحظت أن لديك نزعة لقصر النظر 225 00:16:30,126 --> 00:16:33,045 ‫الرؤية المحدودة تفسد التحقيقات 226 00:16:33,170 --> 00:16:36,298 ‫الانحراف في النظر يحرّف الأدلة 227 00:16:36,424 --> 00:16:39,468 ‫أنت مهووس 228 00:16:40,511 --> 00:16:43,639 ‫أنت مهووس أيضاً لكن ليس بالعمل 229 00:16:45,016 --> 00:16:50,563 ‫لا يا أخي ‫أنا أبقي الأشياء متوازنة ومنفصلة 230 00:16:50,688 --> 00:16:53,733 ‫مثلاً، أستطيع شرب زجاجة جعة واحدة ‫دون أن أحتاج إلى 20 زجاجة 231 00:16:53,858 --> 00:16:57,486 ‫الأشخاص غير القادرين على الشعور بالذنب ‫يستمتعون بوقتهم عادة 232 00:17:02,616 --> 00:17:04,994 ‫أحاول ألا أقسو على نفسي كثيراً ‫ 233 00:17:06,495 --> 00:17:08,080 ‫هذا كرم منك 234 00:17:08,706 --> 00:17:10,916 ‫أتعرف الفرق الحقيقي بيني وبينك؟ ‫ 235 00:17:11,042 --> 00:17:13,586 ‫نعم، الإنكار 236 00:17:14,754 --> 00:17:19,550 ‫الفرق هو أنني أفهم الاختلاف ‫بين الفكرة والحقيقة 237 00:17:19,675 --> 00:17:23,387 ‫أما أنت فلا تستطيع الاعتراف بالشك 238 00:17:23,554 --> 00:17:26,015 ‫ذلك يبدو لي نكراناً ‫ 239 00:17:27,475 --> 00:17:28,851 ‫أشك في ذلك ‫ 240 00:17:33,647 --> 00:17:38,027 ‫سنعمم نشرة لرجل طويل القامة ‫ذي ندوب في وجهه 241 00:17:38,152 --> 00:17:39,528 ‫حسناً 242 00:17:39,695 --> 00:17:42,698 ‫سنخاطب المستشفيات لنستعلم ‫عن أي مرضى تنطبق عليهم المواصفات 243 00:17:42,823 --> 00:17:44,200 ‫جيد 244 00:17:58,589 --> 00:18:01,425 ‫"إذاً فقد حاول (كول) ‫إبعاد القضية عن القوة الخاصة" 245 00:18:02,551 --> 00:18:03,928 ‫عند التفكير في الماضي... 246 00:18:04,595 --> 00:18:09,684 ‫هل تعتقد أنه حاول تسيير الأمور ‫كما كان يريد؟ 247 00:18:11,310 --> 00:18:15,564 ‫لا، لقد اتجهنا إلى حيث قادتنا القضية 248 00:18:15,690 --> 00:18:19,110 ‫لكنك عملت بنظريته عن القاتل المتسلسل 249 00:18:19,694 --> 00:18:23,239 ‫رغم غطرسته الكبيرة، كان محقاً 250 00:18:23,364 --> 00:18:26,283 ‫هكذا قبضنا على الفاعل 251 00:18:29,912 --> 00:18:32,081 ‫لكنني أحب الوضع هكذا 252 00:18:32,206 --> 00:18:35,001 ‫- إنه مستقر ‫- هذا كذب 253 00:18:35,126 --> 00:18:40,589 ‫اسمعي، لقد فعلت كل الأشياء المهمة ‫هذا هو واقع الأمر 254 00:18:40,715 --> 00:18:42,258 ‫لا، الوضع لا يبقى على حاله 255 00:18:42,383 --> 00:18:44,927 ‫خذ ما تريد الاحتفاظ به ‫واترك الباقي وراءك 256 00:18:45,052 --> 00:18:47,972 ‫- الناس يتحسنون ‫- هذا هو قصدي 257 00:18:48,264 --> 00:18:50,141 ‫أعتقد أنني أفضل الآن ‫ 258 00:18:50,599 --> 00:18:53,269 ‫- أتظن ذلك فعلاً؟ ‫- صدقيني 259 00:18:54,437 --> 00:18:57,690 ‫ربما تظن أنك تفضل هذا الوضع ‫لأنك معتاد عليه 260 00:18:58,190 --> 00:19:00,317 ‫حياتك ملائمة لك 261 00:19:00,568 --> 00:19:02,778 ‫ليس عليك أن تخشى الخسارة 262 00:19:05,322 --> 00:19:07,366 ‫الرجال الآخرون الذين أخبرتك عنهم 263 00:19:07,491 --> 00:19:10,786 ‫لقد ربّوا كلباً وسمكة وما إلى ذلك 264 00:19:10,953 --> 00:19:13,080 ‫إذاً بدأت بذلك، ستتعايش معه ‫ 265 00:19:32,433 --> 00:19:35,436 ‫حسناً، بإمكانك أن تجمعيني بإحدى الممرضات 266 00:19:36,187 --> 00:19:38,272 ‫ستعطيني بعض الأدوية الجيدة 267 00:19:40,024 --> 00:19:41,400 ‫هذه بداية 268 00:19:43,861 --> 00:19:45,905 ‫- أبي! ‫- مرحباً 269 00:19:46,030 --> 00:19:48,908 ‫- مرحباً يا عزيزي ‫- كيف حالك يا (مارتي)؟ 270 00:19:54,914 --> 00:19:58,042 ‫- ما الأخبار يا (راست)؟ ‫- لقد أعاد جزازة العشب 271 00:19:59,335 --> 00:20:01,045 ‫هل جززت عشب باحتي؟ 272 00:20:01,170 --> 00:20:05,841 ‫نعم، رأيت أنه بحاجة إلى القص ‫فرددت لك الخدمة 273 00:20:06,050 --> 00:20:10,471 ‫لدينا قواقع وأرز ‫حاولت إقناع (راست) بالبقاء لتناول العشاء 274 00:20:11,681 --> 00:20:14,600 ‫حقاً؟ ابق وتناول العشاء يا (راست) 275 00:20:15,893 --> 00:20:18,062 ‫لا، أعتقد أن على الذهاب ‫ 276 00:20:19,730 --> 00:20:21,899 ‫شكراً على الشاي يا (ماغي) 277 00:20:22,817 --> 00:20:24,610 ‫يؤسفني سماع ذلك 278 00:20:26,195 --> 00:20:27,571 ‫سأراك يوم الاثنين 279 00:20:29,031 --> 00:20:30,658 ‫سأرافقك إلى الخارج 280 00:20:32,576 --> 00:20:33,953 ‫مهلاً 281 00:20:34,870 --> 00:20:36,247 ‫مهلاً 282 00:20:39,500 --> 00:20:40,876 ‫ماذا؟ 283 00:20:41,335 --> 00:20:43,713 ‫ماذا تظن نفسك فاعلا؟ 284 00:20:43,879 --> 00:20:46,590 ‫بقدومك إلى منزلي في غيابي؟ 285 00:20:47,800 --> 00:20:51,053 ‫- كنت أعيد جزازة العشب ‫- أنت تفهم قصدي 286 00:20:51,387 --> 00:20:53,264 ‫هل جززت عشبي؟ 287 00:20:55,725 --> 00:20:59,311 ‫ماذا تظنني أفعل في منزلك ‫وأنت غائب يا (مارتي)؟ 288 00:20:59,437 --> 00:21:00,980 ‫ما هي مشكلتنا؟ 289 00:21:01,981 --> 00:21:04,608 ‫- أنا وأنت؟ ‫- لا توجد مشكلة 290 00:21:04,984 --> 00:21:08,112 ‫لكنني لا أريد أن تجز عشبي أبداً ‫ 291 00:21:08,237 --> 00:21:11,615 ‫أحب أن أجز عشبي بنفسي ‫ 292 00:21:44,273 --> 00:21:45,649 ‫هل كان ذلك فريقك يا أبي؟ ‫ 293 00:21:45,775 --> 00:21:49,195 ‫نعم يا عزيزتي، نحن نريد أن يربحوا ‫ 294 00:22:03,334 --> 00:22:04,710 ‫(أودري) 295 00:22:04,919 --> 00:22:11,050 ‫أنا ووالدتك نريد التحدث إليك ‫عن الصور التي رسمتها في المدرسة، اتفقنا؟ 296 00:22:11,509 --> 00:22:13,719 ‫- (ميس)، اذهبي إلى غرفتك ‫- لماذا؟ 297 00:22:13,844 --> 00:22:16,597 ‫لأنني طلبت ذلك، اذهبي 298 00:22:17,515 --> 00:22:18,891 ‫اذهبي 299 00:22:20,476 --> 00:22:21,852 ‫اذهبي 300 00:22:24,605 --> 00:22:26,482 ‫هيا، اذهبي 301 00:22:31,654 --> 00:22:33,030 ‫اسمعي 302 00:22:36,075 --> 00:22:38,536 ‫لا داعي لتستائي يا عزيزتي 303 00:22:39,078 --> 00:22:43,791 ‫- نحن نريد التحدث إليك فقط ‫- أين رأيت ذلك من قبل؟ 304 00:22:44,583 --> 00:22:46,085 ‫لماذا رسمت ذلك؟ 305 00:22:47,211 --> 00:22:49,839 ‫لأن الفتيات الأخريات أحببن ذلك 306 00:22:49,964 --> 00:22:53,175 ‫واعتبرنه مضحكاً فقط 307 00:22:54,552 --> 00:22:56,554 ‫لكن من أين أتيت بالفكرة؟ 308 00:23:01,475 --> 00:23:03,644 ‫لقد تحدتني الفتيات لأقوم بذلك 309 00:23:04,061 --> 00:23:07,398 ‫يا للهول! ذلك يُغضب الناس يا (أودري) 310 00:23:08,858 --> 00:23:10,234 ‫إنه قبيح 311 00:23:11,485 --> 00:23:15,072 ‫إنه يحول شيئاً جميلاً إلى شيء قبيح 312 00:23:16,866 --> 00:23:18,492 ‫أنا آسفة 313 00:23:20,828 --> 00:23:22,997 ‫لا بأس 314 00:23:24,957 --> 00:23:27,001 ‫لا بأس يا عزيزتي ‫ 315 00:23:28,377 --> 00:23:31,380 ‫لا أقصد أن هناك مجالا للحديث 316 00:23:31,505 --> 00:23:34,884 ‫لكن هل تعرفان ‫معنى أن يكون الرجل والدا؟ 317 00:23:35,176 --> 00:23:39,305 ‫هذا يعني أنه مسؤول عن أشخاص آخرين ‫ 318 00:23:39,638 --> 00:23:42,099 ‫هو مسؤول عن حياتهم 319 00:23:42,224 --> 00:23:45,394 ‫وبعد الوصول إلى مرحلة معينة 320 00:23:45,519 --> 00:23:49,065 ‫تصبح المسؤولية عديمة الجدوى 321 00:24:07,083 --> 00:24:09,043 ‫أهذا هو مدى اهتمامك؟ 322 00:24:10,336 --> 00:24:14,757 ‫لا، لكنني لا أعرف بمَ سيفيدني ‫النظر إليها أكثر من ذلك 323 00:24:15,257 --> 00:24:18,135 ‫أنا قلقة عليها 324 00:24:18,719 --> 00:24:23,099 ‫إنها تحاول جذب الانتباه فقط ‫والفتيات الأخريات... 325 00:24:23,933 --> 00:24:26,602 ‫يا للهول! كيف يعرفن تلك الأمور منذ الآن؟ 326 00:24:26,727 --> 00:24:29,105 ‫الفتيات يعرفن قبل الأولاد دائماً 327 00:24:29,605 --> 00:24:32,525 ‫- لماذا؟ ‫- لأن عليهن ذلك 328 00:24:33,526 --> 00:24:34,902 ‫اسمعني 329 00:24:35,444 --> 00:24:40,533 ‫إنها منطوية، وهي تسأل عنك ‫وتريد أن تعرف لمَ تعمل كثيراً 330 00:24:40,866 --> 00:24:43,995 ‫حسناً، يفترض أن تقل مهامي ‫ 331 00:24:44,120 --> 00:24:46,539 ‫ستستلم القوة الخاصة تلك القضية 332 00:24:46,664 --> 00:24:50,167 ‫وسأكون موجوداً لأوقات أطول 333 00:24:53,337 --> 00:24:54,714 ‫الأسبوع الماضي... 334 00:24:57,508 --> 00:24:59,885 ‫أنا آسف على ذلك ‫كان يجدر بي أن أرفض الذهاب 335 00:25:00,011 --> 00:25:01,929 ‫كنا نمضي ليلة ممتعة 336 00:25:02,263 --> 00:25:04,473 ‫لا توقفني 337 00:25:05,099 --> 00:25:06,475 ‫تكلم 338 00:25:09,895 --> 00:25:11,522 ‫لقد اقتربت يا (مارتي) 339 00:25:11,897 --> 00:25:13,274 ‫هل تسمعني؟ 340 00:25:13,941 --> 00:25:18,446 ‫- لقد اقتربت ‫- سيسحبون تلك القضية منا 341 00:25:18,571 --> 00:25:23,617 ‫وسأكون موجوداً لأوقات أطول ‫وسنقوم بالنشاطات معاً 342 00:25:23,826 --> 00:25:26,412 ‫لمَ هناك مسافة كبيرة بيننا يا (مارتي)؟ 343 00:25:27,496 --> 00:25:29,123 ‫لا أفهم قصدك 344 00:25:29,248 --> 00:25:32,501 ‫بل تفهم قصدي لكنك ترفض التكلم ‫وتلك هي المشكلة 345 00:25:33,002 --> 00:25:34,920 ‫ذلك هو ما أتحدث عنه 346 00:25:35,296 --> 00:25:38,841 ‫لقد تصرفت خلال العام الماضي ‫كمراهق سيئ الطبع وانت تعرف ذلك 347 00:25:39,800 --> 00:25:41,844 ‫أحاول أن أكون صديقتك يا (مارتي) ‫ 348 00:25:45,348 --> 00:25:51,228 ‫أنا لست بارعاً في التعبير ‫ 349 00:25:51,354 --> 00:25:55,733 ‫نحن نتغير، أليس ذلك صحيحاً؟ ‫وأحياناً ليس لفترة طويلة 350 00:25:56,400 --> 00:25:59,653 ‫كنت أظن أن الناس لا يتغيرون فعلاً 351 00:26:00,071 --> 00:26:01,739 ‫لا يتغير جوهرهم 352 00:26:02,281 --> 00:26:06,786 ‫أحاول تذكر الأمور ‫لأنني أشعر بأن ذلك من واجبي 353 00:26:07,745 --> 00:26:09,413 ‫مثل أيامك الماضية 354 00:26:11,082 --> 00:26:13,459 ‫وقد سئمت محاولة التذكر 355 00:26:13,584 --> 00:26:20,299 ‫جزء من الأمر... ولست أتحدث ‫عن الجزء الذي يُعتبر خطئي 356 00:26:20,424 --> 00:26:24,387 ‫لكن جزءاً منه هو الحياة 357 00:26:24,512 --> 00:26:28,766 ‫كنا نمضي نهايات الأسبوع ‫دون أن نخرج من غرفتي 358 00:26:28,891 --> 00:26:30,476 ‫- لست أقصد ذلك ‫- أتذكرين ذلك؟ إنها الحياة 359 00:26:30,601 --> 00:26:33,145 ‫بالطبع لم نعد نمارس الجنس ‫وكأننا في التاسعة عشرة من العمر 360 00:26:33,854 --> 00:26:37,483 ‫أنت تريد توقعات متدنية 361 00:26:37,650 --> 00:26:40,194 ‫أنت تضع سقفاً لحياتك ولكل شيء 362 00:26:40,319 --> 00:26:42,238 ‫لأنك ترفض أن تتغير 363 00:26:44,407 --> 00:26:46,742 ‫كنتَ أذكى بكثير عندما تعرفت عليك 364 00:26:47,159 --> 00:26:48,536 ‫أتعلم ذلك؟ ‫ 365 00:26:53,374 --> 00:26:55,918 ‫أنا آسف يا (ماغي) ‫ 366 00:26:56,711 --> 00:26:59,130 ‫آسف على كل شيء ‫ 367 00:27:01,298 --> 00:27:06,846 ‫على عدم وجودي هنا ‫وعلى الاستخفاف بكل هذا 368 00:27:10,599 --> 00:27:12,351 ‫ماذا كنت تفعل يا (مارتي)؟ 369 00:27:20,109 --> 00:27:23,070 ‫العمل والمنزل 370 00:27:24,071 --> 00:27:25,448 ‫والقضايا 371 00:27:27,118 --> 00:27:28,494 ‫أنا... 372 00:27:30,911 --> 00:27:33,831 ‫أشعر وكأنني... ‫ 373 00:27:35,708 --> 00:27:37,918 ‫أتصور نفسي في عمر الأربعين ‫ 374 00:27:40,212 --> 00:27:46,761 ‫وأشعر بأنني ذلك القيوط ‫من الرسوم المتحركة 375 00:27:47,678 --> 00:27:51,223 ‫وأنني أركض على حافة جرف ‫وإذا لم أنظر إلى الأسفل 376 00:27:51,640 --> 00:27:54,143 ‫وتابعت الركض 377 00:27:54,810 --> 00:27:59,774 ‫قد أكون بخير، لكنني... ‫ 378 00:28:02,693 --> 00:28:04,653 ‫أعتقد أنني مضطرب تماماً ‫ 379 00:28:09,033 --> 00:28:10,409 ‫أنت كذلك 380 00:28:12,203 --> 00:28:13,621 ‫نعم، أنت كذلك ‫ 381 00:29:27,319 --> 00:29:28,696 ‫(مارتي) 382 00:29:33,784 --> 00:29:35,161 ‫على أي حال 383 00:29:35,786 --> 00:29:38,289 ‫أخرجنا بعض المرضى من المستشفيات 384 00:29:38,414 --> 00:29:40,791 ‫طوال القامة ومصابين بالندوب 385 00:29:41,208 --> 00:29:45,588 ‫ ومعتدين جنسيين ‫وأحدهم كان مدانا باقتحام منزل 386 00:29:46,380 --> 00:29:49,759 ‫وكان يمتع نفسه قبل أن يغادر الموقع 387 00:29:51,594 --> 00:29:54,305 ‫نعم، كان عمل الموقع كثيراً ‫في ذلك الوقت 388 00:29:56,807 --> 00:29:59,226 ‫من منكما يتولى التحقيق ‫في حجرة الاستجواب؟ 389 00:30:00,811 --> 00:30:02,980 ‫أنت، صحيح؟ ‫ 390 00:30:03,939 --> 00:30:06,650 ‫كنت بارعاً في ذلك أيضاً ‫ 391 00:30:07,777 --> 00:30:09,695 ‫لم أتمتع ببراعة (راست) 392 00:30:09,945 --> 00:30:13,366 ‫أعرف يا بنى ‫أستطيع رؤية هذا فيك 393 00:30:17,453 --> 00:30:19,246 ‫لستَ سيئاً 394 00:30:19,372 --> 00:30:21,999 ‫لستَ السبب، هناك ثقل 395 00:30:22,124 --> 00:30:25,044 ‫يعذب قلبك وروحك 396 00:30:36,764 --> 00:30:41,477 ‫ما فعلته ليس خطأك 397 00:30:41,852 --> 00:30:43,229 ‫ليس كذلك 398 00:30:44,647 --> 00:30:48,067 ‫لقد جذبك ذلك الثقل إلى الأسفل 399 00:30:48,192 --> 00:30:50,611 ‫إنه نفس الثقل الذي يمنعك ‫من الاستمرار في وظيفة 400 00:30:50,736 --> 00:30:53,864 ‫ومن النجاح في الدراسة 401 00:30:59,704 --> 00:31:02,206 ‫نفس الثقل الذي حرمك من والدتك 402 00:31:06,168 --> 00:31:09,005 ‫أعرف هذه الأمور يا (كريس) 403 00:31:10,715 --> 00:31:12,133 ‫أنا ضعيف 404 00:31:13,217 --> 00:31:14,593 ‫أنا مريض 405 00:31:15,011 --> 00:31:19,181 ‫أنا أدخل المنازل ولا أستطيع الخروج منها 406 00:31:19,306 --> 00:31:22,184 ‫حتى أفتش الأدراج كلها 407 00:31:22,309 --> 00:31:23,811 ‫اسمعني يا بني 408 00:31:25,646 --> 00:31:27,148 ‫لديك مخرج واحد فقط 409 00:31:28,024 --> 00:31:29,817 ‫من خلال نعمة الرب 410 00:31:30,568 --> 00:31:33,195 ‫أنت كما خلقك الرب 411 00:31:35,489 --> 00:31:37,491 ‫لستَ فاسداً 412 00:31:38,451 --> 00:31:43,164 ‫نحن، أنا وأنت والجميع ‫لا نختار مشاعرنا 413 00:31:44,915 --> 00:31:46,667 ‫هناك رحمة في هذا العالم 414 00:31:46,792 --> 00:31:51,297 ‫وهناك غفران للجميع لكن عليك أن تطلبه 415 00:31:51,422 --> 00:31:55,843 ‫أريد ذلك، أريد ذلك 416 00:31:56,052 --> 00:32:02,016 ‫أنا أطلبه، أرجوك أن تخبرني بما على قوله ‫ 417 00:32:02,141 --> 00:32:04,977 ‫أريد أن أعترف 418 00:32:05,436 --> 00:32:06,896 ‫أريد أن أعترف 419 00:32:15,571 --> 00:32:16,947 ‫أعتذر على ذلك 420 00:32:18,949 --> 00:32:21,410 ‫سجل أعمالك يا رجل! 421 00:32:22,244 --> 00:32:24,997 ‫- إنه مميز ‫- هل لديك نصائح؟ 422 00:32:26,874 --> 00:32:29,377 ‫لم أجد الأمر صعباً يوماً 423 00:32:29,502 --> 00:32:34,131 ‫أنا أنظر إلى الناس وأفكركما يفكرون 424 00:32:35,424 --> 00:32:38,052 ‫إنها قدرة سلبية 425 00:32:39,679 --> 00:32:41,806 ‫أعتقد أنها مهارة 426 00:32:42,598 --> 00:32:44,266 ‫وفي معظم الأحيان، لا نحتاج إليها 427 00:32:44,392 --> 00:32:48,396 ‫بل ننظر إلى أعينهم فقط ‫ونجد الحكاية بكاملها هناك 428 00:32:49,730 --> 00:32:53,359 ‫الجميع يعيشون مع وساوسهم 429 00:32:54,902 --> 00:32:58,030 ‫عليك أن تكون صادقاً حيال ما يحدث هنا 430 00:32:58,656 --> 00:33:00,533 ‫إنّها الغرفة المغلقة 431 00:33:03,995 --> 00:33:06,455 ‫لكنني فاشل في التنبؤ بالحظ 432 00:33:10,472 --> 00:33:13,057 ‫"بينما كنا نستجوب ‫متهمي الاقتحام المنحرفين" 433 00:33:13,183 --> 00:33:17,270 ‫"وضحايا الحرائق ‫قررت الاستفادة من الأرق" 434 00:33:38,166 --> 00:33:39,626 ‫"السبب المحتمل ‫يبدو أن الضحية توفيت نتيجة..." 435 00:33:45,465 --> 00:33:46,841 ‫"الناس" 436 00:33:47,842 --> 00:33:51,596 ‫"رأيت نهاية حياة آلاف الناس" 437 00:33:52,055 --> 00:33:53,765 ‫"صغار السن وكبار السن" 438 00:33:54,307 --> 00:33:57,310 ‫"كان كل منهم واثقاً جداً من كونه حقيقياً" 439 00:33:58,353 --> 00:34:03,608 ‫"تجربتهم الحسية شكّلت فرداً مميزاً" 440 00:34:03,733 --> 00:34:06,945 ‫له هدف ومعنى 441 00:34:09,948 --> 00:34:14,410 ‫ إنهم واثقون للغاية ‫من انهم أكثر من مجرد دمي بيولوجية 442 00:34:16,079 --> 00:34:19,958 ‫لكن الحقيقة تظهر 443 00:34:20,083 --> 00:34:24,295 ‫ويرى الجميع أنهم كلهم يسقطون ‫عندما تُقطع الخيوط 444 00:34:37,725 --> 00:34:40,395 ‫- هذا يعجبك، صحيح؟ ‫- أنت تعرف ذلك 445 00:34:47,485 --> 00:34:49,195 ‫تقول (ماغي) إنه خجول 446 00:34:51,281 --> 00:34:55,410 ‫ما كنت لأقول ذلك ‫إنه لا يخجل من التعبير عن رأيه بالتأكيد 447 00:34:55,535 --> 00:34:58,538 ‫لا أقصد ذلك، بل أقصد شخصيته 448 00:34:58,663 --> 00:35:00,039 ‫إنه مضطرب 449 00:35:01,374 --> 00:35:05,378 ‫نعم، إنه حاد وانطوائي 450 00:35:05,503 --> 00:35:08,423 ‫لا أريد سكيراً آخر، آخر شرطي عرّفتني به... ‫ 451 00:35:08,548 --> 00:35:10,800 ‫لا، كان (ستيف) يمر بفترة عصيبة 452 00:35:10,925 --> 00:35:13,219 ‫- لقد تقيأ في حضني ‫- لا تقلقي بشأن ذلك 453 00:35:13,344 --> 00:35:16,139 ‫سيكون التحدي هو دفعه ‫إلى الاقتراب من حضنك 454 00:35:17,432 --> 00:35:20,101 ‫مرحباً، لقد جاء عند ذكره 455 00:35:20,768 --> 00:35:22,187 ‫- مرحباً يا (راست) ‫- (مارتن) 456 00:35:23,188 --> 00:35:24,647 ‫- مرحباً يا (ماغي) ‫- مرحباً يا (راست) 457 00:35:24,772 --> 00:35:26,191 ‫- هذه (جينيفر) ‫- أنا (راستن) 458 00:35:26,316 --> 00:35:27,692 ‫سررت بمقابلتك 459 00:35:29,068 --> 00:35:30,445 ‫حسناً 460 00:35:31,488 --> 00:35:32,947 ‫هل جئت إلى هنا سيراً؟ 461 00:35:35,408 --> 00:35:36,784 ‫لا 462 00:35:38,953 --> 00:35:40,330 ‫لا؟ 463 00:35:41,664 --> 00:35:43,041 ‫حسناً 464 00:35:51,508 --> 00:35:53,718 ‫عندما ظننت أنه لن يزداد غرابة 465 00:35:53,885 --> 00:35:56,888 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- إنه يتذوق الألوان 466 00:35:57,013 --> 00:35:59,891 ‫ما هو الحس المتداخل؟ 467 00:36:00,141 --> 00:36:06,981 ‫تداخل الأحاسيس، إنه ترتيب خاطئ ‫لمتقبلات ومحفزات التشابك العصبي 468 00:36:08,233 --> 00:36:11,319 ‫ألوان قلوية لمعادن معينة 469 00:36:11,945 --> 00:36:14,197 ‫إنه نوع من فرط الحساسية 470 00:36:14,322 --> 00:36:18,117 ‫إحدى الحواس تثير حاسة أخرى 471 00:36:18,660 --> 00:36:22,831 ‫أحياناً أرى لوناً ما وأشعر بمذاق في فمي ‫ 472 00:36:23,414 --> 00:36:27,085 ‫أي ملمس أو تركيبة أو رائحة ‫قد تدخل رسالة إلى عقلي 473 00:36:27,335 --> 00:36:30,880 ‫سمعت بذلك، قد يكون ‫من الأعراض الجانبية لدواء (ستاتين) 474 00:36:31,005 --> 00:36:33,675 ‫- ليس من الأعراض الجانبية ‫- إذن، إذا كان شيء ما ممتعاً 475 00:36:33,800 --> 00:36:36,678 ‫هل يكون ممتعاً أكثر بمرتين؟ 476 00:36:37,053 --> 00:36:39,264 ‫من ناحيتين مختلفتين مثلاً؟ 477 00:36:41,307 --> 00:36:42,684 ‫هذا ممكن 478 00:36:44,644 --> 00:36:47,522 ‫- نعم ‫- ستحضره النادلة يا عزيزي 479 00:36:47,647 --> 00:36:49,983 ‫لمَ الانتظار؟ سأعود حالاً 480 00:37:00,660 --> 00:37:02,662 ‫أريد ملا الإبريق وكأسين من الـ(رم) 481 00:37:14,924 --> 00:37:16,509 ‫مرحباً، هل لي بزجاجة جعة أخرى؟ ‫ 482 00:37:16,634 --> 00:37:18,011 ‫شكراً لك 483 00:37:19,804 --> 00:37:21,181 ‫ماذا تفعلين؟ 484 00:37:21,764 --> 00:37:25,351 ‫كيف يبدو لك الأمر؟ أنا في موعد غرامي ‫ألست في موعد أيضاً؟ 485 00:37:27,270 --> 00:37:31,316 ‫إذن، هل ستعودين إلى المنزل مع هذا الرجل؟ 486 00:37:32,942 --> 00:37:35,320 ‫الأمر لا يخصك 487 00:37:35,862 --> 00:37:37,572 ‫هل تضاجع زوجتك؟ 488 00:37:39,199 --> 00:37:41,159 ‫ماذا تريدين أن أفعل؟ 489 00:37:41,910 --> 00:37:44,829 ‫أهذه طريقتك في التحدث عن الطلاق؟ ‫ 490 00:37:44,954 --> 00:37:49,250 ‫يا للهول يا (مارتي)! ‫لا أريد الزواج بك، هذا ما أقوله 491 00:37:49,834 --> 00:37:51,586 ‫لقد سار الأمر كما يجب 492 00:37:52,962 --> 00:37:55,131 ‫غير صحيح، تعالي واشربي كأساً معي 493 00:37:55,256 --> 00:37:58,468 ‫"سنعزف أغنية يجب أن يرقص عليها الجميع" 494 00:38:06,726 --> 00:38:10,855 ‫مرحباً، لمآت إلى هنا للشرب فقط 495 00:38:13,316 --> 00:38:15,193 ‫دعيني أضع هذا فقط 496 00:38:16,319 --> 00:38:17,695 ‫قد يكون الأمر ممتعاً 497 00:38:37,340 --> 00:38:38,716 ‫ما الأمر؟ 498 00:38:39,843 --> 00:38:43,805 ‫لا شيء، ظننت أنني رأيت رجلاً ‫يفترض أن يكون في الأبرشية 499 00:38:51,521 --> 00:38:53,481 ‫إذن، كيف هي (ألاسكا)؟ ‫ 500 00:38:55,024 --> 00:38:56,401 ‫إنها جميلة 501 00:38:56,776 --> 00:39:01,239 ‫ليست مثل (باريس) لكنها نظيفة وصافية 502 00:39:01,823 --> 00:39:03,199 ‫هل زرت (باريس)؟ 503 00:39:03,825 --> 00:39:05,201 ‫لمدة شهر 504 00:39:06,578 --> 00:39:08,079 ‫ماذا فعلت في (باريس)؟ 505 00:39:09,497 --> 00:39:13,084 ‫غالباً، ثملت أمام كاتدرائية (نوتردام) 506 00:39:21,593 --> 00:39:27,640 ‫"كل جسد جامد واثق ‫من أنه أكثر من مجرد مجموعة رغبات" 507 00:39:30,018 --> 00:39:31,895 ‫"كل ذلك الدوران عديم الجدوى" 508 00:39:32,729 --> 00:39:37,275 ‫والعقل المنهك، تصادم بين الرغبة والجهل 509 00:39:40,945 --> 00:39:44,574 ‫لقد سألت عن التحقيقات ‫أتريد معرفة الحقيقة؟ 510 00:39:48,661 --> 00:39:52,415 ‫لم أمكث في غرفة لأكثر من 10 دقائق ‫لأعرف إن كان الرجل ارتكب الجريمة أم لا 511 00:39:55,543 --> 00:39:57,212 ‫كم يستغرق الأمر بالنسبة إليكما؟ 512 00:39:57,879 --> 00:40:02,008 ‫أمضى (راست) الكثير من الوقت ‫خارج وقت العمل وهو يدرس الجثث 513 00:40:02,425 --> 00:40:03,801 ‫لأسابيع 514 00:40:04,260 --> 00:40:05,887 ‫كان كلب صيد في حياة أخرى ‫ 515 00:40:06,012 --> 00:40:07,388 ‫كلب صيد؟ 516 00:40:09,015 --> 00:40:11,309 ‫أقصد أنه كلب يصطاد الراكون 517 00:40:11,518 --> 00:40:15,772 ‫الجميع يبالغ هذه الأيام، يا للهول! 518 00:40:17,023 --> 00:40:24,197 ‫إذا كان عمله هو تطبيق نظرياته ‫وفكرته عن نفسه، فلا بأس 519 00:40:24,322 --> 00:40:29,118 ‫كان لدى البقية منا عائلات ‫وأشخاص مقربون 520 00:40:29,244 --> 00:40:32,372 ‫وأشياء جيدة، الناس يفرضون عليك القوانين 521 00:40:32,539 --> 00:40:35,500 ‫"القوانين تصف تركيبة الأشياء" 522 00:40:43,007 --> 00:40:45,927 ‫- "اصمت" ‫- تباً لك! 523 00:40:52,142 --> 00:40:53,768 ‫تباً يا (مارتي)! انصرف من هنا ‫ 524 00:40:53,893 --> 00:40:55,395 ‫تباً يا (مارتي)؟ أهذا كل ما لديك؟ ‫ 525 00:40:55,520 --> 00:40:57,689 ‫كف عن هذا وعد إلى منزلك ‫لم أعد أريد هذه العلاقة 526 00:40:57,814 --> 00:40:59,607 ‫هل ذلك التافه هنا؟ 527 00:40:59,732 --> 00:41:01,484 ‫انصرف، سأتصل بالشرطة 528 00:41:01,609 --> 00:41:03,570 ‫- أريني كيف ستفعلين ذلك ‫- أعرف رجال شرطة آخرين 529 00:41:03,695 --> 00:41:06,865 ‫- حسناً ‫- اخرج 530 00:41:07,282 --> 00:41:09,367 ‫- اخرج يا (مارتي) ‫- قالت إنها عازبة 531 00:41:09,492 --> 00:41:11,744 ‫(مارتي)، توقف 532 00:41:12,829 --> 00:41:15,623 ‫- توقف، توقف ‫- هل ضاجعتك؟ 533 00:41:15,748 --> 00:41:18,334 ‫توقف، اخرج من هنا 534 00:41:18,459 --> 00:41:19,919 ‫- ابتعد ‫- ابتعد عني 535 00:41:20,044 --> 00:41:22,130 ‫- ابتعد عنه ‫- هل لديك محام؟ 536 00:41:22,255 --> 00:41:27,719 ‫انتهى الأمر، أخبرني وإلا انتزعت وجهك ‫ليرتديه السجناء كقناع 537 00:41:27,844 --> 00:41:32,307 ‫- توقف ‫- هل ضاجعتك؟ 538 00:41:32,432 --> 00:41:34,392 ‫قليلاً فقط 539 00:41:35,185 --> 00:41:36,561 ‫ابتعد 540 00:41:37,770 --> 00:41:40,106 ‫أرجوك، كف عن هذا 541 00:41:43,067 --> 00:41:45,195 ‫آسف لأنني هددتك أيها الشاب ‫ 542 00:41:45,320 --> 00:41:48,948 ‫ما كنت لأفعل شيئاً كذلك 543 00:41:50,033 --> 00:41:51,493 ‫لست مختلا 544 00:41:58,249 --> 00:42:03,171 ‫"لذلك كنت أقول دائماً ‫إن (راست) بحاجة إلى عائلة" 545 00:42:04,881 --> 00:42:08,426 ‫من أجل الحدود، الحدود شيء جيد ‫ 546 00:42:38,748 --> 00:42:41,000 ‫- (كول) يتكلم ‫- "(راست)" 547 00:42:41,584 --> 00:42:43,086 ‫"أنت في المنزل، هذه أنا" ‫ 548 00:42:43,294 --> 00:42:44,671 ‫"نعم، ما المشكلة؟" 549 00:42:44,963 --> 00:42:49,008 ‫أنا آسفة، (ستيف جيريسي) ‫قال إنه وجد شيئاً ويحتاج إلى المساعدة 550 00:42:50,468 --> 00:42:53,680 ‫كدت أتصل بالمركز لكن ما الجدوى؟ ‫نعرف أنهم سيكذبون 551 00:42:57,308 --> 00:42:58,977 ‫يجب أن أسألك على الفور 552 00:43:00,728 --> 00:43:02,105 ‫أتعلم إن كان ذلك صحيحاً؟ 553 00:43:04,566 --> 00:43:06,526 ‫لم أسمع شيئاً 554 00:43:07,360 --> 00:43:09,779 ‫لكنني ما كنت لأسمع 555 00:43:10,321 --> 00:43:12,991 ‫(جيريسي) لن يشركني، إنه يكرهني 556 00:43:20,456 --> 00:43:22,792 ‫هل أوصلت (جيني) إلى منزلها؟ ‫ 557 00:43:23,668 --> 00:43:26,421 ‫"نعم، رافقتها إلى الباب" 558 00:43:28,464 --> 00:43:32,093 ‫"ألم تدخل؟ ‫ليس عليك أن تحب من النظرة الأولى" 559 00:43:32,218 --> 00:43:36,222 ‫أعرف ذلك، إنها لطيفة وجميلة 560 00:43:36,723 --> 00:43:38,391 ‫"سيمنحك ذلك الراحة يا (راست)" 561 00:43:39,267 --> 00:43:42,353 ‫أعتقد أنكما ستنسجمان ‫إذا منحتما نفسيكما فرصة 562 00:43:43,646 --> 00:43:48,443 ‫"أنتم لا تمنحون الأشياء فرصة ‫ولا أعرف السبب" 563 00:43:48,568 --> 00:43:51,196 ‫لأننا نعرف ماذا نريد 564 00:43:51,779 --> 00:43:53,990 ‫ولا نمانع كوننا وحيدين 565 00:43:56,743 --> 00:43:58,286 ‫"اخلدي إلى الفراش يا (ماغي)" 566 00:43:59,704 --> 00:44:01,956 ‫سيعود (مارتي) إلى المنزل، اعتني بنفسك 567 00:44:11,049 --> 00:44:13,426 ‫يا للهول! 3 أيام متتالية 568 00:44:13,551 --> 00:44:15,470 ‫أهذا رقم قياسي جديد لك؟ ‫ 569 00:44:15,720 --> 00:44:19,516 ‫ إليك عني ‫وإلا كنت أول مَن افرغ غضبي عليه 570 00:44:20,934 --> 00:44:24,229 ‫وجدت فتاة أخرى من السابق كما أعتقد 571 00:44:24,354 --> 00:44:25,730 ‫تعال 572 00:44:29,359 --> 00:44:33,613 ‫قبل 3 سنوات، حدث فيضان في (آبيفيل) ‫وسحبوا هذه الفتاة من المياه 573 00:44:33,738 --> 00:44:36,783 ‫مهلاً، مكتوب هنا أن موتها كان نتيجة حادث 574 00:44:36,908 --> 00:44:39,911 ‫لقد غرقت ووُجدت مياه في رئتيها ‫كيف يمكن أن يكون هو الفاعل؟ 575 00:44:40,620 --> 00:44:42,831 ‫يقول محقق الوفيات ‫إن الأغصان والحطام في السيل 576 00:44:42,956 --> 00:44:46,918 ‫تسببت بهذه الإصابات ‫وأتفهم ذلك بالنسبة إلى الأضلاع والذراعين 577 00:44:47,043 --> 00:44:48,920 ‫- لكن في العظم اللامي؟ مستحيل ‫- ورغم ذلك... 578 00:44:49,045 --> 00:44:51,339 ‫انظر إلى هذه الجروح في البطن 579 00:44:51,464 --> 00:44:54,509 ‫وكانت نتيجة تحليل الـ(ميث) ‫وعقار الهلوسة إيجابية 580 00:44:54,634 --> 00:44:57,387 ‫قالوا إنها كانت منتشية وسقطت 581 00:45:00,890 --> 00:45:02,308 ‫انظر إلى المؤخرة 582 00:45:04,978 --> 00:45:06,980 ‫- يا للهول! ‫- نعم 583 00:45:07,105 --> 00:45:09,524 ‫إنها (ريان أوليفييه)، عمرها 22 سنة 584 00:45:09,649 --> 00:45:12,819 ‫وهي مقيمة في جزيرة (بيليكان) ‫التي يبلغ عدد سكانها 300 نسمة 585 00:45:12,944 --> 00:45:16,573 ‫ما زال جدها موجوداً ‫ولديه هاتف عند حوض السفن 586 00:45:17,991 --> 00:45:19,784 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع ‫التسويق لهذه التفاهات 587 00:45:19,909 --> 00:45:22,662 ‫سنسير في هذا الاتجاه ليومين 588 00:45:22,787 --> 00:45:25,790 ‫إذا كانت هذه ضحيته ‫سيكون هذا نموذجا اصليا 589 00:45:26,040 --> 00:45:28,835 ‫لدينا جثة عامل ميكانيك ‫من (فيل بلات)، القضية لكما 590 00:45:28,960 --> 00:45:30,962 ‫وجدنا دليلا في القضية أيها الرئيس ‫ 591 00:45:31,838 --> 00:45:34,674 ‫ظننت أنكما ستسلّمان القضية ‫لغيركما، أي دليل؟ 592 00:45:34,799 --> 00:45:38,303 ‫شخص مرتبط بالضحية ‫ربما يعرف القاتل وربما رآه 593 00:45:38,428 --> 00:45:42,015 ‫سنتابع الأمر، ما زالت أمامنا بضعة أيام 594 00:45:42,807 --> 00:45:45,143 ‫لديكما يومان، ثم تحول القضية ‫إلى القوة الخاصة 595 00:45:45,268 --> 00:45:46,895 ‫وستستلمان قضية أخرى 596 00:45:48,980 --> 00:45:53,401 ‫إذا أخبرته بنظرية القاتل المتسلسل ‫سيسحب القضية منك فقط بدافع الحقد 597 00:45:53,526 --> 00:45:55,612 ‫جزيرة (بيليكان) تقع على مسافة ساعتين 598 00:46:00,317 --> 00:46:03,070 ‫"ضعوا أيديكم في يده وسيروا" ‫ 599 00:46:03,279 --> 00:46:06,657 ‫"أي كنيسة تعلّم ذلك؟ ‫الكنيسة المسيحية لا تعلّم ذلك" 600 00:46:06,782 --> 00:46:08,826 ‫"ولا الكنيسة الكاثوليكية" 601 00:46:08,951 --> 00:46:11,912 ‫"لا أعتقد أن الكنيسة..." 602 00:46:19,576 --> 00:46:24,832 ‫أتعتقد أن بإمكان الرجل ‫أن يحب امرأتين في الوقت نفسه؟ 603 00:46:25,332 --> 00:46:29,044 ‫أن يغرم بهما فعلاً؟ 604 00:46:29,211 --> 00:46:31,922 ‫لا أعتقد أن الرجال قادرون على الحب 605 00:46:32,589 --> 00:46:34,758 ‫على الأقل ليس كما يقصدون 606 00:46:35,801 --> 00:46:38,971 ‫قصور الواقع يؤثر دائماً 607 00:46:41,056 --> 00:46:44,476 ‫خط الأنابيب يحفر الساحل كالمنشار 608 00:46:44,601 --> 00:46:47,646 ‫وستغرق المنطقة تحت الماء خلال 30 سنة 609 00:46:52,651 --> 00:46:56,655 ‫أتعتقد... هل تتساءل أحياناً 610 00:46:57,990 --> 00:46:59,783 ‫إن كنت رجلاً سيئاً؟ 611 00:47:00,617 --> 00:47:03,120 ‫لا، لا أتساءل يا (مارتي) ‫ 612 00:47:04,288 --> 00:47:06,165 ‫العالم بحاجة إلى الأشرار 613 00:47:10,085 --> 00:47:12,796 ‫ليحموا المكان من الأشرار الآخرين 614 00:47:50,167 --> 00:47:51,543 ‫ها هو 615 00:47:55,964 --> 00:47:58,467 ‫متى رأيت حفيدتك لآخر مرة؟ 616 00:48:00,135 --> 00:48:03,555 ‫لقد رحلت قبل 4 سنوات مثل أمها 617 00:48:04,181 --> 00:48:06,683 ‫لم أستغرب عندما وجدوها على تلك الحالة 618 00:48:07,017 --> 00:48:10,062 ‫ الجميع يظنون ‫انهم سيصبحون أشخاصاً غير انفسهم 619 00:48:10,187 --> 00:48:13,941 ‫الجميع يظنون أن لديهم مخططات كبرى 620 00:48:14,108 --> 00:48:17,694 ‫هل كان لديها حبيب تعلم بشأنه؟ 621 00:48:17,861 --> 00:48:20,781 ‫نعم، لقد رحلت مع رجل يدعى (ليدو) 622 00:48:20,906 --> 00:48:23,534 ‫إنه أكبر سناً، من عائلة وضيعة 623 00:48:23,784 --> 00:48:25,285 ‫لقد هربت معه 624 00:48:26,245 --> 00:48:29,164 ‫لم يسألني أحد عنه من قبل ‫ 625 00:48:29,373 --> 00:48:32,626 ‫قالوا لي فقط إنها ماتت أثناء السيل ‫ 626 00:48:32,793 --> 00:48:35,254 ‫أما زالت عائلة (ليدو) تقيم هنا؟ 627 00:48:35,504 --> 00:48:37,798 ‫ربما فرد أو فردين من العائلة 628 00:48:38,507 --> 00:48:40,134 ‫عددهم يقل كل سنة 629 00:48:40,259 --> 00:48:44,096 ‫لقد أباد الإعصار (آندرو) معظم السكان هنا 630 00:48:44,555 --> 00:48:47,641 ‫هل تعرف الاسم الكامل ‫لذلك الصبي من عائلة (ليدو)؟ 631 00:48:48,976 --> 00:48:50,352 ‫(ريجي) 632 00:48:50,811 --> 00:48:52,271 ‫(ريجي ليدو) 633 00:48:52,938 --> 00:48:55,023 ‫والده هو (بارت ليدو) 634 00:48:55,149 --> 00:48:57,818 ‫إنه يعمل بعيداً عن الشاطئ، إنه سكير 635 00:48:58,152 --> 00:48:59,736 ‫وسمعت بأنه مات 636 00:49:00,779 --> 00:49:02,489 ‫أين كانت تدرس (ريان)؟ 637 00:49:02,614 --> 00:49:05,033 ‫في مدرسة (لايت أوف وي) ‫قبل أن تغلق أبوابها 638 00:49:05,159 --> 00:49:08,287 ‫كان الأولاد يدرسون فيها ‫أو ينتقلون بالحافلة إلى (آبيفيل) 639 00:49:08,412 --> 00:49:12,499 ‫تقول الحكومة إن على الأولاد الانتقال ‫بالحافلة لساعتين ليصلوا إلى المدرسة 640 00:49:12,875 --> 00:49:15,419 ‫لست معجباً بأولئك المتدينين 641 00:49:15,878 --> 00:49:17,546 ‫والاختيار بينهم وبين الحكومة... 642 00:49:18,088 --> 00:49:20,549 ‫ماذا عن والديها وغيرهما من الأقارب؟ 643 00:49:21,758 --> 00:49:23,886 ‫والدها تاجر بحار 644 00:49:24,219 --> 00:49:26,388 ‫ووالدتها في (كاليفورنيا) ‫هذا آخر ما سمعته 645 00:49:26,597 --> 00:49:34,688 ‫هل لديك أي من ممتلكاتها ‫أوأي شيء قد يعكس صفاتها؟ 646 00:49:36,648 --> 00:49:38,734 ‫لماذا تبحثان عن كل هذا؟ 647 00:49:39,526 --> 00:49:41,904 ‫قيل لي إنها غرقت في السيل 648 00:49:42,738 --> 00:49:44,364 ‫وأنا لست أبله 649 00:49:44,490 --> 00:49:46,742 ‫هل تقصدان أنها لم تغرق؟ 650 00:49:47,201 --> 00:49:48,619 ‫لا نعرف ذلك يا سيدي 651 00:49:48,744 --> 00:49:51,163 ‫نحن نبحث عن رجل ربما كان يعرفها 652 00:49:52,122 --> 00:49:53,540 ‫من؟ 653 00:49:53,874 --> 00:49:55,626 ‫هذا ما نحاول معرفته 654 00:49:56,835 --> 00:49:59,755 ‫"كان لديه صندوق صغير ‫يحتوي على أغراضها" 655 00:49:59,880 --> 00:50:02,758 ‫آخر كتاب سنوي من الصف العاشر 656 00:50:03,842 --> 00:50:06,220 ‫لم يظهر العجوز أي مشاعر 657 00:50:07,012 --> 00:50:09,765 ‫كان ينظر أمامه فقط 658 00:50:11,016 --> 00:50:13,519 ‫لكن لماذا أحتفظ بالصندوق؟ 659 00:50:14,436 --> 00:50:16,063 ‫هل سأل نفسه؟ 660 00:50:18,524 --> 00:50:21,360 ‫على أي حال، أعتقد أن تلك ‫إحدى الطرق لمعالجة الأمر 661 00:50:21,485 --> 00:50:24,196 ‫التركيز على ما يفعله 662 00:50:25,572 --> 00:50:28,283 ‫لقد ذكرني بـ(راست) بعض الشيء 663 00:50:32,996 --> 00:50:35,749 ‫- هذه المدرسة صغيرة ‫- "(لايت أوف ذا وي)، الصف العاشر" 664 00:50:35,874 --> 00:50:37,543 ‫تحتوي على الصفوف من الأول حتى الثاني عشر 665 00:50:40,129 --> 00:50:42,297 ‫(ريان أوليفييه)، ها هي ‫ 666 00:50:43,423 --> 00:50:44,800 ‫الصف العاشر 667 00:50:50,597 --> 00:50:51,974 ‫"مؤسسة غير ربحية تابعة ‫لبرنامج (ويلسبرينغز) لكنيسة (تاتل)" 668 00:50:52,099 --> 00:50:54,476 ‫كانت المدرسة جزءاً من مؤسسة (تاتل) 669 00:51:05,195 --> 00:51:09,116 ‫"(لايت أوف ذا وي)" 670 00:51:09,241 --> 00:51:15,873 ‫"المدرسة مغلقة حتى إشعار آخر ‫الرب يعمل على ترتيب الأمور" 671 00:51:16,081 --> 00:51:18,834 ‫- مساء الخير ‫- مساء الخير 672 00:51:18,959 --> 00:51:21,378 ‫أغلقت هذه المدرسة عام 1992، صحيح؟ 673 00:51:22,212 --> 00:51:24,965 ‫- نعم، حسب ما سمعت ‫- ماذا سمعت؟ 674 00:51:25,674 --> 00:51:27,426 ‫لقد دمرها إعصار (آندرو) 675 00:51:27,885 --> 00:51:31,680 ‫يبدو أنهم لم يعتقدوا أنها تستحق الترميم 676 00:51:32,473 --> 00:51:33,932 ‫هل تعمل هنا؟ 677 00:51:34,558 --> 00:51:36,393 ‫لا، أنا أعمل لدى الأبرشية 678 00:51:36,518 --> 00:51:38,312 ‫وأغطي عدة أراضي ‫ 679 00:51:39,521 --> 00:51:40,981 ‫"(آي 23)" 680 00:51:44,318 --> 00:51:45,694 ‫(آي 23)، تكلمي 681 00:51:45,819 --> 00:51:47,738 ‫"تلقيت رداً على طلب السجل" 682 00:51:47,863 --> 00:51:52,034 ‫"(ريجينالد ليدو) ‫تاريخ الميلاد 13 نوفمبر 1960 " 683 00:51:52,159 --> 00:51:56,038 ‫هل تعرف أحداً درس أو عمل ‫هنا في ذلك الوقت؟ 684 00:51:58,081 --> 00:52:01,627 ‫لا يا سيدي، أنا آتي إلى هنا ‫منذ أشهر قليلة فقط 685 00:52:01,877 --> 00:52:04,296 ‫أضافتها الأبرشية إلى جدول مهامي ‫ 686 00:52:12,596 --> 00:52:14,014 ‫شكراً على وقتك 687 00:52:18,477 --> 00:52:20,562 ‫من يمشي بهذا البطء؟ 688 00:52:23,232 --> 00:52:26,693 ‫- ماذا لديك؟ ‫- تلقيت نتيجة فحص السجل 689 00:52:26,819 --> 00:52:29,738 ‫لقد خرق (ريجي ليدو) ‫إطلاق سراحه المشروط قبل 8 أشهر 690 00:52:29,905 --> 00:52:32,366 ‫رفعت بحقه شكوى اغتصاب قاصر ‫ثم أسقِطت التهم 691 00:52:32,491 --> 00:52:36,954 ‫لكنه اعتقل عام 1993 لعلاقته بمعمل مخدرات 692 00:52:37,079 --> 00:52:38,956 ‫يستخدم لصنع الـ(ميث) وعقاقير الهلوسة 693 00:52:39,081 --> 00:52:41,625 ‫اللذين وجدا بكثرة ‫في جسمي (دورا لانغ) و(ريان) 694 00:52:41,750 --> 00:52:43,127 ‫صحيح 695 00:52:43,252 --> 00:52:46,755 ‫سجن الرجل عامين في (أفويلز) ‫واحزر من كان شريكه في الزنزانة 696 00:52:46,880 --> 00:52:49,591 ‫- خلال الأربع أشهر الأخيرة ‫- (تشارلي لانغ) 697 00:52:50,300 --> 00:52:52,052 ‫علي الاعتراف لك بالفضل هذه المرة 698 00:52:54,054 --> 00:52:59,560 ‫بدأت أعتقد أنك تفقد صوابك ‫أنت مجنون لكن ليس في هذه الحالة 699 00:52:59,685 --> 00:53:01,437 ‫وأين (ليدو)؟ 700 00:53:01,645 --> 00:53:03,814 ‫سنحضر قائمة بأسماء أقاربه ‫ومعارفه المعروفين 701 00:53:03,939 --> 00:53:06,191 ‫اختفى منذ أن خرق إطلاق السراح المشروط 702 00:53:06,316 --> 00:53:08,735 ‫- سنجده ‫- هذا منطقي 703 00:53:08,861 --> 00:53:11,405 ‫- الوضع يبدو جيداً ‫- حسناً، نحن في طريقنا 704 00:53:11,530 --> 00:53:13,657 ‫- إلى (أفويلز) ‫- بالتأكيد يا (مارتي)، هيا 705 00:53:13,782 --> 00:53:17,411 ‫سأتصل بمركز تعميم النشرات في شرطة الولايات ‫ومكتب المارشالات 706 00:53:17,536 --> 00:53:19,288 ‫(آي 23)، إلى المقر 707 00:53:19,413 --> 00:53:21,206 ‫- "أجب يا (آي 23)" ‫- ماذا عساني أقول؟ 708 00:53:21,331 --> 00:53:24,293 ‫ظننت للحظة أنك تحب النظر إلى صور الأموات 709 00:53:24,418 --> 00:53:27,254 ‫أحتاج إلى تعميم نشرة على جميع الولايات ‫باسم (ريجينالد ليدو) 710 00:53:27,379 --> 00:53:31,341 ‫ حصلنا على معلومات عن سجله ‫اعلموا المارشالات ودوريات الطرق الخارجية 711 00:53:31,467 --> 00:53:32,926 ‫أن عليهم إيقافه فور رؤيته، حوّل 712 00:53:33,051 --> 00:53:36,180 ‫"عُلم أيها المحقق ‫سأنشر الخبر الان" 713 00:53:39,641 --> 00:53:41,560 ‫وأخيراً 714 00:53:41,727 --> 00:53:45,522 ‫وصلنا إلى (ريجينالد ليدو) 715 00:53:51,236 --> 00:53:55,491 ‫هيا، إذا أردتما أن تسألاني فافعلا ذلك ‫ 716 00:53:55,991 --> 00:53:58,076 ‫هل سبق لكما خوض عراك مسلح؟ 717 00:53:59,495 --> 00:54:00,871 ‫لا 718 00:54:01,663 --> 00:54:04,416 ‫كيف ستفهمان ما أقوله إذن؟ 719 00:54:07,377 --> 00:54:09,421 ‫"ذلك المكان" 720 00:54:10,339 --> 00:54:11,715 ‫"لست..." 721 00:54:12,966 --> 00:54:16,637 ‫"لقد ذكرني بأحاديث والدي حول (فيتنام)" 722 00:54:17,846 --> 00:54:19,598 ‫"وأدغالها" 723 00:54:21,391 --> 00:54:24,561 ‫كلامي عما حدث في ذلك الوقت 724 00:54:24,895 --> 00:54:27,356 ‫لن يفيدكما في شيء الآن 725 00:54:30,651 --> 00:54:32,027 ‫هذا 726 00:54:33,612 --> 00:54:35,531 ‫هذا هو ما أتحدث عنه 727 00:54:37,241 --> 00:54:42,830 ‫هذا ما أقصده عندما أتكلم عن الوقت والموت 728 00:54:43,038 --> 00:54:44,748 ‫والعبثية 729 00:54:45,999 --> 00:54:53,173 ‫هناك أفكار أوسع تدور حول ‫ما يدين به مجتمعنا لأوهامنا المشتركة 730 00:54:53,298 --> 00:54:56,176 ‫بعد التحديق إلى الجثث لـ14 ساعة متتالية 731 00:54:56,301 --> 00:54:59,471 ‫هذه هي الأمور التي يفكر بها المرء 732 00:55:00,931 --> 00:55:02,349 ‫هل قمت بذلك من قبل؟ 733 00:55:04,935 --> 00:55:08,897 ‫"إذا نظرت في أعينهن ‫حتى لو كان ذلك في صورة" 734 00:55:09,022 --> 00:55:12,818 ‫"وسواءً أكن ميتات أو على قيد الحياة ‫بإمكانك قراءة أعينهن" 735 00:55:12,985 --> 00:55:14,570 ‫"أتعرف ماذا سترى؟" 736 00:55:16,780 --> 00:55:18,449 ‫لقد رحّبن بالموت 737 00:55:22,077 --> 00:55:26,123 ‫ليس في البداية ‫لكن في تلك اللحظة الأخيرة 738 00:55:26,248 --> 00:55:28,625 ‫إنه ارتياح واضح 739 00:55:28,750 --> 00:55:33,881 ‫لأنهن كن خائفات ‫ثم أدركن للمرة الأولى 740 00:55:34,006 --> 00:55:37,676 ‫مدى سهولة التخلي عن كل ذلك 741 00:55:38,302 --> 00:55:42,097 ‫"وفهمن في آخر جزء من الثانية" ‫ 742 00:55:42,890 --> 00:55:44,558 ‫"من هنّ" 743 00:55:45,100 --> 00:55:52,691 ‫"وأن أنفسهن وكل تلك الدراما لم تكن ‫سوى فوضى من الغرور والإرادة الحمقاء" 744 00:55:53,317 --> 00:55:55,277 ‫"وبإمكانهن التخلي عن كل شيء" 745 00:55:55,527 --> 00:55:58,781 ‫"عندما يدركن أنهن لسن مضطرات ‫إلى التمسك بقوة" 746 00:56:00,574 --> 00:56:05,078 ‫ويستوعبن أن كل الحياة 747 00:56:05,412 --> 00:56:08,540 ‫والحب والكراهية والذكريات والألم 748 00:56:08,665 --> 00:56:10,667 ‫كان كل ذلك متشابهاً 749 00:56:11,001 --> 00:56:16,131 ‫كان الحلم نفسه ‫حلم يراودك داخل غرفة مغلقة 750 00:56:18,133 --> 00:56:23,055 ‫حلم حول كونك شخصاً 751 00:56:31,146 --> 00:56:33,565 ‫"ومثل الكثير من الأحلام" 752 00:56:39,113 --> 00:56:41,615 ‫"توجد وحوش في النهاية"