1 00:00:14,644 --> 00:00:18,148 ‫"على الهضبة المتربة"‬ 2 00:00:18,273 --> 00:00:22,486 ‫"ينمو ظلها اللائح في الأفق"‬ 3 00:00:22,778 --> 00:00:25,947 ‫"مخفياً بين أغصان..."‬ 4 00:00:26,072 --> 00:00:29,993 ‫"شجرة الـ(كريوسوت) السامة"‬ 5 00:00:32,162 --> 00:00:36,041 ‫"جدلت شوكتها إلى الأعلى ببطء"‬ 6 00:00:36,166 --> 00:00:39,961 ‫"نحو الشمس الحارقة"‬ 7 00:00:40,253 --> 00:00:43,965 ‫"وعندما لمست بشرتها..."‬ 8 00:00:44,090 --> 00:00:48,470 ‫"سالت الدماء على أصابعي"‬ 9 00:00:56,686 --> 00:01:00,440 ‫"عندما يدفئ آخر نور المغيب الصخر"‬ 10 00:01:00,565 --> 00:01:04,611 ‫"وتفرد الأفاعي المجلجلة أجسادها"‬ 11 00:01:04,736 --> 00:01:07,864 ‫"ستأتي النمور الضارية"‬ 12 00:01:08,114 --> 00:01:12,118 ‫"لتجر عظامك بعيداً"‬ 13 00:01:14,204 --> 00:01:18,041 ‫"ارتقي معي إلى الأبد"‬ 14 00:01:18,166 --> 00:01:22,045 ‫"عبر الرمال الصامتة"‬ 15 00:01:22,254 --> 00:01:25,966 ‫"ستصبح النجوم عينيك"‬ 16 00:01:26,174 --> 00:01:30,470 ‫"وستكون الرياح يديّ"‬ 17 00:02:16,933 --> 00:02:20,395 ‫"ماذا كان رأيك‬ ‫في كونه شريكاً لك؟"‬ 18 00:02:20,562 --> 00:02:23,523 {\pos(192,200)}‫- "شرطة (لويزيانا)، قسم جرائم القتل"‬ ‫- رأيي؟‬ 19 00:02:23,732 --> 00:02:25,734 {\pos(192,200)}‫"إفادة: (مارتن إيريك هارت)‬ ‫١ مايو، ٢٠١٢"‬ 20 00:02:25,859 --> 00:02:29,821 {\pos(192,200)}‫ثلاثة لا يختارهم المرء، والديه وشريكه‬ 21 00:02:31,448 --> 00:02:35,368 ‫أتعرفان؟ كانوا يلقبونه بـ"جامع الضرائب"‬ ‫لفترة من الوقت‬ 22 00:02:37,037 --> 00:02:39,915 ‫جاءنا من (تكساس)‬ ‫لذا، لم يكن أحداً يعرفه‬ 23 00:02:40,624 --> 00:02:42,542 ‫وبدا نوعاً ما...‬ 24 00:02:42,876 --> 00:02:45,754 ‫نحيلاً وسريع الانفعال‬ 25 00:02:46,463 --> 00:02:50,216 ‫استغرقت ثلاثة شهور حتى استطعت‬ ‫إقناعه بالقدوم إلى منزلي لتناول العشاء‬ 26 00:02:50,926 --> 00:02:55,180 ‫كان ذلك في فترة قضية المرأة المقتولة‬ ‫الكبيرة، هذا ما تريدان معرفته، صحيح؟‬ 27 00:02:55,305 --> 00:02:57,974 ‫(دورا لانغ)‬ ‫والأطفال الذين كانوا في الغابة؟‬ 28 00:02:58,099 --> 00:03:01,227 ‫أجل، بالتأكيد، ولكن حدّثنا عن (كول)‬ 29 00:03:01,478 --> 00:03:05,065 ‫- سمعنا بعض القصص عنه‬ ‫- إنه غريب الأطوار نوعاً ما، صحيح؟‬ 30 00:03:06,775 --> 00:03:08,568 ‫غريب الأطوار...‬ 31 00:03:10,695 --> 00:03:12,072 ‫أجل‬ 32 00:03:13,114 --> 00:03:14,616 ‫"(راست)..."‬ 33 00:03:15,116 --> 00:03:18,703 ‫"كان مستعداً لاختلاق شجار مع السماء‬ ‫لو لم تُعجبه زرقتها"‬ 34 00:03:21,373 --> 00:03:24,167 ‫"ولكن عندما تمكنا أخيراً‬ ‫من إحضاره إلى منزلنا..."‬ 35 00:03:24,292 --> 00:03:26,294 ‫"وذلك عندما كانت تلك القضية في أوجها"‬ 36 00:03:26,419 --> 00:03:30,757 ‫"كان المسكين يبدو‬ ‫وكأنه في طريقه إلى فرقة الإعدام"‬ 37 00:03:31,800 --> 00:03:33,969 ‫"(دورا لانغ)"‬ 38 00:03:34,094 --> 00:03:38,181 {\pos(192,200)}‫- "جريمة القتل الشعائرية الغامضة"‬ ‫- "شرطة (لويزيانا)، قسم جرائم القتل"‬ 39 00:03:38,306 --> 00:03:41,393 {\pos(192,200)}‫- الفضل لصحيفة (أدفرتايزر) في العنوان‬ ‫- "إفادة (راستن سبنسر كول)"‬ 40 00:03:41,518 --> 00:03:44,646 {\pos(192,200)}‫- هلا تمتنع عن فعل ذلك؟‬ ‫- لم يعد بإمكانك القيام بذلك هنا‬ 41 00:03:44,771 --> 00:03:46,815 {\pos(192,200)}‫"٢٦ إبريل، ٢٠١٢"‬ 42 00:03:47,983 --> 00:03:51,361 ‫لا تكونا وغدين‬ ‫هل تريدان سماع ما سأقوله أم لا؟‬ 43 00:04:09,129 --> 00:04:12,924 ‫طلب مأمور (فيرميليان) المساعدة‬ ‫في قضية امرأة مقتولة‬ 44 00:04:13,049 --> 00:04:15,593 ‫في حقول قصب سكر‬ ‫على مشارف (إراث)‬ 45 00:04:16,720 --> 00:04:18,763 ‫كنت آنذاك قد أمضيت‬ ‫ثلاثة شهور في الوظيفة‬ 46 00:04:18,888 --> 00:04:21,725 ‫عملت بقضيتين سابقتين كان حلهما سهلاً‬ 47 00:04:24,519 --> 00:04:28,898 ‫كنا في الثالث من يناير عام ١٩٩٥‬ ‫وهو ذكرى ميلاد ابنتي‬ 48 00:04:30,150 --> 00:04:31,860 ‫أذكر ذلك‬ 49 00:04:56,217 --> 00:04:59,387 ‫(هارت) و(كول)‬ ‫من قسم تحقيقات الجرائم في شرطة الولاية‬ 50 00:04:59,888 --> 00:05:02,891 ‫- من وجدها؟‬ ‫- مزارع وابنه‬ 51 00:05:03,349 --> 00:05:05,268 ‫لم يكن من المقرر إحراق هذا الحقل‬ 52 00:05:05,393 --> 00:05:08,480 ‫فلنبقهما هنا‬ ‫وسدوا هذا الطريق على القادمين‬ 53 00:05:08,605 --> 00:05:10,648 ‫وأعطني سجلك‬ 54 00:05:16,154 --> 00:05:17,989 ‫- أنت خذ السجل‬ ‫- حاضر، سيدي‬ 55 00:05:18,114 --> 00:05:19,783 ‫واحرص على إحضار الجميع‬ 56 00:05:19,908 --> 00:05:21,284 ‫حسناً‬ 57 00:05:34,547 --> 00:05:36,174 ‫اذهب أنت‬ 58 00:05:59,531 --> 00:06:01,074 ‫أسبق أن رأيت شيئاً كهذا؟‬ 59 00:06:01,199 --> 00:06:04,744 ‫كلا، وقد عملت مدة ٨ سنوات‬ ‫في قسم تحقيقات الجرائم‬ 60 00:06:05,703 --> 00:06:08,748 ‫تلك الرموز شيطانية‬ 61 00:06:09,207 --> 00:06:12,085 ‫عرضوا حلقة من برنامج "٢٠/٢٠"‬ ‫عنها قبل بضعة سنوات‬ 62 00:06:13,002 --> 00:06:16,131 ‫- هل تعرفتم على هويتها؟‬ ‫- كلا يا سيدي‬ 63 00:06:17,340 --> 00:06:20,718 ‫سنحتاج إلى المزيد من رجال الشرطة‬ ‫لتمشيط المكان‬ 64 00:06:21,761 --> 00:06:25,265 ‫انصب محيط تفتيش واسع‬ ‫بقدر الإمكان على تلك الطرقات الثلاث‬ 65 00:06:25,390 --> 00:06:28,810 ‫وتمركزا فيها‬ ‫وسجلوا أرقام لوحات أية مركبة تمر‬ 66 00:06:30,270 --> 00:06:33,148 ‫- هنا (آي ٢٣)‬ ‫- "تحدث يا (آي ٢٣)"‬ 67 00:06:33,857 --> 00:06:38,111 ‫نحتاج إلى مساعدي محققين‬ ‫في قضية رمز الحالة ٤١٩ تلك‬ 68 00:06:38,236 --> 00:06:41,865 ‫- كل من تستغنون عنهم لإجراء تمشيط‬ ‫- "عُلم أيها المحقق"‬ 69 00:06:41,990 --> 00:06:45,451 ‫- أسيتولى قسم تحقيقات الجرائم القضية؟‬ ‫- حسناً، أخبرني بما تراه‬ 70 00:06:47,328 --> 00:06:50,915 ‫آثار تقييد على‬ ‫رسغيها وكاحليها وركبتيها‬ 71 00:06:51,833 --> 00:06:54,711 ‫جروح طعنات سطحية متعددة‬ ‫في منطقة البطن‬ 72 00:06:55,086 --> 00:06:56,838 ‫نزيف حول منطقة الحنجرة‬ 73 00:06:56,963 --> 00:07:00,133 ‫زرقة عند منطقة‬ ‫الكتفين والفخذين والجذع‬ 74 00:07:01,759 --> 00:07:04,179 ‫كانت مستلقية على ظهرها لفترة من الزمن‬ 75 00:07:05,722 --> 00:07:07,432 ‫قبل أن يحركها‬ 76 00:07:14,981 --> 00:07:17,150 ‫"لهذا أطلقوا عليه لقب "جامع الضرائب""‬ 77 00:07:17,275 --> 00:07:21,279 ‫"كنا نحن البقية‬ ‫نحمل دفاتر ملاحظات صغيرة أو ما إلى ذلك"‬ 78 00:07:21,404 --> 00:07:23,865 ‫"أما هو فكان يحمل دفتراً كبيراً"‬ 79 00:07:23,990 --> 00:07:28,328 ‫"وبدا طريفاً وهو يطوف به‬ ‫من باب إلى باب مثل جامع الضرائب"‬ 80 00:07:28,870 --> 00:07:31,748 ‫"وهو ليس باللقب السيئ"‬ 81 00:07:33,416 --> 00:07:36,336 ‫"أجل، بالطبع‬ ‫لطالما كنت أدون ملاحظات كثيرة"‬ 82 00:07:37,253 --> 00:07:40,298 ‫فالمرء لا يدري أية معلومة‬ ‫ستكون هي الحاسمة‬ 83 00:07:40,882 --> 00:07:43,468 ‫تفصيل صغير‬ ‫تنتبه إليه في مرحلة ما من التحقيق‬ 84 00:07:43,593 --> 00:07:47,680 ‫يأتيك بلحظة إلهام ويحل القضية‬ 85 00:07:49,140 --> 00:07:51,351 ‫لقد مر عليّ جميع الأنواع‬ 86 00:07:51,476 --> 00:07:53,853 ‫كل منا ينتمي إلى فئة ما‬ 87 00:07:54,854 --> 00:07:56,898 ‫المتنمر‬ 88 00:07:57,523 --> 00:07:59,943 ‫أو الفاتن أو...‬ 89 00:08:00,652 --> 00:08:02,195 ‫الأب البديل‬ 90 00:08:02,320 --> 00:08:06,366 ‫أو الرجل الذي يتملكه‬ ‫غضب عارم جامح‬ 91 00:08:06,491 --> 00:08:09,035 ‫أو العبقري و...‬ 92 00:08:09,911 --> 00:08:13,831 ‫كل من ينتمي إلى أي من تلك الفئات‬ ‫يُحتمل أن يكون محققاً بارعاً‬ 93 00:08:13,957 --> 00:08:17,543 ‫كما يُحتمل أن يكون حقيراً عديم الكفاءة‬ 94 00:08:18,711 --> 00:08:20,880 ‫إلى أي تلك الفئات كنت أنت تنتمي؟‬ 95 00:08:21,339 --> 00:08:23,466 ‫أنا كنت مجرد...‬ 96 00:08:24,384 --> 00:08:26,344 ‫رجل عادي‬ 97 00:08:26,469 --> 00:08:28,554 ‫ذي عضو ضخم‬ 98 00:08:31,391 --> 00:08:34,310 ‫كان الأمر منوطاً بشكل كبير‬ ‫بطريقة تعاملهم مع السلطة‬ 99 00:08:36,688 --> 00:08:41,943 ‫"يمكن للسلطة أن تشكل عبئاً على الآخرين‬ ‫لحماية الآخرين المفرطة"‬ 100 00:08:42,568 --> 00:08:45,780 ‫"كالعبء الذي يتحمله الأب"‬ 101 00:08:46,489 --> 00:08:48,616 ‫"والبعض لا يقوون على حمله"‬ 102 00:08:49,158 --> 00:08:52,704 ‫"يصعب العثور على رجل ذكي وملتزم"‬ 103 00:08:53,288 --> 00:08:55,915 ‫"أنا كنت لا بأس بي‬ ‫وأفضل من البعض"‬ 104 00:08:56,040 --> 00:08:59,335 ‫"إنما...‬ ‫كنتُ أعرف كيف أعامل الآخرين"‬ 105 00:08:59,460 --> 00:09:01,045 ‫"وكنتُ ملتزماً"‬ 106 00:09:03,089 --> 00:09:07,343 ‫"أما (راست)... كان ملفه‬ ‫من أيامه في (تكساس) سرياً"‬ 107 00:09:07,468 --> 00:09:11,389 ‫"أو منقحاً لحجب أجزاء منه‬ ‫وهو لم يكن كثير الكلام"‬ 108 00:09:12,181 --> 00:09:14,726 ‫"إلا عندما كنت تريده أن يصمت"‬ 109 00:09:15,893 --> 00:09:17,979 ‫"ولكنه كان ذكياً"‬ 110 00:09:22,525 --> 00:09:24,986 ‫أجل،‬ ‫في الأسبوع الثاني من شراكتنا‬ 111 00:09:25,111 --> 00:09:27,447 ‫رأيت مكان إقامته‬ 112 00:09:28,781 --> 00:09:30,700 ‫جعلني ذلك أشفق عليه نوعاً ما‬ 113 00:09:44,088 --> 00:09:46,466 ‫كنت لأعرض عليك الجلوس، ولكن...‬ 114 00:09:48,009 --> 00:09:51,220 ‫لا عليك،‬ ‫أنا... لا يمكنني البقاء‬ 115 00:09:56,017 --> 00:09:58,311 ‫"صدقاني أيها الرفيقان"‬ 116 00:09:58,436 --> 00:10:01,439 ‫بقاء المرء بلا عائلة‬ ‫بعد بلوغه سن معينة...‬ 117 00:10:01,939 --> 00:10:03,608 ‫يمكنه أن يكون أمراً سيئاً‬ 118 00:10:32,345 --> 00:10:34,806 ‫"كنا قد واجهنا ذهانياً خارقاً"‬ 119 00:10:38,101 --> 00:10:42,355 ‫وكان علي أن أفسر‬ ‫ما هو الذهاني الخارق لـ(مارتي)‬ 120 00:10:47,902 --> 00:10:50,113 ‫سوف يحدث هذا مجدداً‬ 121 00:10:50,363 --> 00:10:52,740 ‫أو أنه قد حدث من قبل‬ 122 00:10:53,533 --> 00:10:55,076 ‫كلاهما‬ 123 00:10:56,369 --> 00:10:57,745 ‫تابع‬ 124 00:10:59,580 --> 00:11:02,917 ‫إنه تمثيل للخيال، طقس شعائري‬ 125 00:11:03,626 --> 00:11:06,170 ‫وتجسيد للولع وتصوير أيقوني‬ 126 00:11:06,921 --> 00:11:11,008 ‫هذا تصوره‬ ‫جسدها هو خارطة الحب لميوله الجنسية الغريبة‬ 127 00:11:12,510 --> 00:11:14,011 ‫كيف؟‬ 128 00:11:14,137 --> 00:11:19,475 ‫ربط للشهوة الجسدية‬ ‫بخيالات وممارسات محرمة في المجتمع‬ 129 00:11:22,478 --> 00:11:24,730 ‫هل قرأت ذلك في إحدى كتبك؟‬ 130 00:11:25,064 --> 00:11:26,441 ‫أجل‬ 131 00:11:28,693 --> 00:11:31,988 ‫ركبتاها مكشوطتان‬ ‫وظهرها عليه سحجات احتكاك‬ 132 00:11:32,613 --> 00:11:35,074 ‫قروح بسبب برد وانحسار في اللثة‬ ‫وأسنان عوجاء متآكلة‬ 133 00:11:35,199 --> 00:11:37,910 ‫ثمة احتمال كبير أنها كانت عاهرة‬ 134 00:11:38,453 --> 00:11:40,663 ‫لعله لم يكن يعرفها شخصياً ولكن...‬ 135 00:11:42,039 --> 00:11:44,667 ‫هذه الفكرة تراوده منذ زمن طويل‬ 136 00:11:47,837 --> 00:11:52,425 ‫هل في إحدى كتبك تلك‬ ‫فصلاً عن التسرع في الاستنتاجات؟‬ 137 00:11:53,801 --> 00:11:56,637 ‫أنت تربط افتراضاً بدليل‬ 138 00:11:56,762 --> 00:12:00,558 ‫وتبدأ بتعديل الرواية‬ ‫لتتوافق مع فرضيتك‬ 139 00:12:01,392 --> 00:12:03,227 ‫فتصبح متحيزاً‬ 140 00:12:06,814 --> 00:12:08,858 ‫سنرى من المحق‬ ‫عندما نتعرف على هويتها‬ 141 00:12:12,445 --> 00:12:14,238 ‫- حسناً‬ ‫- مثل هذه الأمور...‬ 142 00:12:14,363 --> 00:12:16,866 ‫لا تحدث من فراغ‬ 143 00:12:18,951 --> 00:12:21,496 ‫أؤكد لك أن هذه‬ ‫ليست أول جريمة قتل له‬ 144 00:12:22,371 --> 00:12:24,290 ‫إنها محددة جداً‬ 145 00:12:37,595 --> 00:12:40,348 ‫اسمع، هذا...‬ 146 00:12:42,391 --> 00:12:46,729 ‫توقيت سخيف للحديث في الأمر ولكن...‬ 147 00:12:48,773 --> 00:12:50,858 ‫عليك أن تأتي لتناول العشاء‬ 148 00:12:51,651 --> 00:12:55,988 ‫لم أعد أستطيع مماطلة (ماغي) أكثر‬ ‫لذا، يجب أن تأتي‬ 149 00:13:03,371 --> 00:13:05,039 ‫حسناً‬ 150 00:13:10,586 --> 00:13:12,713 ‫- أحضر الكلب إلى هنا‬ ‫- (غوردون)‬ 151 00:13:12,838 --> 00:13:14,966 ‫- شكراً لقدومك‬ ‫- (مارتي)‬ 152 00:13:15,341 --> 00:13:17,134 ‫"أجل، إذاً..."‬ 153 00:13:17,760 --> 00:13:19,929 ‫"على أية حال، في ذلك المساء‬ ‫لم تكن الشمس قد غابت بعد حتى"‬ 154 00:13:20,054 --> 00:13:23,099 ‫"وهو قرر أنه وقت مناسب‬ ‫ليدعوني للعشاء في منزله"‬ 155 00:13:23,724 --> 00:13:25,518 ‫"وذلك أزعجني"‬ 156 00:13:25,643 --> 00:13:28,354 ‫"لأنني كنت أفكر‬ ‫في زوجة (مارتي) وابنتيه"‬ 157 00:13:28,479 --> 00:13:33,109 ‫"وكيف أن ذلك اليوم‬ ‫كان ذكرى ميلاد ابنتي، وأعرف..."‬ 158 00:13:36,028 --> 00:13:37,822 ‫أن الأمر كان خارجاً عن سيطرتي‬ 159 00:13:37,947 --> 00:13:40,741 ‫فربما ليس اليوم‬ ‫وربما ليس غداً، ولكن...‬ 160 00:13:42,535 --> 00:13:44,787 ‫عاجلاً أم آجلاً كنتُ سأحتسي الشراب‬ 161 00:13:46,372 --> 00:13:48,332 ‫- "دعيني أنهض"‬ ‫- "أبي!"‬ 162 00:13:48,708 --> 00:13:51,210 ‫"ستلتقين به‬ ‫ولكن علي أن أفتح الباب"‬ 163 00:13:54,964 --> 00:13:56,340 ‫مرحباً‬ 164 00:13:56,799 --> 00:13:58,968 ‫"(سانتا كلوز) قادم!"‬ 165 00:14:00,177 --> 00:14:01,554 ‫"اقفزي"‬ 166 00:14:13,065 --> 00:14:14,775 ‫"الناس هنا..."‬ 167 00:14:14,900 --> 00:14:18,904 ‫"وكأنهم لا يعرفون حتى‬ ‫أن العالم الخارجي له وجود"‬ 168 00:14:20,948 --> 00:14:23,993 ‫لما اختلف عليهم الوضع‬ ‫لو كانوا يعيشون على القمر‬ 169 00:14:25,661 --> 00:14:28,205 ‫العالم مليء‬ ‫بأنواع شتى من الأحياء المنعزلة‬ 170 00:14:28,998 --> 00:14:31,667 ‫العالم كله حي منعزل يا رجل‬ 171 00:14:32,335 --> 00:14:35,046 ‫مزراب ضخم يهيم في الفضاء‬ 172 00:14:39,675 --> 00:14:41,927 ‫اليوم،‬ ‫مسرح الجريمة ذلك...‬ 173 00:14:43,429 --> 00:14:46,766 ‫ذلك هو أفظع مشهد رأيته في حياتي‬ 174 00:14:49,393 --> 00:14:51,437 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ 175 00:14:51,562 --> 00:14:54,065 ‫أنت مسيحي، أليس كذلك؟‬ 176 00:14:55,441 --> 00:14:56,817 ‫كلا‬ 177 00:14:58,152 --> 00:15:01,614 ‫حسناً، إذاً، لم علقت الصليب‬ ‫على الجدار في شقتك؟‬ 178 00:15:02,365 --> 00:15:04,659 ‫إنه ضرب من ضروب التأمل‬ 179 00:15:06,619 --> 00:15:08,412 ‫وكيف ذلك؟‬ 180 00:15:11,082 --> 00:15:14,126 ‫أنا أتفكّر في تلك اللحظة في البستان‬ 181 00:15:15,211 --> 00:15:18,839 ‫وفكرة سماح المرء للآخرين بصلبه‬ 182 00:15:24,345 --> 00:15:27,264 ‫ولكنك لست مسيحياً‬ ‫إذاً، ما عقيدتك؟‬ 183 00:15:28,182 --> 00:15:30,768 ‫أعتقد بأن الناس ينبغي ألا يتحدثوا‬ ‫في مثل هذه الأمور أثناء العمل‬ 184 00:15:30,893 --> 00:15:32,728 ‫مهلاً، مهلاً‬ 185 00:15:34,855 --> 00:15:38,359 ‫نحن معاً منذ ثلاث شهور‬ ‫ولم أعرف عنك شيئاً‬ 186 00:15:38,484 --> 00:15:42,071 ‫واليوم ونظراً لما نحن بصدده‬ 187 00:15:42,738 --> 00:15:45,616 ‫جاملني،‬ ‫لستُ أحاول أن أغير عقيدتك‬ 188 00:15:45,741 --> 00:15:48,160 ‫اسمع،‬ ‫أنا أعتبر نفسي واقعياً، اتفقنا؟‬ 189 00:15:48,285 --> 00:15:51,580 ‫ولكن من المنظور الفلسفي‬ ‫أنا ما يُطلق عليه اسمي "التشاؤمي"‬ 190 00:15:51,831 --> 00:15:54,166 ‫حسناً،‬ ‫وماذا يعني ذلك؟‬ 191 00:15:54,709 --> 00:15:56,836 ‫يعني أنني كئيب في الحفلات‬ 192 00:15:58,379 --> 00:16:01,924 ‫دعني أخبرك بسر‬ ‫أنت لست مرحاً خارج الحفلات أيضاً‬ 193 00:16:08,723 --> 00:16:10,891 ‫أظن أن الوعي البشري‬ 194 00:16:11,016 --> 00:16:13,269 ‫كان زلة مأساوية‬ ‫في مسار تطور الكائنات‬ 195 00:16:13,769 --> 00:16:16,021 ‫أصبحنا نمتلك وعياً ذاتياً مفرطاً‬ 196 00:16:16,272 --> 00:16:19,817 ‫أنتجت الطبيعة جانباً من الطبيعة‬ ‫منفصلاً عن ذاتها‬ 197 00:16:19,942 --> 00:16:23,946 ‫نحن مخلوقات لا يُفترض أن تكون موجودة‬ ‫حسب قوانين الطبيعة‬ 198 00:16:24,447 --> 00:16:27,032 ‫ذلك يبدو فظيعاً يا (راست)‬ 199 00:16:27,158 --> 00:16:31,704 ‫نحن أشياء تعمل‬ ‫في ظل وهم امتلاك "ذات"‬ 200 00:16:31,954 --> 00:16:36,125 ‫تراكم للخبرات الحسية والشعور‬ 201 00:16:36,625 --> 00:16:40,755 ‫ومبرمجين بثقة كاملة‬ ‫لنشعر بأننا كلنا أشخاص ذوي أهمية‬ 202 00:16:41,964 --> 00:16:43,883 ‫في حين أننا في الواقع كلنا نكرات‬ 203 00:16:44,008 --> 00:16:46,427 ‫لو كنت مكانك‬ ‫لما تفوهت بهذه التفاهات على الملأ‬ 204 00:16:46,552 --> 00:16:50,222 ‫الناس هنا لا يفكرون بهذه الطريقة‬ ‫أنا لا أفكر بهذه الطريقة‬ 205 00:16:50,347 --> 00:16:54,935 ‫أظن أن التصرف الشريف بالنسبة‬ ‫إلى بني جنسنا هو أن نخالف برمجتنا‬ 206 00:16:56,604 --> 00:16:58,564 ‫وأن نتوقف عن التكاثر‬ 207 00:16:58,689 --> 00:17:01,484 ‫ونسير يداً بيد نحو الانقراض‬ 208 00:17:01,692 --> 00:17:03,861 ‫في منتصف ليل أخير‬ ‫كأخوة وأخوات‬ 209 00:17:03,986 --> 00:17:06,447 ‫نختار الانسحاب من حياة مجحفة‬ 210 00:17:09,366 --> 00:17:12,495 ‫إذاً، ما المغزى من مواصلة الحياة كل يوم؟‬ 211 00:17:12,620 --> 00:17:14,663 ‫أبرر ذلك لنفسي‬ ‫بأن الغرض أن أكون شاهداً‬ 212 00:17:14,789 --> 00:17:19,043 ‫ولكن من الواضح أن الإجابة الحقيقية‬ ‫هي أن برمجتي تحثني على ذلك‬ 213 00:17:19,585 --> 00:17:22,880 ‫كما أنني أفتقر إلى قوة الإرادة‬ ‫للإقدام على الانتحار‬ 214 00:17:23,005 --> 00:17:26,383 ‫يا لحظي! اخترت اليوم من بين سائر الأيام‬ ‫لأتعرف عليك أكثر‬ 215 00:17:26,509 --> 00:17:29,762 ‫ثلاثة شهور‬ ‫لم أسمع فيها منك كلمة و...‬ 216 00:17:29,887 --> 00:17:32,306 ‫- أنت سألت‬ ‫- أجل، والآن أتوسل...‬ 217 00:17:32,431 --> 00:17:34,391 ‫إليك لكي تصمت‬ 218 00:17:42,316 --> 00:17:44,735 ‫هذا المكان يترك مذاقاً مراً في فمي‬ 219 00:17:45,903 --> 00:17:48,239 ‫ألمنيوم ورماد...‬ 220 00:17:49,698 --> 00:17:52,576 ‫وكأنني أشم رائحة عالم الوعي الحالم‬ 221 00:17:52,701 --> 00:17:55,663 ‫لدي فكرة، لنجعل السيارة...‬ 222 00:17:55,788 --> 00:18:00,793 ‫مكاناً مخصصاً للتأمل الصامت‬ ‫من الآن فصاعداً، اتفقنا؟‬ 223 00:18:04,129 --> 00:18:08,092 ‫"هل تعرف من قتلني؟ جائزة ١٠ آلاف دولار‬ ‫(ستايسي غيرهارت)"‬ 224 00:18:10,761 --> 00:18:12,930 ‫ماذا أحضِر إلى العشاء؟‬ 225 00:18:17,017 --> 00:18:19,562 ‫سيكون لطيفاً أن تحضر زجاجة نبيذ‬ ‫على ما أظن‬ 226 00:18:21,814 --> 00:18:23,649 ‫أنا لا أشرب الكحول‬ 227 00:18:24,525 --> 00:18:26,902 ‫كلا،‬ ‫بالطبع لا يا (راست)‬ 228 00:18:27,194 --> 00:18:30,489 ‫اسمع، عندما تكون في منزلي‬ ‫أريدك أن تهدأ‬ 229 00:18:30,614 --> 00:18:33,492 ‫إياك حتى أن تأتي على ذكر‬ ‫أي من تلك التفاهات التي قلتها للتو‬ 230 00:18:33,617 --> 00:18:37,329 ‫بالطبع لا يا (مارتي)‬ ‫لستُ معتوهاً، اتفقنا؟‬ 231 00:18:37,830 --> 00:18:39,665 ‫بحق الجحيم!‬ 232 00:18:57,516 --> 00:18:59,268 ‫- ماذا سمعتم؟‬ ‫- اسأل (كول)‬ 233 00:18:59,393 --> 00:19:02,438 ‫- أتعني "جامع الضرائب"؟‬ ‫- هو حتماً من قسم الشؤون الداخلية‬ 234 00:19:03,522 --> 00:19:06,650 ‫هنا قسم تحقيقات جرائم القتل‬ ‫في شرطة الولاية، المحقق (غيراسي)‬ 235 00:19:08,360 --> 00:19:10,112 ‫نعم، سيدتي‬ 236 00:19:10,237 --> 00:19:12,823 ‫اتصلت لأسأل بخصوص ليلة أمس...‬ 237 00:19:13,282 --> 00:19:15,618 ‫لم تر في حياتك شيئاً كهذا من قبل‬ 238 00:19:15,743 --> 00:19:18,871 ‫كان على رأسها قرون‬ 239 00:19:19,622 --> 00:19:21,332 ‫رباه! تباً!‬ 240 00:19:21,832 --> 00:19:24,668 ‫هذه جريمة حقيقة كالتي في الأفلام‬ 241 00:19:25,586 --> 00:19:27,588 ‫مثل رعب عيد (الهالوين)‬ 242 00:19:31,050 --> 00:19:33,677 ‫سيتوجب علينا عقد مؤتمر صحفي‬ 243 00:19:35,346 --> 00:19:37,681 ‫ماذا عنه؟ ما رأيك به؟‬ 244 00:19:43,312 --> 00:19:44,688 ‫إنه ذكي‬ 245 00:19:46,106 --> 00:19:49,777 ‫متحفظ ولا يهمه تكوين الصداقات‬ 246 00:19:49,985 --> 00:19:52,488 ‫ولكنه بدأ العمل على القضية من الآن‬ 247 00:19:52,613 --> 00:19:56,033 ‫ولديه ملكة لمثل هذه القضايا‬ 248 00:19:57,284 --> 00:20:00,412 ‫- أجل‬ ‫- إذاً، رأيك أن نبقيه على القضية؟‬ 249 00:20:06,126 --> 00:20:08,170 ‫أجل، كلانا‬ 250 00:20:08,420 --> 00:20:10,839 ‫حسناً،‬ ‫أنت ستبقى المحقق الرئيسي‬ 251 00:20:11,507 --> 00:20:13,634 ‫غرفة العمليات تحت تصرفك‬ 252 00:20:13,884 --> 00:20:16,595 ‫وأنت ستقدم التقرير الملخص غداً‬ 253 00:20:16,720 --> 00:20:18,722 ‫حاضر سيدي، وشكراً‬ 254 00:20:24,395 --> 00:20:26,021 ‫مرحباً يا سيدي‬ 255 00:20:30,567 --> 00:20:32,152 ‫تباً لذلك الحقير!‬ 256 00:20:32,277 --> 00:20:35,823 ‫جل ما أقوله هو أن رمي جثتها‬ ‫في حقل قصب سكر غير منطقي‬ 257 00:20:35,948 --> 00:20:37,866 ‫يبدو أن رسومات غريبة كانت تملأ جسدها‬ 258 00:20:37,992 --> 00:20:40,869 ‫- لم أسمع ما قلت‬ ‫- وعلى رأسها قرون وما إلى ذلك‬ 259 00:20:40,995 --> 00:20:42,913 ‫هذا قصدي، أردت أن تراها‬ 260 00:20:43,038 --> 00:20:46,750 ‫- لا أحد يضع رسومات على جثة...‬ ‫- كان عليها قرون؟ ما معنى ذلك؟‬ 261 00:20:47,167 --> 00:20:49,086 ‫كان تاجاً‬ 262 00:20:50,921 --> 00:20:53,716 ‫سنعقد اجتماع التقرير الملخص‬ ‫غداً باكراً يا رفاق‬ 263 00:20:53,966 --> 00:20:56,677 ‫مخبري في الـ(أسوشيتد برس)‬ ‫سأل عن عبادة الشيطان‬ 264 00:20:56,802 --> 00:21:00,014 ‫و(سبيس) هنا‬ ‫سوف يتملقك بلا هوادة‬ 265 00:21:00,139 --> 00:21:02,599 ‫وقد أتى الرائد على ذكر مؤتمر صحفي‬ 266 00:21:02,725 --> 00:21:06,979 ‫يبدو أن علي أن أكون ممتناً يا رفاق‬ ‫شكراً على ذلك‬ 267 00:21:20,117 --> 00:21:22,202 ‫هل تمانع إن خرجت؟‬ 268 00:21:23,370 --> 00:21:27,041 ‫حصلت على بضعة أسماء من قسم الآداب‬ ‫أماكن تجمع العاهرات‬ 269 00:21:27,416 --> 00:21:29,543 ‫وتحققت من قاعدة بياناتنا‬ 270 00:21:30,878 --> 00:21:34,882 ‫- هل تريد أن أرافقك؟‬ ‫- كلا، هذا مجرد شيء أشغل به وقتي‬ 271 00:21:36,842 --> 00:21:40,554 ‫أجل، اذهب أنت‬ ‫وأنا سأكمل التقارير‬ 272 00:21:45,142 --> 00:21:48,854 ‫"كما قلت، شعرت بأمور كثيرة‬ ‫تشغل بالي في ذلك الوقت"‬ 273 00:21:49,063 --> 00:21:51,523 ‫"ذكرى ميلاد ابنتي والمرأة الميتة"‬ 274 00:21:52,608 --> 00:21:53,984 ‫"و..."‬ 275 00:21:56,320 --> 00:21:58,906 ‫"ارتأيت أن أعمل على القضية"‬ 276 00:21:59,031 --> 00:22:01,784 ‫"إلى أن يتصل (ديتيشلو)‬ ‫أو نتعرف على هوية الضحية"‬ 277 00:22:04,536 --> 00:22:06,997 ‫"أعطاني قسم الآداب بضعة عناوين أتفقدها"‬ 278 00:22:07,122 --> 00:22:11,126 ‫"وحتى ذلك الوقت‬ ‫لم يخبرني أحد بشيء مفيد"‬ 279 00:22:46,245 --> 00:22:47,996 ‫مساء الخير سيدتاي‬ 280 00:22:48,705 --> 00:22:50,958 ‫أود أن أطرح عليكما بضعة أسئلة‬ 281 00:22:52,793 --> 00:22:56,380 ‫- بربك يا رجل!‬ ‫- سأشتري جولة الشراب التالية‬ 282 00:22:56,630 --> 00:22:58,799 ‫وهل ستتسبب لنا بالمشاكل؟‬ 283 00:22:59,133 --> 00:23:02,511 ‫كلا، أنا أسعى فحسب‬ ‫للحصول على بعض المعلومات بخصوص امرأة‬ 284 00:23:02,636 --> 00:23:04,596 ‫- لعلكما تعرفانها‬ ‫- ومن تكون؟‬ 285 00:23:04,721 --> 00:23:06,098 ‫انتظر‬ 286 00:23:08,809 --> 00:23:12,146 ‫أعطني كأسي شاي مثلج (لونغ آيلاند)‬ ‫من فضلك‬ 287 00:23:14,773 --> 00:23:16,150 ‫سيدتي‬ 288 00:23:54,897 --> 00:23:56,857 ‫اسمي (راست)، بالمناسبة‬ 289 00:23:56,982 --> 00:23:59,443 ‫أنا (آنيت) وهي (لوسي)‬ 290 00:24:01,403 --> 00:24:06,742 ‫هل تعرف أحدكما امرأة بمثل عمركما‬ ‫وتعمل في المكان ذاته؟‬ 291 00:24:07,117 --> 00:24:11,413 ‫طولها ١٦٥ سنتيمتر وشقراء مثلك‬ 292 00:24:12,039 --> 00:24:13,916 ‫ما حجم ثدييها؟‬ 293 00:24:16,793 --> 00:24:19,588 ‫متوسطان، أكبر بقليل من ثدييك‬ 294 00:24:19,713 --> 00:24:21,840 ‫يبدوان متناسقين مع بقية جسدها‬ 295 00:24:23,008 --> 00:24:26,386 ‫لا أعرف، نحن نرى فتيات كثيرات‬ ‫بهذه الأوصاف هنا‬ 296 00:24:27,387 --> 00:24:31,975 ‫هل من فتيات بأوصاف كتلك‬ ‫لم ترياهن مؤخراً؟ أي مفقودات‬ 297 00:24:32,809 --> 00:24:34,770 ‫الناس يأتون ويذهبون‬ 298 00:24:36,063 --> 00:24:38,065 ‫لماذا تسأل؟‬ 299 00:24:39,691 --> 00:24:44,238 ‫ما كنت لأعتقل فتاة‬ ‫بسبب الدعارة... أو المخدرات‬ 300 00:24:47,950 --> 00:24:51,495 ‫- أنا من شرطة جرائم القتل‬ ‫- هل تعرض أحد للقتل؟‬ 301 00:24:53,413 --> 00:24:55,958 ‫ثمة فتاة اسمها (لايزا)‬ ‫وأخرى اسمها (ديستيني)‬ 302 00:24:56,083 --> 00:24:58,877 ‫ولكنني رأيت (ديستيني)‬ ‫البارحة في مطعم (مكدونالد)‬ 303 00:24:59,044 --> 00:25:01,296 ‫- وماذا عن (لايزا)؟‬ ‫- هي هنا‬ 304 00:25:12,349 --> 00:25:15,811 ‫(أنيت)، هلا تحضرين المزيد‬ ‫من الشراب من المشرب من فضلك‬ 305 00:25:18,981 --> 00:25:20,357 ‫حسناً‬ 306 00:25:26,613 --> 00:25:28,991 ‫هل يسهل عليك إحضار الحبوب؟‬ 307 00:25:32,452 --> 00:25:34,746 ‫لا تخافي،‬ ‫أريد أن أشتري منها‬ 308 00:25:37,207 --> 00:25:39,001 ‫- (سبيد)؟‬ ‫- كلا‬ 309 00:25:39,126 --> 00:25:41,795 ‫حبوب (كوالود)،‬ ‫أي شيء بعقار (باربيتال)‬ 310 00:25:41,920 --> 00:25:45,007 ‫الحصول على المنشطات أسهل‬ ‫وتدوم لفترة أطول‬ 311 00:25:45,132 --> 00:25:47,342 ‫أجل،‬ ‫ولكنني لا أريدها لأجل النشوة‬ 312 00:25:47,676 --> 00:25:49,594 ‫لماذا تريدها إذن؟‬ 313 00:25:50,220 --> 00:25:51,888 ‫أنا لا أنام‬ 314 00:26:29,176 --> 00:26:31,678 ‫- مرحباً يا حامي العدالة‬ ‫- مرحباً‬ 315 00:26:35,015 --> 00:26:37,434 ‫- يا للأحلام!‬ ‫- لمَ أنت هنا؟‬ 316 00:26:38,727 --> 00:26:40,937 ‫لماذا لم تأت إلى الفراش؟‬ 317 00:26:47,235 --> 00:26:51,239 ‫كان من نصيبي...‬ ‫قضية مروعة البارحة‬ 318 00:26:52,741 --> 00:26:54,493 ‫لم أستطع النوم‬ 319 00:26:54,618 --> 00:26:56,703 ‫أتعني تلك المرأة في (إراث)؟‬ 320 00:26:56,953 --> 00:26:59,539 ‫- أجل‬ ‫- أجل، سمعت عنها في الأخبار‬ 321 00:27:04,211 --> 00:27:06,463 ‫ستستيقظ الفتاتان عما قريب‬ 322 00:27:08,256 --> 00:27:10,592 ‫اشتقت إليك في الأيام القليلة الماضية‬ 323 00:27:10,717 --> 00:27:14,262 ‫تباً! علي الاستحمام‬ 324 00:27:15,138 --> 00:27:19,309 ‫لدي اجتماع تقديم معلومات اليوم‬ ‫وربما مؤتمر صحفي فيما بعد‬ 325 00:27:25,857 --> 00:27:28,777 ‫وإذا اتصل (سبيس) أخبريه بأنني‬ ‫سأقدم تقريراً ملخصاً للفرقة طوال الصباح‬ 326 00:27:28,902 --> 00:27:31,405 ‫- قال (مارتي) بأنه هو سيقوم بذلك‬ ‫- وهو محق‬ 327 00:27:31,530 --> 00:27:34,658 ‫- مرحباً أيتها الجميلة‬ ‫- صباح الخير يا عزيزي‬ 328 00:27:35,283 --> 00:27:38,829 ‫- (مارتي)، كيف تريد قهوتك يا عزيزي؟‬ ‫- سوداء وحلوة، مثلك‬ 329 00:27:39,329 --> 00:27:42,457 ‫جاءنا تقرير البصمات‬ ‫(دورا كيلي لانغ)‬ 330 00:27:42,582 --> 00:27:46,002 ‫لديها أسبقيات في سرقة المتاجر‬ ‫وحيازة المخدرات و...‬ 331 00:27:46,336 --> 00:27:47,879 ‫والإغواء بغرض الدعارة‬ 332 00:27:48,004 --> 00:27:52,134 ‫عنوانها خارج (سانت مارتنفيل)، ويقول مالك‬ ‫الشقة إنها لم تسكن فيها منذ سنة تقريباً‬ 333 00:27:52,259 --> 00:27:55,887 ‫طليقها (تشارلي لانغ) يقضي حكماً بالسجن‬ ‫٨ سنوات في (أفويلز) لتحرير شيكات بدون رصيد‬ 334 00:27:56,012 --> 00:27:59,516 ‫أمها تعيش في ضواحي (برو بريدج)‬ ‫ورخصتها للقيادة منتهية‬ 335 00:27:59,724 --> 00:28:01,643 ‫وقد اتصل (ديتشيلو)‬ 336 00:28:04,771 --> 00:28:07,607 ‫تم غسلها جيداً‬ ‫لا توجد أية بصمات عليها‬ 337 00:28:08,108 --> 00:28:11,194 ‫عليها علامات ربط على رسغيها وكاحليها‬ 338 00:28:11,319 --> 00:28:14,823 ‫تم تقييدها بحبل سمكه نصف بوصة‬ ‫لمدة ١٠ أو ٢٠ ساعة‬ 339 00:28:15,115 --> 00:28:17,576 ‫وتوجد أدلة‬ ‫على حدوث جماع مهبلي‬ 340 00:28:18,076 --> 00:28:21,872 ‫تم تقييدها في وضعية عمودية‬ ‫ولم تأكل منذ يوم وربما أكثر‬ 341 00:28:22,372 --> 00:28:25,917 ‫فحص السموم‬ ‫وجد حمض الليسرجيك وميثامفيتامين‬ 342 00:28:26,251 --> 00:28:29,004 ‫المادتان الفعالتان‬ ‫في مخدرَي (كريستال) و(إل إس دي)‬ 343 00:28:29,254 --> 00:28:32,215 ‫- ما كمية الـ(إل إس دي)؟‬ ‫- يصعب تحديد ذلك‬ 344 00:28:32,549 --> 00:28:35,177 ‫علينا انتظار‬ ‫نتيجة فحص قياس الطيف الكتلي‬ 345 00:28:35,302 --> 00:28:38,555 ‫إذاً،‬ ‫تعرضت للتخدير والتقييد‬ 346 00:28:39,473 --> 00:28:41,808 ‫والتعذيب باستخدام سكين‬ 347 00:28:42,058 --> 00:28:45,312 ‫والخنق والتعريض في الخلاء‬ 348 00:28:46,438 --> 00:28:47,814 ‫أجل‬ 349 00:28:51,234 --> 00:28:53,361 ‫- ماذا عن هذه الأشياء؟‬ ‫- حسناً، التاج...‬ 350 00:28:53,487 --> 00:28:55,697 ‫لعدم وجود وصف أفضل‬ 351 00:28:56,239 --> 00:29:00,368 ‫مصنوع من أشواك الورد‬ ‫والقصب اليانع والتبن‬ 352 00:29:00,952 --> 00:29:03,497 ‫كلها ملفوفة حول غصن مثني‬ 353 00:29:04,080 --> 00:29:07,292 ‫والقرون هي قرون غزال‬ 354 00:29:07,709 --> 00:29:09,711 ‫مجدداً،‬ ‫لم أجد بصمات على أي شيء‬ 355 00:29:09,836 --> 00:29:14,216 ‫الرموز تم رسمها بطلاء أكريلي أزرق‬ ‫باستخدام إصبع قفاز سميك‬ 356 00:29:14,549 --> 00:29:16,885 ‫ألديك أفكار بشأن ما يعنيه أي من هذا؟‬ 357 00:29:17,010 --> 00:29:18,386 ‫لا أعرف‬ 358 00:29:19,221 --> 00:29:22,140 ‫كلها رموز بدائية‬ ‫كالرسومات التي على جدران الكهوف‬ 359 00:29:22,265 --> 00:29:25,060 ‫لعل عليكما التحدث‬ ‫إلى اختصاصي في علم الإنسان‬ 360 00:29:39,241 --> 00:29:41,618 ‫لقد تكبد الفاعل عناءً كبيراً‬ 361 00:29:41,785 --> 00:29:43,954 ‫تبدو ذات دافع شخصي شديد‬ 362 00:29:44,704 --> 00:29:46,540 ‫لا أظن ذلك‬ 363 00:29:46,957 --> 00:29:49,584 ‫كانت جريمة أيقونية ومدروسة‬ 364 00:29:50,627 --> 00:29:54,839 ‫ومن نواحي معينة كانت مجردة من المشاعر‬ ‫الشخصية، خذ عصبة العينين على سبيل المثال‬ 365 00:29:59,219 --> 00:30:03,932 ‫هذا المكان يشبه ذاكرة شخص ما عن بلدة‬ ‫وتلك الذاكرة آخذة في الاضمحلال‬ 366 00:30:04,766 --> 00:30:07,686 ‫وكأنه لم يكن يوجد شيء هنا يوماً‬ ‫عدا الأدغال‬ 367 00:30:08,937 --> 00:30:12,107 ‫كف عن التفوه بهذه التفاهات‬ ‫ذلك تصرف غير مهني‬ 368 00:30:12,399 --> 00:30:14,693 ‫أهذا ما علي أن أصبو إليه؟‬ 369 00:30:15,944 --> 00:30:18,196 ‫أريد فقط أن تكف عن التفوه‬ ‫بالعبارات الغريبة‬ 370 00:30:18,321 --> 00:30:21,783 ‫مثل أنك تشم خوف شخص مجنون‬ ‫أو أنك في ذاكرة شخص مضمحلة‬ 371 00:30:21,908 --> 00:30:23,577 ‫عن بلدة ما، كف عن ذلك فحسب‬ 372 00:30:23,702 --> 00:30:26,830 ‫نظراً إلى المدة الطويلة‬ ‫التي استغرقتها لكي أتقبل طبيعتي‬ 373 00:30:26,955 --> 00:30:29,874 ‫لا أظن أنني سأتخلى عنها‬ ‫لأجلك يا (مارتي)‬ 374 00:30:46,683 --> 00:30:49,227 ‫هل استطعت النوم ليلة أمس؟‬ 375 00:30:49,352 --> 00:30:52,772 ‫أنا لا أنام،‬ ‫أنا أحلم فحسب‬ 376 00:30:54,941 --> 00:30:57,027 ‫"غامضة"‬ 377 00:30:57,152 --> 00:30:59,863 ‫برأيي، هذا الهراء‬ ‫ليس إلا ضرباً من الجنون‬ 378 00:31:00,196 --> 00:31:03,283 ‫ولكن الأمر استرعى انتباه‬ ‫(سبيس) وكبير ضباط الشرطة‬ 379 00:31:03,408 --> 00:31:05,619 ‫والصحف تستغل الوضع‬ 380 00:31:06,244 --> 00:31:08,121 ‫ومجموعات الكنائس‬ 381 00:31:08,538 --> 00:31:09,914 ‫أيها المحقق‬ 382 00:31:11,458 --> 00:31:13,376 ‫إليكم ما توصلنا إليه حتى الآن‬ 383 00:31:13,501 --> 00:31:17,047 ‫اسم القتيلة هو (دورا كيلي لانغ)‬ ‫عمرها ٢٨‬ 384 00:31:17,172 --> 00:31:19,633 ‫"أعمالك التجارية تشغل وقتك، صحيح؟"‬ 385 00:31:19,758 --> 00:31:24,512 ‫"أجل، لدي شركة الأمن‬ ‫وأعمال التحقيقات الخاصة، أمور روتينية"‬ 386 00:31:25,096 --> 00:31:29,517 ‫"العديد من رجال الشرطة ينتهي بهم المطاف‬ ‫في المقابر خلال عشر سنين من تقاعدهم"‬ 387 00:31:29,809 --> 00:31:32,771 ‫من دون عائلات‬ ‫أو عمل يشغلون به أوقاتهم‬ 388 00:31:32,979 --> 00:31:37,067 ‫نصيحة أخوية، إن تركتما الوظيفة حيين‬ ‫اشغلا وقتكما بشيء‬ 389 00:31:37,609 --> 00:31:41,029 ‫اقصدوا أماكن عمل العاهرات وتجار المخدرات‬ ‫واسألوا عن أي شخص كانت تقابله‬ 390 00:31:41,154 --> 00:31:44,032 ‫الزبائن المنتظمون وتجار الميثامفيتامين‬ 391 00:31:44,157 --> 00:31:46,451 ‫والقوادون، أي شيء‬ 392 00:31:47,744 --> 00:31:49,621 ‫هل من أسئلة؟‬ 393 00:32:16,064 --> 00:32:18,024 ‫هل تؤمن بالأشباح؟‬ 394 00:32:21,444 --> 00:32:24,155 ‫ماذا قلنا عن التأمل الصامت؟‬ 395 00:32:35,041 --> 00:32:40,213 ‫هل سمعتِ شيئاً خارجاً عن المعتاد‬ ‫ما بين العاشرة والواحدة صباحاً في الخلاء؟‬ 396 00:32:41,423 --> 00:32:45,927 ‫كلا، كلا‬ ‫ولكن أحياناً يصطادون الحمام هناك‬ 397 00:32:46,511 --> 00:32:48,596 ‫هل وجدوا امرأة؟‬ 398 00:32:49,806 --> 00:32:52,767 ‫- هل هي فتاة آل (فونتنو)؟‬ ‫- من؟‬ 399 00:32:52,892 --> 00:32:55,437 ‫- ولماذا تسأل؟‬ ‫- لا أعرف‬ 400 00:32:55,979 --> 00:33:00,024 ‫اختفت قبل سنوات‬ ‫وتلك آخر مرة حدث فيها أمر مريب‬ 401 00:33:00,525 --> 00:33:02,485 ‫ظننت فحسب أنها قد تكون هي‬ 402 00:33:02,610 --> 00:33:05,989 ‫- كم كان عمر تلك الفتاة؟‬ ‫- لا أعرف، كانت صغيرة‬ 403 00:33:07,824 --> 00:33:10,243 ‫أتعرف أين تقطن عائلتها؟‬ 404 00:33:20,253 --> 00:33:23,757 ‫كان منزلهم يبعد بضعة شوارع‬ ‫في ذلك الاتجاه‬ 405 00:33:25,258 --> 00:33:27,177 ‫ولكنهم انتقلوا منه‬ 406 00:33:28,386 --> 00:33:30,597 ‫هل تعرف فتاة آل (فونتنو)‬ ‫التي اختفت؟‬ 407 00:33:30,722 --> 00:33:32,682 ‫تلك؟‬ 408 00:33:33,433 --> 00:33:37,395 ‫أتت عائلتها لحضور قداسنا‬ ‫مرة أو مرتين قبل ٥ أو ٦ سنوات‬ 409 00:33:38,646 --> 00:33:40,732 ‫هل تلك هي الفتاة؟‬ ‫رحمتك رباه!‬ 410 00:33:40,857 --> 00:33:42,984 ‫كلا يا سيدي، ليست هي‬ 411 00:33:44,360 --> 00:33:46,112 ‫معذرة‬ 412 00:33:47,238 --> 00:33:50,700 ‫دعاني أطرح عليكما سؤالاً‬ ‫أتظنان أن للأمر علاقة بتلك القطط؟‬ 413 00:33:50,825 --> 00:33:53,119 ‫- أي قطط؟‬ ‫- قطتان‬ 414 00:33:53,244 --> 00:33:55,580 ‫واحدة ثم أخرى بعدها ببضعة أسابيع‬ 415 00:33:55,830 --> 00:33:57,707 ‫شخص ما قطّع أوصالهما‬ 416 00:33:57,832 --> 00:34:00,960 ‫وأخرج أحشاءهما‬ ‫ثم ثبتهما بمسامير على الباب الأمامي، مرتان‬ 417 00:34:01,211 --> 00:34:03,338 ‫ولقد اتصلت‬ ‫وأبلغت الشرطة بالأمر‬ 418 00:34:03,463 --> 00:34:06,299 ‫ولكن رعيتنا غالبيتهم‬ ‫من الأمريكيين الأفارقة‬ 419 00:34:07,217 --> 00:34:09,469 ‫طلبت إجراء تحقيق في الأمر‬ 420 00:34:10,178 --> 00:34:12,639 ‫لسنا ذلك النوع‬ ‫من رجال الشرطة يا سيدي‬ 421 00:34:14,140 --> 00:34:16,726 ‫إذاً،‬ ‫دلّني على من هو مِن ذلك النوع‬ 422 00:34:20,271 --> 00:34:22,273 ‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ 423 00:34:26,027 --> 00:34:28,947 ‫أتبدو أي من هذه الرموز مألوفة لك؟‬ ‫هل رأيتها من قبل؟‬ 424 00:34:29,072 --> 00:34:33,910 ‫كلا، تبدو كشيء قد تراه محفوراً‬ ‫على جذوع الأشجار أو ما إلى ذلك‬ 425 00:34:34,786 --> 00:34:36,454 ‫وماذا عن هذه؟‬ 426 00:34:37,038 --> 00:34:39,833 ‫تلك تبدو كأدوات‬ ‫علمتنا عمتي المتوفاة كيف نصنعها‬ 427 00:34:39,958 --> 00:34:42,627 ‫- عندما كنت طفلاً‬ ‫- وما هي؟‬ 428 00:34:43,211 --> 00:34:45,964 ‫البعض يطلق عليها‬ ‫اسم "فخاخ عصافير"‬ 429 00:34:46,089 --> 00:34:48,675 ‫أما عمتي‬ ‫فكانت تقول إنها "مصائد شياطين"‬ 430 00:34:48,800 --> 00:34:52,136 ‫تضعها متناثرة حول السرير‬ ‫لتأسر الشيطان قبل أن يقترب منك‬ 431 00:34:52,262 --> 00:34:55,890 ‫- هذا مثير للاهتمام‬ ‫- كانت امرأة رائعة‬ 432 00:34:57,559 --> 00:34:59,269 ‫كانت مسيحية حتى النخاع‬ 433 00:34:59,394 --> 00:35:02,564 ‫ولكنها كانت متأثرة قليلاً‬ ‫بالشعوذة الوثنية‬ 434 00:35:03,147 --> 00:35:06,901 ‫لطالما ظننت‬ ‫أنها كانت طريقة لشَغل وقت الأطفال‬ 435 00:35:07,318 --> 00:35:10,363 ‫حكايات مصطنعة لتبرير جعلهم‬ ‫يربطون الأغصان ببعضها البعض‬ 436 00:35:11,364 --> 00:35:14,367 ‫هذا كل ما لدينا‬ ‫حول قضية فتاة آل (فونتنو)‬ 437 00:35:14,617 --> 00:35:18,329 ‫لا شيء هنا، مكتوب‬ ‫"يُحتمل أن يكون بلاغاً خاطئاً"‬ 438 00:35:18,454 --> 00:35:21,749 ‫كان ذلك قبل ٥ أعوام‬ ‫كان (تيد تشلدريس) نقيب الشرطة آنذاك‬ 439 00:35:22,083 --> 00:35:24,294 ‫هو متقاعد الآن في (غالف شورز)‬ ‫على ما أظن‬ 440 00:35:24,419 --> 00:35:27,171 ‫فتاة في العاشرة من العمر تختفي‬ ‫ولا يتم تعميم البلاغ على صعيد الولاية؟‬ 441 00:35:27,297 --> 00:35:30,633 ‫مهلاً، ما وردني‬ ‫هو أن الفتاة هربت مع والدها‬ 442 00:35:30,758 --> 00:35:35,096 ‫هل تفقدتما سجل أسبقيات الأم؟‬ ‫حيازة المخدرات والإغواء بغرض الدعارة‬ 443 00:35:35,263 --> 00:35:37,265 ‫على حد علمي،‬ ‫كان (تيد) يعرف العائلة‬ 444 00:35:37,390 --> 00:35:39,976 ‫وكان الاعتقاد السائد‬ ‫هو أن الفتاة كانت بحال أفضل مع والدها‬ 445 00:35:40,101 --> 00:35:41,978 ‫وبدا أن الأم متفقة مع ذلك الرأي‬ 446 00:35:42,103 --> 00:35:45,899 ‫فهي قدمت البلاغ ثم لم تتابع القضية‬ ‫ورحلت برفقة حبيبها‬ 447 00:35:46,816 --> 00:35:49,235 ‫قال مكتب السجلات والتدقيق‬ ‫إن بلاغاً وردكم في هذه الأنحاء‬ 448 00:35:49,360 --> 00:35:52,989 ‫في حوالي شهر ديسمبر‬ ‫عن فتاة صغيرة تعرضت للمطاردة عبر الغابة‬ 449 00:35:53,114 --> 00:35:56,159 ‫أجل،‬ ‫وقد سحبت ذلك الملف لكما أيضاً‬ 450 00:36:04,584 --> 00:36:06,044 ‫ما هذا؟‬ 451 00:36:06,169 --> 00:36:10,006 ‫قالت الفتاة الصغيرة إن وحشاً خرافياً‬ ‫أخضر الأذنين طاردها عبر غابة ما‬ 452 00:36:11,466 --> 00:36:13,635 ‫جعلناها تتعاون مع رسام وجوه‬ 453 00:36:13,760 --> 00:36:15,762 ‫وهي قالت إن ذلك الرسم يشبهه تماماً‬ 454 00:36:15,887 --> 00:36:19,307 ‫إن أردتما تعميم تلك الرسمة‬ ‫في أقسام الشرطة فافعلا ذلك‬ 455 00:36:21,517 --> 00:36:24,312 ‫اسمعا يا رفيقيّ، علي أن أطلب‬ ‫وقتاً مستقطعاً لشراء الجعة‬ 456 00:36:24,437 --> 00:36:26,981 ‫ما رأيك بأن تؤجل ذلك لبعض الوقت؟‬ 457 00:36:29,609 --> 00:36:32,153 ‫حسناً، إذاً،‬ ‫لمَ لا تذهب أنت لشرائها؟‬ 458 00:36:32,737 --> 00:36:34,739 ‫نفضّل ألا نفعل ذلك‬ 459 00:36:34,864 --> 00:36:37,325 ‫ألا يُفترض بما تسجلانه‬ ‫أن يكون مقبولاً في المحكمة؟‬ 460 00:36:38,952 --> 00:36:42,038 ‫إن أردتما استجوابي...‬ 461 00:36:42,163 --> 00:36:45,208 ‫فعليكما أن تطعماني وتسقياني‬ ‫أليس كذلك؟‬ 462 00:36:47,669 --> 00:36:51,381 ‫ستة علب جعة (أولد ميلواكي) أو (لون ستار)‬ ‫ولكن ليس الأنواع التي يشربها المتأنفين‬ 463 00:36:51,589 --> 00:36:53,925 ‫لماذا أصبح احتساء الشراب‬ ‫مهماً كثيراً لك فجأة؟‬ 464 00:36:54,092 --> 00:36:56,803 ‫لأن اليوم هو الخميس‬ ‫وقد تعدينا فترة الظهيرة‬ 465 00:36:57,929 --> 00:37:00,056 ‫الخميس هو أحد أيام عطلتي‬ 466 00:37:00,515 --> 00:37:03,518 ‫وفي أيام عطلتي‬ ‫أبدأ احتساء الشراب عند الظهيرة‬ 467 00:37:04,268 --> 00:37:06,354 ‫ولن أسمح لكما بمقاطعة تلك العادة‬ 468 00:37:24,497 --> 00:37:26,958 ‫ليتك تسرع في إحضار طلبي‬ 469 00:37:29,210 --> 00:37:32,588 ‫البارحة في حوالي‬ ‫الساعة السادسة صباحاً‬ 470 00:37:32,714 --> 00:37:36,342 ‫عثر مدنيان على جثة أنثى‬ 471 00:37:36,676 --> 00:37:39,262 ‫في حقل لقصب السكر على مشارف (إراث)‬ 472 00:37:40,179 --> 00:37:42,765 ‫نعتقد أن تلك المرأة تعرضت للقتل‬ 473 00:37:42,890 --> 00:37:47,103 ‫ونحن لسنا بعد في مرحلة‬ ‫تخولنا لإعلان هوية الضحية‬ 474 00:37:47,228 --> 00:37:49,355 ‫أو تقديم أية تفاصيل عن الجريمة‬ 475 00:37:49,480 --> 00:37:52,775 ‫- ماذا؟‬ ‫- محققونا...‬ 476 00:37:53,317 --> 00:37:55,486 ‫قد أمسكوا ببضعة خيوط أدلة‬ ‫ونأمل...‬ 477 00:37:55,611 --> 00:37:58,698 ‫أننا عما قريب‬ ‫سنكون قد احتجزنا مشتبهاً به‬ 478 00:37:59,699 --> 00:38:03,036 ‫"سوف نقبض على هذا الجاني"‬ 479 00:38:03,161 --> 00:38:06,122 ‫"وسوف يذوق طعم عدالة (لويزيانا) الخاطفة"‬ 480 00:38:06,789 --> 00:38:08,541 ‫- "كم كان عمرها؟"‬ ‫- "(تشارلي)"‬ 481 00:38:09,167 --> 00:38:11,419 ‫حدثنا عن طليقتك، (دورا لانغ)‬ 482 00:38:11,961 --> 00:38:14,172 ‫تريدان التحدث عن (دوري)؟‬ 483 00:38:14,297 --> 00:38:16,549 ‫ماذا تدّعي أنني فعلت هذه المرة؟‬ 484 00:38:16,966 --> 00:38:19,177 ‫لا شيء، إنما نود أن نعرف‬ ‫إن كنت على دراية...‬ 485 00:38:19,302 --> 00:38:21,471 ‫بآخر أخبارها وربما مكان إقامتها‬ 486 00:38:21,596 --> 00:38:22,972 ‫كلا‬ 487 00:38:23,598 --> 00:38:26,809 ‫لقد قدّمَت أوراق الطلاق‬ ‫بعد دخولي السجن هنا بسنة‬ 488 00:38:27,393 --> 00:38:29,228 ‫لا ألوم تلك السافلة‬ 489 00:38:29,645 --> 00:38:31,773 ‫أكانت مدمنة على شيء؟‬ 490 00:38:32,565 --> 00:38:34,233 ‫أجل، بضعة أشياء‬ 491 00:38:34,525 --> 00:38:38,279 ‫الحشيش والميثامفيتامين والمنشطات‬ ‫لقد أدمنَت كل ما يخطر ببالك‬ 492 00:38:38,821 --> 00:38:40,907 ‫(تشارلي)، كيف التقيتما؟‬ 493 00:38:41,532 --> 00:38:44,118 ‫ترعرعنا سوية‬ ‫وتركنا الدراسة في الوقت ذاته‬ 494 00:38:44,243 --> 00:38:46,245 ‫تسرعنا كثيراً في الزواج‬ 495 00:38:47,246 --> 00:38:50,625 ‫تعرفان الحال، يرغب المرء في زوجة‬ ‫إنما ليس طوال الوقت‬ 496 00:38:51,876 --> 00:38:54,420 ‫لماذا تقول‬ ‫إنك لم تكن على اتصال بها؟‬ 497 00:38:54,921 --> 00:38:57,673 ‫فهي اتصلت بك هنا‬ ‫قبل مدة قصيرة‬ 498 00:38:58,007 --> 00:39:00,843 ‫لم أستفد منها شيئاً‬ ‫فقد كانت بحالة مزرية‬ 499 00:39:01,344 --> 00:39:05,348 ‫أترى؟ تلك بالضبط نوعية المعلومات‬ ‫التي نريد معرفتها يا (تشارلي)‬ 500 00:39:05,473 --> 00:39:07,183 ‫حسناً‬ 501 00:39:08,059 --> 00:39:11,062 ‫احتجت لبعض المال‬ ‫لتسليك أموري في السجن و...‬ 502 00:39:11,187 --> 00:39:13,106 ‫و(دوري) مدينة لي بالمال‬ ‫ولا تملك هاتفاً‬ 503 00:39:13,231 --> 00:39:15,441 ‫فتقفيت رقم هاتف صديقتها (كارلا)‬ 504 00:39:15,566 --> 00:39:18,736 ‫وهي جعلتها تعاود الاتصال بي‬ ‫إنما كانت متخبطة في كلامها‬ 505 00:39:19,695 --> 00:39:22,281 ‫دوّن اسم (كارلا) الكامل ورقم هاتفها‬ 506 00:39:23,032 --> 00:39:25,409 ‫ماذا تعني بأن كلامها كان متخبطاً؟‬ 507 00:39:26,035 --> 00:39:28,579 ‫أعني أنها كانت في عالم آخر‬ 508 00:39:29,330 --> 00:39:30,790 ‫كانت منتشية‬ 509 00:39:31,666 --> 00:39:34,585 ‫كانت تتكلم‬ ‫عن أنها تريد أن تصبح راهبة‬ 510 00:39:35,211 --> 00:39:37,713 ‫- لماذا راهبة؟‬ ‫- لا أعرف يا رجل، كانت منتشية‬ 511 00:39:37,839 --> 00:39:39,841 ‫كانت بحالة مزرية‬ 512 00:39:39,966 --> 00:39:42,844 ‫وتتحدث عن أنها التقت بمَلِك‬ 513 00:39:43,594 --> 00:39:45,888 ‫تباً! على أية حال...‬ 514 00:39:47,807 --> 00:39:50,059 ‫لا أريد أن تنتشر سمعة بأنني واشٍ‬ 515 00:39:50,351 --> 00:39:52,103 ‫بربك!‬ 516 00:39:52,728 --> 00:39:56,607 ‫هذا سجن (أفويلز)‬ ‫إنه أشبه بمخيم ترفيهي‬ 517 00:39:57,108 --> 00:39:59,694 ‫ليتك تقضي فترة سجن في (أنغولا)‬ 518 00:39:59,861 --> 00:40:02,697 ‫يفاجئني حتى أنهم‬ ‫يسجنون أعضاء العصابة الآرية هنا‬ 519 00:40:05,116 --> 00:40:07,076 ‫ماذا فعلت (دوري)؟‬ 520 00:40:10,371 --> 00:40:12,165 ‫(دوري) ماتت‬ 521 00:40:13,833 --> 00:40:15,835 ‫"شكراً أيها الرفيقان"‬ 522 00:40:16,127 --> 00:40:18,129 ‫كدنا ندخل في مشاحنة‬ 523 00:40:32,393 --> 00:40:35,146 ‫هل تريدان قصة القضية كاملة‬ ‫أم الخاتمة فقط؟‬ 524 00:40:35,271 --> 00:40:38,274 ‫كلا، القصة كاملة منك‬ ‫ما لم تكن تمانع‬ 525 00:40:38,399 --> 00:40:40,818 ‫فكما أخبرك هو مسبقاً،‬ ‫تلفت الملفات‬ 526 00:40:40,943 --> 00:40:42,612 ‫بفعل الإعصار (ريتا)‬ 527 00:40:44,947 --> 00:40:48,492 ‫ما لم تقولاه‬ ‫هو أن الأمر يتعلق بشيء آخر‬ 528 00:40:49,952 --> 00:40:53,164 ‫قضية جديدة،‬ ‫ربما تلك الجريمة عند بحيرة (تشارلز)‬ 529 00:40:54,123 --> 00:40:58,252 ‫- ما دفعك لقول ذلك؟‬ ‫- أخفيتم التفاصيل عن الصحف‬ 530 00:40:58,711 --> 00:41:00,296 ‫أجل، فعلنا‬ 531 00:41:00,421 --> 00:41:03,507 ‫أتعرف شيئاً عن ذلك؟‬ ‫أقصد جريمة بحيرة (تشارلز)‬ 532 00:41:05,009 --> 00:41:08,429 ‫دعاني أرى ما لديكما‬ ‫لأنعش ذاكرتي‬ 533 00:41:08,554 --> 00:41:12,141 ‫دعنا نسمع قصتك أولاً‬ ‫لنرى مدى تطابقها مع ما لدينا‬ 534 00:41:14,810 --> 00:41:16,812 ‫حسناً،‬ ‫القرار قرارك‬ 535 00:41:17,647 --> 00:41:22,735 ‫بخصوص (كول)، حدثنا عن العشاء‬ ‫الذي أتيت على ذكره وحضوره سكراناً‬ 536 00:41:22,860 --> 00:41:25,988 ‫أجل، في الواقع...‬ 537 00:41:27,156 --> 00:41:30,201 ‫كان ذلك العشاء‬ ‫في وقت لاحق بعض الشيء‬ 538 00:41:30,910 --> 00:41:34,247 ‫كان الأمر طريفاً نوعاً ما‬ ‫أقصد إحضاره الأزهار‬ 539 00:41:34,372 --> 00:41:37,541 ‫وكأنه قرأ في مقالة ما‬ ‫أن المرء إن دُعي للعشاء...‬ 540 00:41:37,667 --> 00:41:39,835 ‫ينبغي به إحضار زهور‬ 541 00:41:41,045 --> 00:41:44,674 ‫ما هذا؟ أنت بالكاد‬ ‫تستطيع الوقوف منتصباً‬ 542 00:41:46,092 --> 00:41:49,387 ‫ما الأمر؟ أنت لا تحتسي الشراب‬ ‫معي أو مع زملائنا‬ 543 00:41:49,512 --> 00:41:52,807 ‫ولكنك ارتأيت أن تشرب حتى الثمالة‬ ‫قبل أن تلتقي بعائلتي!‬ 544 00:41:52,932 --> 00:41:55,059 ‫كلا يا (مارت)،‬ ‫الأمر ليس هكذا‬ 545 00:41:56,852 --> 00:41:59,272 ‫لم أقصد حدوث هذا،‬ ‫اتفقنا؟‬ 546 00:42:01,857 --> 00:42:04,652 ‫أنا لا أشرب لأنني واجهت مشاكل‬ ‫بسبب ذلك في الماضي‬ 547 00:42:04,777 --> 00:42:06,362 ‫لم أقصد أن...‬ 548 00:42:10,408 --> 00:42:14,287 ‫كنت أحقق في قضية‬ ‫وانتهى بي المطاف في حانة‬ 549 00:42:17,456 --> 00:42:20,751 ‫كنت جالساً هناك‬ ‫ولم أستطع التفكير في سبب يمنعني من الشرب‬ 550 00:42:23,170 --> 00:42:24,922 ‫وعادة أستطيع‬ 551 00:42:31,053 --> 00:42:32,972 ‫لا عليك‬ 552 00:42:33,848 --> 00:42:38,227 ‫احتس المزيد من القهوة‬ ‫إنما حاول إجراء محادثة لعشر دقائق‬ 553 00:42:38,352 --> 00:42:39,729 ‫لك ذلك‬ 554 00:42:40,855 --> 00:42:43,190 ‫سأتصل بـ(كريس) أو شخص ما‬ 555 00:42:43,733 --> 00:42:45,484 ‫وأمنحك عذراً لتغادر‬ 556 00:42:47,278 --> 00:42:48,904 ‫(مارتي)‬ 557 00:42:51,574 --> 00:42:53,326 ‫أنا آسف يا رجل‬ 558 00:42:54,410 --> 00:42:56,120 ‫انس الأمر‬ 559 00:42:56,871 --> 00:42:59,123 ‫سنعيد الكرة في وقت لاحق‬ 560 00:43:10,301 --> 00:43:13,929 ‫(راست)، يسرني جداً أنني قابلتك أخيراً!‬ 561 00:43:14,555 --> 00:43:16,849 ‫يؤسفني أن حدوث ذلك‬ ‫استغرق كل هذا الوقت‬ 562 00:43:16,974 --> 00:43:19,810 ‫حاولت أن أخبرها‬ ‫بأنك لست من محبي المخالطة الاجتماعية‬ 563 00:43:19,935 --> 00:43:23,397 ‫قلت لك إنك تأتمن‬ ‫هذا الرجل على حياتك، صحيح؟‬ 564 00:43:23,689 --> 00:43:25,816 ‫فبالطبع ينبغي أن تقابل العائلة‬ 565 00:43:26,734 --> 00:43:30,237 ‫في الواقع، الأمر ليس درامياً‬ ‫بالقدر الذي تصورينه يا عزيزتي‬ 566 00:43:30,613 --> 00:43:33,199 ‫- لم أطلق النار من مسدسي يوماً‬ ‫- هل فعلت أنت؟‬ 567 00:43:33,324 --> 00:43:35,284 ‫- هل أطلقت النار يوماً؟‬ ‫- (أودري)!‬ 568 00:43:39,997 --> 00:43:42,625 ‫- أجل‬ ‫- هل أطلقت النار على أناس؟‬ 569 00:43:42,750 --> 00:43:44,335 ‫(مايسي)‬ 570 00:43:46,379 --> 00:43:50,383 ‫- لم يطلق أبي النار على أحد قط‬ ‫- هذا أمر جيد‬ 571 00:43:51,592 --> 00:43:54,804 ‫- لا ينبغي إطلاق النار على الناس‬ ‫- ولكنك فعلت ذلك‬ 572 00:43:56,430 --> 00:43:58,641 ‫يقول (مارتي) إنك من (تكساس)‬ 573 00:43:59,767 --> 00:44:01,560 ‫أجل، جنوب (تكساس)‬ 574 00:44:03,104 --> 00:44:04,814 ‫ترعرعت في (ألاسكا)‬ 575 00:44:04,939 --> 00:44:07,525 ‫ولكنني أعمل هنا‬ ‫منذ ١٠ أو ١٢ سنة‬ 576 00:44:07,650 --> 00:44:09,652 ‫في أي مجال عملت؟‬ 577 00:44:10,569 --> 00:44:12,696 ‫مكافحة المخدرات في الغالب‬ 578 00:44:14,698 --> 00:44:18,285 ‫عملت في فرقة مكافحة السرقات‬ ‫في (هيوستن) حتى العام ٨٩‬ 579 00:44:19,078 --> 00:44:21,038 ‫سأعود حالاً‬ 580 00:44:21,872 --> 00:44:23,791 ‫تابعوا الأكل‬ 581 00:44:28,671 --> 00:44:30,548 ‫هل تحب وظيفتك؟‬ 582 00:44:34,218 --> 00:44:36,053 ‫كلا‬ 583 00:44:36,303 --> 00:44:39,598 ‫ولكنها مجدية،‬ ‫فأنا بارع في أدائها‬ 584 00:44:40,891 --> 00:44:43,018 ‫ألست متزوجاً؟‬ 585 00:44:44,520 --> 00:44:47,481 ‫تزوجت مرة،‬ ‫ولكنني لم أعد متزوجاً‬ 586 00:44:48,774 --> 00:44:51,235 ‫أكنت تعمل في هذه الوظيفة‬ ‫عندما كنت متزوجاً؟‬ 587 00:44:51,569 --> 00:44:53,279 ‫(كريس)‬ 588 00:44:53,946 --> 00:44:56,365 ‫شكراً على اتصالك بي‬ ‫على جهاز النداء الآلي‬ 589 00:44:56,991 --> 00:44:59,285 ‫حسناً،‬ ‫هو سيقدر لك ذلك‬ 590 00:45:00,870 --> 00:45:03,831 ‫حسناً...‬ ‫إذاً أنا سأقدر لك ذلك‬ 591 00:45:11,922 --> 00:45:14,592 ‫- هل رزقت بأطفال؟‬ ‫- واحدة‬ 592 00:45:16,635 --> 00:45:18,471 ‫لقد توفيت‬ 593 00:45:19,555 --> 00:45:21,932 ‫لم يدم زواجنا طويلاً بعد ذلك‬ 594 00:45:24,393 --> 00:45:25,853 ‫آسفة‬ 595 00:45:28,647 --> 00:45:33,402 ‫(كريس ديما) على الهاتف يريد محادثتك،‬ ‫بخصوص تحقيق في قضية أو...‬ 596 00:45:33,819 --> 00:45:35,946 ‫في الخلف وإلى اليسار‬ 597 00:45:36,447 --> 00:45:38,324 ‫- اعذريني‬ ‫- بالطبع‬ 598 00:45:50,044 --> 00:45:53,214 ‫ماذا كان ذلك؟‬ ‫عم كنتما تتحدثان؟‬ 599 00:45:54,215 --> 00:45:55,799 ‫عن وظيفتكما‬ 600 00:45:56,926 --> 00:45:59,261 ‫ماذا تعرف عنه يا (مارتي)؟‬ 601 00:46:02,598 --> 00:46:06,227 ‫لا أعرف الكثير،‬ ‫قد يكون محققاً بارعاً‬ 602 00:46:06,852 --> 00:46:09,605 ‫فهو يتابع هذه القضية،‬ ‫ولكنه...‬ 603 00:46:10,397 --> 00:46:12,107 ‫متعالٍ‬ 604 00:46:14,401 --> 00:46:15,778 ‫ما الأمر؟‬ 605 00:46:16,987 --> 00:46:19,406 ‫هل سألته عن نفسه يوماً؟‬ 606 00:46:20,491 --> 00:46:24,578 ‫حبيبتي، صدقيني، أنتِ بغنى‬ ‫عن محاولة استقراء أفكار هذا الرجل‬ 607 00:46:30,209 --> 00:46:33,712 ‫- ماذا كان يريد؟‬ ‫- أعطاني تفاصيل عن تحقيق في قضية‬ 608 00:46:39,218 --> 00:46:42,263 ‫شكراً على العشاء يا (ماغي)‬ ‫يبدو رائعاً‬ 609 00:46:42,429 --> 00:46:45,224 ‫- هذا من دواعي سروري‬ ‫- لا أحب هذا البروكلي‬ 610 00:46:45,349 --> 00:46:46,892 ‫كوني مهذبة‬ 611 00:46:47,017 --> 00:46:49,895 ‫إذاً،‬ ‫هل... تحتاج إلى المغادرة؟‬ 612 00:46:51,605 --> 00:46:54,233 ‫كلا، ليس بشيء‬ ‫لا يمكن تأجيله إلى الغد‬ 613 00:46:56,151 --> 00:46:59,780 ‫(راست)، تابع حديثك‬ 614 00:47:03,367 --> 00:47:06,120 ‫يمكننا العثور على موضوع ألطف لنتحدث فيه‬ 615 00:47:07,246 --> 00:47:11,125 ‫(مارتي)، لقد رأيت طاولتك هناك‬ ‫هل تمارس صيد الأسماك؟‬ 616 00:47:12,376 --> 00:47:14,086 ‫قليلاً‬ 617 00:47:15,754 --> 00:47:19,049 ‫إذاً، علاقتك بـ(كول)‬ ‫ساءت في العام ٢٠٠٢، صحيح؟‬ 618 00:47:20,009 --> 00:47:21,427 ‫سمعت بشأن ذلك‬ 619 00:47:21,552 --> 00:47:24,763 ‫أجل،‬ ‫ولكن... ما حدث بيني وبينه‬ 620 00:47:24,888 --> 00:47:28,309 ‫لا علاقة له بـ(دورا لانغ)‬ 621 00:47:30,227 --> 00:47:33,147 ‫عملتُ مع (راست كول) مدة سبع سنوات‬ 622 00:47:33,981 --> 00:47:37,109 ‫الناس يتغيرون والعلاقات تتغير‬ 623 00:47:38,819 --> 00:47:40,529 ‫هل بقيتما على اتصال؟‬ 624 00:47:42,072 --> 00:47:43,449 ‫كلا‬ 625 00:47:43,782 --> 00:47:46,285 ‫كلا،‬ ‫لم أتحدث إلى (راست) منذ...‬ 626 00:47:48,120 --> 00:47:49,955 ‫عشر سنوات‬ 627 00:47:51,081 --> 00:47:52,458 ‫أجل‬ 628 00:47:55,044 --> 00:47:56,712 ‫اسمعا، مهما...‬ 629 00:47:57,338 --> 00:47:59,965 ‫كان محققاً بارعاً‬ 630 00:48:00,591 --> 00:48:03,761 ‫ولا يهم إلام آلت علاقتنا،‬ ‫أعني...‬ 631 00:48:05,054 --> 00:48:07,723 ‫يمكنني قول ذلك لأنها الحقيقة‬ 632 00:48:08,349 --> 00:48:11,644 ‫وأنا لست ممن يكنون الضغائن‬ 633 00:48:12,144 --> 00:48:15,356 ‫فأنا أؤمن بأن تلك المشاعر السلبية‬ ‫تؤدي إلى السرطان‬ 634 00:48:20,402 --> 00:48:23,072 ‫ولكن،‬ ‫لماذا أتحدث عن العشاء؟‬ 635 00:48:23,572 --> 00:48:27,368 ‫إن أردتما أن أحدثكما‬ ‫عن تفاصيل قضية (لانغ) فلا بأس‬ 636 00:48:30,204 --> 00:48:33,332 ‫أما هذه الأمور الأخرى...‬ ‫ماذا يجري؟‬ 637 00:48:33,749 --> 00:48:36,210 ‫آسف،‬ ‫إنما بلغتنا قصص‬ 638 00:48:36,960 --> 00:48:40,339 ‫أنا شخصياً سمعت‬ ‫أنه كان محققاً متفوقاً، أليس كذلك؟‬ 639 00:48:40,589 --> 00:48:42,466 ‫وأود أن أفهم أسلوبه‬ 640 00:48:47,262 --> 00:48:49,431 ‫"أسلوبه"، لا مانع‬ 641 00:48:51,266 --> 00:48:53,102 ‫قال مالك الشقة الآخر‬ ‫إنها دمرت الأثاث‬ 642 00:48:53,227 --> 00:48:55,104 ‫ولذا خسرت مبلغ التأمين‬ 643 00:48:55,521 --> 00:48:57,231 ‫كما أننا تحرينا أمر جيرانها‬ 644 00:48:57,731 --> 00:49:02,861 ‫أولئك الذين يتذكرونها‬ ‫قالوا إنها كانت تأتي في الصباح الباكر‬ 645 00:49:02,986 --> 00:49:05,280 ‫وأحياناً لم تكن تعود إلى منزلها أساساً‬ 646 00:49:08,367 --> 00:49:10,869 ‫هل حققتما في الحانات جيداً اليوم‬ ‫يا رفاق؟‬ 647 00:49:13,914 --> 00:49:15,541 ‫تباً لك يا (كول)!‬ 648 00:49:15,666 --> 00:49:19,211 ‫ما رأيك بأن تقوم بعملك الميداني‬ ‫بنفسك أيها الواشي الحقير؟‬ 649 00:49:24,216 --> 00:49:26,176 ‫قلها مجدداً أيها السكّير‬ 650 00:49:31,473 --> 00:49:35,436 ‫أتعرف يا رجل؟ تباً لك‬ 651 00:49:36,103 --> 00:49:37,896 ‫يا "جامع الضرائب"‬ 652 00:49:42,109 --> 00:49:43,777 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 653 00:49:44,653 --> 00:49:47,740 ‫فلنعد إلى القضية‬ ‫حصلنا على معلومات عن ٣ فتيات ليل‬ 654 00:49:48,198 --> 00:49:50,617 ‫لسن مقربات منها،‬ ‫بطبيعة الحال‬ 655 00:49:51,160 --> 00:49:53,746 ‫البعض تعرفوا عليها‬ ‫على أنها كانت تتردد على المكان أحياناً‬ 656 00:49:53,871 --> 00:49:55,581 ‫كأن تبحث عن الزبائن بين الفينة والأخرى‬ 657 00:49:55,706 --> 00:49:58,709 ‫وتذهب إلى بعض محطات استراحة الشاحنات‬ ‫عندما كانت تعوز المال‬ 658 00:49:59,460 --> 00:50:01,044 ‫حصلتَ على بضعة أسماء،‬ ‫أيها؟‬ 659 00:50:01,170 --> 00:50:04,506 ‫اتصل بي مراسل (أسوشيتد برس)‬ ‫(راي فونتنو)‬ 660 00:50:04,715 --> 00:50:08,343 ‫قال إن عمها هو (داني فونتنو)‬ ‫لاعب رمي كرة في جامعة (لويزيانا)‬ 661 00:50:08,469 --> 00:50:11,513 ‫أجل، شاهدته يلعب من قبل‬ ‫إنه لاعب رائع‬ 662 00:50:11,764 --> 00:50:13,891 ‫منزله قريب من هنا‬ 663 00:50:14,016 --> 00:50:15,851 ‫حسناً، شكراً يا رفاق‬ 664 00:50:16,560 --> 00:50:18,729 ‫ماذا عنكما؟‬ ‫هل توصلتما إلى شيء اليوم؟‬ 665 00:50:18,854 --> 00:50:20,939 ‫- ليس الكثير يا سيدي‬ ‫- حسناً...‬ 666 00:50:21,857 --> 00:50:24,401 ‫لعلكما تعرفان الموقر (تاتل)‬ 667 00:50:24,526 --> 00:50:26,612 ‫هو يدير حملتنا الخيرية‬ ‫على صعيد الولاية‬ 668 00:50:26,737 --> 00:50:28,614 ‫هذان المحقق (هارت) والمحقق (كول)‬ 669 00:50:28,739 --> 00:50:31,283 ‫- تسرني مقابلتكما أيها الضابطان‬ ‫- تشرفت بلقائك، أنا (كول)‬ 670 00:50:31,533 --> 00:50:34,578 ‫قضيتكما جعلت العديد من الناس‬ ‫يتوخون الحذر‬ 671 00:50:34,703 --> 00:50:37,414 ‫والأبواب التي كانت مفتوحة في الماضي‬ ‫باتت توصد‬ 672 00:50:37,664 --> 00:50:41,418 ‫و(إدي) يتحدث إلي في الأمر‬ ‫إنه قلق، قلق جداً‬ 673 00:50:41,543 --> 00:50:43,837 ‫كنا نناقش احتمالية إنشاء فرقة خاصة‬ 674 00:50:43,962 --> 00:50:46,548 ‫للتحقيق في الجرائم‬ ‫ذات الدلالات المناهضة للمسيحية‬ 675 00:50:46,673 --> 00:50:49,009 ‫ماذا؟ حقاً؟‬ 676 00:50:52,095 --> 00:50:53,472 ‫أجل‬ 677 00:50:56,225 --> 00:50:59,686 ‫لا أقصد الوعظ لرجلين بمثل مركزيكما‬ 678 00:50:59,812 --> 00:51:03,148 ‫ولكن ثمة حرب دائرة في الخفاء‬ 679 00:51:05,984 --> 00:51:07,528 ‫شكراً على تأديتكما لدوركما‬ 680 00:51:07,653 --> 00:51:09,655 ‫- شكراً لك يا سيدي‬ ‫- أجل‬ 681 00:51:10,823 --> 00:51:12,199 ‫حسناً...‬ 682 00:51:13,617 --> 00:51:15,869 ‫سيكون (إدي) مسروراً جداً‬ 683 00:51:15,994 --> 00:51:19,081 ‫لأن رجلين صالحين مثلكما‬ ‫يعملان على هذه القضية‬ 684 00:51:23,168 --> 00:51:26,421 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- غير معقول!‬ 685 00:51:27,214 --> 00:51:30,384 ‫"مناهض للمسيحية"،‬ ‫أوغاد!‬ 686 00:51:30,884 --> 00:51:33,428 ‫ومن هو (إدي) بحق الجحيم؟‬ 687 00:51:35,180 --> 00:51:38,433 ‫- هل هو جاد؟‬ ‫- هو لا يملك تلفازاً‬ 688 00:51:38,559 --> 00:51:40,394 ‫- من هو (إدي)‬ ‫- وهو من (تكساس)‬ 689 00:51:40,519 --> 00:51:43,939 ‫إنه المحافظ، (إدوين تاتل)‬ 690 00:51:44,481 --> 00:51:46,316 ‫وهو ابن عمه‬ 691 00:51:46,984 --> 00:51:48,944 ‫- حسناً، هذا منطقي‬ ‫- أجل، ذلك صوت...‬ 692 00:51:49,069 --> 00:51:53,323 ‫آلة السياسة الكبيرة يا (كول)‬ ‫وهي تستعد لسحقك‬ 693 00:51:53,615 --> 00:51:55,993 ‫بل هو صوت زمرة من الدجاجات‬ 694 00:51:56,118 --> 00:51:59,955 ‫وحري بك أن تنتبه لما تقوله‬ ‫وإلا فسوف تنقر عينيك حتى تفقأهما‬ 695 00:52:02,624 --> 00:52:05,168 ‫مرحباً،‬ ‫أنا أبحث عن المحقق (هارت)‬ 696 00:52:05,294 --> 00:52:07,004 ‫لدي مجموعة إفادات له‬ 697 00:52:07,129 --> 00:52:10,883 ‫أخبرني القاضي (ساتبن) بألا أعطيها‬ ‫لأحد غير المحقق (هارت) شخصياً‬ 698 00:52:11,717 --> 00:52:14,136 ‫- هل هذه...‬ ‫- أجل، الإفادات‬ 699 00:52:14,261 --> 00:52:16,471 ‫ارتأيت أنه ينبغي بي‬ ‫مساعدتك في مراجعتها‬ 700 00:52:16,597 --> 00:52:19,391 ‫عظيم، إنما دعينا‬ ‫نجد مكاناً نتحدث فيه‬ 701 00:52:19,808 --> 00:52:21,226 ‫- شكراً يا (كاثلين)‬ ‫- شكراً لك‬ 702 00:52:21,351 --> 00:52:23,562 ‫- على الرحب والسعة‬ ‫- تفضلي من هنا‬ 703 00:52:52,090 --> 00:52:54,343 ‫كانت الضحية هي (دورا لانغ)‬ 704 00:52:54,676 --> 00:52:57,554 ‫ولكنكما تحريتما‬ ‫في أمر (ماري فونتنو)، لماذا؟‬ 705 00:52:58,555 --> 00:53:01,433 ‫فتاة صغيرة مفقودة منذ خمسة أعوام‬ ‫وتم تقديم البلاغ بطريق الخطأ‬ 706 00:53:01,642 --> 00:53:04,561 ‫كان لها عم يعيش في الجوار‬ 707 00:53:05,896 --> 00:53:08,106 ‫سمّه حدساً إن أردت‬ 708 00:53:10,609 --> 00:53:14,279 ‫أحياناً يكون متجاوباً أكثر‬ ‫أود مساعدتكما‬ 709 00:53:21,244 --> 00:53:23,246 ‫السيد (فونتنو) المذهل‬ 710 00:53:29,670 --> 00:53:33,924 ‫لقد التقينا...‬ ‫قبل حوالي سبع سنوات‬ 711 00:53:34,257 --> 00:53:38,553 ‫كنت أزور (سكيب هايز)‬ ‫وكنت قد لعبت لصالح فريق جامعة (لويزيانا)‬ 712 00:53:39,012 --> 00:53:42,099 ‫إن رؤيتك وأنت ترمي الكرة يا سيدي‬ ‫لمشهد في غاية الجمال‬ 713 00:53:43,767 --> 00:53:47,562 ‫(داني)،‬ ‫هذان الرجلان محققان في الشرطة‬ 714 00:53:48,897 --> 00:53:51,775 ‫إنه يكلمني كما لو كنت طفلاً‬ 715 00:53:55,654 --> 00:53:58,281 ‫أنا في الواقع...‬ ‫آسف‬ 716 00:53:58,865 --> 00:54:01,618 ‫أردنا أن نسألك عن ابنة أختك (ماري)‬ 717 00:54:03,328 --> 00:54:06,456 ‫أسأل الرب دائماً‬ ‫"بكم محنة ستبتلي هذه العائلة؟"‬ 718 00:54:07,165 --> 00:54:09,292 ‫نحن نحاول العيش في ظل المحن‬ 719 00:54:09,960 --> 00:54:11,962 ‫هل كنتم تعرفون والد (ماري)؟‬ 720 00:54:12,087 --> 00:54:15,465 ‫(لين)؟‬ ‫كان (لين ستروغز) هو والدها‬ 721 00:54:17,342 --> 00:54:20,512 ‫- لا بأس‬ ‫- نحن نسألكما لأننا...‬ 722 00:54:21,013 --> 00:54:23,682 ‫سمعنا أن (ماري) هربت معه‬ 723 00:54:23,807 --> 00:54:27,144 ‫وأنها...‬ ‫لم تكن مفقودة بحق‬ 724 00:54:29,688 --> 00:54:31,606 ‫هذا ما قالته (ديبي)‬ 725 00:54:32,274 --> 00:54:35,694 ‫حسناً...‬ ‫هل سمع أحد خبراً من (لين)؟‬ 726 00:54:35,819 --> 00:54:39,072 ‫أيمكن أن أحداً يعرف مكانه؟‬ 727 00:54:44,578 --> 00:54:46,413 ‫آسف، سؤال أخير‬ 728 00:54:46,538 --> 00:54:49,666 ‫- هل تعرفان مكان (ديبي) الآن؟‬ ‫- لقد تزوجت برجل آخر‬ 729 00:54:49,875 --> 00:54:52,586 ‫ليس الرجل الذي كانت برفقته‬ ‫عندما حدث لـ(ماري)...‬ 730 00:54:53,879 --> 00:54:56,757 ‫كانت في (لاس فيغاس)‬ ‫في آخر مرة وردنا عنها خبراً‬ 731 00:55:19,571 --> 00:55:22,532 ‫- حتماً أحبت (ماري) هذا المكان‬ ‫- أجل‬ 732 00:55:23,283 --> 00:55:26,620 ‫- أكل هذا كان لها؟‬ ‫- أحبها (داني) كثيراً‬ 733 00:55:27,662 --> 00:55:31,333 ‫لكم نكن وصييها القانونيين‬ ‫ولكنها كانت تلعب هنا طوال الوقت‬ 734 00:55:31,625 --> 00:55:34,795 ‫- أكثر مما كانت تقضي في منزل أمها‬ ‫- السبب واضح‬ 735 00:55:36,296 --> 00:55:39,174 ‫إن لم تكوني تمانعين سؤالي‬ ‫ما علة (دان)؟‬ 736 00:55:40,092 --> 00:55:43,220 ‫جل ما قالوه لنا هو "حدث دماغي"‬ 737 00:55:43,970 --> 00:55:46,389 ‫سلسلة جلطات‬ 738 00:55:54,147 --> 00:55:55,899 ‫(مارتي)!‬ 739 00:55:58,318 --> 00:56:00,278 ‫اعذريني لحظة‬ 740 00:56:11,248 --> 00:56:13,625 ‫في الداخل على الأرض إلى اليمين‬ 741 00:56:33,395 --> 00:56:34,855 ‫لا أعرف ما ذاك‬ 742 00:56:34,980 --> 00:56:38,150 ‫لم أنظر إلى داخل ذلك المكان‬ ‫منذ أتت الشرطة أول مرة‬ 743 00:56:43,613 --> 00:56:45,824 ‫"أدلة"‬ 744 00:56:45,949 --> 00:56:48,910 ‫أراهن على أنكما تريدان‬ ‫سماع قصة الحدث الرئيسي‬ 745 00:56:49,953 --> 00:56:53,123 ‫عندما حملنا الأطفال وأخرجناهم‬ 746 00:56:53,373 --> 00:56:55,542 ‫بالتأكيد،‬ ‫سنصل إلى تلك القصة في النهاية‬ 747 00:56:58,003 --> 00:57:00,422 ‫كيف كانت تبدو...‬ 748 00:57:01,006 --> 00:57:03,008 ‫تلك التي قُتلت عند بحيرة (تشارلز)؟‬ 749 00:57:27,991 --> 00:57:29,701 ‫هل يمكنك...‬ 750 00:57:29,826 --> 00:57:32,329 ‫إخبارنا بأي شيء عن ذلك يا سيد (كول)؟‬ 751 00:57:36,666 --> 00:57:40,253 ‫هذه تشبه جريمة القتل من العام ٩٥ كثيراً‬ 752 00:57:40,670 --> 00:57:42,255 ‫ولكنكما تعرفان ذلك مسبقاً‬ 753 00:57:42,380 --> 00:57:46,551 ‫أجل، هنالك تفاصيل‬ ‫متسقة مع قضية عام ٩٥‬ 754 00:57:46,676 --> 00:57:49,012 ‫تفاصيل لم تكن متاحة للعامة‬ 755 00:57:50,639 --> 00:57:53,183 ‫لقد اختفيت بلا أثر لثماني سنوات،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 756 00:57:53,642 --> 00:57:56,102 ‫- وعدت للظهور في العام ٢٠١٠‬ ‫- سؤالي هو التالي...‬ 757 00:57:56,228 --> 00:57:58,396 ‫كيف يمكن أن يكون هو الفاعل...‬ 758 00:58:01,066 --> 00:58:03,693 ‫إن كنا قد أمسكنا به في العام ٩٥؟‬ 759 00:58:06,446 --> 00:58:08,657 ‫كيف بالفعل أيها المحققان؟‬ 760 00:58:09,824 --> 00:58:12,619 ‫ارتأيت أنك ستكون الشخص‬ ‫الذي يعرف الإجابة عن ذلك‬ 761 00:58:20,961 --> 00:58:23,755 ‫إذاً،‬ ‫ابدآ بطرح الأسئلة الصحيحة‬ 762 00:58:36,713 --> 00:58:40,713 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||