1 00:00:07,509 --> 00:00:09,841 Ένας καλός άνθρωπος πέθανε επειδή τον πιέσαμε, 2 00:00:10,005 --> 00:00:11,531 γνωρίζοντας πως δεν τον κόβαμε ικανό, 3 00:00:11,651 --> 00:00:13,513 και βλέποντας πώς το πήρε. 4 00:00:13,633 --> 00:00:15,172 Εμείς το κάναμε αυτό. 5 00:00:16,193 --> 00:00:19,065 Σκέφτομαι τον Τομ. Σκέφτομαι το σημείωμα. 6 00:00:19,869 --> 00:00:21,197 Τον κόβεις να το έγραψε; 7 00:00:21,317 --> 00:00:22,414 Άρα, δεν ξέρεις τίποτα. 8 00:00:22,534 --> 00:00:25,144 Απλά κάνεις λεφτά, αρμέγοντας τον πόνο των άλλων. 9 00:00:25,510 --> 00:00:30,192 Μάλλον ο μονόφθαλμος άντρας έδωσε στην Τζούλι μια κούκλα το 1981. 10 00:00:30,312 --> 00:00:31,806 Ξέρετε ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι; 11 00:00:31,926 --> 00:00:33,197 Τα δυο φαντάσματα; 12 00:00:33,317 --> 00:00:36,304 Το 2012, δύο πρώην Πολιτειακοί Αστυνομικοί της Λουιζιάνα... 13 00:00:36,424 --> 00:00:38,481 σταμάτησαν έναν κατά συρροή δολοφόνο με διασυνδέσεις... 14 00:00:38,601 --> 00:00:40,212 με κάποιου είδους δίκτυο παιδόφιλων. 15 00:00:40,332 --> 00:00:41,627 Πιστεύω πως αυτό που συνέβη στα παιδιά των Παρσέλ... 16 00:00:41,747 --> 00:00:43,901 είχε σχέση. Με τη βοήθεια του εξαδέρφου. 17 00:00:44,021 --> 00:00:45,776 Πιστεύω πως οι γονείς τους τα πούλησαν. 18 00:00:46,019 --> 00:00:48,116 Ο Χόιτ. Κάτι έχει με τα παιδιά. 19 00:00:50,745 --> 00:00:54,050 Τώρα πάνε όλα! Έγινε! Ό,τι γνώριζε, χάθηκε! 20 00:00:54,777 --> 00:00:56,184 Πρέπει να ξέρω τα πάντα. 21 00:00:57,105 --> 00:00:58,244 Πρέπει να μ' εμπιστευτείς. 22 00:00:58,689 --> 00:01:00,305 Ντετέκτιβ Γουέιν Χέις. 23 00:01:00,425 --> 00:01:01,658 Έντουαρντ Χόιτ. 24 00:02:28,440 --> 00:02:29,681 μετάφραση & συγχρονισμός 25 00:02:29,801 --> 00:02:29,908 ¦ 26 00:02:30,028 --> 00:02:30,134 ¦ 27 00:02:30,254 --> 00:02:30,361 ¦ d 28 00:02:30,481 --> 00:02:30,588 ¦ d 29 00:02:30,708 --> 00:02:30,815 ¦ d m 30 00:02:30,935 --> 00:02:31,042 ¦ d m 31 00:02:31,162 --> 00:02:31,269 ¦ d m i 32 00:02:31,389 --> 00:02:31,496 ¦ d m i 33 00:02:31,616 --> 00:02:31,723 ¦ d m i s 34 00:02:31,843 --> 00:02:31,950 ¦ d m i s 35 00:02:32,070 --> 00:02:32,177 ¦ d m i s h 36 00:02:32,297 --> 00:02:32,404 ¦ d m i s h 37 00:02:32,524 --> 00:02:32,631 ¦ d m i s h a 38 00:02:32,751 --> 00:02:32,858 ¦ d m i s h a 39 00:02:32,978 --> 00:02:33,085 ¦ d m i s h a d 40 00:02:33,205 --> 00:02:33,312 ¦ d m i s h a d 41 00:02:33,432 --> 00:02:33,539 ¦ d m i s h a d 42 00:02:33,659 --> 00:02:33,767 ¦ d m i s h a d ¦ 43 00:02:33,887 --> 00:02:35,887 ¦ d m i s h a d ¦ * Miss Marple * 44 00:02:36,750 --> 00:02:40,234 επεισόδιο 8 τέλος 3ου κύκλου "Τώρα Βρέθηκα" 45 00:02:42,425 --> 00:02:45,217 "Τι θ' απογίνουμε εγώ κι εσύ... 46 00:02:46,467 --> 00:02:49,092 εκτός από εικόνα κι από θύμηση; 47 00:02:50,779 --> 00:02:53,856 Αυτό είναι το σχολείο που θα διδαχτούμε, 48 00:02:54,668 --> 00:02:57,943 πως ο χρόνος είν' η φλόγα που θα καούμε 49 00:03:00,076 --> 00:03:03,895 Και τι 'ναι το Εγώ μέσα στη φλόγα αυτή; 50 00:03:04,191 --> 00:03:06,634 Τι είμαι τώρα, που ήμουν παλιά, 51 00:03:06,858 --> 00:03:09,671 που θα υποφέρω και θα δράσω ξανά; 52 00:03:11,750 --> 00:03:15,175 Τα παιδιά φωνάζοντας τρέχουν λαμπερά. 53 00:03:15,620 --> 00:03:18,976 Αυτό είναι το σχολείο που θα διδαχτούνε. 54 00:03:19,414 --> 00:03:22,681 Τι είμαι τώρα που ήμουν παλιά; 55 00:03:22,801 --> 00:03:25,472 Ας έρθει η μνήμη ξανά και ξανά... 56 00:03:25,592 --> 00:03:28,723 του πιο αχνού χρώματος, της πιο αχνής μέρας. 57 00:03:28,949 --> 00:03:32,618 Ο χρόνος είναι το σχολείο που θα διδαχτούμε. 58 00:03:33,029 --> 00:03:35,787 Ο χρόνος είναι η φλόγα που θα καούμε." 59 00:03:36,633 --> 00:03:39,115 (*Delmore Schwartz 1913-1966) 60 00:03:52,220 --> 00:03:54,593 Γυροφέρνεις από παράδρομους; 61 00:03:56,641 --> 00:03:58,657 Τους ξέρω όλους. 62 00:04:01,009 --> 00:04:03,009 Ήθελα ησυχία. 63 00:04:04,604 --> 00:04:07,895 Ήλπιζα να λύσουμε αυτή την κατάσταση, 64 00:04:08,120 --> 00:04:09,829 μόνοι οι δυο μας. 65 00:04:12,276 --> 00:04:14,276 Και ποια κατάσταση είναι αυτή; 66 00:04:15,801 --> 00:04:17,302 Μην το κάνεις αυτό. 67 00:04:18,677 --> 00:04:21,509 Μπήκες στο αυτοκίνητο. Ξέρεις για τι πρόκειται. 68 00:04:49,863 --> 00:04:51,988 Ήσουν στο στρατό, σωστά; 69 00:04:53,090 --> 00:04:54,849 Στην αναγνώριση. 70 00:04:55,466 --> 00:04:57,674 Είδες μάχες; 71 00:04:58,884 --> 00:05:00,884 Πολλές φορές. 72 00:05:03,354 --> 00:05:05,693 Ήμουν στο 7° πεζικό. 73 00:05:06,175 --> 00:05:07,560 Στην Κορέα. 74 00:05:08,139 --> 00:05:10,422 Τσοζίν. (*γνωστή μάχη στην Κορέα το 1950) 75 00:05:10,555 --> 00:05:14,784 Δεχόμασταν όλους τους τραυματίες ώστε οι πεζοναύτες να φεύγουν ατάκτως. 76 00:05:15,417 --> 00:05:17,493 30 κάτω απ' το μηδέν. 77 00:05:18,431 --> 00:05:21,095 Έχασα περίπου 5.000 άνδρες. 78 00:05:22,901 --> 00:05:24,223 Δε φαντάζομαι ένας άντρας σαν κι εσένα... 79 00:05:24,343 --> 00:05:27,705 να συναντάει κάποιον σαν κι εμένα για ν' ανταλλάξουμε ιστορίες πολέμου. 80 00:05:28,926 --> 00:05:31,032 Είμαστε κι οι δυο στρατιώτες. 81 00:05:31,809 --> 00:05:34,274 Καταλαβαίνεις από επείγουσες επιλογές. 82 00:05:36,051 --> 00:05:38,525 Ο δικός μου ο Χάρις Τζέιμς. 83 00:05:40,145 --> 00:05:42,661 Θέλω να ξέρω τι του συνέβη. 84 00:05:43,758 --> 00:05:45,497 Του συνέβη κάτι; 85 00:05:47,419 --> 00:05:49,992 Μιλήσαμε λίγες μέρες πριν, στα γραφεία σας. 86 00:05:51,508 --> 00:05:54,879 Μην ξεκινάς λέγοντάς μου ψέματα, κ. Χέις. 87 00:05:56,324 --> 00:05:59,009 Την τελευταία φορά που τον είδα μόνο μιλήσαμε. 88 00:05:59,244 --> 00:06:01,467 Για ποιο πράμα μιλήσατε; 89 00:06:03,390 --> 00:06:05,148 Για τη Τζούλι Παρσέλ. 90 00:06:06,413 --> 00:06:08,447 Αυτό είναι το κορίτσι που χάθηκε, 91 00:06:08,572 --> 00:06:10,659 κι ήταν πάλι στις ειδήσεις πρόσφατα. 92 00:06:12,854 --> 00:06:14,550 Τι είπε γι' αυτήν; 93 00:06:15,689 --> 00:06:18,550 Δε μπορώ να μπω σε λεπτομέρειες εφ' όσον εξελίσσεται. 94 00:06:18,923 --> 00:06:22,133 Αλλά πιστεύεις πως ο Χάρις έχει κάποια σύνδεση με το κορίτσι; 95 00:06:22,510 --> 00:06:24,835 Μάλιστα, κύριε, πιστεύω πως είχε. 96 00:06:25,272 --> 00:06:27,133 Αυτός και μερικοί άλλοι. 97 00:06:29,395 --> 00:06:32,300 Και δεν έχεις ιδέα πού μπορεί να βρίσκεται. 98 00:06:35,858 --> 00:06:39,638 Ίσως και να έφυγε... τον ανησυχήσαμε. 99 00:06:39,758 --> 00:06:42,634 Γύρω απ' την εταιρία έχει παντού κάμερες. 100 00:06:42,925 --> 00:06:46,058 Σ' όλους τους δρόμους προς το κτήμα, παντού. 101 00:06:46,257 --> 00:06:49,054 Βίντεο με το αμάξι του Χάρις να βγαίνει από την πύλη... 102 00:06:49,358 --> 00:06:52,500 κι ένα λεπτό αργότερα ακολουθείται από το δικό σου. 103 00:06:53,676 --> 00:06:56,300 Έπρεπε να του κάνω μερικές πρόσθετες ερωτήσεις. 104 00:06:57,661 --> 00:06:59,744 Ο τύπος είναι γαμώ τους λογάδες. 105 00:07:00,127 --> 00:07:03,629 Σου δίνω τη μια ευκαιρία μετά την άλλη να μου μιλήσεις απλά... 106 00:07:03,749 --> 00:07:07,064 και συνεχίζεις να μου πετάς σκατά μες στη μούρη! 107 00:07:07,184 --> 00:07:09,009 Ξέρετε, κύριε... 108 00:07:10,079 --> 00:07:12,383 Πάντα σεβόμουν εσάς και την οικογένειά σας. 109 00:07:16,950 --> 00:07:18,789 Οικογένεια... 110 00:07:20,907 --> 00:07:22,907 Γι' αυτό είναι... 111 00:07:25,516 --> 00:07:28,001 Με το που γέλασε το χειλάκι μας... 112 00:07:29,675 --> 00:07:32,051 η Έλλεν αρρώστησε. 113 00:07:34,827 --> 00:07:37,275 Τώρα χάθηκε και το παιδί μας. 114 00:07:45,070 --> 00:07:47,926 Είναι κάτι που θέλετε να βγάλετε από μέσα σας, κύριε; 115 00:07:50,324 --> 00:07:52,838 Κανείς δεν θα τ' ακούσει εκτός από μας. 116 00:07:57,352 --> 00:07:59,149 Κύριε Χόιτ. 117 00:08:00,204 --> 00:08:02,509 Θέλετε να μου πείτε για τη Τζούλι Παρσέλ; 118 00:08:03,997 --> 00:08:06,573 Δε γνωρίζω για τη Τζούλι Παρσέλ. 119 00:08:06,916 --> 00:08:09,583 Είμαι σ' ένα γαμημένο σκοτάδι. 120 00:08:11,051 --> 00:08:12,428 Και, μάλλον... 121 00:08:13,256 --> 00:08:16,461 ο Χάρις δε μίλησε και πολύ, τελικά. 122 00:08:18,508 --> 00:08:20,632 Ξέρουμε για τον θείο των παιδιών. 123 00:08:21,699 --> 00:08:24,053 Για τα τηλεφωνήματα της μάνας, της Λούσι. 124 00:08:25,448 --> 00:08:29,318 Ότι ο Χάρις πήγε στο Βέγκας τις μέρες που αυτή πέθανε. 125 00:08:29,970 --> 00:08:31,528 Τι ξέρω εγώ; 126 00:08:31,884 --> 00:08:35,152 Ο βομβητής του Χάρις, για τη δουλειά. Ολοκαίνουριος. 127 00:08:35,712 --> 00:08:37,539 Έχει ένα μικρό τσιπάκι... 128 00:08:37,659 --> 00:08:40,051 συνδεδεμένο με το εταιρικό μας δίκτυο. 129 00:08:40,282 --> 00:08:42,886 Συμπεριλαμβάνει σήμα GPS. 130 00:08:43,527 --> 00:08:45,048 Και έχω τις ακριβείς συντεταγμένες... 131 00:08:45,168 --> 00:08:48,502 που βρισκόταν ο Χάρις λίγο πριν σταματήσει να εκπέμπει. 132 00:08:50,717 --> 00:08:53,342 Τώρα, μιας κι εσύ είσαι ο Νόμος, 133 00:08:53,543 --> 00:08:56,131 κι εγώ το ενδιαφερόμενο μέρος, 134 00:08:56,944 --> 00:08:59,223 θα 'πρεπε οι δυο μας να πάμε έξω στο δάσος... 135 00:08:59,343 --> 00:09:01,767 να δούμε μήπως βρούμε τον Χάρις Τζέιμς... 136 00:09:02,017 --> 00:09:04,634 Και μπορείς να μου πεις, κύριε Χέις... 137 00:09:04,976 --> 00:09:08,217 θα χρειαστούμε τίποτα γαμό-φτυαρα; 138 00:09:08,553 --> 00:09:10,728 Θες να κάνουμε ανταλλαγή εξομολόγησης; 139 00:09:11,797 --> 00:09:14,403 Τι ακριβώς νομίζεις πως έκανα εγώ; 140 00:09:15,256 --> 00:09:16,847 Γι' αυτό μ΄έφερες εδώ. 141 00:09:16,967 --> 00:09:19,150 Για να δεις πόσα γνωρίζω. 142 00:09:21,619 --> 00:09:24,228 Λέγεται πως η έρευνά σου τέλειωσε. 143 00:09:25,047 --> 00:09:26,485 Οπότε τέρμα τώρα. 144 00:09:26,605 --> 00:09:28,744 Μπορούν να κάνουν ό,τι θέλουν με την έρευνα. 145 00:09:28,864 --> 00:09:30,759 Δε θα με σταματήσει αυτό απ' το να ψάχνω. 146 00:09:30,887 --> 00:09:32,706 Τ΄άκουσες το τηλεφώνημα στην Άμεση Γραμμή. 147 00:09:32,826 --> 00:09:35,720 Φαίνεται πως η κοπελιά δε θέλει να βρεθεί. 148 00:09:36,297 --> 00:09:40,290 Ίσως, κ. Χέις, το καλύτερο που έχεις να κάνεις γι' αυτήν... 149 00:09:40,572 --> 00:09:42,879 είναι να την αφήσεις στην ησυχία της. 150 00:09:43,067 --> 00:09:46,079 Δύσκολο να την αφήσω, γνωρίζοντας πως κάποιοι θέλουν να τη βλάψουν. 151 00:09:46,199 --> 00:09:47,521 Τότε... 152 00:09:48,512 --> 00:09:50,587 αν δεν την ψάχνει η αστυνομία... 153 00:09:50,707 --> 00:09:52,402 ούτε κι εσύ... 154 00:09:52,863 --> 00:09:55,170 δε φαντάζομαι να είναι κάποιος άλλος. 155 00:09:55,350 --> 00:09:59,332 Και μάλιστα, μπορώ και να το εγγυηθώ. 156 00:10:00,558 --> 00:10:02,099 Διαφορετικά... 157 00:10:02,864 --> 00:10:05,099 μπορεί και να δίνεις σ' αυτούς που ανέφερες... 158 00:10:05,219 --> 00:10:06,921 λόγο να τη βρουν. 159 00:10:07,905 --> 00:10:09,194 Βλέπεις; 160 00:10:09,967 --> 00:10:11,675 Δεν το παρατάς εσύ... 161 00:10:13,501 --> 00:10:15,705 υπάρχουν κι άλλοι που επίσης δε μπορούν. 162 00:10:18,814 --> 00:10:20,588 Τι συνέβη; 163 00:10:21,463 --> 00:10:23,486 Απλά πες μου τι συνέβη! 164 00:10:23,627 --> 00:10:25,779 Δεν ξέρω τι συνέβη! 165 00:10:25,899 --> 00:10:29,069 Σου δείχνω για άνθρωπος με γαμημένες απαντήσεις; 166 00:10:29,846 --> 00:10:31,897 Ίσως μια μέρα να 'ρθω να σε δω. 167 00:10:33,701 --> 00:10:35,983 Να ξαναπροσπαθήσουμε να κάνουμε αυτή την κουβέντα. 168 00:10:36,991 --> 00:10:40,417 Έτσι ελπίζεις να ξαναβγούν τ' αρχίδια σου; 169 00:10:40,722 --> 00:10:44,154 Ή αλήθεια θες να σε θεωρώ απειλή; 170 00:10:45,198 --> 00:10:48,090 Σκέψου τι μπορεί να σημαίνει αυτό για την οικογένειά σου. 171 00:10:48,520 --> 00:10:50,967 Που είσαι δολοφόνος κι ό,τι άλλο. 172 00:10:51,105 --> 00:10:53,723 Σκέψου τι σημαίνει γι' αυτό το κορίτσι. 173 00:10:55,332 --> 00:10:59,425 Κύριε Χέις, θέλεις να νιώθω απειλημένος; 174 00:11:10,015 --> 00:11:12,760 Θα σ' αφήσω να βρεις το δικό σου δρόμο επιστροφής. 175 00:11:22,779 --> 00:11:25,247 Δεν υπάρχει περίπτωση ο Χάρις να το έσκαγε. 176 00:11:25,367 --> 00:11:27,217 Αγαπούσε την οικογένειά του. 177 00:11:27,732 --> 00:11:29,936 Ήταν εξαιρετικός πατέρας. 178 00:11:30,759 --> 00:11:32,929 Λυπάμαι γι' αυτό. 179 00:11:33,794 --> 00:11:35,433 Μήπως άραγε θα μπορούσατε να μιλήσετε... 180 00:11:35,553 --> 00:11:37,900 για κάποιον παλιό συνεργάτη του συζύγου σας. 181 00:11:38,224 --> 00:11:41,126 Ένας μαύρος άντρας με ένα μάτι. 182 00:11:42,023 --> 00:11:44,512 Είδατε ποτέ τον σύζυγό σας με κάποιον τέτοιο; 183 00:11:44,921 --> 00:11:46,389 Ξέρετε ποιος θα μπορούσε να 'ναι; 184 00:11:49,555 --> 00:11:51,349 Γιατί ρωτάτε; 185 00:11:52,239 --> 00:11:55,838 Ψάχνουμε ένα πρόσωπο που σχετίζεται με κάτι άλλο. 186 00:11:56,435 --> 00:11:58,738 Η περιγραφή αναφέρθηκε μερικές φορές... 187 00:11:58,858 --> 00:12:00,694 αλλά δε βρίσκουμε όνομα. 188 00:12:01,780 --> 00:12:04,192 Σίγουρα δεν είδατε ποτέ κάποιον τέτοιο άντρα; 189 00:12:09,988 --> 00:12:12,586 Ένας τέτοιος άντρας ήρθε από το σπίτι. 190 00:12:13,277 --> 00:12:15,668 Λίγες εβδομάδες μετά την εξαφάνιση του Χάρις. 191 00:12:16,347 --> 00:12:18,040 Δε μ' αρέσει να το σκέφτομαι. 192 00:12:18,160 --> 00:12:20,691 Ήμουν θυμωμένη εκείνη την περίοδο. 193 00:12:21,675 --> 00:12:24,664 Είχε, ε...ένα άσπρο μάτι και μια ουλή. 194 00:12:24,784 --> 00:12:26,550 Είπε πως ήξερε τον Χάρις. 195 00:12:26,706 --> 00:12:28,003 Με αναστάτωσε. 196 00:12:28,706 --> 00:12:29,967 Ήθελε κάτι; 197 00:12:30,167 --> 00:12:33,962 Ρώτησε αν ήξερα αν ο Χάρις είχε βρει το κορίτσι. 198 00:12:34,379 --> 00:12:36,555 Σκέφτηκα πως ίσως... ίσως εννούσε... 199 00:12:36,675 --> 00:12:39,406 πως ο Χάρις δεν ήταν πιστός.Τον- 200 00:12:39,718 --> 00:12:41,967 - Τον έδιωξα. - Σας είπε τ' όνομά του; 201 00:12:42,279 --> 00:12:45,287 Συστήθηκε ως Τζούνιους κάτι. 202 00:12:45,845 --> 00:12:48,294 Με αναστάτωσε, του ζήτησα να φύγει. 203 00:12:51,185 --> 00:12:52,467 Τζούνιους. 204 00:12:54,782 --> 00:12:57,252 Πας στοίχημα πως είναι ο κ. Τζουν; 205 00:12:59,064 --> 00:13:02,260 Που έκανε το όνομά του Τζούνιους Γουάτς, ίσως; 206 00:13:03,768 --> 00:13:05,467 Αξίζει να το δούμε. 207 00:13:05,765 --> 00:13:08,205 Τσέκαρα με μια τύπισσα στην Πολεοδομία... 208 00:13:08,325 --> 00:13:10,121 για το σπίτι του Χόιτ. 209 00:13:10,684 --> 00:13:13,430 Είχε το καταπίστευμα η Πολιτεία. 210 00:13:14,547 --> 00:13:16,448 Κανείς δε μένει εκεί. 211 00:13:18,300 --> 00:13:19,380 Και; 212 00:13:20,184 --> 00:13:22,837 Η γριά καμαριέρα; Τις προάλλες; 213 00:13:23,987 --> 00:13:27,048 Μίλησε για κάποιο τμήμα που δε μπορούσαν να πάνε. 214 00:13:28,118 --> 00:13:30,383 Θέλω να το δω. 215 00:13:32,549 --> 00:13:33,955 Λοιπόν... 216 00:13:35,229 --> 00:13:39,238 Υποθέτω πως εσύ είσαι ο επικεφαλής ντετέκτιβ τώρα, Υπαστυνόμε. 217 00:13:42,405 --> 00:13:44,906 Μα την πίστη μου είμαι. 218 00:13:47,591 --> 00:13:49,759 Δε μπόρεσες να κρατηθείς, έτσι; 219 00:13:51,258 --> 00:13:52,776 Εννοείτε...; 220 00:13:53,487 --> 00:13:54,789 "Η έρευνα σχετικά με τους Παρσέλ... 221 00:13:54,909 --> 00:13:56,875 κατέληξε σε ψευδή συμπεράσματα. 222 00:13:57,016 --> 00:14:00,054 Πηγές λένε πως η υπόθεση μόνο λυμένη δεν είναι." 223 00:14:02,127 --> 00:14:04,633 Και ποιες πηγές, Ντετέκτιβ Χέις, 224 00:14:05,102 --> 00:14:07,802 θα μπορούσε αυτός ο τίτλος να υπαινίσσεται; 225 00:14:08,866 --> 00:14:09,797 Δε- δεν ήξερα... 226 00:14:09,917 --> 00:14:12,765 Κοιτάμε να κάνουμε μήνυση στη φιλεναδίτσα σου. 227 00:14:14,008 --> 00:14:15,926 Δε διάβασα τις εφημερίδες. 228 00:14:18,241 --> 00:14:20,515 "Μια ανώνυμη πηγή από την έρευνα... 229 00:14:20,635 --> 00:14:22,400 επιμένει πως υπάρχουν αρκετά στοιχεία... 230 00:14:22,520 --> 00:14:24,497 και ύποπτα γεγονότα της υπόθεσης Παρσέλ... 231 00:14:24,617 --> 00:14:27,803 που αγνοήθηκαν για χάρη μιας βιαστικής καταδίκης... 232 00:14:27,923 --> 00:14:30,102 του σκοπευτή του Γουέστ Φίνγκερ." 233 00:14:30,652 --> 00:14:34,143 Ο φιλαράκος σου, εδώ, γνωμάτευσε πως σε εκμεταλλεύτηκαν. 234 00:14:34,420 --> 00:14:37,627 Ότι ήσουν τόσο μουνόδουλος που δεν κατάλαβες τι έκανε. 235 00:14:37,893 --> 00:14:40,550 Θεωρούμε πως χρωστάς στο Τμήμα ένα δικό σου άρθρο-απάντηση. 236 00:14:40,721 --> 00:14:43,795 Θα γράψεις μια δήλωση, εξηγώντας... 237 00:14:43,915 --> 00:14:46,866 ότι αποσπάσματα από μαρτυρίες χρησιμοποιήθηκαν χωρίς τη συναίνεσή σου, 238 00:14:46,986 --> 00:14:48,731 στοιχεία παραποιήθηκαν, 239 00:14:48,851 --> 00:14:52,296 ότι η γυναίκα που τα έγραψε το έκανε χωρίς τη συνεργασία σου. 240 00:15:01,858 --> 00:15:03,879 Δεν είμαι και πολύ του γραψίματος. 241 00:15:05,235 --> 00:15:06,591 Τότε, θα το γράψουμε εμείς για σένα. 242 00:15:06,711 --> 00:15:08,965 Το μόνο που θα κάνεις είναι να υπογράψεις. 243 00:15:09,301 --> 00:15:12,995 - Μωβ! Σκέψου το. - Πες "ευχαριστώ", Γουέιν! 244 00:15:19,675 --> 00:15:21,641 Διόρθωσέ το, φίλε! 245 00:15:21,761 --> 00:15:24,645 Παρασύρθηκες. Τράβα το πίσω τώρα. 246 00:15:26,425 --> 00:15:28,051 Αν δεν το κάνω; 247 00:15:28,815 --> 00:15:32,062 Η Εταιρία Επικοινωνιών ζητάει έναν υπάλληλο στις πληροφορίες. 248 00:15:32,257 --> 00:15:34,055 Στη διαχείριση. 249 00:15:34,175 --> 00:15:38,009 Δε θα ξαναδουλέψεις ούτε μια υπόθεση στα Σημαντικά Εγκλήματα. 250 00:15:38,235 --> 00:15:39,618 Ή... 251 00:15:40,262 --> 00:15:42,587 ...θα μπορούσες απλά να παραιτηθείς. 252 00:15:56,915 --> 00:15:59,123 Είσαι ένα τυχερό καθίκι. 253 00:16:01,884 --> 00:16:03,605 Ξέρειςι πόσο σκληρά έπρεπε να πιέσω, 254 00:16:03,725 --> 00:16:05,677 για να καταφέρω να σου δώσουν άλλη μια ευκαιρία; 255 00:16:05,797 --> 00:16:08,497 - Το εκτιμώ. - Ναι... 256 00:16:08,884 --> 00:16:11,290 Ε... άκουσέ με. 257 00:16:12,197 --> 00:16:15,575 Μη μου ξανακάνεις καμιά τέτοια μαλακία ποτέ. 258 00:16:16,110 --> 00:16:19,175 Δεν...ξέρω τι σκεφτόσουν. 259 00:16:23,651 --> 00:16:24,789 Ε! 260 00:16:26,146 --> 00:16:27,876 Τι στον πούτσο κάνεις; 261 00:16:28,181 --> 00:16:29,956 Τους άκουσες. Εγώ τέλειωσα. 262 00:16:30,076 --> 00:16:31,507 Τι; 263 00:16:32,148 --> 00:16:34,995 Τους κάνω να στη χαρίσουν κι εσύ...παραιτείσαι; 264 00:16:35,237 --> 00:16:36,851 Α, όχι, δεν παραιτούμαι. 265 00:16:37,187 --> 00:16:38,724 Δε μπορείς. 266 00:16:38,844 --> 00:16:41,801 Η περηφάνεια σου είναι, και σου γαμάει τα πρέκια. 267 00:16:42,170 --> 00:16:44,136 Πάρε ανάσα, μέτρα ως το 10... 268 00:16:44,256 --> 00:16:46,305 και υπόγραψε τα γαμό-χαρτα. 269 00:16:46,425 --> 00:16:47,694 Όχι. 270 00:16:48,060 --> 00:16:49,892 Δημόσιες Πληροφορίες; 271 00:16:50,802 --> 00:16:54,258 Μισείς το Δημόσιο. Είσαι ντετέκτιβ. 272 00:16:54,848 --> 00:16:56,949 Δεν κάνεις τέτοιες μαλακίες. 273 00:16:57,169 --> 00:16:58,735 Οτιδήποτε κι αν είπαν για σένα... 274 00:16:58,855 --> 00:17:01,852 - Τι είπαν για μένα; - Ότι είσαι επαγγελματίας. 275 00:17:02,620 --> 00:17:05,884 Θέλω να πω... το έλεγαν αυτό. 276 00:17:11,553 --> 00:17:14,383 Ξέφυγα, φίλε. Τα πήρα στο κρανίο. 277 00:17:15,195 --> 00:17:17,345 Δεν το σκέφτηκα καλά. 278 00:17:18,258 --> 00:17:19,876 Δεν είμαι έτσι εγώ, έχεις δίκιο. 279 00:17:20,300 --> 00:17:22,805 Εντάξει. Ωραία, νά 'μαστε. 280 00:17:22,925 --> 00:17:25,967 Λέω, να υπόγραψε τη δήλωσή τους και συνεχίζουμε. 281 00:17:27,605 --> 00:17:29,055 Μόνο που τότε... 282 00:17:29,376 --> 00:17:31,196 θα την έκαιγα. 283 00:17:32,196 --> 00:17:34,180 Θα την έβγαζα ψεύτρα. 284 00:17:34,300 --> 00:17:35,967 Δεν έκανε στ' αλήθεια κάτι κακό. 285 00:17:36,742 --> 00:17:38,651 Δεν είπε ψέματα, 286 00:17:39,421 --> 00:17:41,417 και δε θα πω πως είπε. 287 00:17:42,144 --> 00:17:44,943 Και τι λοιπόν; Αυτή είναι η δουλειά σου! 288 00:17:45,063 --> 00:17:46,592 Η δουλειά μας! 289 00:17:47,261 --> 00:17:48,965 Είσαι ο συνεργάτης μου. 290 00:17:50,082 --> 00:17:52,722 Αυτό ήταν; Θα γίνεις ένας απλός δακτυλογράφος; 291 00:17:52,926 --> 00:17:54,884 Πιθανότατα θα έχει πολύ λιγότερες μαλακίες. 292 00:17:56,342 --> 00:18:00,013 Σε λίγα χρόνια, ίσως όλα ξεθυμάνουν. 293 00:18:00,404 --> 00:18:02,571 Θα τ' αντέξω. 294 00:18:02,938 --> 00:18:04,586 Κι εμείς; 295 00:18:05,670 --> 00:18:07,305 Για ποιο πράμα μιλάς; 296 00:18:09,286 --> 00:18:12,441 Θα πίνουμε καμιά μπύρα... θα πηγαίνουμε σε κανέναν αγώνα... 297 00:18:12,561 --> 00:18:15,478 Δεν είναι κι ότι δεν θα τα ξαναπούμε, φιλαράκο. 298 00:19:20,342 --> 00:19:22,732 Αν μας τσακώσουν; 299 00:19:23,279 --> 00:19:25,317 Είμαστε γέροι και τα χάνουμε. 300 00:21:33,717 --> 00:21:35,662 Εδώ την κρατούσαν... 301 00:21:36,888 --> 00:21:39,527 Από δω έτρεξε να φύγει. 302 00:21:54,393 --> 00:21:56,435 Είκοσι πέντε χρόνια. 303 00:21:57,469 --> 00:21:58,845 Κι εμείς- 304 00:22:03,509 --> 00:22:05,383 Όλον αυτό- 305 00:22:06,967 --> 00:22:09,707 Όλον αυτό τον καιρό γαμώ τη μου. 306 00:22:13,627 --> 00:22:15,339 Τι στο διάολο έκανα- 307 00:22:16,652 --> 00:22:18,869 Τι στο διάολο έκανες; 308 00:22:29,907 --> 00:22:32,031 Νόμιζα πως ήταν το σωστό. 309 00:22:33,219 --> 00:22:34,953 Είχα οικογένεια. 310 00:22:36,320 --> 00:22:38,282 Τι ωραίο που 'ναι αυτό! 311 00:23:28,568 --> 00:23:31,654 Σε βρίσκω να καις τα ρούχα σου μες στη νύχτα. 312 00:23:32,317 --> 00:23:35,685 Σήμερα εξαφανίζεσαι μετά από ένα τηλεφώνημα. 313 00:23:36,864 --> 00:23:39,092 Αν υπάρχει κάποια άλλη... 314 00:23:39,568 --> 00:23:41,247 πες το μου, θα το αντέξω. 315 00:23:41,367 --> 00:23:43,784 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 316 00:23:45,993 --> 00:23:47,413 Η υπόθεση είναι. 317 00:23:48,852 --> 00:23:50,935 Πάντα ήταν η υπόθεση. 318 00:23:52,854 --> 00:23:54,305 Και τώρα τέλειωσε. 319 00:23:54,425 --> 00:23:56,687 Ποιο... μέρος της υπόθεσης... 320 00:23:56,807 --> 00:23:59,842 σ' έκανε να κάψεις το κοστούμι σου στις 3 το πρωί; 321 00:24:03,269 --> 00:24:04,760 Το άσχημο μέρος. 322 00:24:09,404 --> 00:24:11,688 Να σου φέρω... ένα ποτό; 323 00:24:12,217 --> 00:24:14,564 Θα προτιμούσα μια ευθεία απάντηση. 324 00:24:15,353 --> 00:24:17,046 Ξέρω τι θα προτιμούσες. 325 00:24:17,882 --> 00:24:20,967 Αλλά αν υποθέσουμε πως η απάντηση ήταν επικίνδυνη για σένα; 326 00:24:21,636 --> 00:24:25,159 Θα διάλεγα τη σκληρή αλήθεια από το όμορφο ψέμα, κάθε φορά. 327 00:24:30,885 --> 00:24:33,230 Δεν το καθορίσαμε και ποτέ αυτό, 328 00:24:33,710 --> 00:24:35,699 επειδή όταν γνωριστήκαμε... 329 00:24:37,342 --> 00:24:39,061 σου είπα πάρα πολλά. 330 00:24:40,128 --> 00:24:42,634 Και μετά, για πολύν καιρό, δεν ήμουν στ' αλήθεια αστυνομικός. 331 00:24:42,795 --> 00:24:45,838 Αλλά υπάρχουν κάποιες πλευρές στη δουλειά μου... 332 00:24:46,814 --> 00:24:49,816 αυτά που έχω δει... αυτά που γνωρίζω... 333 00:24:50,246 --> 00:24:51,988 που δεν είναι για να τα μοιραστούμε. 334 00:24:52,488 --> 00:24:54,043 Κι αυτό εδώ... 335 00:24:55,145 --> 00:24:57,707 δεν θα 'κανε τίποτα άλλο παρά να προκαλέσει ζημιά. 336 00:24:59,646 --> 00:25:02,888 Ίσως δεν είναι δική σου απόφαση τι θα με πειράξει και τι όχι. 337 00:25:03,008 --> 00:25:04,188 Όμως το αποφάσισα ήδη. 338 00:25:04,308 --> 00:25:06,681 Είναι κάτι που πρέπει να το αποφασίσουμε μαζί. 339 00:25:06,801 --> 00:25:08,435 Όχι, δεν πρέπει. 340 00:25:09,974 --> 00:25:12,255 Κι αυτό είναι όλο το θέμα μου. 341 00:25:14,943 --> 00:25:16,639 Ίσως έχω κάποιο πρόβλημα εδώ, 342 00:25:16,759 --> 00:25:19,764 γιατί σήμερα το πρωί είπες πως θα μου πεις τα πάντα. 343 00:25:19,884 --> 00:25:21,884 Ήταν λάθος. 344 00:25:24,875 --> 00:25:27,117 Και μόλις τώρα συνειδητοποίησα... 345 00:25:27,668 --> 00:25:29,542 πως θέλω την έγκρισή σου... 346 00:25:29,759 --> 00:25:33,154 και μερικές φορές κάνω λάθος πράγματα επειδή αυτό θες εσύ. 347 00:25:37,646 --> 00:25:40,146 Πρέπει να σταματήσει αυτό και να προχωρήσουμε. 348 00:25:40,552 --> 00:25:42,385 Προχωράμε όμως; 349 00:25:45,394 --> 00:25:49,399 Και πώς θα το κάνουμε με τέτοιο μυστικό ανάμεσά μας; 350 00:25:53,727 --> 00:25:56,354 Ίσως αυτό είναι που συζητάμε πραγματικά. 351 00:25:57,391 --> 00:26:00,244 Πάντοτε υπήρχε ένα μεγάλο μυστικό ανάμεσά μας. 352 00:26:01,314 --> 00:26:04,309 Κι είναι πως... εσύ κι εγώ... 353 00:26:05,380 --> 00:26:09,382 αυτό που είμαστε μαζί... ο γάμος...τα παιδιά μας... 354 00:26:10,765 --> 00:26:12,360 είναι όλα... 355 00:26:14,009 --> 00:26:15,405 δεμένα σ' ένα... 356 00:26:16,026 --> 00:26:19,079 νεκρό αγόρι κι ένα χαμένο κορίτσι. 357 00:26:27,370 --> 00:26:29,495 Θα πάρω αυτό το ποτό τώρα. 358 00:26:51,319 --> 00:26:53,462 Μια Bud κι ένα σφηνάκι Jack. 359 00:27:07,709 --> 00:27:11,024 - Έχεις πρόβλημα, ανθρωπάκο; - Όχι, όχι. 360 00:27:11,258 --> 00:27:13,675 Όχι κύριε. Κανένα πρόβλημα. 361 00:27:13,862 --> 00:27:16,635 Τότε κοίτα σα μαλάκας κανέναν άλλο. 362 00:27:22,051 --> 00:27:23,784 Αυτό που έχω... 363 00:27:24,261 --> 00:27:26,501 Γουστάρω το ρομάντζο. 364 00:27:27,032 --> 00:27:28,717 Να σου κάνω μια ερώτηση; 365 00:27:29,478 --> 00:27:32,375 Αυτή είχε την ίδια μάπα πριν την πας γαμιώντας; 366 00:27:33,994 --> 00:27:36,639 Τι 'πες ρε μαλάκα ζουμπά; 367 00:27:36,759 --> 00:27:38,838 Βλέπεις, πάντα αναρωτιόμουνα... 368 00:27:38,958 --> 00:27:41,472 όλα αυτά τα ανθρώπινα σκουπίδια με τις κωλόφατσες... 369 00:27:41,592 --> 00:27:43,595 που περιφέρονται στη γη... 370 00:27:44,345 --> 00:27:45,712 ποιος τους φτιάχνει; 371 00:27:45,970 --> 00:27:48,544 Εννοώ, τι είδους ζευγάρια Φρανκενστάιν... 372 00:27:48,664 --> 00:27:50,478 συνουσιάζονται συνέχεια για να δημιουργήσουν... 373 00:27:50,598 --> 00:27:53,358 όλες αυτές τις κουραδόφατσες στον κόσμο; 374 00:27:53,823 --> 00:27:55,842 Και τότε έρχομαι σ΄αυτό το μπαρ, 375 00:27:56,137 --> 00:27:58,163 και να 'στε οι δυο σας, μου δίνετε την απάντηση... 376 00:27:58,283 --> 00:28:01,376 που έψαχνα όλη την πουτάνα ζωή μου. 377 00:28:10,035 --> 00:28:11,907 Τέλειωσε ο τσμαπουκάς, μάγκα; 378 00:28:12,027 --> 00:28:13,389 Ευτυχώς που με χτύπησες εσύ, 379 00:28:13,509 --> 00:28:16,389 κι όχι αυτό το τριχωτό μαμούθ που γαμάς. 380 00:28:43,490 --> 00:28:47,080 Σχετικά με χτες βράδυ, κι αυτά που λες τώρα... 381 00:28:48,549 --> 00:28:52,236 αναρωτιέμαι: ίσως να μη γνωρίζουμε ο ένας τον άλλο. 382 00:28:55,644 --> 00:28:56,942 Γιατί έχεις δίκιο, 383 00:28:57,112 --> 00:29:01,281 σ' αυτά που είπες για μας και τα παιδιά των Παρσέλ. 384 00:29:03,258 --> 00:29:05,484 Ποτέ δεν το συζητήσαμε μ' αυτόν τον τρόπο. 385 00:29:05,604 --> 00:29:07,703 Τι σήμαινε για μας. 386 00:29:09,472 --> 00:29:11,842 Αλλά πέρασαν δέκα χρόνια. 387 00:29:14,187 --> 00:29:15,977 Γράφεις μια ιστορία... 388 00:29:16,097 --> 00:29:18,637 κι όταν περάσεις την αρχή... 389 00:29:19,472 --> 00:29:22,381 είναι σημαντικό να ξέρεις πώς θες να τελειώσει. 390 00:29:24,643 --> 00:29:26,861 Χθες ήσουν έγκυος. 391 00:29:27,572 --> 00:29:30,696 Και τώρα ο Χένρι είναι εννέα, και... 392 00:29:31,446 --> 00:29:34,277 σε μια στιγμή θα 'χει φύγει απ' το σπίτι. 393 00:29:36,258 --> 00:29:39,602 Αν έρθει αυτή η ώρα, δε θέλω ν' αναρωτιέμαι πώς έγινε. 394 00:29:40,626 --> 00:29:42,455 Δε νομίζω πως μια έξοδος το μήνα... 395 00:29:42,575 --> 00:29:44,694 θα μας φέρει εκεί που θέλουμε. 396 00:29:44,884 --> 00:29:49,443 Εγώ γράφω τη συνέχεια του βιβλίου, εσύ είσαι στα Σημαντικά Εγκλήματα... 397 00:29:53,930 --> 00:29:56,263 Έθαψαν την υπόθεση πάλι. 398 00:29:57,330 --> 00:29:59,342 Το ίδιο με το '80. 399 00:30:02,133 --> 00:30:03,967 Έπρεπε να παραιτηθώ. 400 00:30:04,230 --> 00:30:06,966 Θεωρούσα πως έπρεπε να παραιτηθείς δέκα χρόνια τώρα. 401 00:30:07,482 --> 00:30:09,300 - Γιατί; - "Γιατί"; 402 00:30:09,589 --> 00:30:11,723 Γιατί να μη θέλω να παραιτηθείς; 403 00:30:13,692 --> 00:30:16,291 Δε νομίζω πως το συνειδητοποιείς αυτό, Γουέιν... 404 00:30:16,411 --> 00:30:19,291 Θα μπορούσες να είσαι καλός σχεδόν στα πάντα. 405 00:30:20,080 --> 00:30:23,970 Αλλά αυτό που νομίζεις πως είσαι, σ' έκανε να κολλήσεις. 406 00:30:27,477 --> 00:30:29,438 Δεν πήγα στο κολλέγιο. 407 00:30:30,157 --> 00:30:31,988 Ή στην Καλιφόρνια. 408 00:30:32,754 --> 00:30:34,675 Άκουσα τη μαμά μου. 409 00:30:34,961 --> 00:30:37,596 Μπήκα στο στρατό, μετά στην Αστυνομία. 410 00:30:41,383 --> 00:30:42,973 Ίσως και να... 411 00:30:43,943 --> 00:30:46,554 έγινα πολύ καλός στο να κάνω αυτό που μου λένε. 412 00:30:48,050 --> 00:30:51,954 Σκεφτόμουν συχνά το λόγο που είπες πως μπήκες στο στρατό. 413 00:30:52,174 --> 00:30:54,288 Δεν είχα λεφτά για σχολείο, ούτε δουλειά- 414 00:30:54,408 --> 00:30:56,278 Όχι, μου είπες... 415 00:30:57,740 --> 00:31:01,574 είπες ότι σκέφτηκες πως αν πεθάνεις... 416 00:31:05,275 --> 00:31:08,914 η μαμά σου θα πλούτιζε, επειδή η κυβέρνηση θα της έδινε 10.000$, 417 00:31:09,034 --> 00:31:11,558 και γι' αυτό κατέληξες να καταταχθείς. 418 00:31:21,089 --> 00:31:23,026 Νομίζω πως κι οι δυο μας... 419 00:31:24,027 --> 00:31:27,327 όταν θέλουμε κάτι γινόμαστε εντελώς ανυποχώρητοι. 420 00:31:28,795 --> 00:31:30,742 Αυτό το καινούριο... 421 00:31:31,571 --> 00:31:33,571 δεν είναι αυτός ο λόγος που γράφεις. 422 00:31:35,184 --> 00:31:37,636 Είναι όλη η δουλειά που 'χω κάνει, δε θέλω να πάει χαμένη- 423 00:31:37,756 --> 00:31:39,589 Αλλά δεν είσαι εσύ. 424 00:31:41,235 --> 00:31:43,823 Θέλεις να γράψεις το αληθινό σου βιβλίο, γράψ' το. 425 00:31:44,659 --> 00:31:46,433 Θα είναι εξαιρετικό. 426 00:31:47,691 --> 00:31:50,918 Πιθανώς δεν θα το διαβάσω, αλλά θα είναι όμορφο. 427 00:31:53,245 --> 00:31:55,246 Και νομίζω πως... 428 00:31:57,258 --> 00:31:59,675 Νομίζω πως πρέπει να παραιτηθώ. 429 00:32:01,009 --> 00:32:02,619 Κι εσύ θα 'πρεπε. 430 00:32:03,734 --> 00:32:06,332 Να τα παρατήσω εγώ, να τα παρατήσεις κι εσύ. 431 00:32:07,067 --> 00:32:08,277 Και... 432 00:32:09,386 --> 00:32:11,015 ας το τελειώσουμε αυτό το πράγμα. 433 00:32:11,135 --> 00:32:12,823 Δεν είναι δικό μας. 434 00:32:13,846 --> 00:32:15,332 Κι όπως είπες... 435 00:32:16,354 --> 00:32:18,108 περάσαμε την αρχή. 436 00:32:19,403 --> 00:32:21,084 Μπορείς αλήθεια να παραιτηθείς; 437 00:32:21,300 --> 00:32:23,092 Κι οι δυο μας, μαζί. 438 00:32:23,707 --> 00:32:26,307 Εσύ θα γράψεις τα βιβλία που θες να γράψεις, και... 439 00:32:26,451 --> 00:32:27,688 εγώ... 440 00:32:30,680 --> 00:32:32,884 δεν ξέρω τι θα κάνω εγώ. 441 00:32:34,336 --> 00:32:36,587 Αλλά το εξυπνότερο άτομο που γνωρίζω... 442 00:32:36,944 --> 00:32:39,735 μου είπε πως θα ήμουν καλός σχεδόν στα πάντα. 443 00:33:16,956 --> 00:33:18,660 Στα τσακιδάκια! 444 00:33:41,844 --> 00:33:43,376 Είμαστε... 445 00:33:55,608 --> 00:33:57,608 Έλα δω, φιλαράκο. 446 00:34:16,506 --> 00:34:19,878 Μια τύπισσα που ήξερα, δουλεύει ακόμη στο Υπουργείο Συγκοινωνιών... 447 00:34:20,110 --> 00:34:22,112 και μας βοήθησε βρίσκοντας τη διεύθυνση. 448 00:34:22,528 --> 00:34:24,361 Του Τζούνιους Γουότς. 449 00:35:26,639 --> 00:35:29,014 Ίσως και να μην είναι τόσο παλαβό όσο νόμιζα. 450 00:35:30,084 --> 00:35:32,088 Μην παρασύρεσαι. 451 00:36:08,884 --> 00:36:10,847 Σας περίμενα. 452 00:36:13,109 --> 00:36:15,547 Από τη νύχτα που είδες τ' αμάξι μου. 453 00:36:17,329 --> 00:36:19,560 Μάλλον δε θα 'πρεπε να φύγω, αλλά... 454 00:36:20,607 --> 00:36:23,425 είχες αυτό το μπαστούνι του μπέιζμπολ. 455 00:36:32,378 --> 00:36:34,092 Ήρθατε να με σκοτώσετε; 456 00:36:34,268 --> 00:36:35,967 Προχώρα πίσω στο σπίτι. 457 00:36:45,592 --> 00:36:46,764 Εδώ είσαι. 458 00:36:46,884 --> 00:36:49,069 Συνήθως αν η Αστυνομία ή η Πολιτεία θέλει κάποια δήλωση... 459 00:36:49,189 --> 00:36:50,578 τη φέρνουν εδώ. 460 00:36:50,698 --> 00:36:52,414 Αν έχουμε αίτημα πληροφόρησης, 461 00:36:52,534 --> 00:36:54,752 θα το συνδέσουμε μαζί σου. 462 00:36:55,099 --> 00:36:56,695 Είσαι εντάξει, καλέ μου; 463 00:36:57,634 --> 00:36:59,000 Ναι, κυρία. Ευχαριστώ. 464 00:37:31,165 --> 00:37:34,235 Δούλεψα με τον κ. Χόιτ στην πρώτη του φάρμα κοτόπουλων. 465 00:37:34,634 --> 00:37:36,750 Ήμουν μαζί του απ' όταν ξεκίνησε. 466 00:37:37,664 --> 00:37:41,189 Έχασα το μάτι πάνω στη δουλειά... μ' ένα τσιγκέλι. 467 00:37:41,309 --> 00:37:44,342 Δεν είναι το μέρος της ιστορίας που μας ενδιαφέρει. 468 00:37:46,312 --> 00:37:47,912 Έλεγα... 469 00:37:49,466 --> 00:37:51,328 Αφού εξαπλώθηκε, 470 00:37:51,448 --> 00:37:53,753 με πήρε στο οίκημά του. 471 00:37:54,096 --> 00:37:56,675 Άρχισα να διαχειρίζομαι το νοικοκυριό του. 472 00:37:57,062 --> 00:38:00,133 Αυτός κι μις Έλεν, έκαναν την Ίζαμπελ. 473 00:38:01,494 --> 00:38:03,675 Η μις Έλεν αρρώστησε. 474 00:38:04,927 --> 00:38:07,656 Τον βοήθησα να μεγαλώσει την κόρη του. 475 00:38:08,023 --> 00:38:11,271 Την Ίζαμπελ. Ήταν μια ομορφιά. 476 00:38:12,944 --> 00:38:15,921 Πήγε στο πανεπιστήμιο και συνάντησε έναν νεαρό, 477 00:38:16,117 --> 00:38:18,801 κι έκαναν ένα κοριτσάκι. Τη Μαίρη. 478 00:38:19,175 --> 00:38:22,871 Ήταν ευτυχισμένοι. Κι ο κ. Χόιτ, κι αυτός. 479 00:38:24,217 --> 00:38:27,550 Και τότε έγινε το... το ατύχημα. 480 00:38:27,997 --> 00:38:30,993 Ο άντρας της κι η κόρη της γλίστρησαν από ένα βουνό.... 481 00:38:31,118 --> 00:38:34,050 καθώς πήγαιναν να τη συναντήσουν στο Μπουλ Σολς. 482 00:38:34,425 --> 00:38:36,521 Την έπιασε μεγάλη θλίψη. 483 00:38:36,641 --> 00:38:38,467 Κατάθλιψη. 484 00:38:38,863 --> 00:38:41,433 Δε μίλαγε, δεν έβγαινε απ' το σπίτι. 485 00:38:41,776 --> 00:38:44,955 Έπρεπε να παίρνει φάρμακα. Λίθιο. 486 00:38:46,048 --> 00:38:47,701 Το κοριτσάκι αυτό, που το μεγάλωσα, 487 00:38:47,821 --> 00:38:50,297 ήταν τόσο θλιμμένη που δε μπορούσε να μιλήσει. 488 00:38:51,531 --> 00:38:54,533 Ο κ. Χότι δεν άντεχε να τη βλέπει έτσι. 489 00:38:54,846 --> 00:38:57,311 Οπότε άρχισε πάλι να ταξιδεύει. 490 00:38:58,061 --> 00:39:01,842 Και τότε ένα βράδυ... μου ξεγλίστρησε. 491 00:39:02,260 --> 00:39:05,245 Πήρε το αμάξι της και το 'κανε κομμάτια. 492 00:39:05,596 --> 00:39:07,635 Ο τροχονόμος, ο Χάρις Τζέιμς, 493 00:39:07,893 --> 00:39:10,270 μας βοήθησε να το κρατήσουμε μυστικό. 494 00:39:10,848 --> 00:39:13,363 Και τότε για πρώτη φορά μέσα σε τρία χρόνια... 495 00:39:13,483 --> 00:39:15,010 κάτι την ξύπνησε. 496 00:39:15,557 --> 00:39:17,889 Το πικ-νικ των υπαλλήλων, το '79. 497 00:39:18,009 --> 00:39:21,580 Είδε αυτή την οικογένεια εκεί, με το μικρό κοριτσάκι. 498 00:39:22,541 --> 00:39:25,344 - Μαίρη! και τρέχει να την αρπάξει. 499 00:39:26,939 --> 00:39:31,066 Η μις Ίζαμπελ μίλαγε διαρκώς γι' αυτό το κοριτσάκι που είδε. 500 00:39:31,465 --> 00:39:33,571 Έλεγε πως ήταν ίδια με τη Μαίρη. 501 00:39:33,691 --> 00:39:35,961 Έλεγε πως θέλει να την ξαναδεί. 502 00:39:36,199 --> 00:39:39,174 Οπότε...πήρα κι εγώ τη Λούσι, τη μητέρα, παράμερα... 503 00:39:39,294 --> 00:39:40,622 τότε που δούλευε στη φάρμα, 504 00:39:40,742 --> 00:39:43,658 και της ζήτησα μήπως αφήσει τη μις Ίσαμπελ... 505 00:39:43,778 --> 00:39:45,474 να παίξει λίγο με την κόρη της. 506 00:39:45,927 --> 00:39:47,244 Συμφώνησε σ' αυτό; 507 00:39:47,364 --> 00:39:50,550 Ναι, είπε ντάξει, αλλά ήθελε λεφτά. 508 00:39:50,958 --> 00:39:53,366 Κι ήθελε και τον αδερφό της μικρής μαζί, 509 00:39:53,486 --> 00:39:54,954 να την προσέχει. 510 00:39:55,282 --> 00:39:57,005 Κι έτσι όλα καλά. 511 00:39:57,133 --> 00:39:59,918 Λοιπόν, για λίγο καιρό τους συναντούσαμε... 512 00:40:00,038 --> 00:40:01,761 σ' ένα μέρος στο δάσος, 513 00:40:02,019 --> 00:40:03,918 κι απλά παίζαμε. 514 00:40:04,160 --> 00:40:08,092 Κι η μις Ίζαμπελ, επανήλθε στον παλιό της εαυτό. 515 00:40:08,331 --> 00:40:09,926 Εκτός από τι; 516 00:40:10,589 --> 00:40:12,871 Ναι...είχαμε μια ιδέα. 517 00:40:13,324 --> 00:40:15,379 Η μις Ίζαμπελ ήθελε να υιοθετήσει το κοριτσάκι. 518 00:40:15,499 --> 00:40:18,382 Θα 'χε καλύτερη ζωή, πιστεύαμε, και... 519 00:40:18,663 --> 00:40:20,976 βασικά ο πατέρας, κάτι έπρεπε να σκεφτούμε. 520 00:40:21,096 --> 00:40:22,946 Αλλά...ε... 521 00:40:24,548 --> 00:40:26,267 η μις Ίζαμπελ... 522 00:40:26,720 --> 00:40:28,271 μπερδεύτηκε. 523 00:40:28,404 --> 00:40:31,509 Σταμάτησε να παίρνει τα φάρμακά της, δεν- δεν το 'ξερα. 524 00:40:31,740 --> 00:40:34,430 Έλεγε το κορίτσι "Μαίρη" απ' όταν φτάσαμε. 525 00:40:34,550 --> 00:40:38,378 Τ' άκουσα. Έπρεπε να καταλάβω πως κάτι δεν πήγαινε καλά. 526 00:40:38,964 --> 00:40:41,741 Λοιπόν, παίζαμε κρυφτό... 527 00:40:41,861 --> 00:40:44,068 κι ο Γουίλ μας έψαχνε. - Γουίλ! 528 00:40:44,224 --> 00:40:45,229 - Τζούλι! 529 00:40:45,349 --> 00:40:47,389 Προφανώς η μις Ίζαμπελ είχε άλλα σχέδια. 530 00:40:47,509 --> 00:40:48,830 Πρέπει να πάμε σπίτι. 531 00:40:48,950 --> 00:40:50,634 Όχι. Μαίρη! 532 00:40:56,801 --> 00:40:59,659 Είπα στο κορίτσι πως ο αδερφός της ήταν καλά. 533 00:40:59,779 --> 00:41:02,210 Απλά κοπάνησε το κεφάλι του... 534 00:41:02,365 --> 00:41:04,129 και σύντομα θα ξυπνούσε. 535 00:41:05,550 --> 00:41:08,202 Αλλά η μικρή είπε πως δε γίνεται να τον αφήσουμε εκεί. 536 00:41:08,322 --> 00:41:10,475 Και δεν ηρεμούσε. 537 00:41:11,095 --> 00:41:13,975 Οπότε τον έφερα στη σπηλιά. 538 00:41:18,436 --> 00:41:21,717 Ήταν μόνο... μόνο ένα κακό ατύχημα. 539 00:41:22,169 --> 00:41:26,160 Ο κ. Χότι δεν ήξερε τίποτα γιατί ήταν σε σαφάρι. 540 00:41:26,660 --> 00:41:29,539 Οπότε...φώναξα τον Χάρις Τζέιμς, 541 00:41:29,659 --> 00:41:31,534 μας είχε βοηθήσει και πριν. 542 00:41:31,831 --> 00:41:34,217 Όταν αυτός ο τύπος ο Γούνταρντ φλίπαρε... 543 00:41:34,426 --> 00:41:37,426 ο Χάρις έφερε στο σπίτι του το σακίδιο του αγοριού... 544 00:41:37,546 --> 00:41:39,192 και το φόρεμα του κοριτσιού. 545 00:41:41,821 --> 00:41:43,704 Και με τη μάνα τι έγινε... 546 00:41:44,055 --> 00:41:45,461 Τη Λούσι; 547 00:41:46,102 --> 00:41:47,825 Της μίλησε ο Χάρις. 548 00:41:47,965 --> 00:41:50,546 Της εξήγησε τα πράγματα, το ατύχημα. 549 00:41:50,874 --> 00:41:53,009 Της πρόσφερε ένα σωρό λεφτά. 550 00:41:53,275 --> 00:41:55,786 Της έδειξε πως το καλύτερο που είχε να κάνει ήταν να τα πάρει... 551 00:41:55,906 --> 00:41:57,941 και ν' αφήσει τη μις Ίζαμπελ να πάρει τη Τζούλι, 552 00:41:58,061 --> 00:41:59,967 όπως τα είχαμε πει. 553 00:42:00,284 --> 00:42:03,073 Όμως, συνέβη το εξής... 554 00:42:05,770 --> 00:42:07,578 Η μικρή, η Τζούλι. 555 00:42:07,804 --> 00:42:10,273 Όταν πήγαμε σπίτι, ήταν πολύ ήρεμη, 556 00:42:10,393 --> 00:42:11,795 κανένα πρόβλημα. 557 00:42:12,154 --> 00:42:13,809 Χαιρόταν που ήταν εκεί. 558 00:42:14,203 --> 00:42:17,318 Την είδαμε χαρούμενη. Ήταν. 559 00:42:17,927 --> 00:42:19,966 - Πώς είναι το κάστρο; Και για λίγον καιρό τσούλαγε. 560 00:42:20,086 --> 00:42:21,969 Μερικά χρόνια. - Ωραίο. 561 00:42:22,492 --> 00:42:24,943 Η μικρή, νόμιζε πως ήταν κόρη της Ίζαμπελ, 562 00:42:25,063 --> 00:42:27,843 γιατί η Ίζαμπελ της έλεγε παραμύθια. 563 00:42:28,366 --> 00:42:32,357 Κι εγώ προσπαθούσα να τις φροντίσω καλά. 564 00:42:32,756 --> 00:42:34,891 Τ' ορκίζομαι, η μικρή ήταν χαρούμενη. 565 00:42:35,011 --> 00:42:37,051 Νόμιζα πως είναι χαρούμενη. 566 00:42:38,434 --> 00:42:41,897 Δεν κατάλαβα παρά αργότερα, τι συνέβαινε. 567 00:42:44,100 --> 00:42:47,563 Τάιζε τη μικρή λίθιο από τα 10 της χρόνια. 568 00:42:48,235 --> 00:42:50,175 Γι' αυτό το κορίτσι δεν είχε θέμα... 569 00:42:50,295 --> 00:42:52,148 όταν φύγαμε απ' το Ντέβιλς Ντεν. 570 00:42:52,268 --> 00:42:53,835 Θα πρέπει να ξεκίνησε τότε. 571 00:42:53,955 --> 00:42:57,135 Γι' αυτό δεν ήταν σίγουρη για το παρελθόν της. 572 00:42:57,590 --> 00:42:59,801 Ήταν ναρκωμένη τη μισή της ζωή... 573 00:43:00,436 --> 00:43:03,982 κι αυτή η γυναίκα της είπε κάποιο σκατένιο παραμύθι. 574 00:43:04,717 --> 00:43:07,884 Κι η μις Ίζαμπελ αρρώσταινε όλο και πιο πολύ. 575 00:43:08,504 --> 00:43:11,002 Και το κορίτσι μπερδευόταν όλο και πιο πολύ. 576 00:43:11,122 --> 00:43:13,044 Και μετά μεγάλωσε. Κι ήθελε να φύγει, 577 00:43:13,164 --> 00:43:16,847 ρωτούσε πράγματα... αναμήσεις, ο αδερφός της. 578 00:43:16,967 --> 00:43:18,600 Ήθελα να τη βοηθήσω. 579 00:43:18,787 --> 00:43:20,586 Τη βοήθησες να το σκάσει. 580 00:43:22,074 --> 00:43:22,978 Ναι. 581 00:43:24,018 --> 00:43:26,452 Φρόντισα η πόρτα να είναι ξεκλείδωτη... 582 00:43:26,584 --> 00:43:29,123 την ώρα που η μις Ίζαμπελ ήταν στο μπάνιο της. 583 00:43:29,498 --> 00:43:33,503 Και της έδωσα έναν χάρτη να πάει σ' ένα μέρος που είχα κοντά. 584 00:43:38,018 --> 00:43:39,630 Αλλά δε φάνηκε ποτέ. 585 00:43:40,388 --> 00:43:42,597 Κι από τότε την έψαχνα.... 586 00:43:42,717 --> 00:43:44,917 προσπαθώντας να σώσω ό,τι μπορούσα. 587 00:43:45,104 --> 00:43:47,207 Πολύ ηρωικό απ' την πάρτη σου... 588 00:43:47,684 --> 00:43:50,182 γαμημένε κύκλωπα! 589 00:43:50,987 --> 00:43:53,051 Τι έγινε με την Ίζαμπελ; 590 00:43:54,550 --> 00:43:57,137 Όταν το 'σκασε το κορίτσι... 591 00:43:58,409 --> 00:44:00,034 κατέρρευσε πάλι. 592 00:44:02,540 --> 00:44:04,987 Φόρεσε το νυφικό της... 593 00:44:05,386 --> 00:44:07,383 ...πήρε όλα της τα χάπια... 594 00:44:08,801 --> 00:44:10,663 ...έπεσε για ύπνο... 595 00:44:11,601 --> 00:44:13,675 ...και δεν ξύπνησε ποτέ. 596 00:44:15,300 --> 00:44:17,110 Τη βρήκες ποτέ; 597 00:44:21,407 --> 00:44:22,847 Το '97. 598 00:44:24,118 --> 00:44:28,144 Έδειχνα τριγύρω 10 χρόνια τη φωτογραφία της Τζούλι. 599 00:44:28,863 --> 00:44:32,080 Ένα κορίτσι-φυγάς μου είπε για το καταφύγιο... 600 00:44:32,200 --> 00:44:34,595 που είχαν οι καλόγριες στο Φορτ Σμιθ. 601 00:44:35,648 --> 00:44:39,217 Το κορίτσι είπε πως είδε τη Τζούλι να εργάζεται στη μονή... 602 00:44:39,684 --> 00:44:41,597 κι έλεγαν πως ονομαζόταν Μαίρη, 603 00:44:41,717 --> 00:44:43,722 κι έσι ήξερα πως θα 'ταν αυτή. 604 00:44:43,842 --> 00:44:45,589 Μαίρη Ιουλίου. 605 00:44:45,956 --> 00:44:48,415 "Σαν το καλοκαίρι", είχε πει. 606 00:44:49,323 --> 00:44:51,225 Δεν είχε ταυτότητα. 607 00:44:54,092 --> 00:44:56,515 Έμεινε 3,5 χρόνια. 608 00:44:57,241 --> 00:45:00,747 Πρώτα βοηθήθηκε... μετά βοήθησε άλλους. 609 00:45:02,856 --> 00:45:05,685 Ήταν σε κακή κατάσταση όταν έφτασε. 610 00:45:05,805 --> 00:45:10,183 Είχε αυτό που είναι γνωστό ως προβλήματα αποστασιοποίησης. 611 00:45:10,722 --> 00:45:13,225 Πιστεύω πως βρήκε ένα σπιτικό εδώ. 612 00:45:13,912 --> 00:45:16,541 Αλλά...ο χρόνος της εκεί έξω... 613 00:45:17,011 --> 00:45:18,682 αυτά που είχε κάνει... 614 00:45:21,394 --> 00:45:24,425 Είχε AIDS, απ' ό,τι φάνηκε. 615 00:45:30,149 --> 00:45:33,179 Τη φροντίσαμε στο θεραπευτήριο όταν αρρώστησε. 616 00:45:34,817 --> 00:45:36,808 Σε λίγους μήνες, είχε φύγει. 617 00:45:41,818 --> 00:45:43,619 Άργησα πάρα πολύ. 618 00:45:47,467 --> 00:45:51,420 Κάτι που έκανε εκεί έξω μόνη της, την αρρώστησε. 619 00:45:54,148 --> 00:45:57,197 Και της είπα, της είπα πως θα τη συναντήσω. 620 00:45:57,384 --> 00:45:59,175 Της έφτιαξα χάρτη. 621 00:46:03,308 --> 00:46:05,003 Αλλά δεν ήταν εκεί. 622 00:46:07,667 --> 00:46:09,668 Πάντα είναι πολύ αργά... 623 00:46:12,051 --> 00:46:13,753 ...ό,τι κι αν κάνουμε. 624 00:46:14,964 --> 00:46:17,717 Γι' αυτό καθόμουνα έξω απ' το σπίτι σου. 625 00:46:19,410 --> 00:46:21,754 Προσπαθούσα να βρω το θάρρος. 626 00:46:22,215 --> 00:46:24,842 Προσπαθούσα να σου πω τι έγινε. 627 00:46:26,661 --> 00:46:27,868 Ώστε... 628 00:46:28,142 --> 00:46:31,098 ...να με σκοτώσεις ή να με χώσεις μέσα. 629 00:46:32,800 --> 00:46:34,078 Το θέλω. 630 00:46:43,884 --> 00:46:46,550 Δε θέλω να ζήσω άλλο μ' αυτό. 631 00:46:50,365 --> 00:46:51,698 Βάλτε με μέσα. 632 00:46:55,011 --> 00:46:57,498 Δεν έχουμε τη δικαιοδοσία. 633 00:47:06,165 --> 00:47:08,248 Αν δεν θες να ζεις μ' αυτό... 634 00:47:10,774 --> 00:47:12,434 μη συνεχίζεις μαλάκα! 635 00:47:15,842 --> 00:47:16,989 Έι! 636 00:47:17,512 --> 00:47:19,395 Ελάτε πάλι εδώ! 637 00:47:19,567 --> 00:47:21,425 Τιμωρήστε με! 638 00:47:23,759 --> 00:47:25,840 Θέλω να με τιμωρήσετε! 639 00:47:28,166 --> 00:47:29,833 Τιμωρήστε με! 640 00:47:32,404 --> 00:47:34,502 Το όνομά σου ήταν Τζούλι Παρσέλ. 641 00:47:34,622 --> 00:47:35,836 ΝΑ ΔΩΣΩ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΤΟΥΣ ΧΑΜΕΝΟΥΣ 642 00:47:35,956 --> 00:47:38,654 Λυπάμαι που δεν έκανα κάτι καλύτερο για σένα. 643 00:47:40,258 --> 00:47:42,759 Λυπάμαι πάρα, πάρα πολύ γι' αυτό, δεσποινίς. 644 00:47:45,343 --> 00:47:47,065 Η αποτυχία ήταν δική μου. 645 00:47:48,451 --> 00:47:50,784 Άξιζες περισσότερα απ' αυτό. 646 00:47:54,133 --> 00:47:55,725 Περισσότερα από μένα. 647 00:48:14,917 --> 00:48:15,926 Ω! 648 00:48:16,451 --> 00:48:19,775 - Συγγνώμη, κύριε. - Να 'σαι λοιπόν! 649 00:48:20,258 --> 00:48:23,406 Εντάξει, φτάνουν τα τρεξίματα Λούσι! 650 00:48:23,828 --> 00:48:25,926 Γιατί δεν προχωράς να μπεις στο φορτηγό; 651 00:48:26,209 --> 00:48:27,302 Εντάξει. 652 00:48:28,357 --> 00:48:30,974 Λυπάμαι γι' αυτό, της αρέσει να τρέχει. 653 00:48:31,094 --> 00:48:32,453 Κανένα πρόβλημα. 654 00:48:33,477 --> 00:48:35,205 Φροντίζετε το μέρος καιρό; 655 00:48:35,325 --> 00:48:38,507 Ναι. Ο πατέρας μου ξεκίνησε τη δουλειά... 656 00:48:38,655 --> 00:48:40,550 κι έκανε το μοναστήρι τσάμπα. 657 00:48:40,731 --> 00:48:42,847 Κι εγώ... συνεχίζω το ίδιο. 658 00:48:42,967 --> 00:48:44,657 Ευγενικό εκ μέρους σας. 659 00:48:45,970 --> 00:48:47,365 Να 'χετε μια όμορφη μέρα. 660 00:48:48,337 --> 00:48:49,580 Ευχαριστώ κύριε. 661 00:48:49,700 --> 00:48:51,164 Κι εσείς. 662 00:48:51,586 --> 00:48:53,920 Εντάξει, Λούσι, ας βάλουμε τη ζώνη σου. 663 00:49:09,790 --> 00:49:11,473 Αρκετά. 664 00:49:13,301 --> 00:49:15,430 Θα κάνω τα υπόλοιπα αύριο. 665 00:49:16,392 --> 00:49:17,408 Ναι... 666 00:49:23,456 --> 00:49:25,540 Θα 'πρεπε να τα πετάξω τώρα. 667 00:49:25,701 --> 00:49:27,554 Αλλά είναι όλα δικά της. 668 00:49:31,163 --> 00:49:33,640 Ίσως γράψουμε κανά βιβλίο για όλα αυτά. 669 00:49:34,562 --> 00:49:36,816 Κι όλο να ξεκινάω απ' την αρχή. 670 00:49:39,434 --> 00:49:41,596 Μάλλον έχουμε ένα τέλος. 671 00:49:44,232 --> 00:49:46,335 Αλλά δεν, ε... 672 00:49:49,983 --> 00:49:52,487 Νιώθεις κάποιου είδους ολοκλήρωση; 673 00:49:53,299 --> 00:49:54,956 Εγώ όχι. 674 00:49:57,019 --> 00:49:58,325 Ούτε κι εγώ. 675 00:50:01,958 --> 00:50:03,940 Μίλαγα με το παλικάρι σου. 676 00:50:04,635 --> 00:50:07,207 Ήθελα να πάω πιο κοντά στην πόλη... 677 00:50:08,012 --> 00:50:09,787 και σκεφτόμασταν, ε... 678 00:50:12,184 --> 00:50:16,074 Πώς θα σου φαινότανε ν' αράζω εδώ μαζί σου κάποιες νύχτες τη βδομάδα; 679 00:50:20,553 --> 00:50:22,166 Γιατί όχι. 680 00:50:24,158 --> 00:50:27,031 Απλά να ξέρεις, κρατάω το σπίτι καθαρό. 681 00:50:27,342 --> 00:50:29,840 Θα 'χω τα σκυλιά έξω. 682 00:50:35,652 --> 00:50:37,717 Το κοριτσάκι σου έρχεται αύριο εδώ. 683 00:50:38,570 --> 00:50:41,109 Α, ναι, θυμάμαι. 684 00:50:45,539 --> 00:50:48,051 Ο Χένρι είπε πως θα μαζευτείτε για δείπνο. 685 00:50:48,289 --> 00:50:50,046 Με κάλεσε να 'ρθω. 686 00:50:50,258 --> 00:50:52,807 Ωραία. Να έρθεις. 687 00:50:53,154 --> 00:50:54,267 Καλώς. 688 00:50:58,027 --> 00:51:00,484 Θα 'σαι ντάξει, απόψε, φιλαράκο; 689 00:51:02,303 --> 00:51:04,943 Καλά είμαι, αδερφέ. Καλά είμαι. 690 00:51:05,818 --> 00:51:06,928 Ωραία. 691 00:52:04,156 --> 00:52:05,356 Γεια. 692 00:52:10,084 --> 00:52:11,842 Πες μου τι κάνουμε. 693 00:52:12,006 --> 00:52:13,718 Δε μου μιλάς, 694 00:52:14,381 --> 00:52:16,109 δεν απαντάς στα τηλέφωνα... 695 00:52:16,509 --> 00:52:18,047 Παίζουμε παιχνίδια τώρα; 696 00:52:18,167 --> 00:52:19,558 Εγώ δεν παίζω. 697 00:52:25,853 --> 00:52:27,916 Αφορά αυτό που έγραψα; 698 00:52:29,791 --> 00:52:32,973 Το διάβασες. Με...ενθάρρυνες. 699 00:52:34,550 --> 00:52:37,009 Τι σου συμβαίνει; Τι έγινε; 700 00:52:42,360 --> 00:52:44,194 Περίμενε εδώ ένα λεπτό. 701 00:53:08,296 --> 00:53:09,931 Αυτά είναι όλα δικά σου. 702 00:53:12,869 --> 00:53:14,237 Έτσι λες... 703 00:53:14,357 --> 00:53:16,213 "δεν πρέπει να ξαναειδωθούμε"; 704 00:53:16,333 --> 00:53:18,153 Τι στο διάτανο σου συμβαίνει; 705 00:53:18,472 --> 00:53:21,339 Αν δε σ' αρέσει όπως είμαι, φύγε απ' το σπίτι μου. 706 00:53:24,505 --> 00:53:26,958 Εντάξει, ρίχ' τα λοιπόν. 707 00:53:27,239 --> 00:53:28,965 Θέλω μια... ξεκάθαρη εικόνα... 708 00:53:29,085 --> 00:53:31,051 γι' αυτόν που περνούσαμε χρόνο μαζί. 709 00:53:31,583 --> 00:53:34,322 Η ξεκάθαρη εικόνα είναι πως δεν θέλω να σε ξαναδώ. 710 00:53:36,486 --> 00:53:38,884 Και δεν είμαι εγώ το καθίκι. 711 00:53:39,373 --> 00:53:41,120 Εσύ είσαι το καθίκι. 712 00:53:42,383 --> 00:53:43,435 Εγώ; 713 00:53:44,549 --> 00:53:46,383 - Γιατί; - Με χρησιμοποίησες. 714 00:53:46,856 --> 00:53:49,717 Κωλοτριβόσουνα μαζί μου για ν' ακούς τι κάνει η αστυνομία. 715 00:53:49,876 --> 00:53:51,774 Λες κι είσαι καλύτερή μου, ε; 716 00:53:52,165 --> 00:53:53,753 Όταν επέστρεψα στις ΗΠΑ, 717 00:53:53,873 --> 00:53:57,067 κάποιο πουτανάκι σαν κι εσένα με είπε δολοφόνο μωρών. 718 00:53:58,774 --> 00:53:59,835 Λυπάμαι γι' αυτό- 719 00:53:59,955 --> 00:54:02,221 Μαλακίες, είσαι πιο λευκή κι απ' το συνάδελφό μου. 720 00:54:02,664 --> 00:54:04,039 Πρώην συνάδελφο. 721 00:54:04,180 --> 00:54:06,014 Τι σου συνέβη; Τι έγινε; 722 00:54:06,134 --> 00:54:07,867 Έγινε ότι γαμήθηκα! 723 00:54:08,375 --> 00:54:12,166 12 χρόνια στη δουλειά, και τώρα είμαι ένας γαμο-γραμματέας! 724 00:54:13,205 --> 00:54:15,270 Ώστε είχες μπλεξίματα... 725 00:54:15,413 --> 00:54:18,327 Τι είπαν... Γι' αυτό το κάνεις αυτό; 726 00:54:18,749 --> 00:54:21,472 Του κώλου τα εννιάμερα περνάω για σένα. Είσαι- 727 00:54:22,075 --> 00:54:23,191 Δεν ξέρω... 728 00:54:23,566 --> 00:54:25,860 ίσως δεν είχες τέτοιο σκοπό, ίσως απλά έτυχε. 729 00:54:26,360 --> 00:54:27,678 Αλλά με έπαιζες. 730 00:54:27,897 --> 00:54:30,501 Όλο ερωτήσεις, όλο για την υπόθεση. 731 00:54:30,621 --> 00:54:32,223 Δεν το 'κανα. Ξέρεις πως δεν το 'κανα. 732 00:54:32,343 --> 00:54:34,052 Όχι, δεν το ξέρω! 733 00:54:36,051 --> 00:54:38,365 Αλλά τελικά ξεκαθάρισα... 734 00:54:39,365 --> 00:54:43,170 ...πως τον περισσότερο καιρό δεν ξέρεις τι κάνεις, έτσι; 735 00:54:44,349 --> 00:54:48,149 Μια όμορφη γυναίκα σαν κι εσένα, θέλω να πω... 736 00:54:48,594 --> 00:54:51,302 οι άλλοι δεν περιμένουν να είσαι κι υπεύθυνη. 737 00:54:51,467 --> 00:54:53,077 Είσαι σαν ένα ωραίο πουλάκι, 738 00:54:53,197 --> 00:54:55,258 που πετάει τριγύρω και χέζει στα κεφάλια μας. 739 00:54:55,446 --> 00:54:57,157 Δε θέλω κανένα πουλάκι. 740 00:54:57,649 --> 00:55:00,751 Ήμουνα μια χαρά χωρίς πουλιά που χέζουν τριγύρω. 741 00:55:00,871 --> 00:55:02,886 Είσαι ένας κακός μέθυσος. 742 00:55:03,949 --> 00:55:06,957 Αλλά είναι καλό που βλέπω πόσο αδύναμος είσαι τελικά. 743 00:55:08,786 --> 00:55:11,096 Έχεις σήμα, και όπλο... 744 00:55:11,342 --> 00:55:12,953 κανά δυο πραματάκια ακόμη... 745 00:55:13,073 --> 00:55:15,717 που έμαθες από τις ταινίες... 746 00:55:18,141 --> 00:55:20,515 Αλλά δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 747 00:55:25,648 --> 00:55:27,615 Μου ζήτησαν να σε κάψω. 748 00:55:27,840 --> 00:55:30,217 Να υπογράψω μια δήλωση και να λέω πως ψεύδεσαι. 749 00:55:30,343 --> 00:55:32,113 Ότι πήρες τμήματα απ' αυτά που άκουσες... 750 00:55:32,233 --> 00:55:34,425 κι έφτιαξες τις μαλακίες που έγραψες. 751 00:55:36,009 --> 00:55:37,425 Θα 'πρεπε. 752 00:55:38,641 --> 00:55:40,687 Δε θέλω να 'χεις προβλήματα. 753 00:55:40,861 --> 00:55:43,821 Δε θέλω τίποτα από σένα, ποτέ. 754 00:55:45,321 --> 00:55:47,482 Άντε, υπόγραψε τη δήλωσή τους. 755 00:55:48,250 --> 00:55:50,107 Θα 'μαι μια χαρά. 756 00:55:54,406 --> 00:55:56,173 Τα υπόλοιπα δεν τα θέλω. 757 00:56:01,486 --> 00:56:04,001 Δεν τις θέλω τις μαλακίες στο σπίτι μου! 758 00:57:00,080 --> 00:57:02,590 "Αναμεσα στα παιδιά που τη γνώριζαν... 759 00:57:02,911 --> 00:57:05,112 ένας δεκάχρονος, ο Μάικ Αρντουάν... 760 00:57:05,232 --> 00:57:08,092 έμοιαζε να έχει πάρει πιο βαριά απ' όλους την εξαφάνιση της Τζούλι. 761 00:57:08,302 --> 00:57:11,353 Ο Μάικ ήταν ένα ντροπαλό παιδί, καλλιτεχνική φύση... 762 00:57:11,473 --> 00:57:13,273 κι έπαιζε συχνά με τη Τζούλι, 763 00:57:13,393 --> 00:57:16,025 ή τουλάχιστον αναζητούσε τη συντροφιά της. 764 00:57:16,145 --> 00:57:19,133 Ο πατέρας του έκανε δουλειές κηπουρού... 765 00:57:19,813 --> 00:57:21,287 κι όταν μιλούσε για τη Τζούλι, 766 00:57:21,407 --> 00:57:24,461 τα χείλη του αγοριού τρεμόπαιζαν και τα μάτια του πλημμύριζαν. 767 00:57:24,581 --> 00:57:27,661 Η προσπάθειά μου να τον παρηγορήσω ήταν εντελώς ανεπαρκής... 768 00:57:27,781 --> 00:57:30,693 αλλά προσπάθησα να μου μιλήσει για τα αισθήματά του. 769 00:57:30,813 --> 00:57:32,455 Άρχισε να κλαίει. 770 00:57:32,575 --> 00:57:36,448 Είπε πως πάντα πίστευε πως θα την παντρευτεί όταν μεγαλώσει". 771 00:57:49,603 --> 00:57:51,686 "Πες μου μια ιστορία. 772 00:57:54,801 --> 00:57:58,898 Να 'ναι μια ιστορία μεγάλων αποστάσεων και αστρόφωτος. 773 00:57:59,018 --> 00:58:01,185 Όχι. Σε παρακαλώ. 774 00:58:02,967 --> 00:58:04,117 Σε παρακαλώ. 775 00:58:05,110 --> 00:58:08,805 "Κι αν το τέλος δεν είναι στ' αλήθεια το τέλος; 776 00:58:20,203 --> 00:58:24,092 Κι αν η Τζούλυ βρήκε τελικά τη ζωή της στο μοναστήρι; 777 00:58:24,347 --> 00:58:26,592 Φιλία, αγάπη... 778 00:58:26,732 --> 00:58:29,926 Κι αν εκείνο το μικρό αγόρι που την αγαπούσε τόσο, 779 00:58:30,224 --> 00:58:33,372 το μικρό αγόρι που ο πατέρας του, κι αργότερα το ίδιο, 780 00:58:33,492 --> 00:58:35,951 φρόντιζε τον κήπο στο μοναστήρι... 781 00:58:37,427 --> 00:58:39,967 ...αν την αναγνώρισε;" 782 00:58:40,215 --> 00:58:42,765 " 'Αν ήξερες τον χρόνο τόσο καλά όσο εγώ', είπε ο Χάτερ... 783 00:58:43,571 --> 00:58:45,213 'δε θα σκεφτόσουν να τον χαραμίσεις.'" 784 00:58:45,333 --> 00:58:46,812 (*τρελο-καπελάς, "Αλίκη στη χώρα των θαυμάτων) 785 00:58:46,932 --> 00:58:49,242 "Κι αν την γνώριζε... 786 00:58:49,783 --> 00:58:52,721 ακόμη κι αν αυτή δεν γνώριζε τον εαυτό της; 787 00:58:57,821 --> 00:59:00,623 Κι αν οι μοναχές, που την νοιάζονταν... 788 00:59:00,901 --> 00:59:04,242 αυτές οι γυναίκες που γνώριζαν πως είχε μια σκληρή ζωή... 789 00:59:04,734 --> 00:59:07,726 γνώριζαν πως την αναζητούσαν κακοί άνθρωποι; 790 00:59:08,046 --> 00:59:10,471 Κι αν θέλανε να την προστατέψουνε; 791 00:59:15,291 --> 00:59:16,917 Πώς να την προστατέψουν; 792 00:59:17,926 --> 00:59:19,712 Με το μοναδικό τρόπο που μπορούσαν... 793 00:59:20,967 --> 00:59:22,891 Λέγοντας μια ιστορία. 794 00:59:30,342 --> 00:59:31,509 Και... 795 00:59:33,051 --> 00:59:34,414 Και τότε... 796 00:59:35,257 --> 00:59:36,300 Ω! 797 00:59:37,042 --> 00:59:38,550 Συγγνώμη, κύριε. 798 00:59:39,123 --> 00:59:40,934 Το κοριτσάκι.... 799 00:59:41,118 --> 00:59:42,675 ...ήταν αυτή. 800 00:59:45,680 --> 00:59:48,342 Ω.. Θέε μου. 801 00:59:49,577 --> 00:59:51,814 Κι αν υπάρχει κι άλλη ιστορία; 802 00:59:52,713 --> 00:59:55,378 Κι αν κάτι ίσιωσε ξανά; 803 00:59:58,769 --> 01:00:01,940 Όλη αυτή η ζωή... αυτή η απώλεια... 804 01:00:02,460 --> 01:00:04,225 αν ήταν στ' αλήθεια μία ιστορία μακρόσυρτη... 805 01:00:04,345 --> 01:00:06,613 που απλά συνέχιζε και συνέχιζε... 806 01:00:06,826 --> 01:00:09,173 μέχρι που γιατρεύτηκε από μόνη της; 807 01:00:10,326 --> 01:00:12,972 Δε θα 'ταν μια ιστορία που αξίζει ν' αφηγηθείς; 808 01:00:14,257 --> 01:00:16,976 Δε θα 'ταν μια ιστορία που αξίζει ν' ακούσεις; 809 01:00:41,884 --> 01:00:43,134 Πληροφορίες. 810 01:00:43,454 --> 01:00:46,472 Χρειάζομαι μια διεύθυνση για το βορειοδυτικό Άρκανσας. 811 01:00:47,884 --> 01:00:49,969 Χμ, Μάικ Αρντουάν. 812 01:00:50,217 --> 01:00:53,092 Χμ, αυτό, μμμ... 813 01:00:55,383 --> 01:00:57,908 Α-Ρ-Ν... 814 01:00:58,532 --> 01:01:01,460 Τ-Ο-Υ-Α-Ν. 815 01:01:01,884 --> 01:01:03,681 Αρντουάν Αρχιτεκτονική Κήπων. 816 01:01:03,801 --> 01:01:05,041 Ένα λεπτό. 817 01:02:41,213 --> 01:02:43,934 Μπαμπά, τι συμβαίνει; Ετοιμαζόμουν να πεταχτώ να σε πάρω. 818 01:02:46,383 --> 01:02:47,919 Εγώ, ε... 819 01:02:48,592 --> 01:02:51,149 Χένρυ... Εγώ... 820 01:02:53,155 --> 01:02:54,472 ...νομίζω πως έχω χαθεί. 821 01:02:54,592 --> 01:02:56,520 Τι εννοείς; Είσαι με τα πόδια; 822 01:02:58,383 --> 01:02:59,470 Εε... 823 01:03:00,134 --> 01:03:01,712 Είμαι στο αμάξι μου. 824 01:03:03,092 --> 01:03:05,870 Δεν ξέρω πού είμαι, δεν αναγνωρίζω το μέρος. 825 01:03:06,645 --> 01:03:08,088 Μπαμπά, έχει έρθει η Μπέκα, 826 01:03:08,263 --> 01:03:09,718 θα ερχόσουν για φαγητό. 827 01:03:09,838 --> 01:03:11,943 Κι εγώ σου λέω, δεν ξέρω που βρίσκομαι! 828 01:03:12,063 --> 01:03:13,819 Έλα, έλα, όλα θα πάνε καλά, μπαμπά. 829 01:03:13,939 --> 01:03:16,597 Ερχόμαστε να σε πάρουμε. Χαλάρωσε λίγο. 830 01:03:18,752 --> 01:03:21,157 Βλέπεις κανέναν τριγύρω, να τον ρωτήσεις που βρίσκεσαι; 831 01:03:21,316 --> 01:03:23,092 Βλέπεις κανέναν εκεί κοντά; 832 01:03:32,959 --> 01:03:34,293 Μαμά. 833 01:03:40,860 --> 01:03:42,672 Λυπάμαι που σας ενοχλώ, δεσποινίς. 834 01:03:43,131 --> 01:03:44,565 Εγώ, εε ... 835 01:03:47,179 --> 01:03:48,731 Έχω αυτήν την, εε.. 836 01:03:51,587 --> 01:03:54,496 Με συγχωρείτε... έχω χαθεί. 837 01:03:56,967 --> 01:03:58,926 Μπορείτε να μου πείτε πού βρίσκομαι; 838 01:03:59,434 --> 01:04:01,517 Φυσικά. Είστε στο Γκρίνλαντ. 839 01:04:01,637 --> 01:04:03,957 Αυτή είναι... η οδός Αλέγκρα. 840 01:04:10,160 --> 01:04:12,492 Οδός Αλέγκα, στο Γκρίνλαντ. 841 01:04:14,759 --> 01:04:18,718 Αριθμός , μμ.... 1-2-0-8. 842 01:04:19,387 --> 01:04:21,541 Γκρίνλαντ; Τι κάνεις εκεί πέρα; 843 01:04:21,931 --> 01:04:23,801 Δεν ξέρω. Εγώ... 844 01:04:24,860 --> 01:04:26,181 ...ήμουνα... 845 01:04:27,422 --> 01:04:28,501 ...δεν ξέρω. 846 01:04:28,650 --> 01:04:30,902 Εντάξει, μην ανησυχείς. Κάθισε στο αμάξι, 847 01:04:31,022 --> 01:04:32,511 ερχόμαστε να σε πάρουμε, ναι; 848 01:04:32,631 --> 01:04:33,935 Κράτα κοντά το τηλέφωνό σου. 849 01:04:34,055 --> 01:04:35,138 Καλά. 850 01:04:36,253 --> 01:04:37,538 Ευχαριστώ, γιέ μου. 851 01:04:38,942 --> 01:04:40,247 Λοιπόν... 852 01:04:41,113 --> 01:04:43,286 ...ο γιός μου έρχεται να με πάρει. 853 01:04:44,693 --> 01:04:46,066 Εγώ, εε... 854 01:04:47,261 --> 01:04:48,681 έχω αυτήν την πάθηση. 855 01:04:48,801 --> 01:04:50,300 Ξεχνώ, και... 856 01:04:52,927 --> 01:04:55,177 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ για τη βοήθειά σας. 857 01:04:55,998 --> 01:04:57,935 Χαίρομαι που ήμουν εδώ να σας βοηθήσω. 858 01:05:00,904 --> 01:05:03,135 Ω, θα θέλατε λίγο νερό ή κάτι άλλο... 859 01:05:03,255 --> 01:05:04,894 όσο περιμένετε τον γιο σας; 860 01:05:08,269 --> 01:05:11,549 Η αλήθεια είναι... αν δεν σας είναι κόπος, 861 01:05:11,669 --> 01:05:13,479 θα ήμουν ευγνώμων για λίγο νερό. 862 01:05:13,599 --> 01:05:15,123 Στέγνωσε ο λαιμός μου. 863 01:05:16,020 --> 01:05:18,013 Λούσυ, θα φέρεις στον κύριο λίγο νερό, σε παρακαλώ; 864 01:05:18,133 --> 01:05:19,175 Μάλιστα! 865 01:05:31,159 --> 01:05:32,737 Όμορφη μέρα, δεν είναι; 866 01:05:32,909 --> 01:05:34,059 Ναι. 867 01:05:34,914 --> 01:05:36,180 Είναι. 868 01:05:40,537 --> 01:05:42,113 Ω.. ευχαριστώ δεσπονίς. 869 01:05:42,233 --> 01:05:43,650 Παρακαλώ. 870 01:06:01,872 --> 01:06:03,166 Λοιπόν, ε ... 871 01:06:03,955 --> 01:06:06,383 Θα.. θα σας αφήσω τώρα. 872 01:06:08,550 --> 01:06:09,884 Σας ευχαριστώ πολύ. 873 01:06:10,389 --> 01:06:11,848 Να 'στε καλά, κύριε. 874 01:06:50,201 --> 01:06:51,901 Λυπάμαι... 875 01:06:52,797 --> 01:06:54,052 Δεν έγινε τίποτε. 876 01:07:00,685 --> 01:07:01,977 Μπαμπά; 877 01:07:04,092 --> 01:07:05,541 Γεια, μπαμπά! 878 01:07:05,661 --> 01:07:07,367 Γεια! 879 01:07:18,063 --> 01:07:20,183 Δεν είναι όπως τα θυμόμουν. 880 01:07:21,429 --> 01:07:23,680 Είμαι έκπληκτη, μοιάζει διαφορετικό. 881 01:07:27,133 --> 01:07:29,260 Ίσως μπορούσες να καθίσεις περισσότερο. 882 01:07:30,383 --> 01:07:31,679 Ίσως. 883 01:07:38,592 --> 01:07:40,301 Σ΄εχω χάσει; 884 01:07:42,258 --> 01:07:44,681 Όχι. Όχι, μπαμπά. 885 01:07:44,801 --> 01:07:47,202 - Πώς θα γινόταν αυτό; - Δεν ξέρω. 886 01:07:48,502 --> 01:07:51,252 Φαίνεται πως χάνω την ώρα και τη μέρα. 887 01:07:55,534 --> 01:07:57,409 Μου έλειψες πολύ. 888 01:08:00,351 --> 01:08:02,163 Κι εμένα μου λείπεις, μπαμπά. 889 01:08:03,455 --> 01:08:05,293 Μου λείπεις αυτή τη στιγμή. 890 01:08:08,709 --> 01:08:11,342 Δεν... Πραγματικά δεν... 891 01:08:12,926 --> 01:08:14,342 Δεν... 892 01:08:26,984 --> 01:08:28,932 Είχα αυτό στην τσέπη μου... 893 01:08:29,268 --> 01:08:30,671 ...δεν ξέρω, ε... 894 01:08:34,305 --> 01:08:35,656 Δεν είναι τίποτα. 895 01:08:37,567 --> 01:08:39,599 Πάνε παίξε με τα εγγόνια σου, μπαμπά. 896 01:08:49,211 --> 01:08:51,263 Πετάξτε στον παππού τη μπάλα! 897 01:08:51,383 --> 01:08:53,036 Περίμενε. Έλα... 898 01:09:04,090 --> 01:09:05,115 Ωω.. τα κατάφερε! 899 01:09:05,235 --> 01:09:07,168 Είναι αυτό που λέμε αργή αναχαίτιση. 900 01:09:38,303 --> 01:09:39,472 Τα πας καλά; 901 01:09:39,592 --> 01:09:41,806 Ναι, ναι δικέ μου, τι κάνεις; 902 01:09:41,926 --> 01:09:44,134 Ακόμη όρθιος, μεγάλε. 903 01:09:45,328 --> 01:09:46,998 Χαίρομαι τόσο που σε βλέπω. 904 01:09:47,118 --> 01:09:49,000 Κι εγώ χαίρομαι, φίλε. 905 01:09:49,551 --> 01:09:51,009 Κύριε Γουέστ, 906 01:09:51,278 --> 01:09:52,806 από δω η γυναίκα μου, η Χέδερ. 907 01:09:52,926 --> 01:09:54,717 - Γειά σας. - Καλωσήρθατε. 908 01:09:57,748 --> 01:09:59,253 Ευχαριστώ κυρία. 909 01:10:17,001 --> 01:10:18,163 Άντε, γρήγορα! 910 01:10:18,283 --> 01:10:19,383 Έλα! 911 01:10:56,467 --> 01:10:57,842 Ευχαριστώ. 912 01:11:10,675 --> 01:11:13,467 Έτσι αποφάσισες να καταλήξεις; 913 01:11:17,905 --> 01:11:21,494 Δε θυμάμαι να ανέφερες πως έκανες θητεία στις ένοπλες δυνάμεις. 914 01:11:23,951 --> 01:11:27,183 Δεν επιτρέπω κανέναν να μου μιλάει με τον τρόπο που μου μίλησες. 915 01:11:27,407 --> 01:11:30,420 Λίγες γυναίκες, κανένας απολύτως άνδρας. 916 01:11:32,584 --> 01:11:35,261 - Καλώς. - Θέλω να το καταλάβεις αυτό. 917 01:11:38,689 --> 01:11:41,877 Δε μου κάνεις για άτομο που ανέχεται τέτοιες συμπεριφορές. 918 01:11:42,027 --> 01:11:43,213 Όχι. 919 01:11:44,791 --> 01:11:46,866 Αυτό δεν είναι το θέμα; 920 01:11:52,817 --> 01:11:55,374 Αλλά προσπαθώ να θυμάμαι ότι πριν λίγες εβδομάδες... 921 01:11:55,494 --> 01:11:58,349 ο φίλος σου πυροβολήθηκε κι εσύ παραλίγο να πεθάνεις. 922 01:12:07,536 --> 01:12:09,452 Θέλεις να ξαναδοκιμάσουμε; 923 01:12:13,947 --> 01:12:16,519 Μάλλον θέλω να ξέρω αν το εννοούσες. 924 01:12:17,104 --> 01:12:19,133 Αν εννοούσες όσα είπες. 925 01:12:21,507 --> 01:12:24,397 Θέλω να ξέρω αν θέλεις να σταματήσουμε. 926 01:12:24,517 --> 01:12:25,719 Αυτά. 927 01:12:30,257 --> 01:12:31,621 Δεν ξέρω. 928 01:12:33,737 --> 01:12:35,311 Γουέιν, τι θέλεις; 929 01:12:36,641 --> 01:12:40,573 Θέλεις να μου ξαναφωνάξεις; Θέλεις να σου φωνάξω εγώ; 930 01:12:43,203 --> 01:12:44,423 Όχι. 931 01:12:47,514 --> 01:12:49,619 Λυπάμαι γι' αυτά που σου είπα. 932 01:12:51,495 --> 01:12:53,849 Δεν... ήμουν ο εαυτός μου. 933 01:12:58,139 --> 01:13:00,006 Θέλεις να φύγω; 934 01:13:06,051 --> 01:13:07,759 Θέλεις να μείνω; 935 01:13:09,900 --> 01:13:11,277 Δεν ξέρω. 936 01:13:12,152 --> 01:13:13,967 Θα πρέπει να αποφασίσεις. 937 01:13:16,346 --> 01:13:17,908 Δεν... 938 01:13:21,441 --> 01:13:23,103 Δεν είμαι ο εαυτός μου. 939 01:13:23,223 --> 01:13:25,634 Δεν ξέρω. Δε μου αρέσει αυτό. 940 01:13:28,841 --> 01:13:30,236 Αλλά θέλω... 941 01:13:33,305 --> 01:13:35,671 Νομίζω πως θέλω να σε παντρευτώ. 942 01:13:38,136 --> 01:13:40,455 Δεν περίμενα να μου συμβεί. 943 01:13:42,570 --> 01:13:44,386 Δεν αφηνόμουνα... 944 01:13:45,463 --> 01:13:47,379 Δεν το περίμενα αυτό. 945 01:13:48,474 --> 01:13:49,528 Εσένα. 946 01:13:56,108 --> 01:13:58,766 Και πώς σκέφτεσαι να το πράξεις; 947 01:14:01,051 --> 01:14:02,836 Υποθέτω, πως... 948 01:14:03,582 --> 01:14:05,931 υποθέτω πως θα 'πρεπε να 'μαι νηφάλιος, για αρχή. 949 01:14:06,051 --> 01:14:07,550 Για αρχή, ναι. 950 01:14:15,490 --> 01:14:17,092 Το εννοώ. 951 01:14:20,071 --> 01:14:22,620 Τότε έλα, πάμε σπίτι. 952 01:14:29,128 --> 01:14:32,184 Μπορείς να σκεφτείς πώς θα μου κάνεις την πρόταση. 953 01:14:35,985 --> 01:14:38,812 Κι εγώ θα σκεφτώ αν πρόκειται να δεχτώ. 954 01:14:43,300 --> 01:14:44,604 Θα το κάνω. 955 01:14:45,957 --> 01:14:48,961 Θα πέσω στα γόνατα, μ' ένα δαχτυλίδι κι όλα τα σχετικά. 956 01:14:51,172 --> 01:14:54,296 Δε σαχλαμαρίζω μαζί σου. Δεν παίζω. 957 01:14:55,884 --> 01:14:57,592 Ναι, το ξέρω. 958 01:15:56,223 --> 01:16:02,555 ¦ d m i s h a d ¦ * Miss Marple * 959 01:16:02,675 --> 01:16:05,991 όμορφη συνέχεια...