1
00:00:07,509 --> 00:00:09,841
Ένας καλός άνθρωπος πέθανε
επειδή τον πιέσαμε,
2
00:00:10,005 --> 00:00:11,531
γνωρίζοντας πως
δεν τον κόβαμε ικανό,
3
00:00:11,651 --> 00:00:13,513
και βλέποντας πώς το πήρε.
4
00:00:13,633 --> 00:00:15,172
Εμείς το κάναμε αυτό.
5
00:00:16,193 --> 00:00:19,065
Σκέφτομαι τον Τομ.
Σκέφτομαι το σημείωμα.
6
00:00:19,869 --> 00:00:21,197
Τον κόβεις να το έγραψε;
7
00:00:21,317 --> 00:00:22,414
Άρα, δεν ξέρεις τίποτα.
8
00:00:22,534 --> 00:00:25,144
Απλά κάνεις λεφτά,
αρμέγοντας τον πόνο των άλλων.
9
00:00:25,510 --> 00:00:30,192
Μάλλον ο μονόφθαλμος άντρας
έδωσε στην Τζούλι μια κούκλα το 1981.
10
00:00:30,312 --> 00:00:31,806
Ξέρετε ποιοι είναι
αυτοί οι άνθρωποι;
11
00:00:31,926 --> 00:00:33,197
Τα δυο φαντάσματα;
12
00:00:33,317 --> 00:00:36,304
Το 2012, δύο πρώην
Πολιτειακοί Αστυνομικοί της Λουιζιάνα...
13
00:00:36,424 --> 00:00:38,481
σταμάτησαν έναν κατά συρροή
δολοφόνο με διασυνδέσεις...
14
00:00:38,601 --> 00:00:40,212
με κάποιου είδους
δίκτυο παιδόφιλων.
15
00:00:40,332 --> 00:00:41,627
Πιστεύω πως αυτό που συνέβη
στα παιδιά των Παρσέλ...
16
00:00:41,747 --> 00:00:43,901
είχε σχέση.
Με τη βοήθεια του εξαδέρφου.
17
00:00:44,021 --> 00:00:45,776
Πιστεύω πως
οι γονείς τους τα πούλησαν.
18
00:00:46,019 --> 00:00:48,116
Ο Χόιτ. Κάτι έχει
με τα παιδιά.
19
00:00:50,745 --> 00:00:54,050
Τώρα πάνε όλα! Έγινε!
Ό,τι γνώριζε, χάθηκε!
20
00:00:54,777 --> 00:00:56,184
Πρέπει να ξέρω τα πάντα.
21
00:00:57,105 --> 00:00:58,244
Πρέπει να μ' εμπιστευτείς.
22
00:00:58,689 --> 00:01:00,305
Ντετέκτιβ
Γουέιν Χέις.
23
00:01:00,425 --> 00:01:01,658
Έντουαρντ Χόιτ.
24
00:02:28,440 --> 00:02:29,681
μετάφραση & συγχρονισμός
25
00:02:29,801 --> 00:02:29,908
¦
26
00:02:30,028 --> 00:02:30,134
¦
27
00:02:30,254 --> 00:02:30,361
¦ d
28
00:02:30,481 --> 00:02:30,588
¦ d
29
00:02:30,708 --> 00:02:30,815
¦ d m
30
00:02:30,935 --> 00:02:31,042
¦ d m
31
00:02:31,162 --> 00:02:31,269
¦ d m i
32
00:02:31,389 --> 00:02:31,496
¦ d m i
33
00:02:31,616 --> 00:02:31,723
¦ d m i s
34
00:02:31,843 --> 00:02:31,950
¦ d m i s
35
00:02:32,070 --> 00:02:32,177
¦ d m i s h
36
00:02:32,297 --> 00:02:32,404
¦ d m i s h
37
00:02:32,524 --> 00:02:32,631
¦ d m i s h a
38
00:02:32,751 --> 00:02:32,858
¦ d m i s h a
39
00:02:32,978 --> 00:02:33,085
¦ d m i s h a d
40
00:02:33,205 --> 00:02:33,312
¦ d m i s h a d
41
00:02:33,432 --> 00:02:33,539
¦ d m i s h a d
42
00:02:33,659 --> 00:02:33,767
¦ d m i s h a d ¦
43
00:02:33,887 --> 00:02:35,887
¦ d m i s h a d ¦
* Miss Marple *
44
00:02:36,750 --> 00:02:40,234
επεισόδιο 8
τέλος 3ου κύκλου
"Τώρα Βρέθηκα"
45
00:02:42,425 --> 00:02:45,217
"Τι θ' απογίνουμε
εγώ κι εσύ...
46
00:02:46,467 --> 00:02:49,092
εκτός από εικόνα
κι από θύμηση;
47
00:02:50,779 --> 00:02:53,856
Αυτό είναι το σχολείο
που θα διδαχτούμε,
48
00:02:54,668 --> 00:02:57,943
πως ο χρόνος είν' η φλόγα
που θα καούμε
49
00:03:00,076 --> 00:03:03,895
Και τι 'ναι το Εγώ
μέσα στη φλόγα αυτή;
50
00:03:04,191 --> 00:03:06,634
Τι είμαι τώρα,
που ήμουν παλιά,
51
00:03:06,858 --> 00:03:09,671
που θα υποφέρω
και θα δράσω ξανά;
52
00:03:11,750 --> 00:03:15,175
Τα παιδιά φωνάζοντας
τρέχουν λαμπερά.
53
00:03:15,620 --> 00:03:18,976
Αυτό είναι το σχολείο
που θα διδαχτούνε.
54
00:03:19,414 --> 00:03:22,681
Τι είμαι τώρα
που ήμουν παλιά;
55
00:03:22,801 --> 00:03:25,472
Ας έρθει η μνήμη
ξανά και ξανά...
56
00:03:25,592 --> 00:03:28,723
του πιο αχνού χρώματος,
της πιο αχνής μέρας.
57
00:03:28,949 --> 00:03:32,618
Ο χρόνος είναι το σχολείο
που θα διδαχτούμε.
58
00:03:33,029 --> 00:03:35,787
Ο χρόνος είναι η φλόγα
που θα καούμε."
59
00:03:36,633 --> 00:03:39,115
(*Delmore Schwartz
1913-1966)
60
00:03:52,220 --> 00:03:54,593
Γυροφέρνεις
από παράδρομους;
61
00:03:56,641 --> 00:03:58,657
Τους ξέρω όλους.
62
00:04:01,009 --> 00:04:03,009
Ήθελα ησυχία.
63
00:04:04,604 --> 00:04:07,895
Ήλπιζα να λύσουμε
αυτή την κατάσταση,
64
00:04:08,120 --> 00:04:09,829
μόνοι οι δυο μας.
65
00:04:12,276 --> 00:04:14,276
Και ποια κατάσταση
είναι αυτή;
66
00:04:15,801 --> 00:04:17,302
Μην το κάνεις αυτό.
67
00:04:18,677 --> 00:04:21,509
Μπήκες στο αυτοκίνητο.
Ξέρεις για τι πρόκειται.
68
00:04:49,863 --> 00:04:51,988
Ήσουν στο στρατό,
σωστά;
69
00:04:53,090 --> 00:04:54,849
Στην αναγνώριση.
70
00:04:55,466 --> 00:04:57,674
Είδες μάχες;
71
00:04:58,884 --> 00:05:00,884
Πολλές φορές.
72
00:05:03,354 --> 00:05:05,693
Ήμουν στο 7° πεζικό.
73
00:05:06,175 --> 00:05:07,560
Στην Κορέα.
74
00:05:08,139 --> 00:05:10,422
Τσοζίν.
(*γνωστή μάχη στην Κορέα το 1950)
75
00:05:10,555 --> 00:05:14,784
Δεχόμασταν όλους τους τραυματίες
ώστε οι πεζοναύτες να φεύγουν ατάκτως.
76
00:05:15,417 --> 00:05:17,493
30 κάτω απ' το μηδέν.
77
00:05:18,431 --> 00:05:21,095
Έχασα περίπου
5.000 άνδρες.
78
00:05:22,901 --> 00:05:24,223
Δε φαντάζομαι ένας άντρας
σαν κι εσένα...
79
00:05:24,343 --> 00:05:27,705
να συναντάει κάποιον σαν κι εμένα
για ν' ανταλλάξουμε ιστορίες πολέμου.
80
00:05:28,926 --> 00:05:31,032
Είμαστε κι οι δυο στρατιώτες.
81
00:05:31,809 --> 00:05:34,274
Καταλαβαίνεις από
επείγουσες επιλογές.
82
00:05:36,051 --> 00:05:38,525
Ο δικός μου
ο Χάρις Τζέιμς.
83
00:05:40,145 --> 00:05:42,661
Θέλω να ξέρω
τι του συνέβη.
84
00:05:43,758 --> 00:05:45,497
Του συνέβη κάτι;
85
00:05:47,419 --> 00:05:49,992
Μιλήσαμε λίγες μέρες πριν,
στα γραφεία σας.
86
00:05:51,508 --> 00:05:54,879
Μην ξεκινάς λέγοντάς μου ψέματα,
κ. Χέις.
87
00:05:56,324 --> 00:05:59,009
Την τελευταία φορά που τον είδα
μόνο μιλήσαμε.
88
00:05:59,244 --> 00:06:01,467
Για ποιο πράμα
μιλήσατε;
89
00:06:03,390 --> 00:06:05,148
Για τη Τζούλι Παρσέλ.
90
00:06:06,413 --> 00:06:08,447
Αυτό είναι το κορίτσι
που χάθηκε,
91
00:06:08,572 --> 00:06:10,659
κι ήταν πάλι στις ειδήσεις
πρόσφατα.
92
00:06:12,854 --> 00:06:14,550
Τι είπε γι' αυτήν;
93
00:06:15,689 --> 00:06:18,550
Δε μπορώ να μπω σε λεπτομέρειες
εφ' όσον εξελίσσεται.
94
00:06:18,923 --> 00:06:22,133
Αλλά πιστεύεις πως ο Χάρις
έχει κάποια σύνδεση με το κορίτσι;
95
00:06:22,510 --> 00:06:24,835
Μάλιστα, κύριε,
πιστεύω πως είχε.
96
00:06:25,272 --> 00:06:27,133
Αυτός και μερικοί άλλοι.
97
00:06:29,395 --> 00:06:32,300
Και δεν έχεις ιδέα
πού μπορεί να βρίσκεται.
98
00:06:35,858 --> 00:06:39,638
Ίσως και να έφυγε...
τον ανησυχήσαμε.
99
00:06:39,758 --> 00:06:42,634
Γύρω απ' την εταιρία
έχει παντού κάμερες.
100
00:06:42,925 --> 00:06:46,058
Σ' όλους τους δρόμους
προς το κτήμα, παντού.
101
00:06:46,257 --> 00:06:49,054
Βίντεο με το αμάξι του Χάρις
να βγαίνει από την πύλη...
102
00:06:49,358 --> 00:06:52,500
κι ένα λεπτό αργότερα
ακολουθείται από το δικό σου.
103
00:06:53,676 --> 00:06:56,300
Έπρεπε να του κάνω
μερικές πρόσθετες ερωτήσεις.
104
00:06:57,661 --> 00:06:59,744
Ο τύπος είναι
γαμώ τους λογάδες.
105
00:07:00,127 --> 00:07:03,629
Σου δίνω τη μια ευκαιρία μετά την άλλη
να μου μιλήσεις απλά...
106
00:07:03,749 --> 00:07:07,064
και συνεχίζεις να μου πετάς
σκατά μες στη μούρη!
107
00:07:07,184 --> 00:07:09,009
Ξέρετε, κύριε...
108
00:07:10,079 --> 00:07:12,383
Πάντα σεβόμουν εσάς
και την οικογένειά σας.
109
00:07:16,950 --> 00:07:18,789
Οικογένεια...
110
00:07:20,907 --> 00:07:22,907
Γι' αυτό είναι...
111
00:07:25,516 --> 00:07:28,001
Με το που γέλασε
το χειλάκι μας...
112
00:07:29,675 --> 00:07:32,051
η Έλλεν αρρώστησε.
113
00:07:34,827 --> 00:07:37,275
Τώρα χάθηκε
και το παιδί μας.
114
00:07:45,070 --> 00:07:47,926
Είναι κάτι που θέλετε
να βγάλετε από μέσα σας, κύριε;
115
00:07:50,324 --> 00:07:52,838
Κανείς δεν θα τ' ακούσει
εκτός από μας.
116
00:07:57,352 --> 00:07:59,149
Κύριε Χόιτ.
117
00:08:00,204 --> 00:08:02,509
Θέλετε να μου πείτε
για τη Τζούλι Παρσέλ;
118
00:08:03,997 --> 00:08:06,573
Δε γνωρίζω για τη Τζούλι Παρσέλ.
119
00:08:06,916 --> 00:08:09,583
Είμαι σ' ένα
γαμημένο σκοτάδι.
120
00:08:11,051 --> 00:08:12,428
Και, μάλλον...
121
00:08:13,256 --> 00:08:16,461
ο Χάρις δε μίλησε και πολύ,
τελικά.
122
00:08:18,508 --> 00:08:20,632
Ξέρουμε για τον
θείο των παιδιών.
123
00:08:21,699 --> 00:08:24,053
Για τα τηλεφωνήματα
της μάνας, της Λούσι.
124
00:08:25,448 --> 00:08:29,318
Ότι ο Χάρις πήγε στο Βέγκας
τις μέρες που αυτή πέθανε.
125
00:08:29,970 --> 00:08:31,528
Τι ξέρω εγώ;
126
00:08:31,884 --> 00:08:35,152
Ο βομβητής του Χάρις, για τη δουλειά.
Ολοκαίνουριος.
127
00:08:35,712 --> 00:08:37,539
Έχει ένα μικρό τσιπάκι...
128
00:08:37,659 --> 00:08:40,051
συνδεδεμένο με
το εταιρικό μας δίκτυο.
129
00:08:40,282 --> 00:08:42,886
Συμπεριλαμβάνει
σήμα GPS.
130
00:08:43,527 --> 00:08:45,048
Και έχω τις
ακριβείς συντεταγμένες...
131
00:08:45,168 --> 00:08:48,502
που βρισκόταν ο Χάρις
λίγο πριν σταματήσει να εκπέμπει.
132
00:08:50,717 --> 00:08:53,342
Τώρα, μιας κι εσύ είσαι ο Νόμος,
133
00:08:53,543 --> 00:08:56,131
κι εγώ το ενδιαφερόμενο μέρος,
134
00:08:56,944 --> 00:08:59,223
θα 'πρεπε οι δυο μας
να πάμε έξω στο δάσος...
135
00:08:59,343 --> 00:09:01,767
να δούμε μήπως βρούμε
τον Χάρις Τζέιμς...
136
00:09:02,017 --> 00:09:04,634
Και μπορείς να μου πεις,
κύριε Χέις...
137
00:09:04,976 --> 00:09:08,217
θα χρειαστούμε
τίποτα γαμό-φτυαρα;
138
00:09:08,553 --> 00:09:10,728
Θες να κάνουμε
ανταλλαγή εξομολόγησης;
139
00:09:11,797 --> 00:09:14,403
Τι ακριβώς
νομίζεις πως έκανα εγώ;
140
00:09:15,256 --> 00:09:16,847
Γι' αυτό μ΄έφερες εδώ.
141
00:09:16,967 --> 00:09:19,150
Για να δεις
πόσα γνωρίζω.
142
00:09:21,619 --> 00:09:24,228
Λέγεται πως
η έρευνά σου τέλειωσε.
143
00:09:25,047 --> 00:09:26,485
Οπότε τέρμα τώρα.
144
00:09:26,605 --> 00:09:28,744
Μπορούν να κάνουν
ό,τι θέλουν με την έρευνα.
145
00:09:28,864 --> 00:09:30,759
Δε θα με σταματήσει αυτό
απ' το να ψάχνω.
146
00:09:30,887 --> 00:09:32,706
Τ΄άκουσες το τηλεφώνημα
στην Άμεση Γραμμή.
147
00:09:32,826 --> 00:09:35,720
Φαίνεται πως η κοπελιά
δε θέλει να βρεθεί.
148
00:09:36,297 --> 00:09:40,290
Ίσως, κ. Χέις, το καλύτερο
που έχεις να κάνεις γι' αυτήν...
149
00:09:40,572 --> 00:09:42,879
είναι να την αφήσεις
στην ησυχία της.
150
00:09:43,067 --> 00:09:46,079
Δύσκολο να την αφήσω, γνωρίζοντας
πως κάποιοι θέλουν να τη βλάψουν.
151
00:09:46,199 --> 00:09:47,521
Τότε...
152
00:09:48,512 --> 00:09:50,587
αν δεν την ψάχνει
η αστυνομία...
153
00:09:50,707 --> 00:09:52,402
ούτε κι εσύ...
154
00:09:52,863 --> 00:09:55,170
δε φαντάζομαι
να είναι κάποιος άλλος.
155
00:09:55,350 --> 00:09:59,332
Και μάλιστα,
μπορώ και να το εγγυηθώ.
156
00:10:00,558 --> 00:10:02,099
Διαφορετικά...
157
00:10:02,864 --> 00:10:05,099
μπορεί και να δίνεις
σ' αυτούς που ανέφερες...
158
00:10:05,219 --> 00:10:06,921
λόγο να τη βρουν.
159
00:10:07,905 --> 00:10:09,194
Βλέπεις;
160
00:10:09,967 --> 00:10:11,675
Δεν το παρατάς εσύ...
161
00:10:13,501 --> 00:10:15,705
υπάρχουν κι άλλοι
που επίσης δε μπορούν.
162
00:10:18,814 --> 00:10:20,588
Τι συνέβη;
163
00:10:21,463 --> 00:10:23,486
Απλά πες μου
τι συνέβη!
164
00:10:23,627 --> 00:10:25,779
Δεν ξέρω τι συνέβη!
165
00:10:25,899 --> 00:10:29,069
Σου δείχνω για άνθρωπος
με γαμημένες απαντήσεις;
166
00:10:29,846 --> 00:10:31,897
Ίσως μια μέρα
να 'ρθω να σε δω.
167
00:10:33,701 --> 00:10:35,983
Να ξαναπροσπαθήσουμε
να κάνουμε αυτή την κουβέντα.
168
00:10:36,991 --> 00:10:40,417
Έτσι ελπίζεις
να ξαναβγούν τ' αρχίδια σου;
169
00:10:40,722 --> 00:10:44,154
Ή αλήθεια θες
να σε θεωρώ απειλή;
170
00:10:45,198 --> 00:10:48,090
Σκέψου τι μπορεί να σημαίνει αυτό
για την οικογένειά σου.
171
00:10:48,520 --> 00:10:50,967
Που είσαι δολοφόνος
κι ό,τι άλλο.
172
00:10:51,105 --> 00:10:53,723
Σκέψου τι σημαίνει
γι' αυτό το κορίτσι.
173
00:10:55,332 --> 00:10:59,425
Κύριε Χέις, θέλεις
να νιώθω απειλημένος;
174
00:11:10,015 --> 00:11:12,760
Θα σ' αφήσω να βρεις
το δικό σου δρόμο επιστροφής.
175
00:11:22,779 --> 00:11:25,247
Δεν υπάρχει περίπτωση
ο Χάρις να το έσκαγε.
176
00:11:25,367 --> 00:11:27,217
Αγαπούσε την οικογένειά του.
177
00:11:27,732 --> 00:11:29,936
Ήταν εξαιρετικός πατέρας.
178
00:11:30,759 --> 00:11:32,929
Λυπάμαι γι' αυτό.
179
00:11:33,794 --> 00:11:35,433
Μήπως άραγε
θα μπορούσατε να μιλήσετε...
180
00:11:35,553 --> 00:11:37,900
για κάποιον παλιό
συνεργάτη του συζύγου σας.
181
00:11:38,224 --> 00:11:41,126
Ένας μαύρος άντρας
με ένα μάτι.
182
00:11:42,023 --> 00:11:44,512
Είδατε ποτέ τον σύζυγό σας
με κάποιον τέτοιο;
183
00:11:44,921 --> 00:11:46,389
Ξέρετε ποιος
θα μπορούσε να 'ναι;
184
00:11:49,555 --> 00:11:51,349
Γιατί ρωτάτε;
185
00:11:52,239 --> 00:11:55,838
Ψάχνουμε ένα πρόσωπο
που σχετίζεται με κάτι άλλο.
186
00:11:56,435 --> 00:11:58,738
Η περιγραφή αναφέρθηκε
μερικές φορές...
187
00:11:58,858 --> 00:12:00,694
αλλά δε βρίσκουμε όνομα.
188
00:12:01,780 --> 00:12:04,192
Σίγουρα δεν είδατε ποτέ
κάποιον τέτοιο άντρα;
189
00:12:09,988 --> 00:12:12,586
Ένας τέτοιος άντρας
ήρθε από το σπίτι.
190
00:12:13,277 --> 00:12:15,668
Λίγες εβδομάδες
μετά την εξαφάνιση του Χάρις.
191
00:12:16,347 --> 00:12:18,040
Δε μ' αρέσει
να το σκέφτομαι.
192
00:12:18,160 --> 00:12:20,691
Ήμουν θυμωμένη
εκείνη την περίοδο.
193
00:12:21,675 --> 00:12:24,664
Είχε, ε...ένα άσπρο μάτι
και μια ουλή.
194
00:12:24,784 --> 00:12:26,550
Είπε πως ήξερε τον Χάρις.
195
00:12:26,706 --> 00:12:28,003
Με αναστάτωσε.
196
00:12:28,706 --> 00:12:29,967
Ήθελε κάτι;
197
00:12:30,167 --> 00:12:33,962
Ρώτησε αν ήξερα
αν ο Χάρις είχε βρει το κορίτσι.
198
00:12:34,379 --> 00:12:36,555
Σκέφτηκα πως ίσως...
ίσως εννούσε...
199
00:12:36,675 --> 00:12:39,406
πως ο Χάρις
δεν ήταν πιστός.Τον-
200
00:12:39,718 --> 00:12:41,967
- Τον έδιωξα.
- Σας είπε τ' όνομά του;
201
00:12:42,279 --> 00:12:45,287
Συστήθηκε ως
Τζούνιους κάτι.
202
00:12:45,845 --> 00:12:48,294
Με αναστάτωσε,
του ζήτησα να φύγει.
203
00:12:51,185 --> 00:12:52,467
Τζούνιους.
204
00:12:54,782 --> 00:12:57,252
Πας στοίχημα
πως είναι ο κ. Τζουν;
205
00:12:59,064 --> 00:13:02,260
Που έκανε το όνομά του
Τζούνιους Γουάτς, ίσως;
206
00:13:03,768 --> 00:13:05,467
Αξίζει να το δούμε.
207
00:13:05,765 --> 00:13:08,205
Τσέκαρα με μια τύπισσα
στην Πολεοδομία...
208
00:13:08,325 --> 00:13:10,121
για το σπίτι του Χόιτ.
209
00:13:10,684 --> 00:13:13,430
Είχε το καταπίστευμα
η Πολιτεία.
210
00:13:14,547 --> 00:13:16,448
Κανείς δε μένει εκεί.
211
00:13:18,300 --> 00:13:19,380
Και;
212
00:13:20,184 --> 00:13:22,837
Η γριά καμαριέρα;
Τις προάλλες;
213
00:13:23,987 --> 00:13:27,048
Μίλησε για κάποιο τμήμα
που δε μπορούσαν να πάνε.
214
00:13:28,118 --> 00:13:30,383
Θέλω να το δω.
215
00:13:32,549 --> 00:13:33,955
Λοιπόν...
216
00:13:35,229 --> 00:13:39,238
Υποθέτω πως εσύ είσαι
ο επικεφαλής ντετέκτιβ τώρα, Υπαστυνόμε.
217
00:13:42,405 --> 00:13:44,906
Μα την πίστη μου είμαι.
218
00:13:47,591 --> 00:13:49,759
Δε μπόρεσες
να κρατηθείς, έτσι;
219
00:13:51,258 --> 00:13:52,776
Εννοείτε...;
220
00:13:53,487 --> 00:13:54,789
"Η έρευνα σχετικά
με τους Παρσέλ...
221
00:13:54,909 --> 00:13:56,875
κατέληξε σε
ψευδή συμπεράσματα.
222
00:13:57,016 --> 00:14:00,054
Πηγές λένε πως η υπόθεση
μόνο λυμένη δεν είναι."
223
00:14:02,127 --> 00:14:04,633
Και ποιες πηγές,
Ντετέκτιβ Χέις,
224
00:14:05,102 --> 00:14:07,802
θα μπορούσε αυτός ο τίτλος
να υπαινίσσεται;
225
00:14:08,866 --> 00:14:09,797
Δε- δεν ήξερα...
226
00:14:09,917 --> 00:14:12,765
Κοιτάμε να κάνουμε μήνυση
στη φιλεναδίτσα σου.
227
00:14:14,008 --> 00:14:15,926
Δε διάβασα
τις εφημερίδες.
228
00:14:18,241 --> 00:14:20,515
"Μια ανώνυμη πηγή
από την έρευνα...
229
00:14:20,635 --> 00:14:22,400
επιμένει πως υπάρχουν
αρκετά στοιχεία...
230
00:14:22,520 --> 00:14:24,497
και ύποπτα γεγονότα
της υπόθεσης Παρσέλ...
231
00:14:24,617 --> 00:14:27,803
που αγνοήθηκαν για χάρη
μιας βιαστικής καταδίκης...
232
00:14:27,923 --> 00:14:30,102
του σκοπευτή
του Γουέστ Φίνγκερ."
233
00:14:30,652 --> 00:14:34,143
Ο φιλαράκος σου, εδώ, γνωμάτευσε
πως σε εκμεταλλεύτηκαν.
234
00:14:34,420 --> 00:14:37,627
Ότι ήσουν τόσο μουνόδουλος
που δεν κατάλαβες τι έκανε.
235
00:14:37,893 --> 00:14:40,550
Θεωρούμε πως χρωστάς στο Τμήμα
ένα δικό σου άρθρο-απάντηση.
236
00:14:40,721 --> 00:14:43,795
Θα γράψεις μια δήλωση,
εξηγώντας...
237
00:14:43,915 --> 00:14:46,866
ότι αποσπάσματα από μαρτυρίες
χρησιμοποιήθηκαν χωρίς τη συναίνεσή σου,
238
00:14:46,986 --> 00:14:48,731
στοιχεία παραποιήθηκαν,
239
00:14:48,851 --> 00:14:52,296
ότι η γυναίκα που τα έγραψε
το έκανε χωρίς τη συνεργασία σου.
240
00:15:01,858 --> 00:15:03,879
Δεν είμαι και πολύ
του γραψίματος.
241
00:15:05,235 --> 00:15:06,591
Τότε, θα το γράψουμε
εμείς για σένα.
242
00:15:06,711 --> 00:15:08,965
Το μόνο που θα κάνεις
είναι να υπογράψεις.
243
00:15:09,301 --> 00:15:12,995
- Μωβ! Σκέψου το.
- Πες "ευχαριστώ", Γουέιν!
244
00:15:19,675 --> 00:15:21,641
Διόρθωσέ το, φίλε!
245
00:15:21,761 --> 00:15:24,645
Παρασύρθηκες.
Τράβα το πίσω τώρα.
246
00:15:26,425 --> 00:15:28,051
Αν δεν το κάνω;
247
00:15:28,815 --> 00:15:32,062
Η Εταιρία Επικοινωνιών ζητάει
έναν υπάλληλο στις πληροφορίες.
248
00:15:32,257 --> 00:15:34,055
Στη διαχείριση.
249
00:15:34,175 --> 00:15:38,009
Δε θα ξαναδουλέψεις ούτε μια υπόθεση
στα Σημαντικά Εγκλήματα.
250
00:15:38,235 --> 00:15:39,618
Ή...
251
00:15:40,262 --> 00:15:42,587
...θα μπορούσες
απλά να παραιτηθείς.
252
00:15:56,915 --> 00:15:59,123
Είσαι ένα
τυχερό καθίκι.
253
00:16:01,884 --> 00:16:03,605
Ξέρειςι πόσο σκληρά
έπρεπε να πιέσω,
254
00:16:03,725 --> 00:16:05,677
για να καταφέρω
να σου δώσουν άλλη μια ευκαιρία;
255
00:16:05,797 --> 00:16:08,497
- Το εκτιμώ.
- Ναι...
256
00:16:08,884 --> 00:16:11,290
Ε... άκουσέ με.
257
00:16:12,197 --> 00:16:15,575
Μη μου ξανακάνεις
καμιά τέτοια μαλακία ποτέ.
258
00:16:16,110 --> 00:16:19,175
Δεν...ξέρω
τι σκεφτόσουν.
259
00:16:23,651 --> 00:16:24,789
Ε!
260
00:16:26,146 --> 00:16:27,876
Τι στον πούτσο κάνεις;
261
00:16:28,181 --> 00:16:29,956
Τους άκουσες.
Εγώ τέλειωσα.
262
00:16:30,076 --> 00:16:31,507
Τι;
263
00:16:32,148 --> 00:16:34,995
Τους κάνω να στη χαρίσουν
κι εσύ...παραιτείσαι;
264
00:16:35,237 --> 00:16:36,851
Α, όχι, δεν παραιτούμαι.
265
00:16:37,187 --> 00:16:38,724
Δε μπορείς.
266
00:16:38,844 --> 00:16:41,801
Η περηφάνεια σου είναι,
και σου γαμάει τα πρέκια.
267
00:16:42,170 --> 00:16:44,136
Πάρε ανάσα,
μέτρα ως το 10...
268
00:16:44,256 --> 00:16:46,305
και υπόγραψε
τα γαμό-χαρτα.
269
00:16:46,425 --> 00:16:47,694
Όχι.
270
00:16:48,060 --> 00:16:49,892
Δημόσιες Πληροφορίες;
271
00:16:50,802 --> 00:16:54,258
Μισείς το Δημόσιο.
Είσαι ντετέκτιβ.
272
00:16:54,848 --> 00:16:56,949
Δεν κάνεις
τέτοιες μαλακίες.
273
00:16:57,169 --> 00:16:58,735
Οτιδήποτε κι αν είπαν για σένα...
274
00:16:58,855 --> 00:17:01,852
- Τι είπαν για μένα;
- Ότι είσαι επαγγελματίας.
275
00:17:02,620 --> 00:17:05,884
Θέλω να πω...
το έλεγαν αυτό.
276
00:17:11,553 --> 00:17:14,383
Ξέφυγα, φίλε.
Τα πήρα στο κρανίο.
277
00:17:15,195 --> 00:17:17,345
Δεν το σκέφτηκα καλά.
278
00:17:18,258 --> 00:17:19,876
Δεν είμαι έτσι εγώ,
έχεις δίκιο.
279
00:17:20,300 --> 00:17:22,805
Εντάξει. Ωραία, νά 'μαστε.
280
00:17:22,925 --> 00:17:25,967
Λέω, να υπόγραψε τη δήλωσή τους
και συνεχίζουμε.
281
00:17:27,605 --> 00:17:29,055
Μόνο που τότε...
282
00:17:29,376 --> 00:17:31,196
θα την έκαιγα.
283
00:17:32,196 --> 00:17:34,180
Θα την έβγαζα ψεύτρα.
284
00:17:34,300 --> 00:17:35,967
Δεν έκανε στ' αλήθεια
κάτι κακό.
285
00:17:36,742 --> 00:17:38,651
Δεν είπε ψέματα,
286
00:17:39,421 --> 00:17:41,417
και δε θα πω
πως είπε.
287
00:17:42,144 --> 00:17:44,943
Και τι λοιπόν;
Αυτή είναι η δουλειά σου!
288
00:17:45,063 --> 00:17:46,592
Η δουλειά μας!
289
00:17:47,261 --> 00:17:48,965
Είσαι ο συνεργάτης μου.
290
00:17:50,082 --> 00:17:52,722
Αυτό ήταν; Θα γίνεις
ένας απλός δακτυλογράφος;
291
00:17:52,926 --> 00:17:54,884
Πιθανότατα θα έχει
πολύ λιγότερες μαλακίες.
292
00:17:56,342 --> 00:18:00,013
Σε λίγα χρόνια,
ίσως όλα ξεθυμάνουν.
293
00:18:00,404 --> 00:18:02,571
Θα τ' αντέξω.
294
00:18:02,938 --> 00:18:04,586
Κι εμείς;
295
00:18:05,670 --> 00:18:07,305
Για ποιο πράμα μιλάς;
296
00:18:09,286 --> 00:18:12,441
Θα πίνουμε καμιά μπύρα...
θα πηγαίνουμε σε κανέναν αγώνα...
297
00:18:12,561 --> 00:18:15,478
Δεν είναι κι ότι
δεν θα τα ξαναπούμε, φιλαράκο.
298
00:19:20,342 --> 00:19:22,732
Αν μας τσακώσουν;
299
00:19:23,279 --> 00:19:25,317
Είμαστε γέροι
και τα χάνουμε.
300
00:21:33,717 --> 00:21:35,662
Εδώ την κρατούσαν...
301
00:21:36,888 --> 00:21:39,527
Από δω
έτρεξε να φύγει.
302
00:21:54,393 --> 00:21:56,435
Είκοσι πέντε χρόνια.
303
00:21:57,469 --> 00:21:58,845
Κι εμείς-
304
00:22:03,509 --> 00:22:05,383
Όλον αυτό-
305
00:22:06,967 --> 00:22:09,707
Όλον αυτό τον καιρό
γαμώ τη μου.
306
00:22:13,627 --> 00:22:15,339
Τι στο διάολο έκανα-
307
00:22:16,652 --> 00:22:18,869
Τι στο διάολο έκανες;
308
00:22:29,907 --> 00:22:32,031
Νόμιζα πως ήταν
το σωστό.
309
00:22:33,219 --> 00:22:34,953
Είχα οικογένεια.
310
00:22:36,320 --> 00:22:38,282
Τι ωραίο που 'ναι αυτό!
311
00:23:28,568 --> 00:23:31,654
Σε βρίσκω να καις τα ρούχα σου
μες στη νύχτα.
312
00:23:32,317 --> 00:23:35,685
Σήμερα εξαφανίζεσαι
μετά από ένα τηλεφώνημα.
313
00:23:36,864 --> 00:23:39,092
Αν υπάρχει κάποια άλλη...
314
00:23:39,568 --> 00:23:41,247
πες το μου,
θα το αντέξω.
315
00:23:41,367 --> 00:23:43,784
Όχι, όχι, όχι,
όχι, όχι, όχι.
316
00:23:45,993 --> 00:23:47,413
Η υπόθεση είναι.
317
00:23:48,852 --> 00:23:50,935
Πάντα ήταν η υπόθεση.
318
00:23:52,854 --> 00:23:54,305
Και τώρα τέλειωσε.
319
00:23:54,425 --> 00:23:56,687
Ποιο...
μέρος της υπόθεσης...
320
00:23:56,807 --> 00:23:59,842
σ' έκανε να κάψεις το κοστούμι σου
στις 3 το πρωί;
321
00:24:03,269 --> 00:24:04,760
Το άσχημο μέρος.
322
00:24:09,404 --> 00:24:11,688
Να σου φέρω...
ένα ποτό;
323
00:24:12,217 --> 00:24:14,564
Θα προτιμούσα
μια ευθεία απάντηση.
324
00:24:15,353 --> 00:24:17,046
Ξέρω τι θα προτιμούσες.
325
00:24:17,882 --> 00:24:20,967
Αλλά αν υποθέσουμε πως η απάντηση
ήταν επικίνδυνη για σένα;
326
00:24:21,636 --> 00:24:25,159
Θα διάλεγα τη σκληρή αλήθεια
από το όμορφο ψέμα, κάθε φορά.
327
00:24:30,885 --> 00:24:33,230
Δεν το καθορίσαμε
και ποτέ αυτό,
328
00:24:33,710 --> 00:24:35,699
επειδή όταν γνωριστήκαμε...
329
00:24:37,342 --> 00:24:39,061
σου είπα πάρα πολλά.
330
00:24:40,128 --> 00:24:42,634
Και μετά, για πολύν καιρό,
δεν ήμουν στ' αλήθεια αστυνομικός.
331
00:24:42,795 --> 00:24:45,838
Αλλά υπάρχουν κάποιες
πλευρές στη δουλειά μου...
332
00:24:46,814 --> 00:24:49,816
αυτά που έχω δει...
αυτά που γνωρίζω...
333
00:24:50,246 --> 00:24:51,988
που δεν είναι
για να τα μοιραστούμε.
334
00:24:52,488 --> 00:24:54,043
Κι αυτό εδώ...
335
00:24:55,145 --> 00:24:57,707
δεν θα 'κανε τίποτα άλλο
παρά να προκαλέσει ζημιά.
336
00:24:59,646 --> 00:25:02,888
Ίσως δεν είναι δική σου απόφαση
τι θα με πειράξει και τι όχι.
337
00:25:03,008 --> 00:25:04,188
Όμως το αποφάσισα ήδη.
338
00:25:04,308 --> 00:25:06,681
Είναι κάτι που πρέπει
να το αποφασίσουμε μαζί.
339
00:25:06,801 --> 00:25:08,435
Όχι, δεν πρέπει.
340
00:25:09,974 --> 00:25:12,255
Κι αυτό είναι
όλο το θέμα μου.
341
00:25:14,943 --> 00:25:16,639
Ίσως έχω κάποιο πρόβλημα εδώ,
342
00:25:16,759 --> 00:25:19,764
γιατί σήμερα το πρωί είπες
πως θα μου πεις τα πάντα.
343
00:25:19,884 --> 00:25:21,884
Ήταν λάθος.
344
00:25:24,875 --> 00:25:27,117
Και μόλις τώρα
συνειδητοποίησα...
345
00:25:27,668 --> 00:25:29,542
πως θέλω την έγκρισή σου...
346
00:25:29,759 --> 00:25:33,154
και μερικές φορές κάνω λάθος πράγματα
επειδή αυτό θες εσύ.
347
00:25:37,646 --> 00:25:40,146
Πρέπει να σταματήσει αυτό
και να προχωρήσουμε.
348
00:25:40,552 --> 00:25:42,385
Προχωράμε όμως;
349
00:25:45,394 --> 00:25:49,399
Και πώς θα το κάνουμε
με τέτοιο μυστικό ανάμεσά μας;
350
00:25:53,727 --> 00:25:56,354
Ίσως αυτό είναι
που συζητάμε πραγματικά.
351
00:25:57,391 --> 00:26:00,244
Πάντοτε υπήρχε ένα μεγάλο μυστικό
ανάμεσά μας.
352
00:26:01,314 --> 00:26:04,309
Κι είναι πως...
εσύ κι εγώ...
353
00:26:05,380 --> 00:26:09,382
αυτό που είμαστε μαζί...
ο γάμος...τα παιδιά μας...
354
00:26:10,765 --> 00:26:12,360
είναι όλα...
355
00:26:14,009 --> 00:26:15,405
δεμένα σ' ένα...
356
00:26:16,026 --> 00:26:19,079
νεκρό αγόρι
κι ένα χαμένο κορίτσι.
357
00:26:27,370 --> 00:26:29,495
Θα πάρω αυτό το ποτό τώρα.
358
00:26:51,319 --> 00:26:53,462
Μια Bud κι ένα σφηνάκι Jack.
359
00:27:07,709 --> 00:27:11,024
- Έχεις πρόβλημα, ανθρωπάκο;
- Όχι, όχι.
360
00:27:11,258 --> 00:27:13,675
Όχι κύριε. Κανένα πρόβλημα.
361
00:27:13,862 --> 00:27:16,635
Τότε κοίτα σα μαλάκας
κανέναν άλλο.
362
00:27:22,051 --> 00:27:23,784
Αυτό που έχω...
363
00:27:24,261 --> 00:27:26,501
Γουστάρω το ρομάντζο.
364
00:27:27,032 --> 00:27:28,717
Να σου κάνω μια ερώτηση;
365
00:27:29,478 --> 00:27:32,375
Αυτή είχε την ίδια μάπα
πριν την πας γαμιώντας;
366
00:27:33,994 --> 00:27:36,639
Τι 'πες ρε μαλάκα ζουμπά;
367
00:27:36,759 --> 00:27:38,838
Βλέπεις, πάντα αναρωτιόμουνα...
368
00:27:38,958 --> 00:27:41,472
όλα αυτά τα ανθρώπινα σκουπίδια
με τις κωλόφατσες...
369
00:27:41,592 --> 00:27:43,595
που περιφέρονται στη γη...
370
00:27:44,345 --> 00:27:45,712
ποιος τους φτιάχνει;
371
00:27:45,970 --> 00:27:48,544
Εννοώ, τι είδους
ζευγάρια Φρανκενστάιν...
372
00:27:48,664 --> 00:27:50,478
συνουσιάζονται συνέχεια
για να δημιουργήσουν...
373
00:27:50,598 --> 00:27:53,358
όλες αυτές τις κουραδόφατσες
στον κόσμο;
374
00:27:53,823 --> 00:27:55,842
Και τότε έρχομαι
σ΄αυτό το μπαρ,
375
00:27:56,137 --> 00:27:58,163
και να 'στε οι δυο σας,
μου δίνετε την απάντηση...
376
00:27:58,283 --> 00:28:01,376
που έψαχνα
όλη την πουτάνα ζωή μου.
377
00:28:10,035 --> 00:28:11,907
Τέλειωσε ο τσμαπουκάς, μάγκα;
378
00:28:12,027 --> 00:28:13,389
Ευτυχώς που
με χτύπησες εσύ,
379
00:28:13,509 --> 00:28:16,389
κι όχι αυτό
το τριχωτό μαμούθ που γαμάς.
380
00:28:43,490 --> 00:28:47,080
Σχετικά με χτες βράδυ,
κι αυτά που λες τώρα...
381
00:28:48,549 --> 00:28:52,236
αναρωτιέμαι: ίσως
να μη γνωρίζουμε ο ένας τον άλλο.
382
00:28:55,644 --> 00:28:56,942
Γιατί έχεις δίκιο,
383
00:28:57,112 --> 00:29:01,281
σ' αυτά που είπες για μας
και τα παιδιά των Παρσέλ.
384
00:29:03,258 --> 00:29:05,484
Ποτέ δεν το συζητήσαμε
μ' αυτόν τον τρόπο.
385
00:29:05,604 --> 00:29:07,703
Τι σήμαινε για μας.
386
00:29:09,472 --> 00:29:11,842
Αλλά πέρασαν δέκα χρόνια.
387
00:29:14,187 --> 00:29:15,977
Γράφεις μια ιστορία...
388
00:29:16,097 --> 00:29:18,637
κι όταν περάσεις την αρχή...
389
00:29:19,472 --> 00:29:22,381
είναι σημαντικό να ξέρεις
πώς θες να τελειώσει.
390
00:29:24,643 --> 00:29:26,861
Χθες ήσουν έγκυος.
391
00:29:27,572 --> 00:29:30,696
Και τώρα ο Χένρι
είναι εννέα, και...
392
00:29:31,446 --> 00:29:34,277
σε μια στιγμή
θα 'χει φύγει απ' το σπίτι.
393
00:29:36,258 --> 00:29:39,602
Αν έρθει αυτή η ώρα,
δε θέλω ν' αναρωτιέμαι πώς έγινε.
394
00:29:40,626 --> 00:29:42,455
Δε νομίζω
πως μια έξοδος το μήνα...
395
00:29:42,575 --> 00:29:44,694
θα μας φέρει
εκεί που θέλουμε.
396
00:29:44,884 --> 00:29:49,443
Εγώ γράφω τη συνέχεια του βιβλίου,
εσύ είσαι στα Σημαντικά Εγκλήματα...
397
00:29:53,930 --> 00:29:56,263
Έθαψαν την υπόθεση πάλι.
398
00:29:57,330 --> 00:29:59,342
Το ίδιο με το '80.
399
00:30:02,133 --> 00:30:03,967
Έπρεπε να παραιτηθώ.
400
00:30:04,230 --> 00:30:06,966
Θεωρούσα πως έπρεπε να παραιτηθείς
δέκα χρόνια τώρα.
401
00:30:07,482 --> 00:30:09,300
- Γιατί;
- "Γιατί";
402
00:30:09,589 --> 00:30:11,723
Γιατί να μη θέλω
να παραιτηθείς;
403
00:30:13,692 --> 00:30:16,291
Δε νομίζω πως
το συνειδητοποιείς αυτό, Γουέιν...
404
00:30:16,411 --> 00:30:19,291
Θα μπορούσες να είσαι καλός
σχεδόν στα πάντα.
405
00:30:20,080 --> 00:30:23,970
Αλλά αυτό που νομίζεις πως είσαι,
σ' έκανε να κολλήσεις.
406
00:30:27,477 --> 00:30:29,438
Δεν πήγα στο κολλέγιο.
407
00:30:30,157 --> 00:30:31,988
Ή στην Καλιφόρνια.
408
00:30:32,754 --> 00:30:34,675
Άκουσα τη μαμά μου.
409
00:30:34,961 --> 00:30:37,596
Μπήκα στο στρατό,
μετά στην Αστυνομία.
410
00:30:41,383 --> 00:30:42,973
Ίσως και να...
411
00:30:43,943 --> 00:30:46,554
έγινα πολύ καλός
στο να κάνω αυτό που μου λένε.
412
00:30:48,050 --> 00:30:51,954
Σκεφτόμουν συχνά το λόγο
που είπες πως μπήκες στο στρατό.
413
00:30:52,174 --> 00:30:54,288
Δεν είχα λεφτά για σχολείο,
ούτε δουλειά-
414
00:30:54,408 --> 00:30:56,278
Όχι, μου είπες...
415
00:30:57,740 --> 00:31:01,574
είπες ότι σκέφτηκες
πως αν πεθάνεις...
416
00:31:05,275 --> 00:31:08,914
η μαμά σου θα πλούτιζε, επειδή
η κυβέρνηση θα της έδινε 10.000$,
417
00:31:09,034 --> 00:31:11,558
και γι' αυτό κατέληξες
να καταταχθείς.
418
00:31:21,089 --> 00:31:23,026
Νομίζω πως κι οι δυο μας...
419
00:31:24,027 --> 00:31:27,327
όταν θέλουμε κάτι
γινόμαστε εντελώς ανυποχώρητοι.
420
00:31:28,795 --> 00:31:30,742
Αυτό το καινούριο...
421
00:31:31,571 --> 00:31:33,571
δεν είναι αυτός
ο λόγος που γράφεις.
422
00:31:35,184 --> 00:31:37,636
Είναι όλη η δουλειά που 'χω κάνει,
δε θέλω να πάει χαμένη-
423
00:31:37,756 --> 00:31:39,589
Αλλά δεν είσαι εσύ.
424
00:31:41,235 --> 00:31:43,823
Θέλεις να γράψεις
το αληθινό σου βιβλίο, γράψ' το.
425
00:31:44,659 --> 00:31:46,433
Θα είναι εξαιρετικό.
426
00:31:47,691 --> 00:31:50,918
Πιθανώς δεν θα το διαβάσω,
αλλά θα είναι όμορφο.
427
00:31:53,245 --> 00:31:55,246
Και νομίζω πως...
428
00:31:57,258 --> 00:31:59,675
Νομίζω πως
πρέπει να παραιτηθώ.
429
00:32:01,009 --> 00:32:02,619
Κι εσύ θα 'πρεπε.
430
00:32:03,734 --> 00:32:06,332
Να τα παρατήσω εγώ,
να τα παρατήσεις κι εσύ.
431
00:32:07,067 --> 00:32:08,277
Και...
432
00:32:09,386 --> 00:32:11,015
ας το τελειώσουμε
αυτό το πράγμα.
433
00:32:11,135 --> 00:32:12,823
Δεν είναι δικό μας.
434
00:32:13,846 --> 00:32:15,332
Κι όπως είπες...
435
00:32:16,354 --> 00:32:18,108
περάσαμε την αρχή.
436
00:32:19,403 --> 00:32:21,084
Μπορείς αλήθεια
να παραιτηθείς;
437
00:32:21,300 --> 00:32:23,092
Κι οι δυο μας, μαζί.
438
00:32:23,707 --> 00:32:26,307
Εσύ θα γράψεις τα βιβλία
που θες να γράψεις, και...
439
00:32:26,451 --> 00:32:27,688
εγώ...
440
00:32:30,680 --> 00:32:32,884
δεν ξέρω τι θα κάνω εγώ.
441
00:32:34,336 --> 00:32:36,587
Αλλά το εξυπνότερο
άτομο που γνωρίζω...
442
00:32:36,944 --> 00:32:39,735
μου είπε πως θα ήμουν καλός
σχεδόν στα πάντα.
443
00:33:16,956 --> 00:33:18,660
Στα τσακιδάκια!
444
00:33:41,844 --> 00:33:43,376
Είμαστε...
445
00:33:55,608 --> 00:33:57,608
Έλα δω, φιλαράκο.
446
00:34:16,506 --> 00:34:19,878
Μια τύπισσα που ήξερα, δουλεύει ακόμη
στο Υπουργείο Συγκοινωνιών...
447
00:34:20,110 --> 00:34:22,112
και μας βοήθησε
βρίσκοντας τη διεύθυνση.
448
00:34:22,528 --> 00:34:24,361
Του Τζούνιους Γουότς.
449
00:35:26,639 --> 00:35:29,014
Ίσως και να μην είναι
τόσο παλαβό όσο νόμιζα.
450
00:35:30,084 --> 00:35:32,088
Μην παρασύρεσαι.
451
00:36:08,884 --> 00:36:10,847
Σας περίμενα.
452
00:36:13,109 --> 00:36:15,547
Από τη νύχτα
που είδες τ' αμάξι μου.
453
00:36:17,329 --> 00:36:19,560
Μάλλον δε θα 'πρεπε
να φύγω, αλλά...
454
00:36:20,607 --> 00:36:23,425
είχες αυτό
το μπαστούνι του μπέιζμπολ.
455
00:36:32,378 --> 00:36:34,092
Ήρθατε να με σκοτώσετε;
456
00:36:34,268 --> 00:36:35,967
Προχώρα πίσω στο σπίτι.
457
00:36:45,592 --> 00:36:46,764
Εδώ είσαι.
458
00:36:46,884 --> 00:36:49,069
Συνήθως αν η Αστυνομία ή
η Πολιτεία θέλει κάποια δήλωση...
459
00:36:49,189 --> 00:36:50,578
τη φέρνουν εδώ.
460
00:36:50,698 --> 00:36:52,414
Αν έχουμε αίτημα
πληροφόρησης,
461
00:36:52,534 --> 00:36:54,752
θα το συνδέσουμε μαζί σου.
462
00:36:55,099 --> 00:36:56,695
Είσαι εντάξει, καλέ μου;
463
00:36:57,634 --> 00:36:59,000
Ναι, κυρία.
Ευχαριστώ.
464
00:37:31,165 --> 00:37:34,235
Δούλεψα με τον κ. Χόιτ
στην πρώτη του φάρμα κοτόπουλων.
465
00:37:34,634 --> 00:37:36,750
Ήμουν μαζί του
απ' όταν ξεκίνησε.
466
00:37:37,664 --> 00:37:41,189
Έχασα το μάτι πάνω στη δουλειά...
μ' ένα τσιγκέλι.
467
00:37:41,309 --> 00:37:44,342
Δεν είναι το μέρος της ιστορίας
που μας ενδιαφέρει.
468
00:37:46,312 --> 00:37:47,912
Έλεγα...
469
00:37:49,466 --> 00:37:51,328
Αφού εξαπλώθηκε,
470
00:37:51,448 --> 00:37:53,753
με πήρε στο οίκημά του.
471
00:37:54,096 --> 00:37:56,675
Άρχισα να διαχειρίζομαι
το νοικοκυριό του.
472
00:37:57,062 --> 00:38:00,133
Αυτός κι μις Έλεν,
έκαναν την Ίζαμπελ.
473
00:38:01,494 --> 00:38:03,675
Η μις Έλεν αρρώστησε.
474
00:38:04,927 --> 00:38:07,656
Τον βοήθησα
να μεγαλώσει την κόρη του.
475
00:38:08,023 --> 00:38:11,271
Την Ίζαμπελ.
Ήταν μια ομορφιά.
476
00:38:12,944 --> 00:38:15,921
Πήγε στο πανεπιστήμιο
και συνάντησε έναν νεαρό,
477
00:38:16,117 --> 00:38:18,801
κι έκαναν ένα κοριτσάκι.
Τη Μαίρη.
478
00:38:19,175 --> 00:38:22,871
Ήταν ευτυχισμένοι.
Κι ο κ. Χόιτ, κι αυτός.
479
00:38:24,217 --> 00:38:27,550
Και τότε έγινε το...
το ατύχημα.
480
00:38:27,997 --> 00:38:30,993
Ο άντρας της κι η κόρη της
γλίστρησαν από ένα βουνό....
481
00:38:31,118 --> 00:38:34,050
καθώς πήγαιναν να τη συναντήσουν
στο Μπουλ Σολς.
482
00:38:34,425 --> 00:38:36,521
Την έπιασε μεγάλη θλίψη.
483
00:38:36,641 --> 00:38:38,467
Κατάθλιψη.
484
00:38:38,863 --> 00:38:41,433
Δε μίλαγε,
δεν έβγαινε απ' το σπίτι.
485
00:38:41,776 --> 00:38:44,955
Έπρεπε να παίρνει φάρμακα.
Λίθιο.
486
00:38:46,048 --> 00:38:47,701
Το κοριτσάκι αυτό,
που το μεγάλωσα,
487
00:38:47,821 --> 00:38:50,297
ήταν τόσο θλιμμένη
που δε μπορούσε να μιλήσει.
488
00:38:51,531 --> 00:38:54,533
Ο κ. Χότι δεν άντεχε
να τη βλέπει έτσι.
489
00:38:54,846 --> 00:38:57,311
Οπότε άρχισε πάλι
να ταξιδεύει.
490
00:38:58,061 --> 00:39:01,842
Και τότε ένα βράδυ...
μου ξεγλίστρησε.
491
00:39:02,260 --> 00:39:05,245
Πήρε το αμάξι της
και το 'κανε κομμάτια.
492
00:39:05,596 --> 00:39:07,635
Ο τροχονόμος,
ο Χάρις Τζέιμς,
493
00:39:07,893 --> 00:39:10,270
μας βοήθησε
να το κρατήσουμε μυστικό.
494
00:39:10,848 --> 00:39:13,363
Και τότε για πρώτη φορά
μέσα σε τρία χρόνια...
495
00:39:13,483 --> 00:39:15,010
κάτι την ξύπνησε.
496
00:39:15,557 --> 00:39:17,889
Το πικ-νικ των υπαλλήλων, το '79.
497
00:39:18,009 --> 00:39:21,580
Είδε αυτή την οικογένεια εκεί,
με το μικρό κοριτσάκι.
498
00:39:22,541 --> 00:39:25,344
- Μαίρη!
και τρέχει να την αρπάξει.
499
00:39:26,939 --> 00:39:31,066
Η μις Ίζαμπελ μίλαγε διαρκώς
γι' αυτό το κοριτσάκι που είδε.
500
00:39:31,465 --> 00:39:33,571
Έλεγε πως ήταν
ίδια με τη Μαίρη.
501
00:39:33,691 --> 00:39:35,961
Έλεγε πως θέλει
να την ξαναδεί.
502
00:39:36,199 --> 00:39:39,174
Οπότε...πήρα κι εγώ
τη Λούσι, τη μητέρα, παράμερα...
503
00:39:39,294 --> 00:39:40,622
τότε που δούλευε
στη φάρμα,
504
00:39:40,742 --> 00:39:43,658
και της ζήτησα μήπως
αφήσει τη μις Ίσαμπελ...
505
00:39:43,778 --> 00:39:45,474
να παίξει λίγο
με την κόρη της.
506
00:39:45,927 --> 00:39:47,244
Συμφώνησε σ' αυτό;
507
00:39:47,364 --> 00:39:50,550
Ναι, είπε ντάξει,
αλλά ήθελε λεφτά.
508
00:39:50,958 --> 00:39:53,366
Κι ήθελε και τον αδερφό
της μικρής μαζί,
509
00:39:53,486 --> 00:39:54,954
να την προσέχει.
510
00:39:55,282 --> 00:39:57,005
Κι έτσι όλα καλά.
511
00:39:57,133 --> 00:39:59,918
Λοιπόν, για λίγο καιρό
τους συναντούσαμε...
512
00:40:00,038 --> 00:40:01,761
σ' ένα μέρος στο δάσος,
513
00:40:02,019 --> 00:40:03,918
κι απλά παίζαμε.
514
00:40:04,160 --> 00:40:08,092
Κι η μις Ίζαμπελ, επανήλθε
στον παλιό της εαυτό.
515
00:40:08,331 --> 00:40:09,926
Εκτός από τι;
516
00:40:10,589 --> 00:40:12,871
Ναι...είχαμε μια ιδέα.
517
00:40:13,324 --> 00:40:15,379
Η μις Ίζαμπελ ήθελε
να υιοθετήσει το κοριτσάκι.
518
00:40:15,499 --> 00:40:18,382
Θα 'χε καλύτερη ζωή,
πιστεύαμε, και...
519
00:40:18,663 --> 00:40:20,976
βασικά ο πατέρας,
κάτι έπρεπε να σκεφτούμε.
520
00:40:21,096 --> 00:40:22,946
Αλλά...ε...
521
00:40:24,548 --> 00:40:26,267
η μις Ίζαμπελ...
522
00:40:26,720 --> 00:40:28,271
μπερδεύτηκε.
523
00:40:28,404 --> 00:40:31,509
Σταμάτησε να παίρνει τα φάρμακά της,
δεν- δεν το 'ξερα.
524
00:40:31,740 --> 00:40:34,430
Έλεγε το κορίτσι "Μαίρη"
απ' όταν φτάσαμε.
525
00:40:34,550 --> 00:40:38,378
Τ' άκουσα. Έπρεπε να καταλάβω
πως κάτι δεν πήγαινε καλά.
526
00:40:38,964 --> 00:40:41,741
Λοιπόν, παίζαμε κρυφτό...
527
00:40:41,861 --> 00:40:44,068
κι ο Γουίλ μας έψαχνε.
- Γουίλ!
528
00:40:44,224 --> 00:40:45,229
- Τζούλι!
529
00:40:45,349 --> 00:40:47,389
Προφανώς η μις Ίζαμπελ
είχε άλλα σχέδια.
530
00:40:47,509 --> 00:40:48,830
Πρέπει να πάμε σπίτι.
531
00:40:48,950 --> 00:40:50,634
Όχι. Μαίρη!
532
00:40:56,801 --> 00:40:59,659
Είπα στο κορίτσι
πως ο αδερφός της ήταν καλά.
533
00:40:59,779 --> 00:41:02,210
Απλά κοπάνησε
το κεφάλι του...
534
00:41:02,365 --> 00:41:04,129
και σύντομα
θα ξυπνούσε.
535
00:41:05,550 --> 00:41:08,202
Αλλά η μικρή είπε
πως δε γίνεται να τον αφήσουμε εκεί.
536
00:41:08,322 --> 00:41:10,475
Και δεν ηρεμούσε.
537
00:41:11,095 --> 00:41:13,975
Οπότε τον έφερα
στη σπηλιά.
538
00:41:18,436 --> 00:41:21,717
Ήταν μόνο...
μόνο ένα κακό ατύχημα.
539
00:41:22,169 --> 00:41:26,160
Ο κ. Χότι δεν ήξερε τίποτα
γιατί ήταν σε σαφάρι.
540
00:41:26,660 --> 00:41:29,539
Οπότε...φώναξα
τον Χάρις Τζέιμς,
541
00:41:29,659 --> 00:41:31,534
μας είχε βοηθήσει και πριν.
542
00:41:31,831 --> 00:41:34,217
Όταν αυτός ο τύπος
ο Γούνταρντ φλίπαρε...
543
00:41:34,426 --> 00:41:37,426
ο Χάρις έφερε στο σπίτι του
το σακίδιο του αγοριού...
544
00:41:37,546 --> 00:41:39,192
και το φόρεμα
του κοριτσιού.
545
00:41:41,821 --> 00:41:43,704
Και με τη μάνα τι έγινε...
546
00:41:44,055 --> 00:41:45,461
Τη Λούσι;
547
00:41:46,102 --> 00:41:47,825
Της μίλησε ο Χάρις.
548
00:41:47,965 --> 00:41:50,546
Της εξήγησε τα πράγματα,
το ατύχημα.
549
00:41:50,874 --> 00:41:53,009
Της πρόσφερε
ένα σωρό λεφτά.
550
00:41:53,275 --> 00:41:55,786
Της έδειξε πως το καλύτερο
που είχε να κάνει ήταν να τα πάρει...
551
00:41:55,906 --> 00:41:57,941
και ν' αφήσει τη μις Ίζαμπελ
να πάρει τη Τζούλι,
552
00:41:58,061 --> 00:41:59,967
όπως τα είχαμε πει.
553
00:42:00,284 --> 00:42:03,073
Όμως, συνέβη το εξής...
554
00:42:05,770 --> 00:42:07,578
Η μικρή, η Τζούλι.
555
00:42:07,804 --> 00:42:10,273
Όταν πήγαμε σπίτι,
ήταν πολύ ήρεμη,
556
00:42:10,393 --> 00:42:11,795
κανένα πρόβλημα.
557
00:42:12,154 --> 00:42:13,809
Χαιρόταν που ήταν εκεί.
558
00:42:14,203 --> 00:42:17,318
Την είδαμε χαρούμενη.
Ήταν.
559
00:42:17,927 --> 00:42:19,966
- Πώς είναι το κάστρο;
Και για λίγον καιρό τσούλαγε.
560
00:42:20,086 --> 00:42:21,969
Μερικά χρόνια.
- Ωραίο.
561
00:42:22,492 --> 00:42:24,943
Η μικρή, νόμιζε
πως ήταν κόρη της Ίζαμπελ,
562
00:42:25,063 --> 00:42:27,843
γιατί η Ίζαμπελ
της έλεγε παραμύθια.
563
00:42:28,366 --> 00:42:32,357
Κι εγώ προσπαθούσα
να τις φροντίσω καλά.
564
00:42:32,756 --> 00:42:34,891
Τ' ορκίζομαι,
η μικρή ήταν χαρούμενη.
565
00:42:35,011 --> 00:42:37,051
Νόμιζα πως
είναι χαρούμενη.
566
00:42:38,434 --> 00:42:41,897
Δεν κατάλαβα παρά αργότερα,
τι συνέβαινε.
567
00:42:44,100 --> 00:42:47,563
Τάιζε τη μικρή λίθιο
από τα 10 της χρόνια.
568
00:42:48,235 --> 00:42:50,175
Γι' αυτό το κορίτσι δεν είχε θέμα...
569
00:42:50,295 --> 00:42:52,148
όταν φύγαμε
απ' το Ντέβιλς Ντεν.
570
00:42:52,268 --> 00:42:53,835
Θα πρέπει να ξεκίνησε τότε.
571
00:42:53,955 --> 00:42:57,135
Γι' αυτό δεν ήταν σίγουρη
για το παρελθόν της.
572
00:42:57,590 --> 00:42:59,801
Ήταν ναρκωμένη
τη μισή της ζωή...
573
00:43:00,436 --> 00:43:03,982
κι αυτή η γυναίκα της είπε
κάποιο σκατένιο παραμύθι.
574
00:43:04,717 --> 00:43:07,884
Κι η μις Ίζαμπελ
αρρώσταινε όλο και πιο πολύ.
575
00:43:08,504 --> 00:43:11,002
Και το κορίτσι μπερδευόταν
όλο και πιο πολύ.
576
00:43:11,122 --> 00:43:13,044
Και μετά μεγάλωσε.
Κι ήθελε να φύγει,
577
00:43:13,164 --> 00:43:16,847
ρωτούσε πράγματα...
αναμήσεις, ο αδερφός της.
578
00:43:16,967 --> 00:43:18,600
Ήθελα να τη βοηθήσω.
579
00:43:18,787 --> 00:43:20,586
Τη βοήθησες να το σκάσει.
580
00:43:22,074 --> 00:43:22,978
Ναι.
581
00:43:24,018 --> 00:43:26,452
Φρόντισα η πόρτα
να είναι ξεκλείδωτη...
582
00:43:26,584 --> 00:43:29,123
την ώρα που η μις Ίζαμπελ
ήταν στο μπάνιο της.
583
00:43:29,498 --> 00:43:33,503
Και της έδωσα έναν χάρτη
να πάει σ' ένα μέρος που είχα κοντά.
584
00:43:38,018 --> 00:43:39,630
Αλλά δε φάνηκε ποτέ.
585
00:43:40,388 --> 00:43:42,597
Κι από τότε την έψαχνα....
586
00:43:42,717 --> 00:43:44,917
προσπαθώντας να σώσω
ό,τι μπορούσα.
587
00:43:45,104 --> 00:43:47,207
Πολύ ηρωικό απ' την πάρτη σου...
588
00:43:47,684 --> 00:43:50,182
γαμημένε κύκλωπα!
589
00:43:50,987 --> 00:43:53,051
Τι έγινε με την Ίζαμπελ;
590
00:43:54,550 --> 00:43:57,137
Όταν το 'σκασε το κορίτσι...
591
00:43:58,409 --> 00:44:00,034
κατέρρευσε πάλι.
592
00:44:02,540 --> 00:44:04,987
Φόρεσε το νυφικό της...
593
00:44:05,386 --> 00:44:07,383
...πήρε όλα της τα χάπια...
594
00:44:08,801 --> 00:44:10,663
...έπεσε για ύπνο...
595
00:44:11,601 --> 00:44:13,675
...και δεν ξύπνησε ποτέ.
596
00:44:15,300 --> 00:44:17,110
Τη βρήκες ποτέ;
597
00:44:21,407 --> 00:44:22,847
Το '97.
598
00:44:24,118 --> 00:44:28,144
Έδειχνα τριγύρω 10 χρόνια
τη φωτογραφία της Τζούλι.
599
00:44:28,863 --> 00:44:32,080
Ένα κορίτσι-φυγάς
μου είπε για το καταφύγιο...
600
00:44:32,200 --> 00:44:34,595
που είχαν οι καλόγριες
στο Φορτ Σμιθ.
601
00:44:35,648 --> 00:44:39,217
Το κορίτσι είπε πως είδε τη Τζούλι
να εργάζεται στη μονή...
602
00:44:39,684 --> 00:44:41,597
κι έλεγαν πως
ονομαζόταν Μαίρη,
603
00:44:41,717 --> 00:44:43,722
κι έσι ήξερα
πως θα 'ταν αυτή.
604
00:44:43,842 --> 00:44:45,589
Μαίρη Ιουλίου.
605
00:44:45,956 --> 00:44:48,415
"Σαν το καλοκαίρι", είχε πει.
606
00:44:49,323 --> 00:44:51,225
Δεν είχε ταυτότητα.
607
00:44:54,092 --> 00:44:56,515
Έμεινε 3,5 χρόνια.
608
00:44:57,241 --> 00:45:00,747
Πρώτα βοηθήθηκε...
μετά βοήθησε άλλους.
609
00:45:02,856 --> 00:45:05,685
Ήταν σε κακή κατάσταση
όταν έφτασε.
610
00:45:05,805 --> 00:45:10,183
Είχε αυτό που είναι γνωστό ως
προβλήματα αποστασιοποίησης.
611
00:45:10,722 --> 00:45:13,225
Πιστεύω πως βρήκε
ένα σπιτικό εδώ.
612
00:45:13,912 --> 00:45:16,541
Αλλά...ο χρόνος της
εκεί έξω...
613
00:45:17,011 --> 00:45:18,682
αυτά που είχε κάνει...
614
00:45:21,394 --> 00:45:24,425
Είχε AIDS,
απ' ό,τι φάνηκε.
615
00:45:30,149 --> 00:45:33,179
Τη φροντίσαμε στο θεραπευτήριο
όταν αρρώστησε.
616
00:45:34,817 --> 00:45:36,808
Σε λίγους μήνες,
είχε φύγει.
617
00:45:41,818 --> 00:45:43,619
Άργησα πάρα πολύ.
618
00:45:47,467 --> 00:45:51,420
Κάτι που έκανε εκεί έξω μόνη της,
την αρρώστησε.
619
00:45:54,148 --> 00:45:57,197
Και της είπα,
της είπα πως θα τη συναντήσω.
620
00:45:57,384 --> 00:45:59,175
Της έφτιαξα χάρτη.
621
00:46:03,308 --> 00:46:05,003
Αλλά δεν ήταν εκεί.
622
00:46:07,667 --> 00:46:09,668
Πάντα είναι πολύ αργά...
623
00:46:12,051 --> 00:46:13,753
...ό,τι κι αν κάνουμε.
624
00:46:14,964 --> 00:46:17,717
Γι' αυτό καθόμουνα
έξω απ' το σπίτι σου.
625
00:46:19,410 --> 00:46:21,754
Προσπαθούσα να βρω το θάρρος.
626
00:46:22,215 --> 00:46:24,842
Προσπαθούσα να σου πω τι έγινε.
627
00:46:26,661 --> 00:46:27,868
Ώστε...
628
00:46:28,142 --> 00:46:31,098
...να με σκοτώσεις
ή να με χώσεις μέσα.
629
00:46:32,800 --> 00:46:34,078
Το θέλω.
630
00:46:43,884 --> 00:46:46,550
Δε θέλω να ζήσω άλλο
μ' αυτό.
631
00:46:50,365 --> 00:46:51,698
Βάλτε με μέσα.
632
00:46:55,011 --> 00:46:57,498
Δεν έχουμε τη δικαιοδοσία.
633
00:47:06,165 --> 00:47:08,248
Αν δεν θες να ζεις μ' αυτό...
634
00:47:10,774 --> 00:47:12,434
μη συνεχίζεις μαλάκα!
635
00:47:15,842 --> 00:47:16,989
Έι!
636
00:47:17,512 --> 00:47:19,395
Ελάτε πάλι εδώ!
637
00:47:19,567 --> 00:47:21,425
Τιμωρήστε με!
638
00:47:23,759 --> 00:47:25,840
Θέλω να με τιμωρήσετε!
639
00:47:28,166 --> 00:47:29,833
Τιμωρήστε με!
640
00:47:32,404 --> 00:47:34,502
Το όνομά σου
ήταν Τζούλι Παρσέλ.
641
00:47:34,622 --> 00:47:35,836
ΝΑ ΔΩΣΩ ΒΟΗΘΕΙΑ
ΣΤΟΥΣ ΧΑΜΕΝΟΥΣ
642
00:47:35,956 --> 00:47:38,654
Λυπάμαι που δεν έκανα
κάτι καλύτερο για σένα.
643
00:47:40,258 --> 00:47:42,759
Λυπάμαι πάρα, πάρα πολύ
γι' αυτό, δεσποινίς.
644
00:47:45,343 --> 00:47:47,065
Η αποτυχία
ήταν δική μου.
645
00:47:48,451 --> 00:47:50,784
Άξιζες περισσότερα
απ' αυτό.
646
00:47:54,133 --> 00:47:55,725
Περισσότερα από μένα.
647
00:48:14,917 --> 00:48:15,926
Ω!
648
00:48:16,451 --> 00:48:19,775
- Συγγνώμη, κύριε.
- Να 'σαι λοιπόν!
649
00:48:20,258 --> 00:48:23,406
Εντάξει, φτάνουν τα τρεξίματα Λούσι!
650
00:48:23,828 --> 00:48:25,926
Γιατί δεν προχωράς
να μπεις στο φορτηγό;
651
00:48:26,209 --> 00:48:27,302
Εντάξει.
652
00:48:28,357 --> 00:48:30,974
Λυπάμαι γι' αυτό,
της αρέσει να τρέχει.
653
00:48:31,094 --> 00:48:32,453
Κανένα πρόβλημα.
654
00:48:33,477 --> 00:48:35,205
Φροντίζετε το μέρος καιρό;
655
00:48:35,325 --> 00:48:38,507
Ναι. Ο πατέρας μου
ξεκίνησε τη δουλειά...
656
00:48:38,655 --> 00:48:40,550
κι έκανε το μοναστήρι τσάμπα.
657
00:48:40,731 --> 00:48:42,847
Κι εγώ...
συνεχίζω το ίδιο.
658
00:48:42,967 --> 00:48:44,657
Ευγενικό εκ μέρους σας.
659
00:48:45,970 --> 00:48:47,365
Να 'χετε μια όμορφη μέρα.
660
00:48:48,337 --> 00:48:49,580
Ευχαριστώ κύριε.
661
00:48:49,700 --> 00:48:51,164
Κι εσείς.
662
00:48:51,586 --> 00:48:53,920
Εντάξει, Λούσι,
ας βάλουμε τη ζώνη σου.
663
00:49:09,790 --> 00:49:11,473
Αρκετά.
664
00:49:13,301 --> 00:49:15,430
Θα κάνω τα υπόλοιπα αύριο.
665
00:49:16,392 --> 00:49:17,408
Ναι...
666
00:49:23,456 --> 00:49:25,540
Θα 'πρεπε να τα πετάξω τώρα.
667
00:49:25,701 --> 00:49:27,554
Αλλά είναι όλα δικά της.
668
00:49:31,163 --> 00:49:33,640
Ίσως γράψουμε κανά βιβλίο
για όλα αυτά.
669
00:49:34,562 --> 00:49:36,816
Κι όλο να ξεκινάω απ' την αρχή.
670
00:49:39,434 --> 00:49:41,596
Μάλλον έχουμε ένα τέλος.
671
00:49:44,232 --> 00:49:46,335
Αλλά δεν, ε...
672
00:49:49,983 --> 00:49:52,487
Νιώθεις κάποιου είδους
ολοκλήρωση;
673
00:49:53,299 --> 00:49:54,956
Εγώ όχι.
674
00:49:57,019 --> 00:49:58,325
Ούτε κι εγώ.
675
00:50:01,958 --> 00:50:03,940
Μίλαγα με το παλικάρι σου.
676
00:50:04,635 --> 00:50:07,207
Ήθελα να πάω
πιο κοντά στην πόλη...
677
00:50:08,012 --> 00:50:09,787
και σκεφτόμασταν, ε...
678
00:50:12,184 --> 00:50:16,074
Πώς θα σου φαινότανε ν' αράζω εδώ
μαζί σου κάποιες νύχτες τη βδομάδα;
679
00:50:20,553 --> 00:50:22,166
Γιατί όχι.
680
00:50:24,158 --> 00:50:27,031
Απλά να ξέρεις,
κρατάω το σπίτι καθαρό.
681
00:50:27,342 --> 00:50:29,840
Θα 'χω τα σκυλιά έξω.
682
00:50:35,652 --> 00:50:37,717
Το κοριτσάκι σου έρχεται
αύριο εδώ.
683
00:50:38,570 --> 00:50:41,109
Α, ναι, θυμάμαι.
684
00:50:45,539 --> 00:50:48,051
Ο Χένρι είπε πως
θα μαζευτείτε για δείπνο.
685
00:50:48,289 --> 00:50:50,046
Με κάλεσε να 'ρθω.
686
00:50:50,258 --> 00:50:52,807
Ωραία. Να έρθεις.
687
00:50:53,154 --> 00:50:54,267
Καλώς.
688
00:50:58,027 --> 00:51:00,484
Θα 'σαι ντάξει, απόψε,
φιλαράκο;
689
00:51:02,303 --> 00:51:04,943
Καλά είμαι, αδερφέ.
Καλά είμαι.
690
00:51:05,818 --> 00:51:06,928
Ωραία.
691
00:52:04,156 --> 00:52:05,356
Γεια.
692
00:52:10,084 --> 00:52:11,842
Πες μου τι κάνουμε.
693
00:52:12,006 --> 00:52:13,718
Δε μου μιλάς,
694
00:52:14,381 --> 00:52:16,109
δεν απαντάς στα τηλέφωνα...
695
00:52:16,509 --> 00:52:18,047
Παίζουμε παιχνίδια τώρα;
696
00:52:18,167 --> 00:52:19,558
Εγώ δεν παίζω.
697
00:52:25,853 --> 00:52:27,916
Αφορά αυτό που έγραψα;
698
00:52:29,791 --> 00:52:32,973
Το διάβασες.
Με...ενθάρρυνες.
699
00:52:34,550 --> 00:52:37,009
Τι σου συμβαίνει;
Τι έγινε;
700
00:52:42,360 --> 00:52:44,194
Περίμενε εδώ ένα λεπτό.
701
00:53:08,296 --> 00:53:09,931
Αυτά είναι όλα δικά σου.
702
00:53:12,869 --> 00:53:14,237
Έτσι λες...
703
00:53:14,357 --> 00:53:16,213
"δεν πρέπει να ξαναειδωθούμε";
704
00:53:16,333 --> 00:53:18,153
Τι στο διάτανο
σου συμβαίνει;
705
00:53:18,472 --> 00:53:21,339
Αν δε σ' αρέσει όπως είμαι,
φύγε απ' το σπίτι μου.
706
00:53:24,505 --> 00:53:26,958
Εντάξει, ρίχ' τα λοιπόν.
707
00:53:27,239 --> 00:53:28,965
Θέλω μια...
ξεκάθαρη εικόνα...
708
00:53:29,085 --> 00:53:31,051
γι' αυτόν που
περνούσαμε χρόνο μαζί.
709
00:53:31,583 --> 00:53:34,322
Η ξεκάθαρη εικόνα είναι
πως δεν θέλω να σε ξαναδώ.
710
00:53:36,486 --> 00:53:38,884
Και δεν είμαι εγώ το καθίκι.
711
00:53:39,373 --> 00:53:41,120
Εσύ είσαι το καθίκι.
712
00:53:42,383 --> 00:53:43,435
Εγώ;
713
00:53:44,549 --> 00:53:46,383
- Γιατί;
- Με χρησιμοποίησες.
714
00:53:46,856 --> 00:53:49,717
Κωλοτριβόσουνα μαζί μου
για ν' ακούς τι κάνει η αστυνομία.
715
00:53:49,876 --> 00:53:51,774
Λες κι είσαι καλύτερή μου, ε;
716
00:53:52,165 --> 00:53:53,753
Όταν επέστρεψα στις ΗΠΑ,
717
00:53:53,873 --> 00:53:57,067
κάποιο πουτανάκι σαν κι εσένα
με είπε δολοφόνο μωρών.
718
00:53:58,774 --> 00:53:59,835
Λυπάμαι γι' αυτό-
719
00:53:59,955 --> 00:54:02,221
Μαλακίες, είσαι πιο λευκή
κι απ' το συνάδελφό μου.
720
00:54:02,664 --> 00:54:04,039
Πρώην συνάδελφο.
721
00:54:04,180 --> 00:54:06,014
Τι σου συνέβη;
Τι έγινε;
722
00:54:06,134 --> 00:54:07,867
Έγινε ότι γαμήθηκα!
723
00:54:08,375 --> 00:54:12,166
12 χρόνια στη δουλειά,
και τώρα είμαι ένας γαμο-γραμματέας!
724
00:54:13,205 --> 00:54:15,270
Ώστε είχες μπλεξίματα...
725
00:54:15,413 --> 00:54:18,327
Τι είπαν...
Γι' αυτό το κάνεις αυτό;
726
00:54:18,749 --> 00:54:21,472
Του κώλου τα εννιάμερα
περνάω για σένα. Είσαι-
727
00:54:22,075 --> 00:54:23,191
Δεν ξέρω...
728
00:54:23,566 --> 00:54:25,860
ίσως δεν είχες τέτοιο σκοπό,
ίσως απλά έτυχε.
729
00:54:26,360 --> 00:54:27,678
Αλλά με έπαιζες.
730
00:54:27,897 --> 00:54:30,501
Όλο ερωτήσεις,
όλο για την υπόθεση.
731
00:54:30,621 --> 00:54:32,223
Δεν το 'κανα.
Ξέρεις πως δεν το 'κανα.
732
00:54:32,343 --> 00:54:34,052
Όχι, δεν το ξέρω!
733
00:54:36,051 --> 00:54:38,365
Αλλά τελικά ξεκαθάρισα...
734
00:54:39,365 --> 00:54:43,170
...πως τον περισσότερο καιρό
δεν ξέρεις τι κάνεις, έτσι;
735
00:54:44,349 --> 00:54:48,149
Μια όμορφη γυναίκα σαν κι εσένα,
θέλω να πω...
736
00:54:48,594 --> 00:54:51,302
οι άλλοι δεν περιμένουν
να είσαι κι υπεύθυνη.
737
00:54:51,467 --> 00:54:53,077
Είσαι σαν ένα ωραίο πουλάκι,
738
00:54:53,197 --> 00:54:55,258
που πετάει τριγύρω
και χέζει στα κεφάλια μας.
739
00:54:55,446 --> 00:54:57,157
Δε θέλω κανένα πουλάκι.
740
00:54:57,649 --> 00:55:00,751
Ήμουνα μια χαρά
χωρίς πουλιά που χέζουν τριγύρω.
741
00:55:00,871 --> 00:55:02,886
Είσαι ένας κακός μέθυσος.
742
00:55:03,949 --> 00:55:06,957
Αλλά είναι καλό που βλέπω
πόσο αδύναμος είσαι τελικά.
743
00:55:08,786 --> 00:55:11,096
Έχεις σήμα, και όπλο...
744
00:55:11,342 --> 00:55:12,953
κανά δυο πραματάκια ακόμη...
745
00:55:13,073 --> 00:55:15,717
που έμαθες από τις ταινίες...
746
00:55:18,141 --> 00:55:20,515
Αλλά δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
747
00:55:25,648 --> 00:55:27,615
Μου ζήτησαν να σε κάψω.
748
00:55:27,840 --> 00:55:30,217
Να υπογράψω μια δήλωση
και να λέω πως ψεύδεσαι.
749
00:55:30,343 --> 00:55:32,113
Ότι πήρες τμήματα
απ' αυτά που άκουσες...
750
00:55:32,233 --> 00:55:34,425
κι έφτιαξες τις μαλακίες
που έγραψες.
751
00:55:36,009 --> 00:55:37,425
Θα 'πρεπε.
752
00:55:38,641 --> 00:55:40,687
Δε θέλω να 'χεις προβλήματα.
753
00:55:40,861 --> 00:55:43,821
Δε θέλω τίποτα από σένα, ποτέ.
754
00:55:45,321 --> 00:55:47,482
Άντε, υπόγραψε τη δήλωσή τους.
755
00:55:48,250 --> 00:55:50,107
Θα 'μαι μια χαρά.
756
00:55:54,406 --> 00:55:56,173
Τα υπόλοιπα δεν τα θέλω.
757
00:56:01,486 --> 00:56:04,001
Δεν τις θέλω τις μαλακίες
στο σπίτι μου!
758
00:57:00,080 --> 00:57:02,590
"Αναμεσα στα παιδιά που τη γνώριζαν...
759
00:57:02,911 --> 00:57:05,112
ένας δεκάχρονος, ο Μάικ Αρντουάν...
760
00:57:05,232 --> 00:57:08,092
έμοιαζε να έχει πάρει πιο βαριά απ' όλους
την εξαφάνιση της Τζούλι.
761
00:57:08,302 --> 00:57:11,353
Ο Μάικ ήταν ένα ντροπαλό παιδί,
καλλιτεχνική φύση...
762
00:57:11,473 --> 00:57:13,273
κι έπαιζε συχνά με τη Τζούλι,
763
00:57:13,393 --> 00:57:16,025
ή τουλάχιστον
αναζητούσε τη συντροφιά της.
764
00:57:16,145 --> 00:57:19,133
Ο πατέρας του έκανε
δουλειές κηπουρού...
765
00:57:19,813 --> 00:57:21,287
κι όταν μιλούσε για τη Τζούλι,
766
00:57:21,407 --> 00:57:24,461
τα χείλη του αγοριού τρεμόπαιζαν
και τα μάτια του πλημμύριζαν.
767
00:57:24,581 --> 00:57:27,661
Η προσπάθειά μου να τον παρηγορήσω
ήταν εντελώς ανεπαρκής...
768
00:57:27,781 --> 00:57:30,693
αλλά προσπάθησα να μου μιλήσει
για τα αισθήματά του.
769
00:57:30,813 --> 00:57:32,455
Άρχισε να κλαίει.
770
00:57:32,575 --> 00:57:36,448
Είπε πως πάντα πίστευε πως
θα την παντρευτεί όταν μεγαλώσει".
771
00:57:49,603 --> 00:57:51,686
"Πες μου μια ιστορία.
772
00:57:54,801 --> 00:57:58,898
Να 'ναι μια ιστορία μεγάλων αποστάσεων
και αστρόφωτος.
773
00:57:59,018 --> 00:58:01,185
Όχι. Σε παρακαλώ.
774
00:58:02,967 --> 00:58:04,117
Σε παρακαλώ.
775
00:58:05,110 --> 00:58:08,805
"Κι αν το τέλος δεν είναι
στ' αλήθεια το τέλος;
776
00:58:20,203 --> 00:58:24,092
Κι αν η Τζούλυ βρήκε τελικά
τη ζωή της στο μοναστήρι;
777
00:58:24,347 --> 00:58:26,592
Φιλία, αγάπη...
778
00:58:26,732 --> 00:58:29,926
Κι αν εκείνο το μικρό αγόρι
που την αγαπούσε τόσο,
779
00:58:30,224 --> 00:58:33,372
το μικρό αγόρι που ο πατέρας του,
κι αργότερα το ίδιο,
780
00:58:33,492 --> 00:58:35,951
φρόντιζε τον κήπο
στο μοναστήρι...
781
00:58:37,427 --> 00:58:39,967
...αν την αναγνώρισε;"
782
00:58:40,215 --> 00:58:42,765
" 'Αν ήξερες τον χρόνο τόσο
καλά όσο εγώ', είπε ο Χάτερ...
783
00:58:43,571 --> 00:58:45,213
'δε θα σκεφτόσουν
να τον χαραμίσεις.'"
784
00:58:45,333 --> 00:58:46,812
(*τρελο-καπελάς,
"Αλίκη στη χώρα των θαυμάτων)
785
00:58:46,932 --> 00:58:49,242
"Κι αν την γνώριζε...
786
00:58:49,783 --> 00:58:52,721
ακόμη κι αν αυτή
δεν γνώριζε τον εαυτό της;
787
00:58:57,821 --> 00:59:00,623
Κι αν οι μοναχές,
που την νοιάζονταν...
788
00:59:00,901 --> 00:59:04,242
αυτές οι γυναίκες που γνώριζαν
πως είχε μια σκληρή ζωή...
789
00:59:04,734 --> 00:59:07,726
γνώριζαν πως την αναζητούσαν
κακοί άνθρωποι;
790
00:59:08,046 --> 00:59:10,471
Κι αν θέλανε να
την προστατέψουνε;
791
00:59:15,291 --> 00:59:16,917
Πώς να την προστατέψουν;
792
00:59:17,926 --> 00:59:19,712
Με το μοναδικό τρόπο που μπορούσαν...
793
00:59:20,967 --> 00:59:22,891
Λέγοντας μια ιστορία.
794
00:59:30,342 --> 00:59:31,509
Και...
795
00:59:33,051 --> 00:59:34,414
Και τότε...
796
00:59:35,257 --> 00:59:36,300
Ω!
797
00:59:37,042 --> 00:59:38,550
Συγγνώμη, κύριε.
798
00:59:39,123 --> 00:59:40,934
Το κοριτσάκι....
799
00:59:41,118 --> 00:59:42,675
...ήταν αυτή.
800
00:59:45,680 --> 00:59:48,342
Ω.. Θέε μου.
801
00:59:49,577 --> 00:59:51,814
Κι αν υπάρχει κι άλλη ιστορία;
802
00:59:52,713 --> 00:59:55,378
Κι αν κάτι ίσιωσε ξανά;
803
00:59:58,769 --> 01:00:01,940
Όλη αυτή η ζωή...
αυτή η απώλεια...
804
01:00:02,460 --> 01:00:04,225
αν ήταν στ' αλήθεια
μία ιστορία μακρόσυρτη...
805
01:00:04,345 --> 01:00:06,613
που απλά συνέχιζε και συνέχιζε...
806
01:00:06,826 --> 01:00:09,173
μέχρι που γιατρεύτηκε
από μόνη της;
807
01:00:10,326 --> 01:00:12,972
Δε θα 'ταν μια ιστορία
που αξίζει ν' αφηγηθείς;
808
01:00:14,257 --> 01:00:16,976
Δε θα 'ταν μια ιστορία
που αξίζει ν' ακούσεις;
809
01:00:41,884 --> 01:00:43,134
Πληροφορίες.
810
01:00:43,454 --> 01:00:46,472
Χρειάζομαι μια διεύθυνση
για το βορειοδυτικό Άρκανσας.
811
01:00:47,884 --> 01:00:49,969
Χμ, Μάικ Αρντουάν.
812
01:00:50,217 --> 01:00:53,092
Χμ, αυτό, μμμ...
813
01:00:55,383 --> 01:00:57,908
Α-Ρ-Ν...
814
01:00:58,532 --> 01:01:01,460
Τ-Ο-Υ-Α-Ν.
815
01:01:01,884 --> 01:01:03,681
Αρντουάν Αρχιτεκτονική Κήπων.
816
01:01:03,801 --> 01:01:05,041
Ένα λεπτό.
817
01:02:41,213 --> 01:02:43,934
Μπαμπά, τι συμβαίνει;
Ετοιμαζόμουν να πεταχτώ να σε πάρω.
818
01:02:46,383 --> 01:02:47,919
Εγώ, ε...
819
01:02:48,592 --> 01:02:51,149
Χένρυ...
Εγώ...
820
01:02:53,155 --> 01:02:54,472
...νομίζω πως έχω χαθεί.
821
01:02:54,592 --> 01:02:56,520
Τι εννοείς;
Είσαι με τα πόδια;
822
01:02:58,383 --> 01:02:59,470
Εε...
823
01:03:00,134 --> 01:03:01,712
Είμαι στο αμάξι μου.
824
01:03:03,092 --> 01:03:05,870
Δεν ξέρω πού είμαι,
δεν αναγνωρίζω το μέρος.
825
01:03:06,645 --> 01:03:08,088
Μπαμπά, έχει έρθει η Μπέκα,
826
01:03:08,263 --> 01:03:09,718
θα ερχόσουν για φαγητό.
827
01:03:09,838 --> 01:03:11,943
Κι εγώ σου λέω,
δεν ξέρω που βρίσκομαι!
828
01:03:12,063 --> 01:03:13,819
Έλα, έλα,
όλα θα πάνε καλά, μπαμπά.
829
01:03:13,939 --> 01:03:16,597
Ερχόμαστε να σε πάρουμε.
Χαλάρωσε λίγο.
830
01:03:18,752 --> 01:03:21,157
Βλέπεις κανέναν τριγύρω,
να τον ρωτήσεις που βρίσκεσαι;
831
01:03:21,316 --> 01:03:23,092
Βλέπεις κανέναν εκεί κοντά;
832
01:03:32,959 --> 01:03:34,293
Μαμά.
833
01:03:40,860 --> 01:03:42,672
Λυπάμαι που σας ενοχλώ,
δεσποινίς.
834
01:03:43,131 --> 01:03:44,565
Εγώ, εε ...
835
01:03:47,179 --> 01:03:48,731
Έχω αυτήν την, εε..
836
01:03:51,587 --> 01:03:54,496
Με συγχωρείτε...
έχω χαθεί.
837
01:03:56,967 --> 01:03:58,926
Μπορείτε να μου πείτε
πού βρίσκομαι;
838
01:03:59,434 --> 01:04:01,517
Φυσικά.
Είστε στο Γκρίνλαντ.
839
01:04:01,637 --> 01:04:03,957
Αυτή είναι...
η οδός Αλέγκρα.
840
01:04:10,160 --> 01:04:12,492
Οδός Αλέγκα, στο Γκρίνλαντ.
841
01:04:14,759 --> 01:04:18,718
Αριθμός , μμ.... 1-2-0-8.
842
01:04:19,387 --> 01:04:21,541
Γκρίνλαντ;
Τι κάνεις εκεί πέρα;
843
01:04:21,931 --> 01:04:23,801
Δεν ξέρω. Εγώ...
844
01:04:24,860 --> 01:04:26,181
...ήμουνα...
845
01:04:27,422 --> 01:04:28,501
...δεν ξέρω.
846
01:04:28,650 --> 01:04:30,902
Εντάξει, μην ανησυχείς.
Κάθισε στο αμάξι,
847
01:04:31,022 --> 01:04:32,511
ερχόμαστε να σε πάρουμε, ναι;
848
01:04:32,631 --> 01:04:33,935
Κράτα κοντά το τηλέφωνό σου.
849
01:04:34,055 --> 01:04:35,138
Καλά.
850
01:04:36,253 --> 01:04:37,538
Ευχαριστώ, γιέ μου.
851
01:04:38,942 --> 01:04:40,247
Λοιπόν...
852
01:04:41,113 --> 01:04:43,286
...ο γιός μου έρχεται να με πάρει.
853
01:04:44,693 --> 01:04:46,066
Εγώ, εε...
854
01:04:47,261 --> 01:04:48,681
έχω αυτήν την πάθηση.
855
01:04:48,801 --> 01:04:50,300
Ξεχνώ, και...
856
01:04:52,927 --> 01:04:55,177
Ευχαριστώ.
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σας.
857
01:04:55,998 --> 01:04:57,935
Χαίρομαι που ήμουν εδώ
να σας βοηθήσω.
858
01:05:00,904 --> 01:05:03,135
Ω, θα θέλατε
λίγο νερό ή κάτι άλλο...
859
01:05:03,255 --> 01:05:04,894
όσο περιμένετε τον γιο σας;
860
01:05:08,269 --> 01:05:11,549
Η αλήθεια είναι...
αν δεν σας είναι κόπος,
861
01:05:11,669 --> 01:05:13,479
θα ήμουν ευγνώμων
για λίγο νερό.
862
01:05:13,599 --> 01:05:15,123
Στέγνωσε ο λαιμός μου.
863
01:05:16,020 --> 01:05:18,013
Λούσυ, θα φέρεις στον κύριο
λίγο νερό, σε παρακαλώ;
864
01:05:18,133 --> 01:05:19,175
Μάλιστα!
865
01:05:31,159 --> 01:05:32,737
Όμορφη μέρα, δεν είναι;
866
01:05:32,909 --> 01:05:34,059
Ναι.
867
01:05:34,914 --> 01:05:36,180
Είναι.
868
01:05:40,537 --> 01:05:42,113
Ω.. ευχαριστώ δεσπονίς.
869
01:05:42,233 --> 01:05:43,650
Παρακαλώ.
870
01:06:01,872 --> 01:06:03,166
Λοιπόν, ε ...
871
01:06:03,955 --> 01:06:06,383
Θα.. θα σας αφήσω τώρα.
872
01:06:08,550 --> 01:06:09,884
Σας ευχαριστώ πολύ.
873
01:06:10,389 --> 01:06:11,848
Να 'στε καλά, κύριε.
874
01:06:50,201 --> 01:06:51,901
Λυπάμαι...
875
01:06:52,797 --> 01:06:54,052
Δεν έγινε τίποτε.
876
01:07:00,685 --> 01:07:01,977
Μπαμπά;
877
01:07:04,092 --> 01:07:05,541
Γεια, μπαμπά!
878
01:07:05,661 --> 01:07:07,367
Γεια!
879
01:07:18,063 --> 01:07:20,183
Δεν είναι όπως τα θυμόμουν.
880
01:07:21,429 --> 01:07:23,680
Είμαι έκπληκτη,
μοιάζει διαφορετικό.
881
01:07:27,133 --> 01:07:29,260
Ίσως μπορούσες
να καθίσεις περισσότερο.
882
01:07:30,383 --> 01:07:31,679
Ίσως.
883
01:07:38,592 --> 01:07:40,301
Σ΄εχω χάσει;
884
01:07:42,258 --> 01:07:44,681
Όχι. Όχι, μπαμπά.
885
01:07:44,801 --> 01:07:47,202
- Πώς θα γινόταν αυτό;
- Δεν ξέρω.
886
01:07:48,502 --> 01:07:51,252
Φαίνεται πως χάνω
την ώρα και τη μέρα.
887
01:07:55,534 --> 01:07:57,409
Μου έλειψες πολύ.
888
01:08:00,351 --> 01:08:02,163
Κι εμένα μου λείπεις, μπαμπά.
889
01:08:03,455 --> 01:08:05,293
Μου λείπεις αυτή τη στιγμή.
890
01:08:08,709 --> 01:08:11,342
Δεν...
Πραγματικά δεν...
891
01:08:12,926 --> 01:08:14,342
Δεν...
892
01:08:26,984 --> 01:08:28,932
Είχα αυτό στην τσέπη μου...
893
01:08:29,268 --> 01:08:30,671
...δεν ξέρω, ε...
894
01:08:34,305 --> 01:08:35,656
Δεν είναι τίποτα.
895
01:08:37,567 --> 01:08:39,599
Πάνε παίξε με τα
εγγόνια σου, μπαμπά.
896
01:08:49,211 --> 01:08:51,263
Πετάξτε στον παππού τη μπάλα!
897
01:08:51,383 --> 01:08:53,036
Περίμενε. Έλα...
898
01:09:04,090 --> 01:09:05,115
Ωω.. τα κατάφερε!
899
01:09:05,235 --> 01:09:07,168
Είναι αυτό που λέμε
αργή αναχαίτιση.
900
01:09:38,303 --> 01:09:39,472
Τα πας καλά;
901
01:09:39,592 --> 01:09:41,806
Ναι, ναι δικέ μου,
τι κάνεις;
902
01:09:41,926 --> 01:09:44,134
Ακόμη όρθιος, μεγάλε.
903
01:09:45,328 --> 01:09:46,998
Χαίρομαι τόσο
που σε βλέπω.
904
01:09:47,118 --> 01:09:49,000
Κι εγώ χαίρομαι, φίλε.
905
01:09:49,551 --> 01:09:51,009
Κύριε Γουέστ,
906
01:09:51,278 --> 01:09:52,806
από δω η γυναίκα μου,
η Χέδερ.
907
01:09:52,926 --> 01:09:54,717
- Γειά σας.
- Καλωσήρθατε.
908
01:09:57,748 --> 01:09:59,253
Ευχαριστώ κυρία.
909
01:10:17,001 --> 01:10:18,163
Άντε, γρήγορα!
910
01:10:18,283 --> 01:10:19,383
Έλα!
911
01:10:56,467 --> 01:10:57,842
Ευχαριστώ.
912
01:11:10,675 --> 01:11:13,467
Έτσι αποφάσισες
να καταλήξεις;
913
01:11:17,905 --> 01:11:21,494
Δε θυμάμαι να ανέφερες πως έκανες
θητεία στις ένοπλες δυνάμεις.
914
01:11:23,951 --> 01:11:27,183
Δεν επιτρέπω κανέναν να μου μιλάει
με τον τρόπο που μου μίλησες.
915
01:11:27,407 --> 01:11:30,420
Λίγες γυναίκες,
κανένας απολύτως άνδρας.
916
01:11:32,584 --> 01:11:35,261
- Καλώς.
- Θέλω να το καταλάβεις αυτό.
917
01:11:38,689 --> 01:11:41,877
Δε μου κάνεις για άτομο
που ανέχεται τέτοιες συμπεριφορές.
918
01:11:42,027 --> 01:11:43,213
Όχι.
919
01:11:44,791 --> 01:11:46,866
Αυτό δεν είναι το θέμα;
920
01:11:52,817 --> 01:11:55,374
Αλλά προσπαθώ να θυμάμαι
ότι πριν λίγες εβδομάδες...
921
01:11:55,494 --> 01:11:58,349
ο φίλος σου πυροβολήθηκε
κι εσύ παραλίγο να πεθάνεις.
922
01:12:07,536 --> 01:12:09,452
Θέλεις να ξαναδοκιμάσουμε;
923
01:12:13,947 --> 01:12:16,519
Μάλλον θέλω να ξέρω
αν το εννοούσες.
924
01:12:17,104 --> 01:12:19,133
Αν εννοούσες όσα είπες.
925
01:12:21,507 --> 01:12:24,397
Θέλω να ξέρω
αν θέλεις να σταματήσουμε.
926
01:12:24,517 --> 01:12:25,719
Αυτά.
927
01:12:30,257 --> 01:12:31,621
Δεν ξέρω.
928
01:12:33,737 --> 01:12:35,311
Γουέιν, τι θέλεις;
929
01:12:36,641 --> 01:12:40,573
Θέλεις να μου ξαναφωνάξεις;
Θέλεις να σου φωνάξω εγώ;
930
01:12:43,203 --> 01:12:44,423
Όχι.
931
01:12:47,514 --> 01:12:49,619
Λυπάμαι γι' αυτά
που σου είπα.
932
01:12:51,495 --> 01:12:53,849
Δεν... ήμουν ο εαυτός μου.
933
01:12:58,139 --> 01:13:00,006
Θέλεις να φύγω;
934
01:13:06,051 --> 01:13:07,759
Θέλεις να μείνω;
935
01:13:09,900 --> 01:13:11,277
Δεν ξέρω.
936
01:13:12,152 --> 01:13:13,967
Θα πρέπει να αποφασίσεις.
937
01:13:16,346 --> 01:13:17,908
Δεν...
938
01:13:21,441 --> 01:13:23,103
Δεν είμαι ο εαυτός μου.
939
01:13:23,223 --> 01:13:25,634
Δεν ξέρω.
Δε μου αρέσει αυτό.
940
01:13:28,841 --> 01:13:30,236
Αλλά θέλω...
941
01:13:33,305 --> 01:13:35,671
Νομίζω πως θέλω
να σε παντρευτώ.
942
01:13:38,136 --> 01:13:40,455
Δεν περίμενα
να μου συμβεί.
943
01:13:42,570 --> 01:13:44,386
Δεν αφηνόμουνα...
944
01:13:45,463 --> 01:13:47,379
Δεν το περίμενα αυτό.
945
01:13:48,474 --> 01:13:49,528
Εσένα.
946
01:13:56,108 --> 01:13:58,766
Και πώς σκέφτεσαι
να το πράξεις;
947
01:14:01,051 --> 01:14:02,836
Υποθέτω, πως...
948
01:14:03,582 --> 01:14:05,931
υποθέτω πως θα 'πρεπε
να 'μαι νηφάλιος, για αρχή.
949
01:14:06,051 --> 01:14:07,550
Για αρχή, ναι.
950
01:14:15,490 --> 01:14:17,092
Το εννοώ.
951
01:14:20,071 --> 01:14:22,620
Τότε έλα, πάμε σπίτι.
952
01:14:29,128 --> 01:14:32,184
Μπορείς να σκεφτείς πώς
θα μου κάνεις την πρόταση.
953
01:14:35,985 --> 01:14:38,812
Κι εγώ θα σκεφτώ
αν πρόκειται να δεχτώ.
954
01:14:43,300 --> 01:14:44,604
Θα το κάνω.
955
01:14:45,957 --> 01:14:48,961
Θα πέσω στα γόνατα,
μ' ένα δαχτυλίδι κι όλα τα σχετικά.
956
01:14:51,172 --> 01:14:54,296
Δε σαχλαμαρίζω μαζί σου.
Δεν παίζω.
957
01:14:55,884 --> 01:14:57,592
Ναι, το ξέρω.
958
01:15:56,223 --> 01:16:02,555
¦ d m i s h a d ¦
* Miss Marple *
959
01:16:02,675 --> 01:16:05,991
όμορφη συνέχεια...