1
00:00:01,714 --> 00:00:04,292
Πάντα ήταν κάπου μπλεγμένη.
2
00:00:04,412 --> 00:00:07,418
Νόμιζα ότι τα πράγματα έφτιαχναν.
Ξέφυγε απ' τον Τσάρλι.
3
00:00:07,538 --> 00:00:09,798
Σου τηλεφώνησε
σχετικά πρόσφατα.
4
00:00:09,918 --> 00:00:12,591
Μου έλεγε ότι
θα γίνει καλόγρια.
5
00:00:13,146 --> 00:00:16,391
- Τι έκανες χθες το βράδυ;
- Είχα βγει με τις φίλες μου.
6
00:00:16,511 --> 00:00:18,661
Πώς θα βρω
έναν καλό άντρα έτσι;
7
00:00:19,340 --> 00:00:21,171
Δε θα ήθελα
να ήμουν κάπου αλλού.
8
00:00:21,291 --> 00:00:24,849
- Αναρωτιέμαι αν λες ψέματα συνειδητά.
- Έλα τώρα.
9
00:00:24,969 --> 00:00:27,334
Μου τη λένε για τους ντετέκτιβ,
που κωλυσιεργούν…
10
00:00:27,454 --> 00:00:30,253
…και μια νέα ομάδα, που θέλει
να μας κλέψει την υπόθεση.
11
00:00:30,373 --> 00:00:32,450
Ο Κολ δεν ήθελε να δώσει
την υπόθεση.
12
00:00:32,570 --> 00:00:34,318
- Εσύ ήθελες;
- Όχι.
13
00:00:34,438 --> 00:00:36,977
Το ξέρω εκείνο το μέρος.
Είναι σαν πάρκο ρυμουλκών.
14
00:00:37,097 --> 00:00:38,447
Το λένε «Ράντσο».
15
00:00:38,567 --> 00:00:41,519
Συνέβη κάτι σε μια κοπέλα και θέλουμε
να μάθουμε αν τη γνωρίζατε.
16
00:00:41,639 --> 00:00:42,965
Ναι, η Ντόρι είναι.
17
00:00:43,085 --> 00:00:45,729
Ξέρεις πού μπορεί να έμενε
τις τελευταίες εβδομάδες;
18
00:00:45,849 --> 00:00:47,628
Πήγαινε στην εκκλησία.
19
00:00:47,748 --> 00:00:51,037
Ήλπιζα ότι προσπαθούσε
να αλλάξει τη ζωή της.
20
00:00:52,626 --> 00:00:55,495
Είναι σκέτο ερείπιο.
Δεν παίζει τίποτα.
21
00:00:56,679 --> 00:00:57,990
Μάρτι.
22
00:01:05,670 --> 00:01:08,770
"True Detective"
Season 1 Episode 3
23
00:01:08,890 --> 00:01:11,619
"The Locked Room"
24
00:01:13,733 --> 00:01:17,617
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-TrueDetectiveTeam
25
00:01:17,737 --> 00:01:21,550
[ΜαρηBlue, simpsonment,
Greekie, Creature, taokla007]
26
00:01:21,670 --> 00:01:24,970
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-TrueDetectiveTeam [simpsonment]
27
00:01:31,077 --> 00:01:35,073
Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων:
www.xsubs.tv
28
00:03:14,221 --> 00:03:17,738
Ήσουν τυφλός σε Αυτόν,
όσο οι πατημασιές στη στάχτη.
29
00:03:17,858 --> 00:03:19,408
Αλλά Εκείνος σε είδε.
30
00:03:21,627 --> 00:03:24,198
Σε είδε στις σκοτεινές γωνίες.
31
00:03:25,621 --> 00:03:29,576
Σας άκουσε, αδέλφια μου.
Άκουσε αυτές τις σκέψεις.
32
00:03:32,231 --> 00:03:33,559
Αμήν!
33
00:03:36,777 --> 00:03:40,096
Είστε άγνωστοι στον εαυτό σας
κι όμως Αυτός σας ξέρει.
34
00:03:41,918 --> 00:03:43,739
Όταν η καρδιά σας
σκληραίνει…
35
00:03:43,859 --> 00:03:47,137
…γίνεται πέτρα
και σπάει από το κορμί Του…
36
00:03:48,145 --> 00:03:52,456
…που είναι τ' αστέρια κι ο αέρας
ανάμεσά τους, Αυτός σας ξέρει.
37
00:03:54,495 --> 00:03:56,145
Σας γνωρίζει για πάντα.
38
00:03:58,788 --> 00:04:01,591
Αυτός ο κόσμος
είναι ένα πέπλο.
39
00:04:04,200 --> 00:04:05,981
- Πες τα.
- Αλληλούια.
40
00:04:07,045 --> 00:04:10,032
Και το πρόσωπο που φοράτε
δεν είναι δικό σας.
41
00:04:10,683 --> 00:04:13,668
Η πυροσβεστική του Πάρις
είπε ότι κάηκε η εκκλησία…
42
00:04:13,788 --> 00:04:16,888
…πριν από τέσσερις μήνες.
Δε βρέθηκαν αποτυπώματα.
43
00:04:17,238 --> 00:04:19,888
Έδωσαν σήμα
για τους «Φίλους του Χριστού».
44
00:04:21,211 --> 00:04:24,306
Μια βδομάδα μετά,
ήμασταν στο Φράκλιν.
45
00:04:27,345 --> 00:04:30,793
Στην «Αναγέννηση των Κλήρων».
Πολύ παλιά θρησκεία.
46
00:04:32,006 --> 00:04:35,063
Φαντάζεστε τι γνώμη είχε
ο μορφονιός γι' αυτήν.
47
00:04:35,721 --> 00:04:40,071
- Οι περιορισμοί των αισθήσεών σας…
- Ποιο λες να είναι το μέσο IQ εδώ;
48
00:04:42,346 --> 00:04:45,146
Βλέπεις το Τέξας
εκεί πάνω, στο καλάμι σου;
49
00:04:45,366 --> 00:04:47,916
Τι ξέρεις εσύ γι' αυτούς
τους ανθρώπους;
50
00:04:48,707 --> 00:04:50,746
Απλά παρατηρώ και συμπεραίνω.
51
00:04:51,187 --> 00:04:55,783
Βλέπω τάσεις για παχυσαρκία, φτώχεια,
μια ροπή προς τα παραμύθια.
52
00:04:56,471 --> 00:05:00,971
Βάζουν τα λιγοστά λεφτά τους σε
ένα ξύλινο καλάθι, που πηγαινοέρχεται.
53
00:05:01,358 --> 00:05:04,788
Νομίζω ότι κανείς εδώ πέρα
δε θα μεγαλουργήσει, Μάρτι.
54
00:05:05,667 --> 00:05:08,640
Βλέπεις
την κωλοσυμπεριφορά σου;
55
00:05:09,501 --> 00:05:12,135
Δεν θέλουν όλοι να κάθονται
μόνοι σε ένα άδειο δωμάτιο…
56
00:05:12,255 --> 00:05:14,726
…και να ξεκοκαλίζουν
το εγχειρίδιο για φόνους.
57
00:05:14,846 --> 00:05:18,890
Κάποιοι απολαμβάνουν
την κοινότητα, το κοινό καλό.
58
00:05:19,506 --> 00:05:22,392
Αν για το κοινό καλό
πρέπει να φτιάχνεις παραμύθια…
59
00:05:22,512 --> 00:05:24,712
…τότε δεν είναι
καλό για κανέναν.
60
00:05:25,181 --> 00:05:27,731
Η θλίψη σάς έφερε
σ' αυτό το μέρος.
61
00:05:28,735 --> 00:05:31,524
Σας χώρισε από αυτό
που ξέρει η καρδιά σας.
62
00:05:31,644 --> 00:05:34,844
Είναι πολλές οι καλές καρδιές.
Κοιτάζω και τις βλέπω.
63
00:05:36,178 --> 00:05:37,928
Βλέπω πολλή χαρά.
64
00:05:38,476 --> 00:05:42,111
Φαντάζεσαι αν δεν πίστευαν…
65
00:05:42,231 --> 00:05:44,420
…τι θα έκαναν στη ζωή τους;
66
00:05:44,540 --> 00:05:47,965
Αυτά που κάνουν και τώρα.
Απλώς θα τα έκαναν φανερά.
67
00:05:48,671 --> 00:05:50,477
Παπαριές λες.
68
00:05:52,221 --> 00:05:56,031
Θα γινόταν της πουτάνας
με δολοφονίες και σφαγές, το ξέρεις.
69
00:05:56,151 --> 00:06:00,253
Αν η αξιοπρέπεια κάποιου στηρίζεται
στην προσδοκία της θείας ανταμοιβής…
70
00:06:00,373 --> 00:06:03,323
…τότε αυτός ο άνθρωπος
τον παίρνει απ' τα αυτιά.
71
00:06:03,829 --> 00:06:07,469
Και θα ήθελα να ξεμπροστιάσω
όσο πιο πολλούς τέτοιους γίνεται.
72
00:06:07,589 --> 00:06:11,413
Μάλλον η κρίση σου
είναι αλάνθαστη, εξυπνάκια.
73
00:06:14,516 --> 00:06:17,516
Πιστεύεις ότι το τετράδιο σου
είναι η Αγία Γραφή;
74
00:06:20,607 --> 00:06:22,233
Τι λέει για τη ζωή;
75
00:06:25,216 --> 00:06:27,026
Να βρεθείτε μαζί…
76
00:06:27,676 --> 00:06:31,276
…να πείτε ιστορίες που παραβιάζουν
κάθε νόμο του σύμπαντος.
77
00:06:32,394 --> 00:06:35,044
Κι όλα αυτά για να
βγάλετε την ημέρα; Μπα.
78
00:06:35,797 --> 00:06:38,355
Πού καταλήγουμε για
τη δική σου πραγματικότητα, Μάρτι;
79
00:06:38,475 --> 00:06:40,498
Όταν αρχίζεις να μιλάς έτσι…
80
00:06:41,621 --> 00:06:43,424
…ακούγεσαι πανικοβλημένος.
81
00:06:44,341 --> 00:06:47,526
Είναι όλα απάτη, έτσι;
Όλοι αυτοί;
82
00:06:48,581 --> 00:06:50,097
Κάνουν λάθος;
83
00:06:50,688 --> 00:06:53,547
Και βέβαια.
Ήταν έτσι από τότε…
84
00:06:53,667 --> 00:06:56,236
…που μια μαϊμού κοίταξε τον ήλιο
και είπε στην άλλη…
85
00:06:56,356 --> 00:07:00,763
…«ο τυπάς εκεί πάνω λέει
να μου δώσεις τα λεφτά σου».
86
00:07:00,883 --> 00:07:02,254
Άνθρωποι.
87
00:07:03,742 --> 00:07:06,025
Είναι τόσο ασθενικοί,
που προτιμούν…
88
00:07:06,145 --> 00:07:09,570
…να ρίξουν κέρμα σε ένα πηγάδι,
παρά να αγοράσουν φαΐ.
89
00:07:09,690 --> 00:07:14,049
Για το Χριστό, τα χέρια σας
είναι ανοιχτά και κλειστά.
90
00:07:14,685 --> 00:07:17,575
Η ηχώ της ζωής μου δεν περιέχει
ούτε μία αλήθεια από Εσένα.
91
00:07:17,695 --> 00:07:21,716
Μετακινείς το φτερό στην τέφρα.
Αγγίζεις το φύλλο με τη φλόγα του.
92
00:07:22,611 --> 00:07:26,749
Μεταφορά του φόβου και της απέχθειας
σε ένα δοχείο αυταρχικότητας.
93
00:07:27,399 --> 00:07:28,784
Είναι η κάθαρση.
94
00:07:29,466 --> 00:07:31,823
Απορροφά το φόβο τους με
την αφήγηση του.
95
00:07:31,943 --> 00:07:37,033
Χάρη σε αυτό είναι αποτελεσματικός,
ανάλογα με την ασφάλεια που προβάλλει.
96
00:07:39,735 --> 00:07:44,141
Ορισμένοι γλωσσικοί ανθρωπολόγοι
λένε ότι η θρησκεία είναι ιός γλώσσας.
97
00:07:44,811 --> 00:07:47,511
Η οποία ξαναγράφει
μονοπάτια στον εγκέφαλο…
98
00:07:48,035 --> 00:07:50,194
…εξασθενίζει
την κριτική σκέψη.
99
00:07:51,135 --> 00:07:54,635
Δεν χρησιμοποιώ περίπλοκες
λέξεις τόσο συχνά όσο εσύ…
100
00:07:55,272 --> 00:07:58,008
…αλλά για κάποιον που δεν βρίσκει
νόημα στην ύπαρξη…
101
00:07:58,128 --> 00:08:00,578
…μιλάς πολύ γι' αυτήν.
102
00:08:01,724 --> 00:08:04,024
Και ακόμα ακούγεσαι
πανικοβλημένος.
103
00:08:06,483 --> 00:08:09,633
Τουλάχιστον δεν περιμένω
να έρθει το βουνό σε εμένα.
104
00:08:14,532 --> 00:08:17,832
Όλοι έχουμε αυτό
που ονομάζω «παγίδα της ζωής».
105
00:08:18,831 --> 00:08:22,231
Τη βεβαιότητα ότι τα πράγματα
θα είναι διαφορετικά.
106
00:08:22,596 --> 00:08:24,824
Ότι θα μετακομίσεις
σε άλλη πόλη…
107
00:08:24,944 --> 00:08:27,713
…κι ότι θα γνωρίσεις αυτούς
που θα είστε φίλοι μια ζωή.
108
00:08:27,833 --> 00:08:30,845
Ότι θα ερωτευτείς,
για να νιώσεις ικανοποίηση.
109
00:08:30,965 --> 00:08:32,715
Η ικανοποίηση μας μάρανε…
110
00:08:34,312 --> 00:08:35,760
…και η ολοκλήρωση.
111
00:08:36,218 --> 00:08:41,494
Δυο άδεια δοχεία θα μας προφυλάξουν
από την καταιγίδα με τα σκατά.
112
00:08:42,056 --> 00:08:44,391
Ποτέ δεν ικανοποιείται τίποτα…
113
00:08:45,396 --> 00:08:48,881
…μέχρι τη στιγμή του τέλους.
Και η ολοκλήρωση…
114
00:08:50,216 --> 00:08:53,164
Όχι.
Ποτέ δεν τελειώνει τίποτα.
115
00:09:01,900 --> 00:09:05,917
Πάστορα Τέριοτ,
αναγνωρίζετε αυτό το κορίτσι;
116
00:09:06,149 --> 00:09:07,603
Δεν είμαι σίγουρος.
117
00:09:07,723 --> 00:09:10,220
- Υπέροχο κήρυγμα.
- Ευχαριστώ που ήρθατε.
118
00:09:12,326 --> 00:09:13,877
Θέλω να πω ότι…
119
00:09:16,481 --> 00:09:20,231
Δεν θυμάμαι το όνομα. Ερχόταν τακτικά,
όταν ήμασταν στο Γιούνις.
120
00:09:21,035 --> 00:09:23,789
Αλλά δεν είμαι σίγουρος.
Τριγυρνάμε από τότε.
121
00:09:23,909 --> 00:09:25,785
Εσύ τι λες;
Γεια σου.
122
00:09:26,080 --> 00:09:28,742
Έχεις δίκιο.
Την είδαμε στο Γιούνις.
123
00:09:28,862 --> 00:09:30,572
Ίσως την ξέρει η Τίνα.
124
00:09:31,636 --> 00:09:33,671
Πόσο καιρό
μείνατε στο Γιούνις;
125
00:09:34,500 --> 00:09:37,758
Έξι μήνες περίπου. Η χήρα
στο Οπελούσα μάς νοίκιασε φθηνά.
126
00:09:37,878 --> 00:09:41,028
- Φύγαμε όταν έπιασε φωτιά.
- Ξέρετε πώς έγινε αυτό;
127
00:09:42,003 --> 00:09:44,634
Οι δικοί σας είπαν
«από εγκληματική πράξη».
128
00:09:44,754 --> 00:09:48,654
Εγώ θα έλεγα ότι ένας απ' τους γιους
της χήρας ήθελε να μας διώξει.
129
00:09:48,859 --> 00:09:51,744
Αλλά συνεχίσαμε.
Δεν ζητάμε ευθύνες, ούτε αντίποινα.
130
00:09:51,864 --> 00:09:54,322
- Πάω να βρω τον Ντέιβιντ.
- Εντάξει.
131
00:09:54,865 --> 00:09:57,603
Ωραίο κήρυγμα.
Πόσο καιρό το κάνετε αυτό;
132
00:09:58,581 --> 00:10:00,530
Κηρύττω σχεδόν 20 χρόνια.
133
00:10:01,052 --> 00:10:03,147
Με τους «Φίλους του Χριστού»
οχτώ χρόνια.
134
00:10:03,267 --> 00:10:05,259
Ήσασταν σε κάποια ενορία πριν;
135
00:10:05,851 --> 00:10:08,001
Στους Ανεξάρτητους
Ευαγγελιστές.
136
00:10:08,491 --> 00:10:12,841
Με έφερε ο Μπίλι Λι Τατλ, ήμασταν μαζί
στο Μπάτον Ρουζ για δυο χρόνια.
137
00:10:13,177 --> 00:10:17,552
Να γυρίσουμε στο Γιούνις, ποιος έκανε
την τοιχογραφία στην εκκλησία;
138
00:10:17,672 --> 00:10:20,530
Τα παιδιά από το εκκλησίασμα
την ζωγράφισαν.
139
00:10:22,222 --> 00:10:23,475
Λυπάμαι.
140
00:10:24,488 --> 00:10:26,781
Έπαθε κάτι το κορίτσι
που ψάχνετε;
141
00:10:27,372 --> 00:10:31,110
Κύριε Τέριοτ, μας δείχνετε τα ονόματα
των μελών του προσωπικού σας;
142
00:10:32,901 --> 00:10:34,744
Την είδατε ποτέ με κάποιον;
143
00:10:35,473 --> 00:10:38,530
Δεν ήταν με κάποιον μια μέρα;
Θυμάσαι;
144
00:10:39,435 --> 00:10:40,835
Με έναν ψηλό άντρα.
145
00:10:41,735 --> 00:10:44,635
Ναι, αλλά δεν ξέρω
αν είχε σχέση μαζί του.
146
00:10:45,995 --> 00:10:47,845
Μπορείς να τον περιγράψεις;
147
00:10:50,945 --> 00:10:54,200
Απλά τους είδα να μιλάνε.
Δεν πήγα κοντά.
148
00:10:54,673 --> 00:10:57,924
Είχε σκύψει μπροστά της
και της μιλούσε.
149
00:10:59,345 --> 00:11:01,345
Είχε περίεργο πρόσωπο, νομίζω.
150
00:11:02,565 --> 00:11:05,322
Είχε δέρμα γυαλιστερό
γύρω από το σαγόνι του.
151
00:11:06,263 --> 00:11:07,771
Σαν κάψιμο;
152
00:11:12,650 --> 00:11:14,194
Έφυγε μαζί του;
153
00:11:15,083 --> 00:11:17,138
Ναι, κάτι τέτοιο.
154
00:11:18,207 --> 00:11:20,320
Συλλήφθηκε για
προσβολή δημοσίας αιδούς.
155
00:11:20,440 --> 00:11:23,178
Πέρσι μπήκε στην απομόνωση,
λόγω ενός καυγά με συμμορία.
156
00:11:23,298 --> 00:11:25,217
- Έγινε, ευχαριστώ.
- Ελήφθη.
157
00:11:45,753 --> 00:11:48,310
- Επιβεβαιώθηκαν όλα;
- Τα περισσότερα.
158
00:11:51,147 --> 00:11:53,559
Έκανες δύο χρόνια
στην Αγκόλα, Μπερτ.
159
00:11:53,948 --> 00:11:56,448
Για απρέπεια,
προσβολή δημοσίας αιδούς.
160
00:11:57,522 --> 00:11:59,672
Την έπαιζες έξω
από ένα σχολείο.
161
00:12:01,665 --> 00:12:04,546
Μου έδωσαν λάθος φάρμακα.
Δεν το ήξερα.
162
00:12:04,981 --> 00:12:06,547
Το πλήρωσα αυτό.
163
00:12:10,659 --> 00:12:14,444
Ξέρεις πού ήταν
από 25 Δεκεμβρίου μέχρι 3 Γενάρη;
164
00:12:15,597 --> 00:12:17,992
Χριστούγεννα, Πρωτοχρονιά.
Στο Νιου Ρόαντς ήταν.
165
00:12:18,112 --> 00:12:21,162
Εύκολα θα βρεις κάποιον
να το επιβεβαιώσει.
166
00:12:21,856 --> 00:12:24,806
- Είχαμε μεγάλη προσέλευση.
- Μεγάλη προσέλευση.
167
00:12:25,188 --> 00:12:29,095
Αστυνόμε, εσύ τι πιστεύεις
ότι έγινε;
168
00:12:30,455 --> 00:12:33,455
Κάποιος σκότωσε το κορίτσι
κι έκανε μεγάλο ντόρο.
169
00:12:35,491 --> 00:12:39,368
Ζωγράφισε στον τόπο του εγκλήματος,
σε μία παλιά εκκλησία σας.
170
00:12:41,729 --> 00:12:45,279
«Είμαι η ανάσταση και το φως,
για όσους πιστεύουν σε εμένα».
171
00:12:50,532 --> 00:12:52,032
Τη βίασαν, αστυνόμε;
172
00:12:55,311 --> 00:12:56,680
Γιατί ρωτάς;
173
00:13:02,322 --> 00:13:04,522
Αν μιλήσετε μόνοι
με τον Μπερτ…
174
00:13:06,277 --> 00:13:09,516
…πιστεύω ότι θα πειστείτε
για την αθωότητά του.
175
00:13:11,374 --> 00:13:12,986
Εντάξει, να μιλήσουμε.
176
00:13:14,253 --> 00:13:16,961
Μπερτ, πήγαινε με τον κύριο.
177
00:13:19,005 --> 00:13:23,641
Την οντολογική απάτη του φωτός
στην άκρη του τούνελ.
178
00:13:23,761 --> 00:13:25,629
Αυτό πουλάει ο κήρυκας.
179
00:13:26,584 --> 00:13:28,184
Όπως και οι ψυχίατροι.
180
00:13:29,045 --> 00:13:33,916
Ο κήρυκας προτρέπει
την αποδοχή της ψευδαίσθησης.
181
00:13:34,036 --> 00:13:36,524
Προσπαθεί να
σου την περάσει σαν αρετή.
182
00:13:36,964 --> 00:13:38,967
Τα κονομάει από αυτό.
183
00:13:40,586 --> 00:13:44,755
Είναι μια τόσο απελπισμένη
αίσθηση δικαιώματος.
184
00:13:46,985 --> 00:13:49,178
«Για 'μένα είναι όλα αυτά».
185
00:13:51,276 --> 00:13:52,528
«Εμένα».
186
00:13:53,944 --> 00:13:55,971
«Εγώ, μαλάκα μου».
187
00:13:56,980 --> 00:14:01,314
«Είμαι το επίκεντρο.
Είμαι σημαντικός, ρε πούστη».
188
00:14:02,196 --> 00:14:05,496
- Το μουνί σου και δυο λίρες.
- Μας συγχωρείς για λίγο.
189
00:14:19,248 --> 00:14:20,519
Δεν ήξερα…
190
00:14:22,457 --> 00:14:24,407
Ηρέμησε, δε θα σου κάνω κακό.
191
00:14:34,813 --> 00:14:37,363
Η συμπόνια είναι
θέμα ηθικής, αστυνόμε.
192
00:14:37,813 --> 00:14:40,017
Όντως, είναι.
193
00:14:42,521 --> 00:14:44,035
Έκανα έλεγχο σε όλους.
194
00:14:44,155 --> 00:14:46,705
Όλοι είναι καθαροί,
εκτός από τον Μπερτ.
195
00:14:46,882 --> 00:14:50,266
Θα μπορούσε να είναι
και έργο καθυστερημένου.
196
00:14:50,903 --> 00:14:55,830
Την πλήρωσε άδικα, ντροπιάστηκε,
αντέδρασε υπερβολικά…
197
00:14:57,182 --> 00:14:59,951
…και ήθελε να λυτρωθεί.
198
00:15:02,022 --> 00:15:03,872
Ενδιαφέρον ακούγεται, Μάρτι.
199
00:15:04,604 --> 00:15:07,422
Είδες, έφτασα μέχρι εκεί
χωρίς τη βοήθειά σου.
200
00:15:07,542 --> 00:15:09,092
Αλλά δεν είναι αυτός.
201
00:15:10,910 --> 00:15:13,247
Έφαγε δύο χρόνια,
επειδή τον έπαιζε.
202
00:15:13,631 --> 00:15:16,139
Έπρεπε να βρίσκεται
εξ αρχής σε κλινική.
203
00:15:16,472 --> 00:15:19,205
- Πες μου και τα υπόλοιπα.
- Ήταν στην Αγκόλα.
204
00:15:19,325 --> 00:15:23,818
Του την έπεσαν στο ντουζ
και του κόψανε τα αρχίδια με ξυράφι.
205
00:15:24,164 --> 00:15:27,174
- Το έκαναν βιαστικά.
- Έλεος.
206
00:15:30,309 --> 00:15:31,859
Και πάλι…
207
00:15:31,979 --> 00:15:33,429
Του μίλησα απότομα.
208
00:15:34,180 --> 00:15:36,280
Χέστηκε πάνω του,
κυριολεκτικά.
209
00:15:41,695 --> 00:15:44,995
Εγώ λέω να βάλουμε κανέναν εδώ,
να προσέχει το μέρος…
210
00:15:45,963 --> 00:15:48,877
…αλλά εμείς να προχωρήσουμε,
να πάμε στον ψηλό.
211
00:15:49,913 --> 00:15:51,840
Παίζει να είναι μαλακίες.
212
00:15:51,960 --> 00:15:54,123
Η μια το πέταξε
και η άλλη το συνέχισε.
213
00:15:54,243 --> 00:15:55,793
Τον ήξερε κι ο Μπερτ.
214
00:15:56,891 --> 00:15:58,641
Είδε κι εκείνος τον ψηλό.
215
00:15:59,784 --> 00:16:02,552
Αυτό εδώ, η φάση
με τη Μαρί Φόντενοτ.
216
00:16:02,672 --> 00:16:06,372
Αποκλείεται η Λανγκ να ήταν
η πρώτη του, με την καμία, όμως.
217
00:16:10,825 --> 00:16:13,002
Ρόζι, βοήθησέ τους να βγουν.
218
00:16:26,487 --> 00:16:28,772
Δεν εντοπίσαμε
πολλές ομοιότητες.
219
00:16:29,595 --> 00:16:33,948
Αυτός που υπάρχει στα αρχεία
χρησιμοποίησε στέμμα, ο άλλος κέρατα.
220
00:16:34,851 --> 00:16:36,701
«Ο κατάδικος του Μίσιγκαν».
221
00:16:36,877 --> 00:16:38,677
Και απέρριψε την υπογραφή.
222
00:16:41,668 --> 00:16:44,668
Δεν ξέρουμε αν υπάρχει σχέση
με τη Μαρί Φόντενοτ.
223
00:16:47,117 --> 00:16:50,096
Τα πλέγματα, ο συμβολισμός…
224
00:16:51,365 --> 00:16:54,015
Υπάρχει μια κουλτούρα
σε όλα αυτά, Μάρτι.
225
00:16:55,825 --> 00:16:58,625
Θέλω να πω, ήθελε
ο ίδιος να το ανακαλύψουμε.
226
00:16:59,137 --> 00:17:01,037
Σαν να το έκανε επιδεικτικά.
227
00:17:01,367 --> 00:17:03,367
Η σκηνή ήταν στα ζαχαροκάλαμα.
228
00:17:05,524 --> 00:17:07,124
Τι προτείνεις, λοιπόν;
229
00:17:07,602 --> 00:17:11,152
Αν γυρίσουμε πάλι στην αρχή,
θα το δώσουν στην ειδική ομάδα.
230
00:17:12,437 --> 00:17:15,788
Κάποιος ξέχασε κάτι. Πρέπει
να γυρίσουμε, να δούμε όλα τα αρχεία.
231
00:17:15,908 --> 00:17:19,958
Αν κάτι δημοσιοποιήθηκε στα τελευταία
πέντε χρόνια, ξεκινάμε από 'κεί.
232
00:17:21,036 --> 00:17:22,738
Δεν έχουμε χρόνο.
233
00:17:23,800 --> 00:17:25,128
Κοίτα να δεις.
234
00:17:26,375 --> 00:17:31,459
Έχεις τάσεις μυωπίας, κοντοφθαλμίας,
ανατρέπεις τις έρευνες…
235
00:17:32,176 --> 00:17:35,226
Ξεφεύγεις για τα καλά,
διαστρεβλώνεις τα στοιχεία.
236
00:17:37,011 --> 00:17:38,211
Έχεις εμμονές.
237
00:17:39,507 --> 00:17:42,357
Κι εσύ έχεις εμμονές,
απλώς όχι με τη δουλειά.
238
00:17:43,989 --> 00:17:45,873
Όχι εγώ, αδερφέ μου.
239
00:17:45,993 --> 00:17:49,207
Κρατάω ισορροπία
στα πράγματα, τα ξεχωρίζω.
240
00:17:49,685 --> 00:17:52,698
Μπορώ να πιω μόνο αυτή τη μπύρα,
χωρίς να θέλω άλλες 20 μετά.
241
00:17:52,818 --> 00:17:56,225
Αυτοί που δεν νιώθουν ενοχές
περνάνε πολύ καλά.
242
00:18:01,595 --> 00:18:04,595
Προσπαθώ να μην κρίνω
πολύ αυστηρά τον εαυτό μου.
243
00:18:05,418 --> 00:18:06,985
Μπράβο σου.
244
00:18:07,701 --> 00:18:09,998
Ξέρεις ποια είναι
η διαφορά μεταξύ μας;
245
00:18:10,118 --> 00:18:12,122
Ναι, η άρνηση.
246
00:18:13,874 --> 00:18:18,561
Η διαφορά είναι ότι ξέρω να ξεχωρίζω
την ιδέα από το γεγονός.
247
00:18:18,681 --> 00:18:22,530
Εσύ είσαι ανίκανος
να παραδεχτείς την αμφιβολία.
248
00:18:22,650 --> 00:18:24,760
Αυτό μου θυμίζει άρνηση.
249
00:18:26,486 --> 00:18:27,787
Αμφιβάλλω.
250
00:18:32,725 --> 00:18:36,894
Θα δώσουμε εντολή ελέγχου όλων
των ψηλών με σημάδια στο πρόσωπο.
251
00:18:38,710 --> 00:18:41,723
Θα ελεγχθούν και τα νοσοκομεία
για ασθενείς που ταιριάζουν.
252
00:18:41,843 --> 00:18:43,250
Ωραία.
253
00:18:57,734 --> 00:19:00,734
Ο Κολ δεν ήθελε
να αναλάβει η ειδική ομάδα.
254
00:19:03,589 --> 00:19:08,395
Έχεις σκεφτεί ότι έσπρωχνε τα πράγματα
προς την κατεύθυνση που ήθελε;
255
00:19:10,355 --> 00:19:14,228
Όχι, η υπόθεση μας κατεύθυνε.
256
00:19:14,759 --> 00:19:18,611
Την αποδέχτηκες όμως, την θεωρία του
ότι ήταν κατά συρροή δολοφόνος.
257
00:19:18,731 --> 00:19:22,017
Όσο υπερόπτης
κι αν ήταν, είχε δίκιο.
258
00:19:22,389 --> 00:19:24,785
Έτσι τον πιάσαμε.
259
00:19:29,196 --> 00:19:33,823
- Μ' αρέσει η ζωή μου. Είναι σταθερή.
- Σοβαρά μιλάς τώρα;
260
00:19:34,227 --> 00:19:39,607
Πήγα σε συμβούλους και τέτοια,
αλλά έτσι είναι τα πράγματα.
261
00:19:39,727 --> 00:19:43,627
Όλα αλλάζουν. Παίρνεις όσα χρειάζεσαι
και αφήνεις πίσω τα υπόλοιπα.
262
00:19:44,038 --> 00:19:47,038
- Οι άνθρωποι βελτιώνονται.
- Αυτό είναι το θέμα.
263
00:19:47,316 --> 00:19:50,794
- Έχω βελτιωθεί ήδη.
- Έτσι νομίζεις;
264
00:19:50,914 --> 00:19:52,294
Πίστεψέ με.
265
00:19:53,462 --> 00:19:57,132
Ίσως νομίζεις ότι θέλεις να
είναι έτσι, επειδή έχεις συνηθίσει.
266
00:19:57,252 --> 00:19:58,902
Η ζωή σου σε φιλοξενεί.
267
00:19:59,619 --> 00:20:02,019
Δε χρειάζεται να φοβάσαι
την απώλεια.
268
00:20:04,345 --> 00:20:06,429
Εκείνοι οι τύποι,
που σου έλεγα…
269
00:20:06,549 --> 00:20:09,967
…παίρνουν σκύλο,
ψάρι, ό,τι θέλεις.
270
00:20:10,087 --> 00:20:12,287
Ζουν με αυτό,
χωρίς να προχωράνε.
271
00:20:31,466 --> 00:20:34,216
Ίσως μπορείς να μου
τα φτιάξεις με νοσοκόμα.
272
00:20:35,183 --> 00:20:37,174
Να μου δίνει και φάρμακα.
273
00:20:39,038 --> 00:20:40,365
Νέα αρχή.
274
00:20:42,914 --> 00:20:44,894
- Μπαμπά!
- Γεια σας, παιδιά.
275
00:20:45,014 --> 00:20:47,577
- Γεια σου, γλυκέ μου.
- Πώς πάει, Μάρτι;
276
00:20:54,102 --> 00:20:57,502
- Τι συμβαίνει, Ραστ;
- Έφερε τη χλωοκοπτική μηχανή.
277
00:20:58,314 --> 00:21:02,202
- Μου κούρεψες την αυλή, ρε αρχίδι;
- Είδα ότι ήθελε κούρεμα.
278
00:21:02,322 --> 00:21:04,963
Είπα να ανταποδώσω τη χάρη,
μιας και τη δανείστηκα.
279
00:21:05,083 --> 00:21:08,933
Έχουμε αρνάκι φρικασέ, προσπαθώ
να τον πείσω να μείνει για δείπνο.
280
00:21:10,736 --> 00:21:13,517
Τέλεια, μείνε για δείπνο, Ραστ.
(Θα σου κόψω το πουλί)
281
00:21:14,951 --> 00:21:16,791
Μπα, καλύτερα να φύγω.
282
00:21:18,818 --> 00:21:20,768
Ευχαριστώ για το τσάι, Μάγκι.
283
00:21:21,832 --> 00:21:23,266
Λυπάμαι γι' αυτό.
284
00:21:25,231 --> 00:21:26,681
Τα λέμε τη Δευτέρα.
285
00:21:28,018 --> 00:21:30,398
Θα σε συνοδέψω.
(Μαύρο φίδι που σε έφαγε)
286
00:21:38,526 --> 00:21:39,853
Τι θες;
287
00:21:40,437 --> 00:21:42,826
Τι νομίζεις ότι κάνεις,
ρε φίλε…
288
00:21:42,946 --> 00:21:45,315
…στο σπιτικό μου,
όταν λείπω;
289
00:21:46,828 --> 00:21:49,772
- Επιστρέφω τη μηχανή.
- Ξέρεις τι εννοώ.
290
00:21:50,436 --> 00:21:52,086
Κούρεψες το γκαζόν μου;
291
00:21:54,709 --> 00:21:57,815
Τι νόμιζες ότι θα έκανα εδώ,
όταν λείπεις, Μάρτι;
292
00:21:58,512 --> 00:22:01,592
Τι πρόβλημα έχουμε
εμείς οι δύο;
293
00:22:02,282 --> 00:22:03,632
Κανένα πρόβλημα.
294
00:22:04,097 --> 00:22:07,083
Απλώς δε θέλω
να μου κόβεις το γκαζόν.
295
00:22:07,203 --> 00:22:10,311
Μου αρέσει να το κάνω εγώ.
296
00:22:43,376 --> 00:22:47,800
- Αυτή είναι η ομάδα σου, μπαμπά;
- Ναι, μικρή μου. Θέλω να κερδίσουν.
297
00:23:03,920 --> 00:23:08,593
Θέλουμε να σου μιλήσουμε για
τις ζωγραφιές που έκανες στο σχολείο.
298
00:23:10,526 --> 00:23:12,817
- Μέις, πήγαινε στο δωμάτιό σου.
- Γιατί;
299
00:23:12,937 --> 00:23:15,287
Επειδή το λέω εγώ.
Πήγαινε, γρήγορα.
300
00:23:23,594 --> 00:23:25,346
Πήγαινε, τρέξε.
301
00:23:35,118 --> 00:23:37,418
Μην ανησυχείς,
γλυκιά μου, εντάξει;
302
00:23:38,127 --> 00:23:42,832
- Θέλουμε μόνο να σου μιλήσουμε.
- Πού το έχεις ξαναδεί αυτό;
303
00:23:43,628 --> 00:23:45,125
Γιατί το ζωγράφισες;
304
00:23:46,904 --> 00:23:51,709
Άρεσε στα άλλα κορίτσια
και το βρήκαν αστείο, γι' αυτό.
305
00:23:53,572 --> 00:23:55,572
Ναι, αλλά πώς σου ήρθε η ιδέα;
306
00:24:00,660 --> 00:24:03,762
- Με προκάλεσαν να το κάνω.
- Θεέ μου.
307
00:24:04,453 --> 00:24:06,744
Αυτό αναστατώνει
τον κόσμο, Όντρεϊ.
308
00:24:07,886 --> 00:24:09,293
Είναι άσχημο.
309
00:24:10,514 --> 00:24:13,829
Κάτι που θα έπρεπε
να είναι όμορφο, γίνεται άσχημο.
310
00:24:15,926 --> 00:24:17,506
Συγγνώμη.
311
00:24:19,762 --> 00:24:21,674
Δεν πειράζει.
312
00:24:23,966 --> 00:24:26,091
Δεν πειράζει, γλυκιά μου.
313
00:24:27,403 --> 00:24:30,418
Ξέρω ότι δεν έχω
δικαίωμα να μιλάω…
314
00:24:30,538 --> 00:24:33,639
…αλλά ξέρεις τι σημαίνει
να είσαι πατέρας;
315
00:24:34,205 --> 00:24:38,022
Σημαίνει ότι είσαι υπόλογος
για άλλους ανθρώπους.
316
00:24:38,645 --> 00:24:41,421
Ότι είσαι υπεύθυνος
για τις ζωές τους.
317
00:24:42,574 --> 00:24:47,692
Από ένα σημείο και μετά
είναι μάταιη η ευθύνη.
318
00:25:06,133 --> 00:25:07,833
Γι' αυτό ανησυχείς μόνο;
319
00:25:10,436 --> 00:25:13,748
Δεν ξέρω τι θα γίνει
αν συνεχίσω να το κοιτάω.
320
00:25:14,260 --> 00:25:16,645
Για εκείνη ανησυχώ.
321
00:25:18,310 --> 00:25:21,960
Θέλει να προκαλέσει
την προσοχή μας και τα άλλα κορίτσια…
322
00:25:22,987 --> 00:25:25,658
Πώς τα ξέρουν αυτά
σε τέτοια ηλικία;
323
00:25:25,778 --> 00:25:28,528
Τα κορίτσια πάντα ξέρουν
πριν από τα αγόρια.
324
00:25:28,650 --> 00:25:31,131
- Γιατί;
- Γιατί πρέπει.
325
00:25:32,638 --> 00:25:35,416
Άκουσέ με.
Είναι στεναχωρημένη.
326
00:25:36,067 --> 00:25:40,217
Ρωτάει για 'σένα και θέλει να μάθει
γιατί δουλεύεις τόσο πολύ τελευταία.
327
00:25:41,101 --> 00:25:42,951
Θα δουλεύω λιγότερο.
328
00:25:43,127 --> 00:25:48,684
Η ειδική ομάδα θα αναλάβει την υπόθεση
και θα είμαι πιο συχνά στο σπίτι.
329
00:25:52,089 --> 00:25:53,889
Και την περασμένη βδομάδα;
330
00:25:56,520 --> 00:26:00,494
Λυπάμαι γι' αυτό. Έπρεπε να γυρίσω,
ενώ περνούσαμε καλά.
331
00:26:01,283 --> 00:26:04,650
Μη με σταματάς. Μίλα.
332
00:26:08,904 --> 00:26:11,832
Είμαι στα όρια, Μάρτι.
Με ακούς;
333
00:26:12,961 --> 00:26:14,285
Είμαι στα όρια.
334
00:26:15,281 --> 00:26:18,207
Θα μας πάρουν την υπόθεση.
335
00:26:18,961 --> 00:26:22,227
Θα είμαι πιο συχνά εδώ
και θα είμαστε όλοι μαζί.
336
00:26:22,848 --> 00:26:25,633
Γιατί υπάρχει αυτή η απόσταση
ανάμεσά μας, Μάρτι;
337
00:26:26,522 --> 00:26:31,065
- Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
- Καταλαβαίνεις, αλλά δε μιλάς.
338
00:26:32,021 --> 00:26:33,755
Αυτό λέω.
339
00:26:34,316 --> 00:26:38,116
Τον τελευταίο χρόνο ήσουν σαν
καταθλιπτικός έφηβος και το ξέρεις.
340
00:26:38,798 --> 00:26:41,048
Προσπαθώ να είμαι
φίλη σου, Μάρτι.
341
00:26:44,389 --> 00:26:47,828
Απλά δεν είμαι καλός…
342
00:26:49,129 --> 00:26:54,007
…στο να εκφράζομαι. Αλλάζουμε, σωστά;
Μερικές φορές, όχι για πολύ.
343
00:26:55,423 --> 00:26:58,773
Και εγώ που νόμιζα ότι οι άνθρωποι
δεν αλλάζουν καθόλου.
344
00:26:59,083 --> 00:27:00,883
Δεν αλλάζει το ποιόν τους.
345
00:27:01,319 --> 00:27:05,641
Προσπαθώ να θυμάμαι το παρελθόν,
γιατί το νιώθω σαν καθήκον.
346
00:27:06,771 --> 00:27:08,439
Τα πρώτα χρόνια σου.
347
00:27:10,122 --> 00:27:12,499
Και κουράστηκα
να προσπαθώ να θυμάμαι.
348
00:27:12,619 --> 00:27:14,641
Ένα μέρος αυτού…
349
00:27:15,145 --> 00:27:19,746
…πέραν του δικού μου
μεριδίου ευθύνης…
350
00:27:21,674 --> 00:27:23,274
…είναι η ίδια η ζωή.
351
00:27:23,520 --> 00:27:27,853
Περνούσαμε σαββατοκύριακα
χωρίς να βγαίνουμε από το δωμάτιο.
352
00:27:27,973 --> 00:27:29,578
- Δε λέω αυτό.
- Θυμάσαι;
353
00:27:29,698 --> 00:27:32,148
Φυσικά δεν πηδιόμαστε
όπως στα 19 μας.
354
00:27:32,897 --> 00:27:36,107
Θέλεις να έχεις
χαμηλές προσδοκίες.
355
00:27:36,720 --> 00:27:40,846
Βάζεις ταβάνι στη ζωή σου,
σε όλα, επειδή δεν αλλάζεις.
356
00:27:43,440 --> 00:27:46,040
Ήσουν πολύ πιο έξυπνος
όταν γνωριστήκαμε.
357
00:27:52,390 --> 00:27:54,282
Λυπάμαι, Μάγκι.
358
00:27:55,819 --> 00:27:57,928
Λυπάμαι για όλα.
359
00:28:00,324 --> 00:28:05,252
Που δεν ήμουν παρών,
που τα θεωρούσα όλα δεδομένα.
360
00:28:09,653 --> 00:28:11,003
Τι έκανες, Μάρτι;
361
00:28:19,155 --> 00:28:21,568
Δουλειά, σπίτι…
362
00:28:23,091 --> 00:28:24,517
…υποθέσεις.
363
00:28:30,884 --> 00:28:32,421
Αισθάνομαι σαν…
364
00:28:34,702 --> 00:28:36,572
Μπαίνω στα σαράντα…
365
00:28:40,965 --> 00:28:44,949
…και αισθάνομαι σαν το κογιότ
στα κινούμενα σχέδια.
366
00:28:46,689 --> 00:28:49,896
Σαν να τρέχω πάνω από γκρεμό.
Αν δεν κοιτάξω κάτω…
367
00:28:50,678 --> 00:28:52,871
…και συνεχίσω να τρέχω…
368
00:28:53,870 --> 00:28:56,224
…ίσως δε μου
συμβεί τίποτα…
369
00:29:01,666 --> 00:29:03,330
Έχω γίνει μπάχαλο.
370
00:29:07,995 --> 00:29:09,224
Όντως.
371
00:29:11,202 --> 00:29:12,602
Όντως έχεις γίνει.
372
00:30:26,368 --> 00:30:27,616
Μάρτι;
373
00:30:32,770 --> 00:30:37,297
Τέλος πάντων, ελέγξαμε μερικούς
ασθενείς του νοσοκομείου…
374
00:30:37,476 --> 00:30:41,430
Ψηλοί, σημαδεμένοι,
δράστες σεξουαλικών εγκλημάτων.
375
00:30:41,550 --> 00:30:44,142
Ένας τύπος έκανε διαρρήξεις.
376
00:30:45,394 --> 00:30:48,356
Τον έπαιζε κάθε φορά,
πριν την κοπανήσει.
377
00:30:51,533 --> 00:30:53,933
Είχαμε πολλούς τρελάρες
να ελέγξουμε.
378
00:30:55,867 --> 00:30:58,212
Ποιος από 'σάς
κάνει τις ανακρίσεις;
379
00:30:59,837 --> 00:31:01,439
Εσύ, έτσι;
380
00:31:02,950 --> 00:31:05,100
Κι εγώ ήμουν
πολύ καλός σ' αυτά.
381
00:31:06,788 --> 00:31:08,338
Όχι όσο ο Ραστ, βέβαια..
382
00:31:08,987 --> 00:31:11,537
Το ξέρω, αγόρι μου.
Μπορώ να σε διαβάσω.
383
00:31:16,478 --> 00:31:19,273
Δεν είσαι κακός. Δε φταις εσύ.
384
00:31:20,088 --> 00:31:23,938
Υπάρχει ένα βάρος
στην καρδιά και την ψυχή σου.
385
00:31:35,741 --> 00:31:40,179
Δεν φταις εσύ για ό,τι έκανες.
386
00:31:40,848 --> 00:31:42,054
Δε φταις.
387
00:31:43,421 --> 00:31:46,853
Σε τράβηξε στον πάτο
αυτό το βάρος.
388
00:31:47,177 --> 00:31:49,792
Το βάρος που δε σε αφήνει
να τα πας καλά στη δουλειά.
389
00:31:49,912 --> 00:31:52,912
Το βάρος που δε σε άφηνε
να πας καλά στο σχολείο.
390
00:31:58,494 --> 00:32:01,244
Το βάρος που δε σε άφηνε
να έχεις μητέρα.
391
00:32:05,288 --> 00:32:07,649
Τα ξέρω αυτά
τα πράγματα, Κρις.
392
00:32:09,762 --> 00:32:12,968
Είμαι αδύναμος, άρρωστος.
393
00:32:14,082 --> 00:32:18,149
Μπαίνω στα σπίτια
και δεν μπορώ να φύγω…
394
00:32:18,633 --> 00:32:20,683
…αν δεν ανοίξω
όλα τα συρτάρια.
395
00:32:21,321 --> 00:32:22,871
Άκουσέ με, αγόρι μου.
396
00:32:24,629 --> 00:32:28,370
Υπάρχει διαφυγή,
μέσω της χάρης του Θεού.
397
00:32:29,638 --> 00:32:31,738
Είσαι όπως
σε έφτιαξε ο Κύριος.
398
00:32:34,531 --> 00:32:36,081
Δεν έχεις ελαττώματα.
399
00:32:37,459 --> 00:32:41,867
Εμείς, όλοι οι άνθρωποι
δε διαλέγουμε τα αισθήματά μας.
400
00:32:43,947 --> 00:32:47,448
Υπάρχει χάρη σ' αυτόν τον κόσμο
και συγχώρεση για όλα…
401
00:32:47,568 --> 00:32:50,402
…αρκεί να τη ζητήσεις.
402
00:32:50,522 --> 00:32:52,505
Θέλω να συγχωρεθώ.
403
00:32:54,756 --> 00:32:56,168
Αυτό ζητάω.
404
00:32:59,420 --> 00:33:03,149
Σε παρακαλώ, πες μου τι να πω.
Θέλω να ομολογήσω.
405
00:33:14,570 --> 00:33:16,170
Μας συγχωρείς.
406
00:33:17,971 --> 00:33:21,944
Έχεις ρεκόρ
στην απόσπαση ομολογιών.
407
00:33:22,852 --> 00:33:24,402
Έχεις καμιά συμβουλή;
408
00:33:25,965 --> 00:33:27,974
Μου ήταν πάντα πολύ εύκολο.
409
00:33:28,496 --> 00:33:32,688
Απλά κοιτάς κάποιον
και σκέφτεσαι όπως εκείνος…
410
00:33:34,436 --> 00:33:36,407
…ξεχνώντας τον εαυτό σου.
411
00:33:37,744 --> 00:33:40,732
Μάλλον είναι δεξιότητα.
412
00:33:41,736 --> 00:33:44,510
Τις περισσότερες φορές
δε χρειάζεται ούτε αυτό.
413
00:33:44,630 --> 00:33:47,837
Απλά τους κοιτάς στα μάτια
και βλέπεις τα πάντα εκεί.
414
00:33:48,768 --> 00:33:51,618
Όλοι κουβαλάνε την πείνα
και τους φόβους τους.
415
00:33:53,899 --> 00:33:56,899
Πρέπει να καταλαβαίνεις
τι να συμβαίνει εδώ μέσα.
416
00:33:57,690 --> 00:33:59,340
Ένα κλειδωμένο κελί.
417
00:34:03,035 --> 00:34:05,835
Αλλά και πάλι,
δεν είμαι καλός στα χαρτιά.
418
00:34:09,577 --> 00:34:13,052
Όσο ανακρίναμε μαλάκες ληστές
και θύματα φωτιάς…
419
00:34:13,172 --> 00:34:16,372
…αποφάσισα να χρησιμοποιήσω
την αϋπνία μου για καλό σκοπό.
420
00:34:44,555 --> 00:34:45,956
Άνθρωποι…
421
00:34:46,958 --> 00:34:49,939
Έχω δει χιλιάδες ζωές
να τελειώνουν.
422
00:34:51,188 --> 00:34:52,770
Νέων, ηλικιωμένων…
423
00:34:53,471 --> 00:34:56,521
Όλοι είναι τόσο σίγουροι
για την αυθεντικότητά τους…
424
00:34:58,252 --> 00:35:03,155
…που το σύνολο των εμπειριών τους
συνιστά ένα μοναδικό άτομο…
425
00:35:03,685 --> 00:35:06,885
…με ξεχωριστή προσωπικότητα,
σκοπό και νόημα ύπαρξης.
426
00:35:09,041 --> 00:35:13,203
Ήταν σίγουροι ότι δεν ήταν
σκέτες βιολογικές μαριονέτες.
427
00:35:17,251 --> 00:35:20,451
Η αλήθεια κάποια στιγμή
εμφανίζεται και όλοι βλέπουν…
428
00:35:20,852 --> 00:35:23,602
…ότι μόλις κοπούν τα σχοινιά,
όλα καταρρέουν.
429
00:35:46,603 --> 00:35:48,803
Η Μάγκι λέει
ότι είναι ντροπαλός.
430
00:35:50,423 --> 00:35:54,533
Δε θα το 'λεγα. Σίγουρα δε ντρέπεται
να πει τη γνώμη του.
431
00:35:54,653 --> 00:35:58,734
Για την προσωπικότητα μιλάω.
Είναι κάπως νευρικός.
432
00:36:00,751 --> 00:36:04,103
Κάπως επιβλητικός,
κυρίως εσωστρεφής.
433
00:36:04,574 --> 00:36:06,105
Δε θέλω κι άλλον μεθύστακα.
434
00:36:06,225 --> 00:36:09,912
- Ο τελευταίος που μου γνώρισες…
- Ο Στιβ περνούσε δύσκολα.
435
00:36:10,032 --> 00:36:12,337
- Ξέρασε πάνω μου.
- Μην ανησυχείς γι' αυτό.
436
00:36:12,457 --> 00:36:14,966
Το να σε πλησιάσει
θα είναι πρόκληση.
437
00:36:17,454 --> 00:36:19,154
Την κουβέντα σου είχαμε.
438
00:36:19,862 --> 00:36:21,112
Γεια σου, Ραστ.
439
00:36:23,868 --> 00:36:26,385
- Η Τζένιφερ, από εδώ.
- Χαίρω πολύ.
440
00:36:30,544 --> 00:36:32,057
Περπάτησες ως εδώ;
441
00:36:38,071 --> 00:36:39,353
Δε θέλεις;
442
00:36:40,789 --> 00:36:42,008
Εντάξει.
443
00:36:50,558 --> 00:36:52,869
Πάνω που νόμιζα ότι
πιο παράξενος δεν γινόταν.
444
00:36:52,989 --> 00:36:55,671
- Σοβαρά μιλάς;
- Γεύεται τα χρώματα.
445
00:36:57,136 --> 00:36:58,786
Τι είναι η συναισθεσία;
446
00:36:59,380 --> 00:37:04,633
«Συναισθησία», λανθασμένη ευθυγράμμιση
των συναπτικών υποδοχέων.
447
00:37:04,753 --> 00:37:09,598
Ενεργοποιείται από τα αλκάλια,
τα χρώματα και από κάποια μεταλλικά.
448
00:37:11,133 --> 00:37:13,318
Είναι ένα είδος
υπερευαισθησίας.
449
00:37:13,438 --> 00:37:16,813
Μία αίσθηση
ενεργοποιεί μία άλλη.
450
00:37:17,861 --> 00:37:21,625
Όταν βλέπω ένα χρώμα
και το αισθάνομαι γευστικά.
451
00:37:22,777 --> 00:37:26,249
Ένα άγγιγμα, μία μυρωδιά μπορεί
να αφήσει αποτύπωμα στο κεφάλι μου.
452
00:37:26,369 --> 00:37:29,752
Το έχω ξανακούσει.
Μπορεί να είναι παρενέργεια στατίνης.
453
00:37:30,253 --> 00:37:32,891
- Δεν είναι παρενέργεια.
- Όταν αισθάνεσαι όμορφα…
454
00:37:33,011 --> 00:37:37,906
…σημαίνει ότι η αίσθηση διπλασιάζεται,
με δύο διαφορετικούς τρόπους;
455
00:37:40,431 --> 00:37:41,712
Πιθανόν.
456
00:37:43,708 --> 00:37:46,408
Θα τα φέρει
η σερβιτόρα, μωρό μου.
457
00:37:46,777 --> 00:37:49,127
Γιατί να περιμένω;
Επιστρέψω αμέσως.
458
00:37:59,581 --> 00:38:01,531
Γέμισμα και δύο ρούμια.
459
00:38:14,098 --> 00:38:16,798
Μου δίνετε άλλη μία μπύρα;
Ευχαριστώ.
460
00:38:18,879 --> 00:38:21,717
- Τι κάνεις;
- Εσύ τι λες;
461
00:38:22,567 --> 00:38:24,667
Είμαι σε ραντεβού,
όπως κι εσύ.
462
00:38:28,281 --> 00:38:30,149
Θα πας σπίτι μ' αυτόν;
463
00:38:32,015 --> 00:38:33,981
Δε σε αφορά.
464
00:38:34,948 --> 00:38:36,505
Πηδάς τη γυναίκα σου;
465
00:38:38,306 --> 00:38:39,832
Τι θέλεις να κάνω;
466
00:38:40,979 --> 00:38:43,879
Έτσι προσπαθείς να με πείσεις
να πάρω διαζύγιο;
467
00:38:44,033 --> 00:38:48,007
Έλεος, ρε Μάρτι.
Δε θέλω να σε παντρευτώ, αυτό λέω.
468
00:38:48,890 --> 00:38:51,040
Έκανε τον κύκλο της
η σχέση μας.
469
00:38:52,148 --> 00:38:54,947
Μπούρδες λες.
Έλα εδώ, πιες μαζί μου.
470
00:39:07,763 --> 00:39:10,375
Δεν ήρθα εδώ μόνο
για να πιω, ξέρεις.
471
00:39:12,454 --> 00:39:13,954
Κάτσε να αφήσω αυτό.
472
00:39:15,374 --> 00:39:16,656
Θα 'χει πλάκα.
473
00:39:38,512 --> 00:39:42,266
Τίποτα. Νόμιζα ότι είδα
κάποιον της ενορίας.
474
00:39:50,681 --> 00:39:52,314
Πώς είναι η Αλάσκα;
475
00:39:54,028 --> 00:39:55,238
Είναι όμορφη.
476
00:39:56,620 --> 00:39:59,870
Δεν είναι σαν το Παρίσι,
αλλά είναι καθαρή και ωραία.
477
00:40:00,864 --> 00:40:03,690
- Έχεις πάει στο Παρίσι;
- Για ένα μήνα.
478
00:40:05,639 --> 00:40:07,133
Τι έκανες εκεί;
479
00:40:08,524 --> 00:40:12,420
Κατά κύριο λόγο ήμουν μεθυσμένος,
έξω από την Παναγιά των Παρισίων.
480
00:40:20,614 --> 00:40:26,377
Παγωμένα σώματα, απόλυτα βέβαια
ότι δεν είναι αποτέλεσμα παρόρμησης.
481
00:40:29,014 --> 00:40:30,922
Τόση άσκοπη περιπλάνηση…
482
00:40:31,785 --> 00:40:35,899
…κουρασμένο μυαλό, αντιπαράθεση
του πόθου και της άγνοιας.
483
00:40:40,022 --> 00:40:43,622
Με ρωτήσατε για τις ανακρίσεις.
Θέλετε να μάθετε την αλήθεια;
484
00:40:47,776 --> 00:40:51,876
Δεν έχω ξεπεράσει τα δέκα λεπτά
σε ανάκριση χωρίς να ξέρω αν το έκανε.
485
00:40:54,617 --> 00:40:56,417
Εσάς πόση ώρα σας παίρνει;
486
00:40:56,942 --> 00:41:00,642
Ο Ραστ αφιέρωνε πολύ χρόνο
εκτός υπηρεσίας και εξέταζε πτώματα.
487
00:41:01,423 --> 00:41:04,932
Εβδομάδες ολόκληρες.
Σε άλλη ζωή ίσως κυνηγούσε αράπηδες.
488
00:41:05,052 --> 00:41:06,332
Αράπηδες;
489
00:41:08,073 --> 00:41:09,730
Μαύρα σκυλιά εννοούσα.
490
00:41:10,712 --> 00:41:14,279
Όλοι γίνονται δραματικοί
τη σήμερον ημέρα.
491
00:41:16,032 --> 00:41:20,531
Αν οι θεωρίες του
και η δουλειά του…
492
00:41:20,651 --> 00:41:23,840
…ήταν προσδοκίες από τον εαυτό του,
τότε καλά έκανε.
493
00:41:23,960 --> 00:41:29,078
Εμείς οι άλλοι είχαμε οικογένειες
και άλλα ωραία πράγματα στη ζωή μας.
494
00:41:29,198 --> 00:41:34,293
Οι άνθρωποι θέτουν κανόνες,
που ορίζουν τη δομή της ζωής μας.
495
00:41:42,110 --> 00:41:44,757
- Σταμάτα ρε!
- Σου γαμώ τη μάνα.
496
00:41:51,004 --> 00:41:54,472
- Την τύχη μου, Μάρτι. Φύγε από εδώ.
- Η τύχη σου, αυτό είναι όλο;
497
00:41:54,592 --> 00:41:58,646
- Σταμάτα, τσακίσου, τον πούλο.
- Είναι αυτό το αρχίδι εδώ;
498
00:41:58,766 --> 00:42:01,560
- Φύγε, θα πάρω την αστυνομία.
- Για να δούμε πώς θα πάει.
499
00:42:01,680 --> 00:42:03,580
Ξέρω κι άλλους αστυνομικούς.
500
00:42:04,756 --> 00:42:08,321
- Βγες έξω, Μάρτι.
- Είπε ότι είναι ελεύθερη.
501
00:42:08,441 --> 00:42:10,191
Μάρτι, σταμάτα.
Σταμάτα!
502
00:42:11,921 --> 00:42:14,383
- Σου πήρε πίπα, ρε μαλάκα;
- Σταμάτα!
503
00:42:14,503 --> 00:42:17,096
- Το έκοψες το τσιγάρο;
- Σταμάτα. Βγες έξω!
504
00:42:17,454 --> 00:42:19,030
Φύγε από πάνω του.
505
00:42:22,031 --> 00:42:26,928
Πες μου, αλλιώς θα σε χώσω φυλακή και
το κεφάλι σου θα το έχουν για καπότα.
506
00:42:27,472 --> 00:42:31,360
Σου πήρε πίπα ή όχι;
507
00:42:31,480 --> 00:42:33,234
Για λίγο μόνο;
508
00:42:34,196 --> 00:42:35,407
Φύγε.
509
00:42:36,787 --> 00:42:38,667
Σε παρακαλώ, σταμάτα.
510
00:42:42,190 --> 00:42:44,490
Φίλε, συγγνώμη που
σου χώθηκα έτσι.
511
00:42:45,581 --> 00:42:47,751
Δεν το συνηθίζω.
512
00:42:49,100 --> 00:42:50,650
Δεν είμαι ψυχοπαθής.
513
00:42:57,378 --> 00:43:01,714
Γι' αυτό έλεγα πάντα ότι
ο Ραστ χρειαζόταν οικογένεια.
514
00:43:03,946 --> 00:43:07,014
Θέτει όρια
και είναι καλό αυτό.
515
00:43:37,820 --> 00:43:41,420
- Ο Κολ είμαι.
- Είσαι στο σπίτι; Εγώ είμαι.
516
00:43:42,348 --> 00:43:43,603
Τι συμβαίνει;
517
00:43:44,026 --> 00:43:47,716
Ο Στιβ Τζίρεσι είπε ότι κάτι έπιασε.
Χρειαζόταν βοήθεια.
518
00:43:49,556 --> 00:43:53,006
Θα έπαιρνα στο τμήμα,
αλλά δεν έχει νόημα, θα πουν ψέματα.
519
00:43:56,353 --> 00:43:58,136
Πρέπει να ρωτήσω εσένα.
520
00:43:59,783 --> 00:44:01,227
Ξέρεις αν ισχύει;
521
00:44:03,679 --> 00:44:05,242
Δεν έμαθα κάτι.
522
00:44:06,405 --> 00:44:08,714
Ούτε και θα μάθαινα, όμως.
523
00:44:09,395 --> 00:44:11,815
Ο Τζίρεσι με μισεί.
524
00:44:20,380 --> 00:44:22,330
Πήγες την Τζεν στο σπίτι της;
525
00:44:23,813 --> 00:44:25,563
Την πήγα μέχρι την πόρτα.
526
00:44:27,655 --> 00:44:31,300
Δεν μπήκες μέσα; Δε χρειάζεται να την
ερωτευτείς με την πρώτη ματιά, ξέρεις.
527
00:44:31,420 --> 00:44:34,874
Ναι, το ξέρω.
Κοίτα, είναι καλή, όμορφη.
528
00:44:35,780 --> 00:44:40,976
Θα βρεις παρηγοριά, Ραστ.
Θα τα πάτε καλά, αν προσπαθήσεις.
529
00:44:42,732 --> 00:44:47,080
Εσείς οι άντρες δεν προσπαθείτε
και δεν καταλαβαίνω γιατί.
530
00:44:47,598 --> 00:44:52,553
Επειδή ξέρουμε τι θέλουμε
και δε μας πειράζει που είμαστε μόνοι.
531
00:44:55,865 --> 00:44:57,765
Πήγαινε να κοιμηθείς, Μάγκι.
532
00:44:58,730 --> 00:45:01,134
Ο Μάρτι θα επιστρέψει.
Να προσέχεις.
533
00:45:10,142 --> 00:45:14,151
- Έλεος, τρεις μέρες συνεχόμενες.
- Νέο ατομικό ρεκόρ;
534
00:45:14,806 --> 00:45:18,132
Δε μας χέζεις, μωρέ ζώο;
Θα σου κλάσω το σπίτι.
535
00:45:20,138 --> 00:45:23,226
Νομίζω ότι βρήκα
μια κοπέλα.
536
00:45:28,378 --> 00:45:32,871
Έγινε μια πλημμύρα πριν τρία χρόνια
και βρήκαν αυτό τη την κοπέλα.
537
00:45:33,299 --> 00:45:35,908
Εδώ λέει ότι ο θάνατός της
ήταν ατύχημα.
538
00:45:36,028 --> 00:45:39,514
Πνίγηκε, είχε νερό στους πνεύμονες.
Τι σχέση έχει με αυτόν;
539
00:45:39,634 --> 00:45:43,037
Ο ιατροδικαστής λέει ότι τα συντρίμμια
της πλημμύρας προκάλεσαν τα τραύματα.
540
00:45:43,157 --> 00:45:47,060
Για τα πλευρά και τα χέρια
καταλαβαίνω, αλλά το υοειδές οστό;
541
00:45:47,180 --> 00:45:49,980
- Αποκλείεται.
- Δες τα κοψίματα στην κοιλιά.
542
00:45:50,518 --> 00:45:53,539
Επίσης ήταν θετική
σε μεθαμφεταμίνη και LSD.
543
00:45:53,659 --> 00:45:56,259
Λένε ότι ήταν
μαστουρωμένη και ότι έπεσε.
544
00:45:59,919 --> 00:46:01,526
Κοίτα τα πισινά της.
545
00:46:04,016 --> 00:46:05,716
Ο Χριστός κι η μάνα του.
546
00:46:06,156 --> 00:46:08,637
Αναγνωρίστηκε
ως Ριάν Ολίβιερ, 22 ετών.
547
00:46:08,757 --> 00:46:11,637
Ζούσε στο Πέλικαν,
με πληθυσμό 300 άτομα.
548
00:46:12,013 --> 00:46:15,313
Ο παππούς ζει ακόμα εκεί,
έχουν τηλέφωνο στην αποβάθρα.
549
00:46:17,016 --> 00:46:21,167
- Πώς θα τους το πούμε αυτό;
- Σε δύο μέρες πηγαίνουμε κατά 'κει.
550
00:46:21,856 --> 00:46:24,990
Αν πρόκειται περί αυτού,
είναι κάποιο είδος αρχέτυπου.
551
00:46:25,110 --> 00:46:27,423
Μηχανικός νεκρός στο Βιλ Πλατ.
Όλο δικό σας.
552
00:46:27,543 --> 00:46:29,844
Είχαμε εξέλιξη
σε αυτή την υπόθεση.
553
00:46:30,953 --> 00:46:33,583
Νόμιζα ότι θα την παραδίδατε.
Τι εξέλιξη;
554
00:46:33,936 --> 00:46:37,353
Συγγενής του θύματος,
που ίσως είχε δει το δολοφόνο.
555
00:46:37,473 --> 00:46:40,473
Θα το παρακολουθήσουμε.
Έχουμε λίγες μέρες ακόμα.
556
00:46:41,907 --> 00:46:46,017
Δυο μέρες, μετά το παίρνει η ειδική
ομάδα κι εσείς θα κάνετε κάτι άλλο.
557
00:46:48,134 --> 00:46:52,440
Αν πούμε τη θεωρία σου περί δολοφόνου
κατά συρροή, θα σε αρχίσει στις μάπες.
558
00:46:52,560 --> 00:46:55,060
Η νήσος Πέλικαν
είναι δύο ώρες από εδώ.
559
00:47:21,259 --> 00:47:24,548
Μπορεί ένας άντρας να αγαπήσει
δύο γυναίκες ταυτόχρονα;
560
00:47:26,194 --> 00:47:27,648
Να τις ερωτευτεί;
561
00:47:28,173 --> 00:47:30,873
Δεν νομίζω ότι ο άντρας
μπορεί να αγαπήσει.
562
00:47:31,557 --> 00:47:34,157
Τουλάχιστον όχι
με τον παραδοσιακό τρόπο.
563
00:47:34,848 --> 00:47:37,998
Προκύπτουν πάντα
οι ανεπάρκειες της καθημερινότητας.
564
00:47:39,896 --> 00:47:43,386
Ο αγωγός έχει κόψει
την ακτογραμμή.
565
00:47:43,506 --> 00:47:46,256
Αυτό το μέρος θα έχει
βυθιστεί σε 30 χρόνια.
566
00:47:51,548 --> 00:47:52,833
Νομίζεις…
567
00:47:53,316 --> 00:47:55,077
Έχεις αναρωτηθεί ποτέ…
568
00:47:56,910 --> 00:47:58,760
…αν είσαι κακός άνθρωπος;
569
00:47:59,558 --> 00:48:01,458
Όχι, δεν αναρωτιέμαι, Μάρτι.
570
00:48:03,238 --> 00:48:05,888
Ο κόσμος χρειάζεται
τους κακούς ανθρώπους.
571
00:48:09,027 --> 00:48:11,627
Αποτρέπουμε τους άλλους
κακούς ανθρώπους.
572
00:48:49,114 --> 00:48:50,496
Αυτός είναι.
573
00:48:55,028 --> 00:48:57,678
Πότε είδατε τελευταία φορά
την εγγονή σας;
574
00:48:59,225 --> 00:49:02,237
Έφυγε πριν τέσσερα χρόνια,
σαν την μάνα της.
575
00:49:03,122 --> 00:49:05,372
Δεν εξεπλάγην
που την βρήκαν έτσι.
576
00:49:05,946 --> 00:49:09,017
Όλοι νομίζουν ότι μπορούν
να γίνουν κάποιοι που δεν είναι.
577
00:49:09,137 --> 00:49:12,609
Όλοι έχουν μεγάλα σχέδια.
578
00:49:13,125 --> 00:49:16,416
Ξέρετε αν είχε κάποιον
σύντροφο, κάποιον άντρα;
579
00:49:16,849 --> 00:49:22,343
Τα είχε με εκείνον τον Λεντού.
Μεγαλύτερος με σκατένια οικογένεια.
580
00:49:22,782 --> 00:49:24,232
Το έσκασε μαζί του.
581
00:49:25,202 --> 00:49:27,952
Ποτέ κανείς δεν με
είχε ρωτήσει για εκείνον.
582
00:49:28,436 --> 00:49:31,266
Μου είπε μόνο ότι
πέθανε στην πλημμύρα.
583
00:49:31,780 --> 00:49:34,370
Αυτή η οικογένεια Λεντού
μένει ακόμη εδώ;
584
00:49:34,490 --> 00:49:36,613
Ίσως κανένας ξάδερφος.
585
00:49:37,485 --> 00:49:42,840
Κάθε χρόνο λιγοστεύουν.
Ο τυφώνας Άντριου τους ξεκληρίζει.
586
00:49:43,597 --> 00:49:46,294
Ξέρεις το πλήρες
όνομα του Λεντού;
587
00:49:49,796 --> 00:49:51,001
Ρέτζι Λεντού.
588
00:49:51,984 --> 00:49:56,475
Ο πατέρας είναι ο Μπαρτ Λεντού.
Δουλεύει στη στεριά, είναι μέθυσος.
589
00:49:57,153 --> 00:49:58,553
Άκουσα ότι πέθανε.
590
00:49:59,784 --> 00:50:03,725
- Που πήγαινε σχολείο η Ριάν;
- Στον "Δρόμο του Φωτός" όταν δούλευε.
591
00:50:04,135 --> 00:50:07,035
Τα παιδιά πήγαιναν είτε εκεί,
είτε στο Άμπεβιλ.
592
00:50:07,398 --> 00:50:11,063
Τα παιδιά έκαναν δύο ώρες δρόμο
μέχρι το σχολείο.
593
00:50:11,840 --> 00:50:16,045
Δε μου άρεσαν αυτοί οι θρησκόληπτοι,
αλλά δεν γινόταν αλλιώς.
594
00:50:17,102 --> 00:50:20,302
Με τους γονείς της τι γίνεται;
Είχε άλλους συγγενείς;
595
00:50:20,759 --> 00:50:23,059
Ο πατέρας είναι
ναυτικός μηχανικός.
596
00:50:23,179 --> 00:50:25,547
Η μητέρα ήταν στην Καλιφόρνια
την τελευταία φορά.
597
00:50:25,667 --> 00:50:29,288
Έχετε τίποτα δικό της…
598
00:50:31,355 --> 00:50:34,605
…κάτι που να μας δώσει μια ιδέα,
πώς μπορεί να ήταν;
599
00:50:35,644 --> 00:50:37,994
Παιδιά, γιατί τα σκαλίζετε
όλα αυτά;
600
00:50:38,515 --> 00:50:40,865
Μου είπαν ότι
πνίγηκε στην πλημμύρα.
601
00:50:41,775 --> 00:50:45,330
Δεν είμαι χαζός.
Μου λέτε ότι δεν πνίγηκε;
602
00:50:46,224 --> 00:50:49,824
Δεν ξέρουμε, κύριε. Ψάχνουμε κάποιον
που μπορεί να την ήξερε.
603
00:50:51,160 --> 00:50:52,382
Ποιον;
604
00:50:52,854 --> 00:50:54,554
Αυτό θέλουμε να μάθουμε.
605
00:50:55,845 --> 00:50:58,767
Είχε ένα κουτί
με πράγματά της…
606
00:50:58,887 --> 00:51:01,592
…το λεύκωμά της από
την πρώτη λυκείου.
607
00:51:02,819 --> 00:51:05,269
Δεν έδειχνε κανένα
συναίσθημα ο γέρος.
608
00:51:06,032 --> 00:51:08,683
Σαν να φορούσε παρωπίδες…
609
00:51:10,010 --> 00:51:12,762
…αλλά γιατί
να κρατήσει το κουτί;
610
00:51:13,397 --> 00:51:14,897
Αναρωτήθηκε καθόλου;
611
00:51:18,577 --> 00:51:22,985
Αυτός θα 'ναι ο μόνος τρόπος,
να έχεις τα μάτια σου δεκατέσσερα.
612
00:51:24,558 --> 00:51:26,987
Μου θύμισε λιγάκι τον Ραστ.
613
00:51:31,956 --> 00:51:33,602
Το σχολείο είναι μικρό.
614
00:51:34,862 --> 00:51:36,462
Είναι όλων των τάξεων.
615
00:51:39,055 --> 00:51:41,113
Ριάν Ολίβιερ, να 'τη.
616
00:51:42,414 --> 00:51:44,012
Πρώτη λυκείου.
617
00:51:51,000 --> 00:51:53,800
Το σχολείο ήταν μέρος
του ιδρύματος του Τατλ.
618
00:52:18,081 --> 00:52:20,431
Αυτό το μέρος έκλεισε
το '92, σωστά;
619
00:52:21,281 --> 00:52:23,701
- Ναι, απ' ό,τι άκουσα.
- Δηλαδή;
620
00:52:24,760 --> 00:52:30,284
Το ανατίναξε ο Άντριου.
Θα θεώρησαν ότι δεν αξίζει καθάρισμα.
621
00:52:31,490 --> 00:52:33,040
Εδώ δουλεύεις έκτοτε;
622
00:52:33,560 --> 00:52:37,160
Όχι, κύριε. Δουλεύω για την ενορία,
καλύπτω αρκετές εκτάσεις.
623
00:52:38,524 --> 00:52:39,744
I-23;
624
00:52:43,335 --> 00:52:46,721
- I-23, λαμβάνω.
- Ήρθε απάντηση στο αίτημά σου.
625
00:52:46,841 --> 00:52:50,743
Ρέτζιναλντ Λεντού,
ημερομηνία γέννησης: 13/11/60.
626
00:52:51,222 --> 00:52:54,651
Ξέρεις κανέναν, που πήγαινε
σχολείο ή δούλευε εδώ;
627
00:52:57,131 --> 00:53:00,440
Όχι, κύριε. Τους τελευταίους μήνες
έρχομαι εδώ πέρα.
628
00:53:00,912 --> 00:53:03,262
Η ενορία το έβαλε
στα καθήκοντά μου.
629
00:53:11,541 --> 00:53:13,391
Ευχαριστώ για το χρόνο σου.
630
00:53:17,462 --> 00:53:19,359
Τα γίδια μου τ' αργά.
631
00:53:22,201 --> 00:53:23,451
Τι παίζει;
632
00:53:24,076 --> 00:53:25,651
Ήρθε απάντηση.
633
00:53:25,771 --> 00:53:28,776
Ο Ρέτζι Λεντού παραβίασε τους όρους
αποφυλάκισης πριν οκτώ μήνες.
634
00:53:28,896 --> 00:53:31,507
Κατηγορούταν για βιασμό,
αποσύρθηκαν οι κατηγορίες…
635
00:53:31,627 --> 00:53:34,719
…αλλά το '93 συνελήφθη
λόγω διασυνδέσεων…
636
00:53:34,839 --> 00:53:37,997
…με εργαστήριο παραγωγής
μεθαδόνης και LSD…
637
00:53:38,117 --> 00:53:41,267
…των οποίων η Ντόρα Λανγκ
και η Ριάν ήταν χρήστες.
638
00:53:42,248 --> 00:53:44,315
Ο Λεντού έκανε
δύο χρονάκια στο Αβόγιεζ.
639
00:53:44,435 --> 00:53:47,004
Μάντεψε με ποιον ήταν
στο κελί για τέσσερις μήνες.
640
00:53:47,124 --> 00:53:48,624
Με τον Τσάρλι Λανγκ.
641
00:53:49,265 --> 00:53:50,915
Σε παραδέχομαι γι' αυτό.
642
00:53:52,958 --> 00:53:55,926
Νόμιζα ότι
τα είχες παίξει λιγουλάκι.
643
00:53:56,506 --> 00:54:00,495
- Εθελοτυφλείς μεν, αλλά όχι εδώ.
- Λέγε, τι έχουμε για τον Λεντού;
644
00:54:00,615 --> 00:54:02,782
Περιμένω μια λίστα
συγγενών και φίλων του.
645
00:54:02,902 --> 00:54:06,377
Είναι ταπί μετά την παραβίαση
των όρων, οπότε θα τον βρούμε.
646
00:54:06,497 --> 00:54:08,690
- Λογικό μού φαίνεται.
- Μια χαρά είναι.
647
00:54:08,810 --> 00:54:11,299
- Φύγαμε, λοιπόν.
- Για Αβόγιεζ.
648
00:54:11,419 --> 00:54:12,951
Έτσι, ρε Μάρτιν, πωρώνομαι.
649
00:54:13,071 --> 00:54:16,359
Θα βγάλω διαπολιτειακό ένταλμα
και θα ειδοποιήσω τους γαλονάτους.
650
00:54:16,479 --> 00:54:19,446
- Εδώ I-23, με λαμβάνεις;
- Σε λαμβάνω, Ι-23.
651
00:54:19,566 --> 00:54:23,239
Για μια στιγμή νόμιζα ότι την έβρισκες
με φωτογραφίες πτωμάτων.
652
00:54:23,359 --> 00:54:26,212
Θέλω διαπολιτειακό ένταλμα
για κάποιον Ρέτζιναλντ Λεντού.
653
00:54:26,332 --> 00:54:28,078
Η Ασφάλεια έδωσε στοιχεία.
654
00:54:28,198 --> 00:54:31,876
Να ειδοποιηθούν όλοι
ότι πρέπει να ακινητοποιηθεί.
655
00:54:31,996 --> 00:54:34,730
Ελήφθη, ντετέκτιβ.
Το προωθούμε τώρα.
656
00:54:38,585 --> 00:54:43,918
Και κάπως έτσι,
φτάνουμε στον Ρέτζιναλντ Λεντού.
657
00:54:50,173 --> 00:54:54,200
Έλα, ρε φίλε. Αν θέλεις να ρωτήσεις,
ρώτα με, γαμώτο.
658
00:54:54,980 --> 00:54:57,239
Βρεθήκατε ποτέ
σε ανταλλαγή πυρών;
659
00:54:58,450 --> 00:54:59,697
Όχι.
660
00:55:00,679 --> 00:55:03,729
Τότε, πώς στον πούτσο
θα καταλάβετε τι θέλω να πω;
661
00:55:06,312 --> 00:55:10,058
Σ' εκείνο το μέρος,
ποτέ δεν…
662
00:55:12,100 --> 00:55:15,569
Τότε θυμήθηκα το γέρο μου,
που έλεγε για το Βιετνάμ…
663
00:55:16,808 --> 00:55:18,508
…και τη ζούγκλα.
664
00:55:20,324 --> 00:55:25,767
Να σας πω για όσα συνέβησαν τότε,
δεν πρόκειται να σας ωφελήσει.
665
00:55:32,573 --> 00:55:34,432
Γι' αυτό εδώ σας μιλάω.
666
00:55:36,200 --> 00:55:37,810
Αυτό εννοώ…
667
00:55:37,930 --> 00:55:43,029
…όταν μιλάω περί χρόνου,
θανάτου και ματαιότητας.
668
00:55:44,998 --> 00:55:49,989
Υπάρχουν σπουδαίες ιδέες στη δουλειά,
κυρίως για όσα θέλουμε ως κοινωνία…
669
00:55:50,109 --> 00:55:52,292
…για τις κοινές μας
ψευδαισθήσεις.
670
00:55:52,412 --> 00:55:57,694
Όταν περνάς 14 ώρες κοιτώντας νεκρούς,
τέτοια πράγματα σκέφτεσαι.
671
00:55:59,904 --> 00:56:01,404
Το 'χετε κάνει ποτέ;
672
00:56:03,936 --> 00:56:07,876
Κοιτάξτε στα μάτια τους,
ακόμα κι αν είναι φωτογραφία.
673
00:56:07,996 --> 00:56:09,998
Δεν έχει σημασία
αν ζουν ή αν πέθαναν.
674
00:56:10,118 --> 00:56:13,118
Τα διαβάζετε,
και ξέρετε τι φαίνεται;
675
00:56:15,752 --> 00:56:17,114
Το αποδέχτηκαν.
676
00:56:21,132 --> 00:56:22,539
Ίσως όχι αμέσως…
677
00:56:23,249 --> 00:56:27,349
…αλλά ακριβώς την τελευταία στιγμή,
είναι μια τρομερή ανακούφιση…
678
00:56:27,762 --> 00:56:32,441
…επειδή φοβούνταν
και τώρα είδαν για πρώτη φορά…
679
00:56:32,985 --> 00:56:36,151
…πόσο εύκολο ήταν
να αφεθούν.
680
00:56:37,325 --> 00:56:40,809
Και την τελευταία στιγμή…
681
00:56:41,968 --> 00:56:43,943
…είδαν το πραγματικό
ποιόν τους
682
00:56:44,063 --> 00:56:48,154
Ότι ο εαυτός μας,
αυτό το μελόδραμα δεν ήταν…
683
00:56:48,274 --> 00:56:51,439
…παρά μια φθηνή εικασία,
μια άσκοπη βούληση…
684
00:56:52,372 --> 00:56:57,211
…που μπορούσες να αφήσεις πίσω,
αν σταματούσες να αντιστέκεσαι.
685
00:56:59,536 --> 00:57:03,663
Για να συνειδητοποιήσεις
ότι όλη σου τη ζωή…
686
00:57:04,346 --> 00:57:09,437
…όσα ξέρεις, αγαπάς, μισείς,
θυμάσαι, πονάς, είναι το ίδιο πράγμα.
687
00:57:09,959 --> 00:57:14,677
Τα είδες όλα στο ίδιο όνειρο,
το όνειρο που είδες μέσα σ' ένα κελί.
688
00:57:17,131 --> 00:57:21,393
Το όνειρο να είσαι άνθρωπος.
689
00:57:30,154 --> 00:57:32,304
Κι όπως
τα περισσότερα όνειρα…
690
00:57:38,097 --> 00:57:39,897
…τελειώνει με ένα τέρας.
691
00:57:45,314 --> 00:57:49,070
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-TrueDetectiveTeam
692
00:57:49,190 --> 00:57:52,609
[ΜαρηBlue, simpsonment,
Greekie, Creature, taokla007]
693
00:57:54,348 --> 00:57:57,648
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-TrueDetectiveTeam [simpsonment]
694
00:58:08,746 --> 00:58:12,225
Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων:
www.xsubs.tv