1 00:01:16,050 --> 00:01:22,020 ‫"وصلتني رسالة صباح اليوم ‫ماذا تظنونها تقول؟" 2 00:01:22,270 --> 00:01:25,980 ‫"قالت أسرع يا رجل ‫لقد مات حبك" 3 00:01:26,100 --> 00:01:30,150 ‫"وصلتني رسالة صباح اليوم" 4 00:01:30,400 --> 00:01:33,190 ‫"ماذا تظنونها قالت؟" 5 00:01:36,070 --> 00:01:38,870 ‫"قالت أسرع، أسرع" 6 00:01:40,370 --> 00:01:43,160 ‫"لقد مات حبك" 7 00:01:46,170 --> 00:01:49,460 ‫"أخذت حقيبتي" 8 00:01:49,590 --> 00:01:51,960 ‫"وانطلقت إلى الطريق" 9 00:01:52,090 --> 00:01:56,470 ‫"حين وصلت إلى هناك ‫كنت تستلقي على سرير الأموات" 10 00:01:57,340 --> 00:02:02,100 ‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق" 11 00:02:06,770 --> 00:02:12,190 ‫"حين وصلت إلى هناك ‫كنت تستلقي على سرير الأموات" 12 00:02:42,720 --> 00:02:45,850 ‫"إلى من يرغب في إنقاذ حياته..." 13 00:02:46,770 --> 00:02:48,350 ‫"سيخسرها" 14 00:02:48,810 --> 00:02:55,280 ‫"لكنّ من يخسر حياته لأجلي، سينقذها" 15 00:02:59,410 --> 00:03:03,990 ‫لن أغادر الكتيبة المجتمعة ‫ولن أفرّ من أي معركة 16 00:03:05,700 --> 00:03:08,750 ‫وأمنحهم حياة أبدية 17 00:03:10,120 --> 00:03:12,540 ‫ولن يهلكوا أبداً 18 00:03:15,420 --> 00:03:18,720 ‫ولن ينتزعهم أحد من يدي 19 00:03:20,090 --> 00:03:23,930 ‫والآن... ما الأمر؟ 20 00:03:25,390 --> 00:03:27,810 ‫لم نأخذ دروساً في المناولة الأولى 21 00:03:29,690 --> 00:03:32,020 ‫لماذا تُلتقط هذه الصور للأطفال؟ 22 00:03:32,190 --> 00:03:36,690 ‫الوضعية التقيّة تعبّر عن براءتهم ‫وولادتهم الجديدة في (المسيح) 23 00:03:36,940 --> 00:03:39,450 ‫لماذا يغمض (ويل) عينيه؟ 24 00:03:40,150 --> 00:03:43,280 ‫لا أدري، أظنه طرف بعينه 25 00:03:44,240 --> 00:03:46,910 ‫- من التقط هذه الصور؟ ‫- أنا 26 00:03:50,540 --> 00:03:55,420 ‫مجموعة الشباب... هل تحدثتم كثيراً ‫مع الأطفال عن أنشطتهم خارج الكنيسة؟ 27 00:03:55,960 --> 00:03:58,800 ‫هل تحدثتم عن حياتهم في المنازل ‫وعن معارفهم الجدد؟ 28 00:04:00,510 --> 00:04:03,760 ‫لم أر أهاليهم في القداس عادة 29 00:04:04,050 --> 00:04:06,890 ‫وكان عادة والده (توم) هو الموجود 30 00:04:07,060 --> 00:04:12,650 ‫في الواقع، آخر مرة رأيت (جولي) ‫كانت متحمسة بشأن رؤية عمتها 31 00:04:13,980 --> 00:04:15,730 ‫ليس لديها عمّات 32 00:04:16,320 --> 00:04:19,190 ‫هل أخبرتك بشيء عن تلك العمة؟ هل وصفتها؟ 33 00:04:19,940 --> 00:04:21,820 ‫شيء قد يلفت النظر؟ 34 00:04:22,360 --> 00:04:25,320 ‫قالت اسم امرأة ‫أتمنى لو كان يمكنني أن أتذكره 35 00:04:25,700 --> 00:04:29,450 ‫سنكون ممتنين إن تذكرت اسماً ‫الآخرون الذين عملوا مع مجموعة الشباب 36 00:04:30,450 --> 00:04:32,960 ‫- ونريد أخذ البصمات أيضاً ‫- بالتأكيد 37 00:04:35,330 --> 00:04:37,420 ‫هل يبدو شيء من هذه الأغراض مألوفاً؟ 38 00:04:39,340 --> 00:04:40,970 ‫هذه دمية قش 39 00:04:41,510 --> 00:04:45,510 ‫(باتي فيبر) تصنعها لمعرض الخريف ‫في الأسبوع الأول من أكتوبر 40 00:04:45,930 --> 00:04:48,640 ‫إنها امرأة صالحة وطيبة ‫أؤكد لكما ذلك 41 00:04:55,150 --> 00:04:59,150 ‫- أنت كاثوليكيّ، هل تحضر القداس؟ ‫- أحياناً 42 00:05:00,190 --> 00:05:01,820 ‫كنت مقصّراً مؤخراً 43 00:05:02,820 --> 00:05:05,860 ‫كنت خادماً للمذبح ‫في كنيسة ريفية صغيرة في (كونواي) 44 00:05:06,160 --> 00:05:09,950 ‫حتّى حين نخضع للشر ‫نلتمس إيماناً راسخاً 45 00:05:10,200 --> 00:05:12,290 ‫ونحن مطمئنون لأنه يعتني بنا 46 00:05:15,540 --> 00:05:17,290 ‫هل تعرف شيئاً آخر عن الطفلين؟ 47 00:05:18,210 --> 00:05:22,840 ‫كانا طفلين لطيفين ‫ويعتنيان ببعضهما البعض 48 00:05:25,970 --> 00:05:27,340 ‫لا أحبه 49 00:05:28,430 --> 00:05:29,810 ‫القسيس 50 00:05:31,060 --> 00:05:33,430 ‫أعرف أن حجة غيابه جيدة ‫لكن... 51 00:05:34,140 --> 00:05:35,520 ‫لم أحبه 52 00:05:36,560 --> 00:05:39,820 ‫حين يقبل رجل بأن يعيش بدون جنس ‫طوال حياته 53 00:05:40,940 --> 00:05:47,200 ‫إما أنه لا يعرف نفسه أنه كاذب ‫أو أنه معتوه فريد من نوعه 54 00:05:48,910 --> 00:05:52,370 ‫أعني... الجميع يضاجعون شيئاً ما 55 00:05:54,540 --> 00:05:58,080 ‫يمكنك أن تتخيل ذلك الصبي ‫يعتني بأخته 56 00:06:02,000 --> 00:06:04,010 ‫كان يحاول الدفاع عنها 57 00:06:04,760 --> 00:06:06,130 ‫ذلك ما حدث له 58 00:06:06,880 --> 00:06:09,640 ‫ربما من كانا يلعبان معه في الغابة 59 00:06:11,140 --> 00:06:13,850 ‫وربما تلك العمة، أي كان 60 00:06:15,180 --> 00:06:16,850 ‫لم يريدوا وجود الصبي 61 00:06:18,600 --> 00:06:22,110 ‫أشعر بأن كل ذلك كان متعلقاً بالفتاة 62 00:06:30,160 --> 00:06:32,490 ‫- أنت كاثوليكيّ، صحيح؟ ‫- نعم 63 00:06:33,120 --> 00:06:34,500 ‫كنا معمدانيين 64 00:06:36,120 --> 00:06:39,790 ‫كان أحد أصدقائي الأعزاء ‫في الحرب معمدانيّ 65 00:06:40,420 --> 00:06:42,250 ‫ماذا حدث له؟ 66 00:07:01,060 --> 00:07:06,320 ‫أتشوّق للقاء (باتي فيبر) ‫المرأة الصالحة الطيبة 67 00:07:10,740 --> 00:07:13,830 ‫نعم، أنا متأكدة من أن هذه من صنعي 68 00:07:14,290 --> 00:07:16,410 ‫إنها ألعاب صغيرة أصنعها 69 00:07:16,790 --> 00:07:19,330 ‫اشتراها أحدهم، أتعرفين من؟ 70 00:07:19,500 --> 00:07:25,340 ‫آخر مرة بعتُ هذه الدمى ‫كان في المعرض في أكتوبر 71 00:07:26,380 --> 00:07:30,510 ‫بعت اثنتين فقط ‫ثم اشترى رجل مني 10 دمى 72 00:07:30,720 --> 00:07:32,390 ‫كان ذلك لطيفاً 73 00:07:32,850 --> 00:07:36,560 ‫أتعرفين من هو؟ أتذكرين شيئاً عنه؟ 74 00:07:37,560 --> 00:07:43,020 ‫لم أتعرّف عليه، كان رجلاً أسود، مثلك 75 00:07:43,610 --> 00:07:46,570 ‫كانت لديه عين معطوبة 76 00:07:47,110 --> 00:07:50,030 ‫غشائية، كأنها مصابة بالماء الأبيض 77 00:07:50,280 --> 00:07:52,530 ‫ألم تكن هناك صفات أخرى لوجهه ‫غير ذلك؟ 78 00:07:53,570 --> 00:07:54,990 ‫هل كان وسيماً أم قبيحاً؟ 79 00:07:56,120 --> 00:07:59,460 ‫كما قلت، كان أسود 80 00:08:01,620 --> 00:08:05,000 ‫هل تحدثت إليه؟ ‫هل أخبرك لماذا اشترى الدمى؟ 81 00:08:05,130 --> 00:08:09,720 ‫سألته، وأظنه قال إن لديه أبناء وبنات إخوة 82 00:08:13,140 --> 00:08:16,810 ‫ذلك الرجل... أيمكن أن يكون قد ذكر أين يعيش؟ 83 00:08:17,350 --> 00:08:22,310 ‫لا، لكني افترضت أنه يعيش مع بقيتهم 84 00:08:22,440 --> 00:08:24,980 ‫عند السكة الحديدية على تقاطع (ديفيس) 85 00:08:26,900 --> 00:08:28,480 ‫شكراً يا سيدتي 86 00:08:35,160 --> 00:08:36,530 ‫"لأن رضا الرب هو مصدر قوتي" 87 00:08:50,630 --> 00:08:52,340 ‫محقق خاص 88 00:08:53,180 --> 00:08:56,800 ‫تفاصيل جديدة، (رولاند) مسؤول ‫ويريدني أن أتولى ذلك 89 00:09:00,350 --> 00:09:02,350 ‫سيعيدون فتح قضية (بورسيل) 90 00:09:03,100 --> 00:09:04,810 ‫ما رأيك بذلك؟ 91 00:09:06,230 --> 00:09:08,230 ‫لكنّنا سنستطيع إغلاقها هذه المرة 92 00:09:08,520 --> 00:09:10,400 ‫سأتمكن من القيام بعملي ثانية 93 00:09:12,570 --> 00:09:14,740 ‫جيد، أنا سعيدة لك 94 00:09:16,820 --> 00:09:19,620 ‫إن كانت السعادة تبدو هكذا ‫فقد أسأت فهمها طوال هذه السنوات 95 00:09:19,740 --> 00:09:22,540 ‫أنا سعيدة لك كما كنت سعيداً لي ‫في تلك الليلة 96 00:09:23,160 --> 00:09:26,040 ‫جيد 97 00:09:27,210 --> 00:09:31,960 ‫بالطبع، لا يمكن لخطأ ‫ولمزاج سيئ أن يمر 98 00:09:32,090 --> 00:09:34,430 ‫بدون أن أدفع ثمناً مضاعفاً له فيما بعد 99 00:09:37,090 --> 00:09:39,760 ‫- يمكنك أن تعتذر فحسب ‫- أنا آسف 100 00:09:40,430 --> 00:09:45,020 ‫آسف لأني لم أعبّر بطريقة أفضل ‫حين أشعرتِني بأني غير كفؤ وعديم الفائدة 101 00:09:46,150 --> 00:09:51,570 ‫نعم، أشعرتُك، أنت الشخص ‫الذي تحدث له الأشياء 102 00:09:51,860 --> 00:09:54,450 ‫وظيفتك، زواجك 103 00:09:55,070 --> 00:09:58,200 ‫عائلتك، مشاعرك 104 00:09:58,320 --> 00:09:59,950 ‫كل شيء يحدث لك فحسب 105 00:10:00,410 --> 00:10:02,870 ‫أنت رجل بالغ ‫ولا تمتلك سلطة على نفسك 106 00:10:03,620 --> 00:10:06,120 ‫يوقعه القدر باستمرار ‫في متاعب غير متوقعة 107 00:10:06,250 --> 00:10:09,750 ‫يا لسوء حظك! كل هذه المحن والتقلبات 108 00:10:11,840 --> 00:10:13,210 ‫ابحث عن معنى ذلك 109 00:10:13,340 --> 00:10:16,300 ‫متى لم أكن مسانداً لك ولعائلتنا؟ 110 00:10:16,680 --> 00:10:19,140 ‫أنا أحاول، وترينني أحاول 111 00:10:19,260 --> 00:10:22,640 ‫هناك رجال بالكاد يمضون وقتاً مع عائلاتهم ‫ولديهم حبيبات 112 00:10:22,770 --> 00:10:24,850 ‫أتمنى أن تفعل ‫ابحث عن حبيبة، أرجوك 113 00:10:24,980 --> 00:10:28,980 ‫لست أنا من أعيش في الأحلام في السنوات ‫الـ5 الماضية، "سأكون كاتبة عظيمة" 114 00:10:29,100 --> 00:10:32,820 ‫"سأستغل هذه المأساة المريعة ‫لأحقق أشياء أفضل" 115 00:10:32,940 --> 00:10:35,030 ‫لأن عليك أن تكوني دائماً ‫في طريقك لتحقيق أشياء أفضل 116 00:10:35,150 --> 00:10:36,990 ‫على الأقل، لديّ شيء من الطموح 117 00:10:37,740 --> 00:10:40,070 ‫لم أعد أعرف ما الذي يؤثر عليك 118 00:10:40,620 --> 00:10:42,870 ‫أظنك تبقى واقفاً بحكم العادة فقط 119 00:10:43,370 --> 00:10:47,000 ‫- الجريح المتحرك المشفق على نفسه ‫- دعيني أسألك سؤالك 120 00:10:53,710 --> 00:10:56,510 ‫- هل أنتما بخير؟ ‫- نعم يا أبي 121 00:11:08,190 --> 00:11:10,600 ‫لا تهينيني، ثم تتركيني وتذهبين 122 00:11:11,400 --> 00:11:14,360 ‫- لا أريد أن أكون قربك الآن ‫- إن أردتني أن أتركك وشأنك 123 00:11:14,480 --> 00:11:15,900 ‫فكفي عن الإساءة إليّ 124 00:11:16,030 --> 00:11:18,610 ‫لأنك حين تسيئين إليّ ‫عليّ أن أدافع عن نفسي 125 00:11:18,740 --> 00:11:22,620 ‫كيف يمكنك أن تدافع عن نفسك؟ لا يمكنك ‫الدفاع عن نفسك، لأنك لا تعرف ما المشكلة 126 00:11:22,740 --> 00:11:26,330 ‫هل كان للزوجة في روايتك ‫أي دور في الصراع؟ 127 00:11:26,450 --> 00:11:28,540 ‫- أو أي دور في السنوات الـ10 الماضية؟ ‫- اتركني يا (وين) 128 00:11:28,660 --> 00:11:30,670 ‫- كفي عن الإساءة إليّ ‫- وإلا ماذا؟ 129 00:11:35,130 --> 00:11:36,880 ‫وإلا، فسأبدأ بالبكاء 130 00:11:39,590 --> 00:11:41,260 ‫هذا يحدث أول مرة 131 00:11:44,810 --> 00:11:48,020 ‫أظن أننا لا نفهم بعضنا ‫ولن نفعل أبداً 132 00:11:52,270 --> 00:11:56,730 ‫رائع يا (وين)، اتركني واذهب ‫يا لها من مفاجأة! 133 00:11:56,860 --> 00:12:00,200 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ ‫هل أصرخ أكثر؟ 134 00:12:00,490 --> 00:12:03,120 ‫أتريدين أن أضربك أم أن أضاجعك؟ ‫أعطيني أوامرك فحسب 135 00:12:03,240 --> 00:12:06,490 ‫- أريد إنهاء هذا ‫- كل ذلك حسب توقيتك في اعتقادي 136 00:12:07,080 --> 00:12:10,040 ‫عليّ أن أكون سعيداً حين تطلبين ذلك ‫وأتشاجر حين تطلبين، ونتحدث حين تطلبين 137 00:12:10,160 --> 00:12:11,830 ‫وأن نمارس الجنس من وقت لآخر 138 00:12:19,840 --> 00:12:22,590 ‫- ما رأيك في ذلك الآن؟ ‫- ماذا؟ 139 00:12:27,890 --> 00:12:29,270 ‫ما رأيك في ذلك الآن؟ 140 00:12:31,810 --> 00:12:34,360 ‫لديك تناقض إدراكيّ حقيقي 141 00:12:55,710 --> 00:12:58,250 ‫أظن أن عمرنا 6 سنوات تقريباً 142 00:13:01,630 --> 00:13:07,010 ‫لا أعتبرك سيئاً، لم أقصد ما قلته لك 143 00:13:09,350 --> 00:13:10,720 ‫ولا أنا 144 00:13:21,610 --> 00:13:24,990 ‫"تقاطع (ديفيس)" 145 00:13:50,680 --> 00:13:52,770 ‫"لأنك لا تعرف اليوم ولا الساعة" 146 00:13:55,810 --> 00:13:58,110 ‫أتريد التنقل من منزل لآخر؟ 147 00:13:58,610 --> 00:14:02,230 ‫- سيكون ذلك ممتعاً ‫- فكرت أن نبدأ في متجر المشروبات 148 00:14:04,530 --> 00:14:06,530 ‫هذا تصرف عنصري جداً 149 00:14:07,450 --> 00:14:10,780 ‫إنه أحد 3 متاجر أخرى هنا ‫لأن لا أحد يستخدمه 150 00:14:13,040 --> 00:14:14,410 ‫فلنجر قرعة لذلك 151 00:14:19,250 --> 00:14:21,710 ‫لا نعرف سوى أن الرجل لديه عين معطوبة 152 00:14:21,840 --> 00:14:25,130 ‫غشائية، أيبدو أنه أحد سكان المنطقة؟ 153 00:14:28,640 --> 00:14:30,970 ‫إن أصبحنا مدينين لك بخدمة ‫فسيكون ذلك مفيداً 154 00:14:31,930 --> 00:14:35,310 ‫إن وجدت نفسك في موقف سيئ مع الشرطة 155 00:14:39,230 --> 00:14:41,440 ‫لطالما كان زبوناً جيداً 156 00:14:42,480 --> 00:14:46,280 ‫لكنكما تتحدثان عن صاحب العين المعطوبة 157 00:14:49,320 --> 00:14:51,120 ‫إنه (سام وايتهيد) 158 00:14:52,660 --> 00:14:54,370 ‫أين يقيم؟ 159 00:14:56,370 --> 00:14:59,000 ‫"منتزه المقطورات عند جادة (سنترال)" 160 00:15:23,940 --> 00:15:27,860 ‫السيد (وايتهيد)، أيمكننا التحدث إليك قليلاً؟ 161 00:15:29,240 --> 00:15:30,740 ‫ما الأمر؟ 162 00:15:31,120 --> 00:15:33,030 ‫أيمكننا الدخول يا سيدي؟ 163 00:15:36,330 --> 00:15:38,910 ‫أفضّل البقاء هنا إن لم يكن لديكما مانع 164 00:15:40,040 --> 00:15:43,250 ‫هل تذهب إلى القداس ‫في كنيسة (سانت مايكل)؟ 165 00:15:44,550 --> 00:15:46,510 ‫لا، أذهب إلى كنيسة (فيرست بريسباتيريان) 166 00:15:46,960 --> 00:15:51,590 ‫هل ذهبت إلى معرض كنيستهم ‫واشتريت بعض الدمى المصنوعة من القش؟ 167 00:15:52,390 --> 00:15:54,600 ‫ماذا؟ لا! 168 00:15:55,810 --> 00:15:58,060 ‫ما هذا بحق السماء؟ ‫ماذا تحاولون إن تفعلوا بي؟ 169 00:15:58,180 --> 00:16:01,810 ‫نتحقق من بعض التفاصيل ‫بشأن قضية نحقق فيها 170 00:16:02,440 --> 00:16:04,230 ‫صبي قتيل وفتاة مفقودة 171 00:16:04,940 --> 00:16:06,820 ‫ربما رأيت ذلك في الصحف 172 00:16:07,480 --> 00:16:11,360 ‫طفلان أبيضان، إن كُتب عنهما في الصحف ‫فهما طفلان أبيضان 173 00:16:12,820 --> 00:16:17,870 ‫نعرف أننا لن نجد حلولاً للتعقيدات العرقيّة ‫هنا في حديقتك الأمامية 174 00:16:19,580 --> 00:16:22,170 ‫لكن أيمكنك إخبارنا أين كنت ‫في ليلة السابع؟ 175 00:16:22,710 --> 00:16:24,290 ‫أين كنت؟ 176 00:16:24,630 --> 00:16:27,130 ‫أين تحاولان أن تقولا إني كنت؟ 177 00:16:27,500 --> 00:16:31,800 ‫تعالوا إلى هنا، تعالوا وانظروا ماذا ‫يحاول هذان الرجلان الشنيعان أن يفعلا بي 178 00:16:35,550 --> 00:16:39,100 ‫وأنت، كيف ستضع هذه الشارة؟ 179 00:16:40,230 --> 00:16:41,810 ‫عليها مشبك 180 00:16:44,480 --> 00:16:48,610 ‫كانت بدايتنا خاطئة هنا ‫إنها مجرد أسئلة يا سيد (وايتهيد) 181 00:16:48,730 --> 00:16:50,690 ‫- لِم تزعجان (سام)؟ ‫- اتركاه وشأنه 182 00:16:50,820 --> 00:16:54,030 ‫اهدأوا، لم يحدث شيء حتى الآن 183 00:16:54,160 --> 00:16:57,280 ‫قد لا يبقى الأمر كذلك ‫إن لم يتراجع البعض 184 00:16:57,410 --> 00:16:59,450 ‫- كفّ عن هذا الهراء ‫- هل سمعتم ذلك؟ 185 00:16:59,700 --> 00:17:01,290 ‫يرغب هذا الأبيض بإطلاق النار على أحد 186 00:17:01,410 --> 00:17:04,750 ‫- لم يتصل أحد بالشرطة ‫- أين كنت في ليلة السابع؟ 187 00:17:04,880 --> 00:17:07,000 ‫كنت هنا، في منزلي 188 00:17:07,210 --> 00:17:09,800 ‫يحاولان توريطي، الطفلان الأبيضان ‫اللذان يُذكرا في الأخبار 189 00:17:09,920 --> 00:17:11,550 ‫تعرفون أنهم سيحاولون توريط أسود بالجريمة 190 00:17:11,670 --> 00:17:14,430 ‫اللعنة! اهدأوا 191 00:17:15,300 --> 00:17:16,680 ‫لا، لا، (رولاند) 192 00:17:20,430 --> 00:17:22,850 ‫حين تثير هذه المتاعب، فسيصاب أحد بالأذى 193 00:17:22,980 --> 00:17:25,270 ‫ولن نكون نحن من سنتأذى يا أخي 194 00:17:25,520 --> 00:17:28,610 ‫ستتحدث إلينا، هنا أو في المركز ‫لكنك ستتكلم 195 00:17:30,610 --> 00:17:35,660 ‫نبحث عن رجل أسود لديه عين معطوبة ‫أتعرف أحد بهذه المواصفات؟ 196 00:17:35,780 --> 00:17:39,200 ‫لا أدري عمّ تتحدثان ‫أنا أعمل وأكسب رزقي 197 00:17:39,450 --> 00:17:41,330 ‫أعمل في وظيفتين حين أستطيع 198 00:17:42,160 --> 00:17:45,040 ‫أنقل البضائع في السكة الحديدية وأصطاد 199 00:17:46,210 --> 00:17:47,790 ‫هل تريدان أن تقتلاني الآن؟ 200 00:17:47,920 --> 00:17:50,590 ‫- هل تمضي وقتاً في (ديفلز دين)؟ ‫- كلا 201 00:17:51,210 --> 00:17:53,550 ‫أيستطيع أحد تأكيد وجودك هنا ‫في ليلة السابع؟ 202 00:17:53,670 --> 00:17:55,880 ‫معظم من يقفون في حديقتي الأمامية 203 00:17:56,010 --> 00:17:58,800 ‫لست الأسود الوحيد ‫ذا العين الواحدة في هذه المنطقة 204 00:17:59,600 --> 00:18:03,230 ‫العمل في المزارع ‫وقسم الذبح في مصنع الدجاج 205 00:18:03,350 --> 00:18:05,100 ‫أتعرف شخصاً آخر لديه عين واحدة؟ 206 00:18:05,390 --> 00:18:09,060 ‫نصف الناس هنا فقدوا أصابع ‫أيديهم وأقدامهم وآذانهم أو غير ذلك 207 00:18:12,860 --> 00:18:15,240 ‫هيّا، اقتلاني الآن 208 00:18:15,990 --> 00:18:17,700 ‫فلنر كيف سيسير هذا أولاً 209 00:18:18,620 --> 00:18:20,580 ‫- اخرجا إلى هنا ‫- اهدأوا 210 00:18:21,490 --> 00:18:24,410 ‫لن يصاب أحد بالأذى اليوم ‫أخبرهم يا سيد (وايتهيد) 211 00:18:25,370 --> 00:18:29,630 ‫لا توجد مشكلة حتى الآن ‫لكن فليحذر الجميع 212 00:18:30,040 --> 00:18:33,760 ‫- هذا الأبيض يريد قتل أحد ‫- لا تأخذ الأمر على محمل شخصي 213 00:18:35,380 --> 00:18:37,720 ‫هذا رائع! 214 00:18:47,980 --> 00:18:53,690 ‫أتصدق هذا الهراء؟ ‫إنها مبالغة في رد الفعل، ألا تظن ذلك؟ 215 00:18:59,910 --> 00:19:01,990 ‫هل كنت مستعداً لفعل ذلك؟ 216 00:19:03,290 --> 00:19:05,330 ‫هل كان ممكناً أن تقتل أحدهم؟ 217 00:19:05,750 --> 00:19:11,540 ‫نعم، لو كان إما هو أو أنا ‫وكلا، لا يهمني لونه 218 00:19:13,130 --> 00:19:14,800 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟ 219 00:19:15,300 --> 00:19:18,630 ‫كون هؤلاء من السود ‫ربما جعلني أتأنّى أكثر 220 00:19:20,010 --> 00:19:23,930 ‫لو أحاط بي مجموعة من البيض ‫وحطموا سيارتي 221 00:19:24,520 --> 00:19:27,560 ‫لما ترددت بهذا القدر فيما سأفعله 222 00:19:42,990 --> 00:19:45,910 ‫أيمكننا القول إنهم كانوا مخربين مجهولين؟ 223 00:19:48,750 --> 00:19:51,750 ‫ألن نقول إنهم زنوج غاضبون؟ 224 00:20:00,830 --> 00:20:02,660 ‫حين كنت شرطياً في الثمانينات 225 00:20:02,950 --> 00:20:06,330 ‫كانت هناك امرأة تستطيع القيام بتدريبات الصدر ‫أكثر من أي رجل في الدائرة 226 00:20:10,580 --> 00:20:11,960 ‫حسناً 227 00:20:12,920 --> 00:20:14,760 ‫إنها امرأة صالحة 228 00:20:15,210 --> 00:20:18,550 ‫كان موظف الاستقبال في أيامي ‫رجلاً بديناً يدخن سجائر (فايسروي) 229 00:20:18,680 --> 00:20:21,220 ‫ما الأمر يا أبي؟ لماذا اتصلت؟ ‫كان يمكنني أن آتي إليك 230 00:20:21,390 --> 00:20:24,720 ‫اهدأ، لم أقد السيارة إلى هنا ‫بل ركبت الحافلة 231 00:20:24,930 --> 00:20:27,940 ‫وإن ركبت الحافلة ‫ماذا سيحدث إن نسيت أن تنزل منها؟ 232 00:20:28,560 --> 00:20:30,860 ‫وماذا سيحدث إن لم تتذكر ‫حتى لماذا ركبتها؟ 233 00:20:31,150 --> 00:20:34,480 ‫أضغط على هذا الزر، فيتصل بك 234 00:20:36,280 --> 00:20:39,950 ‫أتظن أن علي أن أحمل معي ملاحظة ‫أو ما شابه ذلك؟ سأفعل ما تراه مناسباً 235 00:20:40,070 --> 00:20:42,410 ‫لا أريد أن أكون متغطرساً في هذا الموضوع 236 00:20:44,030 --> 00:20:45,410 ‫ماذا تحمل؟ 237 00:20:46,950 --> 00:20:51,880 ‫كنت أعمل على شيء ما... أكتب 238 00:20:52,210 --> 00:20:55,000 ‫عن القضية، المرتان، الأولى والثانية 239 00:20:56,210 --> 00:21:00,090 ‫كنت أراجع الملفات لساعات، و... 240 00:21:00,220 --> 00:21:02,760 ‫وأسجّل أشياء وأكتبها، لأتذكر 241 00:21:03,050 --> 00:21:05,390 ‫ما الحكمة من العودة إلى ملفات قضية قديمة؟ 242 00:21:06,770 --> 00:21:08,310 ‫كانت الكتابة مفيدة لي 243 00:21:08,730 --> 00:21:13,190 ‫قد أستطيع تأليف كتاب أو ما شابه ذلك ‫وقد يكون شيئاً عديم الأهمية والمعنى 244 00:21:13,310 --> 00:21:16,480 ‫لكنه كان مفيداً لي، أعني لعقلي 245 00:21:16,690 --> 00:21:18,490 ‫ليس عليك المشاركة في ذلك البرنامج ثانية 246 00:21:18,610 --> 00:21:21,700 ‫لا أتحدث عن البرنامج، بل عن نفسي 247 00:21:21,820 --> 00:21:23,280 ‫إنها حياتي 248 00:21:23,870 --> 00:21:28,250 ‫أروي القصة لنفسي، وأراجع القضية بالتدريج ‫وبدأت أتذكر 249 00:21:28,910 --> 00:21:30,580 ‫أتذكر حياتي 250 00:21:31,460 --> 00:21:32,920 ‫وأثناء مراجعة ذلك كله 251 00:21:34,460 --> 00:21:39,760 ‫وجدت بعض الأشخاص والتفاصيل ‫وأتساءل إن كان يمكنك التحقق من أمرهم 252 00:21:41,220 --> 00:21:44,890 ‫- أبي، لا أظن ذلك ‫- أحتاج إلى مساعدتك في هذا 253 00:21:45,600 --> 00:21:48,060 ‫إلى من سألجأ سوى إلى المحقق (هيز)؟ 254 00:21:48,390 --> 00:21:49,890 ‫انظر إلى هذا 255 00:21:50,810 --> 00:21:54,150 ‫بعض الأسماء والأشخاص ‫الذين أريد أن أعرف أين انتهى بهم الأمر 256 00:21:54,270 --> 00:21:56,570 ‫ولم أستطع معرفة كل التفاصيل منهم 257 00:21:57,020 --> 00:22:01,070 ‫و(رولاند)، أريدك أن تجد لي (رولاند) 258 00:22:01,200 --> 00:22:03,360 ‫(رولاند)؟ يا إلهي! بربك يا أبي! 259 00:22:03,490 --> 00:22:05,490 ‫أحتاج إلى ذاكرته يا بنيّ 260 00:22:10,410 --> 00:22:12,830 ‫أتحدث إليك بصراحة، من رجل إلى آخر 261 00:22:13,370 --> 00:22:16,000 ‫لأني أعرف أنه كان لي مكان هنا، مثلك 262 00:22:17,960 --> 00:22:22,510 ‫هذه هي طريقتي للبقاء على قيد الحياة 263 00:22:28,310 --> 00:22:30,930 ‫لا يمكن أن تصبح هذه عادة، حسناً؟ 264 00:22:32,440 --> 00:22:33,810 ‫حسناً يا سيدي 265 00:22:35,480 --> 00:22:36,940 ‫شكراً لك يا سيدي 266 00:22:39,730 --> 00:22:44,820 ‫- لم يمت (رولاند)، أليس كذلك؟ ‫- أظن أني سأعرف ذلك 267 00:22:47,780 --> 00:22:49,740 ‫كيف حالك عدا عن هذا؟ 268 00:22:50,790 --> 00:22:53,870 ‫اليوم من أيامي الجيدة ‫كل شيء واضح 269 00:22:54,000 --> 00:22:56,330 ‫إنه يوم مناسب للتحدث إلى تلك المخرجة 270 00:22:57,420 --> 00:23:00,500 ‫هل رأيتها منذ آخر مرة؟ ‫المخرجة (إلايزا)؟ 271 00:23:01,630 --> 00:23:03,470 ‫أعني منذ اليوم الأخير 272 00:23:04,260 --> 00:23:08,100 ‫لا، لم أرها منذ قالت ذلك الكلام التافه ‫وانتقدت التحقيق 273 00:23:11,430 --> 00:23:12,810 ‫حسناً يا بني 274 00:23:15,440 --> 00:23:17,690 ‫اسمع يا أبي، سأرى ماذا يمكنني ‫أن أفعل بشأن بعض هذه الأمور 275 00:23:17,810 --> 00:23:21,360 ‫وسأحاول إيجاد (رولاند) ‫إن كان حياً حتى الآن 276 00:23:21,480 --> 00:23:23,280 ‫أقدّر لك ذلك 277 00:23:25,320 --> 00:23:27,740 ‫هيّا يا أبي، سأوصلك بالسيارة 278 00:23:36,250 --> 00:23:38,130 ‫نعم، هذا صحيح 279 00:23:39,420 --> 00:23:40,800 ‫نعم يا سيدي 280 00:23:42,130 --> 00:23:45,800 ‫هذا ما أرغب به، سأكون ممتناً 281 00:23:47,590 --> 00:23:48,970 ‫شكراً 282 00:23:52,640 --> 00:23:55,180 ‫اتفقت مع شرطة (ساليسوا) 283 00:24:03,480 --> 00:24:05,560 ‫- (رولاند) ‫- أيها الرائد 284 00:24:06,520 --> 00:24:09,360 ‫- الملازم (ويست) ‫- السيد المدعي العام 285 00:24:16,200 --> 00:24:20,160 ‫(رولاند)، أراد (أي جيه كينت) ‫إعادة مراجعة قضيتنا 286 00:24:20,830 --> 00:24:24,420 ‫كل الأدلة في ذلك الوقت ‫أشارت إلى أن ابنة عائلة (بورسيل) قُتلت 287 00:24:24,750 --> 00:24:26,830 ‫وسواء كان ذلك صحيحاً أم لا 288 00:24:27,250 --> 00:24:30,500 ‫فإن شرطة الولاية والمقاطعة ‫مقتنعون بأن الرجل مذنب 289 00:24:30,800 --> 00:24:35,470 ‫واجب هذه الوحدة هو إثبات الإدانة الأصلية ‫لجريمة قتل (ويل بروسيل) 290 00:24:37,180 --> 00:24:38,550 ‫مفهوم 291 00:24:39,930 --> 00:24:43,770 ‫الضابط (هيز)، أعرف أنه مضى وقت ‫منذ عملك في وحدة تحقيقات 292 00:24:44,730 --> 00:24:49,650 ‫كان على (رولاند) بذل جهد كبير ‫لجعلك جزءاً من هذا 293 00:24:50,650 --> 00:24:54,900 ‫آمل ألا تسبب مشاركتك أي ضرر لسمعته 294 00:24:55,400 --> 00:24:58,160 ‫وأتمنى أيضاً أيها الضابط ‫أن تستغل هذا الدور الجديد 295 00:24:58,280 --> 00:25:01,700 ‫لاسترداد حياة مهنية توقفت بشكل مؤسف 296 00:25:05,960 --> 00:25:09,460 ‫أنا ملتزم بتطبيق الأوامر التي ذكرتها يا سيدي 297 00:25:10,170 --> 00:25:13,420 ‫جيد، إن نجح كل هذا 298 00:25:14,510 --> 00:25:17,470 ‫فيمكنني أن أتخيل عودتك ‫لقسم الجرائم الكبرى 299 00:25:22,850 --> 00:25:24,230 ‫سيدي 300 00:25:39,820 --> 00:25:42,950 ‫لن نفعل شيئاً من الهراء الذي قالاه للتو ‫أليس كذلك؟ 301 00:25:43,450 --> 00:25:45,500 ‫لم أكن أنوي ذلك 302 00:25:55,340 --> 00:26:01,470 ‫صحيح أن كلمته لنا اليوم تعني تحقيق العدالة 303 00:26:03,100 --> 00:26:05,390 ‫وتعدنا بالتحرر... 304 00:26:05,810 --> 00:26:11,310 ‫من ثقل الزمن والجسد 305 00:26:13,320 --> 00:26:16,740 ‫ويقول لنا اليوم في قراءة سفر (ملاخي) 306 00:26:18,780 --> 00:26:22,070 ‫ليست العدالة ملكاً لنا لنمنحها 307 00:26:24,290 --> 00:26:27,160 ‫ليست العدالة ضمن سلطتنا 308 00:26:28,000 --> 00:26:29,710 ‫بل هي ملك له 309 00:26:32,960 --> 00:26:36,170 ‫بعد قول هذا، أرغب ‫في أن أطلب منكم المساعدة اليوم 310 00:26:37,880 --> 00:26:41,340 ‫بعد القداس، سيضع الشرطة بعض الطاولات 311 00:26:41,470 --> 00:26:43,680 ‫وأتمنى منكم أن تساعدوهم 312 00:26:57,360 --> 00:27:00,280 ‫لم أر أي أسود بعين واحدة ‫أؤكد لك هذا 313 00:27:01,450 --> 00:27:04,280 ‫توجد هنا الكثير من النساء الجميلات 314 00:27:05,370 --> 00:27:07,200 ‫عليّ أن أعود إلى الكنيسة 315 00:27:11,830 --> 00:27:14,590 ‫لا عليك بي، سأنتظر فحسب 316 00:27:19,420 --> 00:27:21,220 ‫المعذرة يا آنسة 317 00:27:21,680 --> 00:27:23,550 ‫أشكرك على مساعدتنا في هذا 318 00:27:24,140 --> 00:27:26,350 ‫لا أظن أن أحداً كان سيفعل هذا ‫لو لم تطلب منهم ذلك 319 00:27:26,470 --> 00:27:28,560 ‫بالطبع، سنستمر في هذا يوم الأحد 320 00:27:29,480 --> 00:27:31,640 ‫لاحظت أنك لم تتناول القربان المقدس 321 00:27:31,810 --> 00:27:36,230 ‫- عليّ أن أذهب للاعتراف أولاً ‫- أتريد الاعتراف الآن؟ 322 00:27:36,610 --> 00:27:39,110 ‫أظن أني سأترك الخطايا تتراكم أكثر 323 00:27:41,860 --> 00:27:46,330 ‫أيمكنك أن تخبرني إن كان ضمن رعيتك ‫رجل أسود بعين معطوبة؟ 324 00:27:46,490 --> 00:27:47,870 ‫كأنه مصاب بالماء الأبيض؟ 325 00:27:47,990 --> 00:27:51,710 ‫لا أظن ذلك، لكن لدينا ‫حوالي ألف عضو في الأبرشية 326 00:27:52,210 --> 00:27:55,460 ‫ويؤسفني القول إن جزءاً بسيطاً منهم ‫من الأمريكيين السود 327 00:27:57,170 --> 00:28:01,260 ‫المشكلة يا أبتِ أننا متأكدون ‫بنسبة 90 بالمئة 328 00:28:01,880 --> 00:28:05,300 ‫بأن من اختطف (جولي) ‫وقتل (ويل) كان أحد أعضاء أبرشيتك 329 00:28:06,430 --> 00:28:09,640 ‫أجد صعوبة في تصديق ‫أن أحداً هنا قد يفعل ذلك 330 00:28:09,770 --> 00:28:12,520 ‫إنهم لا يضعون لافتة كُتب عليها "قاتل معتوه" 331 00:28:15,350 --> 00:28:18,230 ‫هلّا تساعدنا وتبقى منتبهاً؟ 332 00:28:19,030 --> 00:28:21,570 ‫وربما ستسأل الناس ‫عن الرجل الذي وصفتُه لك؟ 333 00:28:21,740 --> 00:28:24,660 ‫سأحاول بالتأكيد ‫وأتمنى أن أستطيع إفادتكم 334 00:28:25,620 --> 00:28:28,910 ‫أرغب كثيراً في سماع اعترافك أيها المحقق 335 00:28:29,830 --> 00:28:32,000 ‫حين أشعر بالندم، سأخبرك 336 00:28:36,210 --> 00:28:41,800 ‫- أظن الدين هو الشيء الأهم ‫- هذا لطيف 337 00:28:43,010 --> 00:28:45,800 ‫- مستعد؟ ‫- نعم 338 00:28:46,180 --> 00:28:48,470 ‫- سأراك الأسبوع القادم يا آنسة (لوري) ‫- إلى اللقاء 339 00:28:48,600 --> 00:28:49,970 ‫حسناً 340 00:28:55,140 --> 00:28:59,230 ‫- هل نجحت معك خطة التظاهر بالتدين؟ ‫- الرب محبة يا أخي 341 00:28:59,900 --> 00:29:01,400 ‫الرب محبة 342 00:29:24,930 --> 00:29:26,590 ‫رجل يحب الجعة 343 00:29:28,760 --> 00:29:31,140 ‫فقط حين أحتاج للاحتفاظ بعقلي 344 00:29:45,240 --> 00:29:49,490 ‫بدأت أفكر في موت (ويل) 345 00:29:50,830 --> 00:29:53,200 ‫أيمكن أنه كان حادثاً؟ 346 00:29:55,540 --> 00:29:58,040 ‫آسفة، عليّ ألا أتحدث عن عملك ‫في وقتك الخاص 347 00:29:58,170 --> 00:30:02,090 ‫- لا بأس ‫- طوال حياتي أندم فور أن أتكلم 348 00:30:03,130 --> 00:30:05,220 ‫لا تندمي بسببي 349 00:30:12,140 --> 00:30:14,600 ‫كيف كانت (كاليفورنيا)؟ 350 00:30:15,270 --> 00:30:17,560 ‫إنها مليئة بغرباء الأطوار 351 00:30:21,860 --> 00:30:26,780 ‫أناس كثيرون وأفكار 352 00:30:28,620 --> 00:30:29,990 ‫والكثير من التشوش 353 00:30:30,700 --> 00:30:32,790 ‫أتظنين أن ذلك يختلف من ولاية لأخرى؟ 354 00:30:33,080 --> 00:30:35,580 ‫الكثير من ذلك التشوش كان لديّ 355 00:30:38,420 --> 00:30:40,710 ‫أيمكنني أن أقول لك سراً؟ 356 00:30:41,880 --> 00:30:44,170 ‫كنت في حالة فوضى 357 00:30:44,550 --> 00:30:47,550 ‫قد يكون ذلك أقل ما يفاجئني 358 00:30:50,970 --> 00:30:55,890 ‫ماذا عنك؟ هل ربطة العنق الجاهزة ‫هي أقصى ما وصلت إليه من الجنون؟ 359 00:30:56,020 --> 00:30:57,690 ‫كلا، كلا بالتأكيد 360 00:31:02,190 --> 00:31:04,650 ‫لكني أحب أن أتظاهر بأني طبيعي معك 361 00:31:05,110 --> 00:31:07,450 ‫لأطول مدة ممكنة 362 00:31:08,530 --> 00:31:11,490 ‫فيما بعد، ستكون مفاجأة 363 00:31:13,330 --> 00:31:15,540 ‫متى في اعتقادك؟ 364 00:31:30,840 --> 00:31:33,560 ‫وجدت المكان الذي لعبا فيه في الغابة 365 00:31:34,720 --> 00:31:37,930 ‫كان الطفلان يلتقيان بأحد هناك 366 00:31:41,060 --> 00:31:43,480 ‫أحدهم أعطاهما الدمى 367 00:31:46,110 --> 00:31:47,780 ‫حيث توفي الصبي 368 00:31:50,610 --> 00:31:52,910 ‫الطريقة التي كانت فيها جثة (ويل)... 369 00:31:55,290 --> 00:31:57,830 ‫كنت تتحدث عن الدمى... 370 00:31:59,540 --> 00:32:03,670 ‫أشعر بأنه كان هناك بعض العاطفة بشأنها ‫ألا تظن ذلك؟ 371 00:32:04,380 --> 00:32:08,880 ‫من يؤذون الأطفال يظنون أنهم يحبونهم 372 00:32:09,720 --> 00:32:12,470 ‫حتى حين يغتصبونهم ويقتلونهم 373 00:32:32,110 --> 00:32:34,070 ‫أتريد فرصة ثانية؟ 374 00:32:35,910 --> 00:32:37,950 ‫أين يمكنني الحصول عليها؟ 375 00:32:40,910 --> 00:32:43,330 ‫أخبرني عن عائلتك 376 00:32:47,380 --> 00:32:48,760 ‫كانت أمي ريفية 377 00:32:50,880 --> 00:32:53,970 ‫تقطع الحطب وتذبح الدجاج ‫وتبني الحظيرة 378 00:32:56,140 --> 00:32:58,180 ‫وتعمل على رعاية المزرعة 379 00:33:00,270 --> 00:33:02,100 ‫عملت في الحقول منذ كان عمري 8 سنوات 380 00:33:06,360 --> 00:33:07,730 ‫ووالدك؟ 381 00:33:08,320 --> 00:33:11,110 ‫عليك الحصول على تلك المعلومات ‫من مكان آخر 382 00:33:18,080 --> 00:33:19,450 ‫وأنت؟ 383 00:33:21,080 --> 00:33:22,870 ‫ماذا؟ 384 00:33:23,370 --> 00:33:26,630 ‫أريد عرضاً كاملاً لماضيك 385 00:33:27,540 --> 00:33:29,840 ‫وتذكري أني مدرب على التحقيق 386 00:33:31,300 --> 00:33:33,420 ‫أنت أول شرطي أواعده 387 00:33:34,180 --> 00:33:36,090 ‫هل ستعاملني بعنف؟ 388 00:33:37,050 --> 00:33:40,310 ‫- ليس ذلك على قائمة ما أنوي فعله معك ‫- هل لدينا قائمة؟ 389 00:33:40,970 --> 00:33:43,060 ‫تزداد تفصيلاً في كل دقيقة 390 00:33:50,360 --> 00:33:53,320 ‫لم أقصد أن أتجاوز حدودي، أنا آسف 391 00:33:54,650 --> 00:33:56,570 ‫هل تعتذر كثيراً؟ 392 00:33:58,070 --> 00:33:59,490 ‫يمكنني أن أبدأ 393 00:34:02,450 --> 00:34:05,000 ‫متى آخر مرة كانت لديك حبيبة؟ 394 00:34:07,250 --> 00:34:12,010 ‫ذكرياتي عن النساء الأخريات ‫أصبحت مشوشة 395 00:34:12,130 --> 00:34:17,260 ‫يا للهول! سمعت أن الشرطة ‫يحبون النساء 396 00:34:17,390 --> 00:34:19,180 ‫لا أحب هذه الأوصاف 397 00:34:19,680 --> 00:34:21,760 ‫إلا إن كانت وصفاً لي 398 00:34:22,470 --> 00:34:24,230 ‫ما الكلمة التي تستخدمها؟ 399 00:34:25,520 --> 00:34:26,900 ‫زير نساء 400 00:34:36,400 --> 00:34:40,580 ‫لم تجب، هل ترى الكثير من الفتيات؟ 401 00:34:43,750 --> 00:34:46,330 ‫أحياناً 402 00:34:48,670 --> 00:34:50,750 ‫لكن لا تدوم علاقاتي طويلاً 403 00:34:52,300 --> 00:34:54,420 ‫لا أخطط لذلك 404 00:34:58,680 --> 00:35:00,800 ‫لدي إعاقة عقلية 405 00:35:04,640 --> 00:35:07,310 ‫الأشياء الأخرى لا تنجح معي بدون هذا 406 00:35:28,210 --> 00:35:30,290 ‫أتريد أن ألمس أصابعك؟ 407 00:35:30,670 --> 00:35:32,670 ‫يمكن لذلك أن يكون ممتعاً 408 00:35:35,630 --> 00:35:37,590 ‫أحب أن أجعلك تضحك 409 00:35:37,720 --> 00:35:39,840 ‫عليّ أن ألتقط أنفاسي 410 00:35:41,970 --> 00:35:44,430 ‫أنت ماهر جداً في هذا 411 00:35:47,520 --> 00:35:50,190 ‫أتخيل أنك زير نساء حقيقي 412 00:35:50,770 --> 00:35:55,070 ‫هذا راجع إليك، أنا لا أعرف ما أفعله 413 00:36:53,420 --> 00:36:57,920 ‫بدأ يصرخ، حطم الزجاج ووجّه الاتهامات 414 00:36:58,050 --> 00:36:59,960 ‫ولكم (كيني) 415 00:37:00,550 --> 00:37:02,680 ‫كانت بطاقتك معي منذ تحدثت إليّ 416 00:37:03,180 --> 00:37:05,390 ‫ما الذي يحدث يا سيد (بورسيل)؟ 417 00:37:07,010 --> 00:37:12,770 ‫كنت أقدّم عرضي في شخصية (بوزو) المهرج ‫بما أن الجميع يعتقدون أني مضحك 418 00:37:15,150 --> 00:37:17,360 ‫كانت تضاجعه 419 00:37:18,530 --> 00:37:20,360 ‫مديرها 420 00:37:21,030 --> 00:37:24,030 ‫تباً! أنت محقق 421 00:37:25,030 --> 00:37:27,780 ‫اكتشفت ذلك أصلاً على الأرجح 422 00:37:28,120 --> 00:37:30,080 ‫لِم لا تتصل بزوجته؟ 423 00:37:30,620 --> 00:37:33,330 ‫(لوسي) لديها ما يكفي من المشاكل الآن 424 00:37:35,920 --> 00:37:41,010 ‫يمكنني أن أتقدّم بشكوى ضدك يا (توم) ‫لكنّي متعاطف مع ما تمر به عائلتك 425 00:37:42,470 --> 00:37:43,840 ‫تباً لك! 426 00:38:00,900 --> 00:38:02,740 ‫يا لي من أضحوكة! 427 00:38:03,820 --> 00:38:07,820 ‫ألم تحتج إلى الشرطي الأسود ‫في الوظيفة لمساعدتك في مجالستي؟ 428 00:38:08,160 --> 00:38:10,410 ‫إنه أفضل محقق في القضية 429 00:38:12,700 --> 00:38:14,870 ‫يحاول إيجاد ابنتك 430 00:38:21,500 --> 00:38:23,590 ‫أنا آسف 431 00:38:24,590 --> 00:38:26,840 ‫تلك الكلمة التي استخدمتها 432 00:38:30,310 --> 00:38:33,270 ‫لو أراد صديقك أن يوسعني ضرباً ‫لكان ذلك من حقه 433 00:38:37,150 --> 00:38:39,860 ‫ضربت بما يكفي للوقت الحالي 434 00:38:42,900 --> 00:38:46,240 ‫- هل ستأخذني إلى المنزل؟ ‫- نعم 435 00:38:50,280 --> 00:38:52,910 ‫لا يمكنني أن أجلس في ذلك المنزل 436 00:38:55,330 --> 00:38:58,210 ‫كل جزء من ذلك المنزل يذكّرني بالطفلين 437 00:39:02,050 --> 00:39:03,710 ‫لا يمكنني أن أجلس هناك 438 00:39:04,880 --> 00:39:06,760 ‫لا أستطيع النوم هناك 439 00:39:09,890 --> 00:39:14,060 ‫أرغب فقط بالموت طوال الوقت 440 00:39:24,780 --> 00:39:27,360 ‫لديّ زنزانة يمكنني وضعك فيها 441 00:39:27,490 --> 00:39:29,610 ‫أو لديّ أريكة 442 00:39:31,070 --> 00:39:32,910 ‫لِم لا تستخدمها؟ 443 00:39:33,330 --> 00:39:35,950 ‫سنرى ما سيحدث غداً 444 00:39:37,870 --> 00:39:42,090 ‫يا إلهي! أنا آسف جداً ‫لأني استخدمت تلك الكلمة 445 00:39:43,960 --> 00:39:45,670 ‫لا تخبره 446 00:39:46,420 --> 00:39:50,340 ‫سمع أوصافاً أسوأ من أناس ‫قصدوها أكثر مما قصدتها أنت 447 00:39:55,810 --> 00:39:58,060 ‫آسف على ذلك أيضاً 448 00:40:29,010 --> 00:40:33,550 ‫أولاً، أنتما، راجعا كل إفادة ‫تم أخذها في ذلك الوقت 449 00:40:34,350 --> 00:40:38,520 ‫أريدكم أن تبحثوا في العناوين الحالية ‫لكلّ السكان الذين تحدثنا إليهم في عام 80 450 00:40:38,640 --> 00:40:40,640 ‫أيّ شخص من ذلك الحي 451 00:40:41,020 --> 00:40:43,610 ‫كان المحقق (هيز) ‫هو كبير المحققين في ذلك الوقت 452 00:40:43,730 --> 00:40:46,480 ‫جاء من قسم المعلومات العامة لمساعدتنا 453 00:40:48,230 --> 00:40:52,070 ‫كان لدينا بعض الخيوط ‫وكنا سنبدأ حين بدأ كل شيء ينتهي 454 00:40:52,320 --> 00:40:55,620 ‫ثم وجدنا بصمات الفتاة المفقودة ‫في (أوكلاهوما) 455 00:40:56,080 --> 00:40:59,540 ‫- والآن، علينا أن... ‫- سيحاول (وين) مساعدتي على إيجادها 456 00:40:59,950 --> 00:41:03,960 ‫إن استطعنا إيجاد الفتاة ‫التي أصبحت الآن في الـ21 من عمرها 457 00:41:04,170 --> 00:41:06,130 ‫فسنعرف ما حدث 458 00:41:06,790 --> 00:41:08,880 ‫كل شيء يشير إلى كونها ميتة 459 00:41:09,670 --> 00:41:13,130 ‫كنا مخطئين، فلنعرف السبب 460 00:41:13,800 --> 00:41:15,220 ‫لم نكن جميعاً مخطئين 461 00:41:18,470 --> 00:41:21,350 ‫والدتها (لوسي) توفيت، عرفنا ذلك 462 00:41:21,600 --> 00:41:24,060 ‫تناولت جرعة زائدة خارج (فيغاس) ‫في عام 88 463 00:41:24,230 --> 00:41:28,360 ‫كان لديها قريب اسمه (دان أوبرايان) ‫لا أحد يعرف مكانه 464 00:41:28,690 --> 00:41:31,780 ‫(هوبس) و(سيغر)، ركزا على البحث عنه 465 00:41:32,200 --> 00:41:35,450 ‫التركيز على أن تبحثوا عن أي شيء ‫تم التغاضي عنه 466 00:41:35,620 --> 00:41:38,080 ‫كل الإخباريات والتحقيقات وما إلى ذلك 467 00:41:39,620 --> 00:41:42,040 ‫نعم، أنت في الخلف 468 00:41:45,580 --> 00:41:47,170 ‫احتمال ثانويّ 469 00:41:47,880 --> 00:41:49,920 ‫إن انتشر خبر أن الفتاة على قيد الحياة 470 00:41:50,050 --> 00:41:53,970 ‫فهناك احتمال حقيقي أن يكون هناك أناس ‫لا يريدون أن تبقى كذلك 471 00:41:54,090 --> 00:41:55,680 ‫تخيلوا أن تكون قد هربت إلى مكان ما 472 00:41:56,220 --> 00:41:57,680 ‫وتخيلوا ألا نكون الوحيدين ‫الذين يبحثون عنها 473 00:41:57,800 --> 00:41:59,560 ‫إن كان هناك أي احتمال ‫أن يكون ذلك صحيحاً 474 00:41:59,680 --> 00:42:03,310 ‫أظن أن علينا اعتبار الأمر كقنبلة موقوتة ‫كما في المرة الماضية 475 00:42:05,480 --> 00:42:06,860 ‫ليس مخطئاً 476 00:42:07,610 --> 00:42:10,570 ‫قد لا يكون محقاً، لكنه ليس مخطئاً 477 00:42:11,360 --> 00:42:13,110 ‫حسناً، فلنبدأ العمل، هيّا بنا 478 00:42:25,920 --> 00:42:28,590 ‫- هل سنذهب إلى (ساليسوا)؟ ‫- نعم 479 00:42:41,470 --> 00:42:44,180 ‫- مرحباً ‫- أيمكننا التحدث قليلاً؟ 480 00:43:02,410 --> 00:43:06,290 ‫أتمنى ألا أكون قد قاطعت شيئاً ‫إن كان لديك صديق 481 00:43:07,000 --> 00:43:10,880 ‫- لا، أنا لوحدي ‫- إنها غلطتي 482 00:43:11,710 --> 00:43:15,220 ‫أصاب بالتشوّش، كما تعرفين الآن 483 00:43:17,970 --> 00:43:19,470 ‫اجلس من فضلك 484 00:43:21,930 --> 00:43:24,310 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ 485 00:43:26,390 --> 00:43:30,190 ‫شعرت بعد حديثنا الأخير ‫بأنك غضبت مني 486 00:43:30,520 --> 00:43:33,610 ‫لا بأس، المشكلة هي... 487 00:43:35,110 --> 00:43:37,860 ‫أنك أخبرتني بتفاصيل لم أكن أعرفها 488 00:43:38,700 --> 00:43:41,780 ‫الواضح أنك كلّفت محققاً ‫في العمل على القضية 489 00:43:42,280 --> 00:43:45,660 ‫لدينا باحثون، وبعض المحققين، بالتأكيد 490 00:43:46,000 --> 00:43:48,160 ‫أتريدين التحدث إليّ أكثر؟ 491 00:43:48,290 --> 00:43:53,670 ‫وبما أننا لم نتحدث عن نتائج تحقيقنا ‫في عام 80، ولا في عام 90 492 00:43:53,800 --> 00:43:56,970 ‫وبالنسبة إليّ، ذلك يزعجني ‫أكثر من أي شيء آخر 493 00:43:57,340 --> 00:44:00,090 ‫نعم، أريد الاستمرار في التحدث إليك بالطبع 494 00:44:00,430 --> 00:44:02,600 ‫إذن، تريدين التحدث إليّ ‫وأنا أريد التحدث إليك 495 00:44:03,350 --> 00:44:04,760 ‫حسناً، عظيم! 496 00:44:04,970 --> 00:44:08,640 ‫لكن عليك أن تخبريني ‫بما لديك أيضاً يا آنسة 497 00:44:09,480 --> 00:44:12,560 ‫- ماذا تعني؟ ‫- أعني أني أريد معرفة كل شيء 498 00:44:12,690 --> 00:44:14,270 ‫توصل إليه محققوك 499 00:44:15,400 --> 00:44:17,690 ‫لماذا تفعلين هذا الآن؟ 500 00:44:17,820 --> 00:44:20,360 ‫هل لديك فكرة عما حدث للفتاة؟ 501 00:44:20,950 --> 00:44:24,370 ‫- أتحاول العمل على القضية؟ ‫- أريد أن أعرف القصة الكاملة 502 00:44:26,160 --> 00:44:28,290 ‫الكثير من هذا جزء من حياتي 503 00:44:29,000 --> 00:44:31,420 ‫هناك أجزاء مفقودة ‫وأحتاج إلى معرفتها 504 00:44:41,430 --> 00:44:43,470 ‫محجر مهجور في جنوب (ميزوري) 505 00:44:44,510 --> 00:44:47,520 ‫سجلات الأسنان من السجن ‫بيّنت أنها رفات (دان أوبرايان) 506 00:44:48,350 --> 00:44:51,640 ‫قريب (لوسي) الذي فُقد في عام 90 ‫بعد ظهوره 507 00:44:54,690 --> 00:44:56,150 ‫أهذا كل شيء؟ 508 00:44:57,900 --> 00:45:00,450 ‫لا أستطيع أن أكشف لك كل أوراقي بعد 509 00:45:01,150 --> 00:45:02,660 ‫لكنها لا تتعلق بك 510 00:45:14,250 --> 00:45:15,960 ‫إن رأيت ابني (هنري) 511 00:45:17,460 --> 00:45:20,720 ‫فسيكون الأفضل ألا تخبريه بهذا الحديث 512 00:45:22,220 --> 00:45:24,930 ‫هل أنت متأكد أنك لا تحاول التحقيق ‫في القضية ثانية؟ 513 00:45:25,720 --> 00:45:29,520 ‫هذه مهمة لرجل يعرف أين هو معظم الوقت 514 00:45:38,440 --> 00:45:41,610 ‫نشرنا تعميماً لمواصفات الشخص المطلوب 515 00:45:41,820 --> 00:45:46,450 ‫بين الصور والدمى ‫ولماذا نظن أن للأمر علاقة بالكنيسة 516 00:45:46,570 --> 00:45:49,240 ‫هذا غريب، أن تكون وضعية الجثة ‫نفسها في الصورة 517 00:45:49,370 --> 00:45:50,950 ‫ذلك والدمى 518 00:45:51,160 --> 00:45:53,120 ‫اللعب في الغابة، والعمة الجديدة 519 00:45:53,500 --> 00:45:56,670 ‫الرجل الذي اشترى الدمى ‫تحدث عن أبناء وبنات إخوته 520 00:45:58,380 --> 00:46:00,210 ‫هناك جانب لم نتوصل إليه 521 00:46:00,670 --> 00:46:02,170 ‫نحاول ذكر أسماء كل أعضاء الأبرشية 522 00:46:02,800 --> 00:46:05,970 ‫بالمناسبة، لم نجد مطابقاً ‫لآثار الدراجة بعد 523 00:46:06,090 --> 00:46:08,260 ‫كلّفنا رجلنا بالبدء بمقارنة ملفات الطلاب 524 00:46:08,640 --> 00:46:11,810 ‫كان هناك برنامج قبل عامين ‫وفُتحت ملفات لكل الطلاب 525 00:46:11,930 --> 00:46:14,560 ‫- ماذا عن الرسالة؟ ‫- طابقت إعلانات المجلات بالرسائل 526 00:46:14,690 --> 00:46:16,400 ‫لكن لم نستفد من ذلك 527 00:46:16,520 --> 00:46:18,570 ‫نقوم بتفيش صناديق البريد العامة ‫في تلك المنطقة 528 00:46:18,690 --> 00:46:20,780 ‫لكنّنا لن نتوصل إلى شيء 529 00:46:21,150 --> 00:46:27,030 ‫أردت الاطلاع على الدمى من الغابة ‫ومعرفة المتاجر التي تبيع هذه بالتحديد 530 00:46:27,160 --> 00:46:29,370 ‫ما زال لدينا هذه البصمات المجهولة ‫التي وجدناها عليها أيضاً 531 00:46:29,870 --> 00:46:31,370 ‫هناك شيء آخر 532 00:46:31,950 --> 00:46:35,000 ‫ماذا عن إصابات العمل ‫التي تعود إلى 40 عاماً؟ 533 00:46:35,750 --> 00:46:39,460 ‫أي رجل أبيض فقد عينه ‫في المقاطعات المحيطة بـ(واشنطن) 534 00:46:39,590 --> 00:46:41,550 ‫سيكون ذلك صعباً 535 00:46:42,420 --> 00:46:46,340 ‫أي سوابق ضمن قائمة الموظفين ‫في (هويت) للأطعمة، حيث عملت الأم؟ 536 00:46:47,220 --> 00:46:48,800 ‫قارنوها مع ملفات إصابات العمل 537 00:46:48,930 --> 00:46:51,890 ‫هل سمعت أن المدعي العام ‫سيشارك في برنامج (دوناهيو)؟ 538 00:46:54,270 --> 00:46:55,640 ‫ما هو (دوناهيو) بحق السماء؟ 539 00:46:57,020 --> 00:46:58,810 ‫- "هل المتصلة جاهزة؟" ‫- "نعم" 540 00:46:58,940 --> 00:47:00,320 ‫"تفضلي" 541 00:47:00,440 --> 00:47:05,900 ‫"سيد (كينت)، وفقاً لخبرتك، أتظن أن الخطر ‫على الأطفال زاد سوءاً بمرور السنوات؟" 542 00:47:06,400 --> 00:47:08,780 ‫"أظن الأطفال في خطر حقيقي" 543 00:47:09,120 --> 00:47:13,080 ‫"ليس سراً أنّ قيمنا قد تراجعت ‫بشكل ملحوظ كمجتمع" 544 00:47:13,790 --> 00:47:18,120 ‫"وفي تلك البيئة ‫يتشجع البعض على الإساءة إلى الأطفال" 545 00:47:18,670 --> 00:47:20,250 ‫هذا القذر يريد منصب المدعي العام 546 00:47:20,380 --> 00:47:23,090 ‫"هذه الجريمة هي أهم أولوياتنا" 547 00:47:23,510 --> 00:47:25,170 ‫"سنعود بعد قليل" 548 00:47:25,340 --> 00:47:28,970 ‫- هذا ضعيف جداً ‫- دعك من ذلك، وردتنا معلومة عن الدراجة 549 00:47:29,260 --> 00:47:32,640 ‫- ماذا؟ من؟ ‫- مراهق الأحد الأسود، ما اسمه؟ 550 00:47:32,890 --> 00:47:34,270 ‫(فريدي بيرنز) 551 00:47:48,080 --> 00:47:52,290 ‫"لا تتصلي، مع من تظن أنك تتحدث ‫أيها الوغد؟" 552 00:47:52,590 --> 00:47:54,630 ‫"ألو، ألو" 553 00:47:55,630 --> 00:47:57,010 ‫"ألو" 554 00:48:03,060 --> 00:48:04,430 ‫ماذا تريدين؟ 555 00:48:05,310 --> 00:48:08,810 ‫اسمي (أميليا ريردون) ‫كنت أدرّس (ويل) الإنجليزية 556 00:48:11,350 --> 00:48:12,980 ‫أحضرت... 557 00:48:13,900 --> 00:48:16,150 ‫كانت هناك أشياء مع الأطفال 558 00:48:16,690 --> 00:48:20,910 ‫مشاريع في غرفة الفن، وأشياء أخرى ‫قلت إني سأحضرها 559 00:48:21,030 --> 00:48:24,080 ‫نعم، لقد نسيت 560 00:48:26,160 --> 00:48:27,540 ‫آسفة 561 00:48:30,170 --> 00:48:31,540 ‫شكراً لك 562 00:48:56,860 --> 00:48:59,280 ‫أعرف أننا لا نعرف بعضنا 563 00:49:01,320 --> 00:49:04,450 ‫ولا يمكنني أن أتخيل ما تمرين به 564 00:49:06,330 --> 00:49:10,500 ‫لكن إن احتجت إلى شيء ‫فاتصلي بي أرجوك 565 00:49:12,620 --> 00:49:16,670 ‫أيمكنني أن أخبرك بشيء يا (أميليا)؟ 566 00:49:18,090 --> 00:49:19,760 ‫بالطبع 567 00:49:21,630 --> 00:49:24,010 ‫أمتلك روح ساقطة 568 00:49:32,640 --> 00:49:34,060 ‫في الكثير من الأحيان... 569 00:49:35,900 --> 00:49:39,860 ‫نفعل أشياء لنؤذي أنفسنا ‫لأننا نعتقد أننا نستحق الألم 570 00:49:43,910 --> 00:49:46,740 ‫أياً كان ما تظنين أنك فعلتِه ‫أو لم تفعليه 571 00:49:48,870 --> 00:49:51,120 ‫لكنك لا تستحقين المعاناة 572 00:49:52,710 --> 00:49:54,830 ‫لا تستحقين العقاب 573 00:49:56,710 --> 00:50:00,130 ‫وطفلاك لن يريداك أن تفعلي هذا بنفسك 574 00:50:02,670 --> 00:50:04,680 ‫لم أعرف أمي قط 575 00:50:07,010 --> 00:50:08,390 ‫كل ما تمنيته... 576 00:50:09,310 --> 00:50:13,980 ‫حين كانت لدي أمنيات ‫أن يعيش طفلاي حياة أفضل من حياتي 577 00:50:15,770 --> 00:50:18,320 ‫لكني لم أستطع تسهيل الأمور عليهما 578 00:50:21,650 --> 00:50:24,320 ‫لم يكن منزلنا منزلاً سعيداً 579 00:50:27,200 --> 00:50:29,280 ‫يجب أن يضحك الأطفال 580 00:50:31,540 --> 00:50:32,910 ‫صحيح؟ 581 00:50:35,120 --> 00:50:37,790 ‫لم يكن هناك الكثير من الضحك في منزلنا 582 00:50:40,460 --> 00:50:43,920 ‫كل أب أو أم يريد أن يفعل المزيد 583 00:50:45,380 --> 00:50:48,850 ‫- لكنّ الناس يخطئون ‫- ليس كهذه 584 00:50:50,390 --> 00:50:52,060 ‫ليس كالخطأ الذي ارتكبتُه 585 00:50:54,350 --> 00:50:56,100 ‫ماذا تقصدين؟ 586 00:50:58,610 --> 00:51:01,020 ‫كنت أخون (توم) 587 00:51:02,980 --> 00:51:05,030 ‫لطالما كنت أخونه 588 00:51:06,410 --> 00:51:10,160 ‫وأحياناً، في هذا المنزل ‫أعرف أني... 589 00:51:10,450 --> 00:51:12,080 ‫أني أحمل روح ساقطة 590 00:51:12,200 --> 00:51:17,420 ‫أحياناً، لم أكن أستطيع أن أتنفس ‫في هذا المنزل 591 00:51:19,500 --> 00:51:22,000 ‫ولم أتجادل حتى مع ذلك الجزء من نفسي 592 00:51:22,460 --> 00:51:26,630 ‫أي امرأة تكره الشيء الوحيد ‫الذي يظهر لها الحب؟ 593 00:51:32,930 --> 00:51:35,390 ‫أحمل مسدساً عيار 38 في حقيبتي 594 00:51:37,440 --> 00:51:41,940 ‫إنه الجزء الأخير من الشجاعة... ‫من أين لي بتلك الشجاعة؟ 595 00:51:45,940 --> 00:51:49,450 ‫لم أعتبر هذه شجاعة قط يا سيدة (بورسيل) 596 00:52:01,880 --> 00:52:06,720 ‫"أنا أحب أمي" 597 00:52:08,510 --> 00:52:11,510 ‫فعلت أشياء مروّعة جداً 598 00:52:14,390 --> 00:52:16,600 ‫يا إلهي! 599 00:52:20,150 --> 00:52:21,810 ‫يا إلهي! 600 00:52:25,070 --> 00:52:27,360 ‫سامحني يا إلهي 601 00:52:39,660 --> 00:52:42,210 ‫يبحث الشرطة عن (جولي) 602 00:52:42,630 --> 00:52:44,880 ‫الرجل الأسود، أنا أعرفه قليلاً 603 00:52:45,840 --> 00:52:48,050 ‫يمكنك الوثوق به، إنه رجل صالح 604 00:52:48,220 --> 00:52:52,470 ‫إن كان هناك ما لم تقوليه أو تطلعيه عليه 605 00:52:52,930 --> 00:52:57,810 ‫وتشعرين بأن عليك الاعتراف به ‫يمكنك الوثوق بالمحقق (هيز) 606 00:52:57,930 --> 00:52:59,940 ‫وعليك أن تتحدثي إليه 607 00:53:01,310 --> 00:53:04,860 ‫أتحدث إليه عن ماذا؟ 608 00:53:05,730 --> 00:53:07,780 ‫ماذا تقصدين بذلك؟ 609 00:53:07,900 --> 00:53:10,110 ‫لا شيء، أقصد فقط... 610 00:53:10,490 --> 00:53:13,200 ‫أني أظنه رجلاً صالحاً ‫ويمكنك التحدث إليه 611 00:53:16,030 --> 00:53:19,040 ‫نعم، بالطبع، بالطبع 612 00:53:20,460 --> 00:53:24,080 ‫أتحدث إليك بصراحة ‫وأنت تحاولين التلاعب بي 613 00:53:25,090 --> 00:53:28,880 ‫أخبرتك بكل ما أشعر به ‫لمن ستنقلين هذا؟ 614 00:53:29,050 --> 00:53:31,380 ‫تتظاهرين بأنك تصغين إليّ 615 00:53:31,800 --> 00:53:37,600 ‫تتحدثين إلى الساقطة البيضاء الرخيصة ‫وتحاولين إيقاعها لإرضاء حبيبك الشرطي 616 00:53:37,720 --> 00:53:39,470 ‫لم أقصد شيئاً، أنا آسفة 617 00:53:39,600 --> 00:53:45,690 ‫يا لجرأتك! تأتين إلى هنا ‫وتحضرين إليّ هذا الهراء 618 00:53:46,020 --> 00:53:47,940 ‫أيتها الزنجية الحقيرة، اخرجي من هنا 619 00:53:48,070 --> 00:53:49,900 ‫- لم أقصد شيئاً... ‫- أيتها الحقيرة القذرة 620 00:53:50,030 --> 00:53:53,740 ‫اخرجي من منزلي، اخرجي 621 00:54:09,880 --> 00:54:11,300 ‫مرحباً 622 00:54:13,680 --> 00:54:16,180 ‫هلّا تتركان لي العلبتين حين تنتهيان؟ 623 00:54:16,390 --> 00:54:20,520 ‫- لماذا؟ بكم تبيعها؟ ‫- سنتان للعلبة الواحدة 624 00:54:21,140 --> 00:54:22,600 ‫يفترض أن نحصل على جزء من ذلك 625 00:54:25,150 --> 00:54:27,270 ‫يمكنني أن أدفع لكلّ منكما بنساً ‫حين نلتقي في المرة القادمة 626 00:54:29,020 --> 00:54:30,690 ‫أظن ذلك منصفاً 627 00:54:31,150 --> 00:54:32,610 ‫أوشك أن أنتهي 628 00:54:35,860 --> 00:54:37,910 ‫أيها الوغد! 629 00:54:47,290 --> 00:54:51,090 ‫اطّلعنا على كاميرات المراقبة في الصيدلية ‫لـ7 أيام سابقة قبل السطو 630 00:54:51,550 --> 00:54:53,050 ‫لم نستطع رؤيتها كلها 631 00:54:54,880 --> 00:54:56,680 ‫هل يحاول محاميان رؤية هذا؟ 632 00:54:56,930 --> 00:55:00,220 ‫قدّما طلباً لمذكرة ‫لكننا لسنا مستعجلين لمساعدتهم 633 00:55:00,970 --> 00:55:03,100 ‫حتى الآن، لم نطلعهم على الكثير 634 00:55:03,430 --> 00:55:06,440 ‫ماذا عن الكاتبة الجميلة؟ 635 00:55:07,900 --> 00:55:09,360 ‫هل أطلعتها على الكثير؟ 636 00:55:09,480 --> 00:55:14,030 ‫نعم، فتاة سوداء جميلة ‫قالت إن زوجها السابق شرطي 637 00:55:18,490 --> 00:55:19,870 ‫سأترككما لتبدآ العمل 638 00:55:24,710 --> 00:55:26,960 ‫كانت بصماتها في الممرين 5 و7 639 00:55:38,260 --> 00:55:40,890 ‫مضت 5 ساعات ‫ولم ننه يوماً كاملاً بعد 640 00:55:41,720 --> 00:55:44,020 ‫هل ستشاهد هذا الفيديو دفعة واحدة؟ 641 00:55:44,430 --> 00:55:46,180 ‫لا أدري 642 00:55:51,400 --> 00:55:52,770 ‫"90" 643 00:55:55,570 --> 00:55:57,400 ‫في عام 90، وجدت تصوير فيديو 644 00:55:57,740 --> 00:56:02,330 ‫و... عرفنا عن (جولي بورسيل) 645 00:56:02,450 --> 00:56:05,330 ‫تلك المجموعة من أطفال الشارع ‫هل كان ذلك... 646 00:56:06,500 --> 00:56:08,330 ‫اخرس 647 00:56:09,040 --> 00:56:10,420 ‫اخرس 648 00:56:13,710 --> 00:56:16,720 ‫هل كان ذلك حين... 649 00:56:17,380 --> 00:56:18,760 ‫نعم 650 00:56:20,890 --> 00:56:22,970 ‫كان ذلك حين ضعت مني في (والمارت) 651 00:56:23,220 --> 00:56:24,600 ‫في عام 90 652 00:56:25,470 --> 00:56:27,060 ‫(والمارت) اللعين 653 00:56:28,140 --> 00:56:30,480 ‫لا أظن أني سامحت نفسي 654 00:56:31,230 --> 00:56:32,980 ‫حين فقدتك بهذه الطريقة 655 00:56:33,230 --> 00:56:38,030 ‫وحين صرخت، وجعلتك أنت وأخاك حزينين 656 00:56:42,620 --> 00:56:44,120 ‫هل وجدنا سيارة بنية؟ 657 00:56:45,700 --> 00:56:47,080 ‫لمن كانت؟ 658 00:56:49,160 --> 00:56:50,540 ‫شعرت... 659 00:56:52,630 --> 00:56:54,840 ‫أشعر بأني أحياناً، وبدون أن أعرف 660 00:56:55,300 --> 00:56:57,670 ‫شعرت بأني ربما... 661 00:57:02,090 --> 00:57:03,890 ‫جعلتكم جميعاً تمرضون 662 00:57:04,850 --> 00:57:09,180 ‫كالـ... كالسم 663 00:57:11,060 --> 00:57:13,480 ‫لا أدري، ربما فعلت 664 00:57:21,570 --> 00:57:24,490 ‫ربما قررت أني لا أريد البقاء حياً ‫بدون والدتك 665 00:57:24,830 --> 00:57:26,200 ‫اخرس 666 00:57:27,330 --> 00:57:29,870 ‫أنت نكرة، اخرس 667 00:57:36,550 --> 00:57:39,010 ‫عليّ أن أخبر (رولاند) عن (أوبرايان) 668 00:57:40,090 --> 00:57:41,470 ‫أين (رولاند)؟ 669 00:57:43,140 --> 00:57:45,010 ‫متى كانت آخر مرة... 670 00:57:46,220 --> 00:57:47,600 ‫تحدثت إلى (رولاند)؟ 671 00:57:57,980 --> 00:57:59,360 ‫أنا آسف 672 00:58:24,970 --> 00:58:27,810 ‫تبدو كطراز جديد، (لنكون) أو (ميركوري) 673 00:58:27,930 --> 00:58:29,310 ‫وربما (شيفروليه) 674 00:58:30,430 --> 00:58:32,180 ‫هل ما زالوا يصنعون الـ(ميركوري)؟ 675 00:58:39,980 --> 00:58:42,320 ‫سيارة صالون، لونها داكن 676 00:58:43,700 --> 00:58:45,450 ‫رمادية داكنة تحت ضوء القمر 677 00:58:52,500 --> 00:58:56,790 ‫أراه ثانية، قد يعني ذلك أن أحداً يراقب 678 00:59:28,320 --> 00:59:30,080 ‫تفضل يا صديقي 679 00:59:45,670 --> 00:59:47,840 ‫أعرف أننا تأخرنا بضعة أسابيع 680 00:59:48,720 --> 00:59:51,390 ‫لكني أريد أن أتمنى لك ‫عيد ميلاد 18 سعيد 681 00:59:51,560 --> 00:59:56,270 ‫شارك الجميع، وسيقدمون إليك سجناً مدى الحياة ‫مع احتمال الاختناق في حجرة الغاز 682 00:59:56,730 --> 00:59:58,690 ‫أيها الغبي القذر 683 00:59:58,810 --> 01:00:00,650 ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً ‫- (فريدي) 684 01:00:00,980 --> 01:00:03,320 ‫الطريقة المهذبة التي تحدثنا إليك فيها ‫في المرة الأولى 685 01:00:03,440 --> 01:00:06,530 ‫كانت بسبب الاحتمال البسيط ‫أن تكون بريئاً 686 01:00:06,650 --> 01:00:10,910 ‫نعم، لكن الآن، اختفى ذلك الاحتمال 687 01:00:18,710 --> 01:00:20,170 ‫بصماتك 688 01:00:21,290 --> 01:00:22,670 ‫لم أفعل ذلك 689 01:00:24,550 --> 01:00:26,800 ‫لم أفعلها، أقسم لكما 690 01:00:26,920 --> 01:00:31,350 ‫بمعنى آخر، كنت نائماً ‫فأخذ أحدهم بصماتك بالسر 691 01:00:31,470 --> 01:00:33,140 ‫ووضعها على دراجة (ويل بروسيل) 692 01:00:33,260 --> 01:00:36,480 ‫لم أقل إني لم أستخدمها قط ‫لقد أخذت دراجته، حسناً؟ 693 01:00:36,600 --> 01:00:39,140 ‫كان أبله، حسناً؟ ‫كان يأتي ونحن نمضي وقتنا، و... 694 01:00:39,270 --> 01:00:40,770 ‫هل كانت أخته معه؟ 695 01:00:41,060 --> 01:00:44,270 ‫لا، كان يبحث عنها، لا أدري ‫كان يزعجنا 696 01:00:44,400 --> 01:00:45,780 ‫وماذا فعلت؟ 697 01:00:46,740 --> 01:00:49,570 ‫تناولت بضعة مشروبات ‫أشعر باستياء شديد من هذا 698 01:00:50,450 --> 01:00:52,450 ‫دفعته، وطاردته 699 01:00:52,990 --> 01:00:54,370 ‫ولهونا بدراجته 700 01:00:54,490 --> 01:00:59,710 ‫- أين ذهب حين طاردته؟ ‫- هرب إلى الغابة 701 01:00:59,960 --> 01:01:01,790 ‫نعرف ذلك مسبقاً 702 01:01:02,080 --> 01:01:06,000 ‫لم تذكر أنك اختفيت نصف ساعة ‫قبل أن يراك أصدقاؤك ثانية 703 01:01:06,840 --> 01:01:10,220 ‫مجرد ملاحظة، لا أظنك كنت محبوباً 704 01:01:10,720 --> 01:01:13,800 ‫ماذا فعلت في الغابة ‫في هذه الدقائق الـ30؟ 705 01:01:14,300 --> 01:01:18,310 ‫لا أدري ماذا حدث له ‫طاردته دقيقة فقط، لكني كنت ثملاً 706 01:01:18,730 --> 01:01:22,900 ‫ضللت الطريق بسرعة، وسرعان ما وجدت أشجاراً ‫في كل مكان، واستغرقت وقتاً لأجد طريق الخروج 707 01:01:23,020 --> 01:01:24,400 ‫وماذا عن الدراجة؟ 708 01:01:24,570 --> 01:01:26,360 ‫كانت حيث أوقعها 709 01:01:26,820 --> 01:01:30,360 ‫عبثت بها فحسب، اصطدمت بشجرة ‫فالتوى العجل، و... 710 01:01:30,570 --> 01:01:32,160 ‫رميتها ثانية في المستنقع 711 01:01:33,120 --> 01:01:34,870 ‫وهل ستخاطر بـ20 عاماً في السجن 712 01:01:34,990 --> 01:01:38,950 ‫وأنت تقول إن الشيء الوحيد الذي فعلته ‫هو أنك أوقعت الصبي وأخذت دراجتك؟ 713 01:01:39,910 --> 01:01:41,830 ‫وذلك يجعلك قذراً بالمناسبة 714 01:01:42,080 --> 01:01:44,880 ‫ولتصنيفك قانونياً، فأنت في مأزق 715 01:01:45,040 --> 01:01:47,960 ‫- هذا قبل أن تستنشق الغاز ‫- صفه بالأبله القذر ثانية 716 01:01:48,090 --> 01:01:49,470 ‫أيها الأبله القذر 717 01:01:49,590 --> 01:01:52,760 ‫إلا إن استطعت إقناعنا ‫بالانضمام لحملة (فريدي بيرنز) 718 01:01:53,010 --> 01:01:58,470 ‫التي ستحقق الفوز ‫بكشفك الكامل للحقيقة الكاملة 719 01:02:00,060 --> 01:02:02,390 ‫- ماذا؟ ‫- يقول لك إن عليك أن تقول القصة كاملة 720 01:02:03,020 --> 01:02:04,940 ‫أو أن تنتظر التعرض للاعتداء 721 01:02:06,070 --> 01:02:09,690 ‫أعرف بعض السود في السجن ‫قد يمزقون أحشاءك حين يغتصبونك 722 01:03:13,670 --> 01:03:15,050 ‫تباً! 723 01:05:21,760 --> 01:05:23,140 ‫"تباً!" 724 01:05:33,900 --> 01:05:36,730 ‫اعتدت على التهديد بالاغتصاب ‫في السجن مؤخراً، صحيح؟ 725 01:05:38,610 --> 01:05:40,450 ‫أتريد أن تخبرني بشيء؟ 726 01:05:45,990 --> 01:05:47,580 ‫أظنه جاهز 727 01:05:48,000 --> 01:05:51,750 ‫"يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!" 728 01:05:52,830 --> 01:05:54,210 ‫لا عليكم 729 01:05:55,090 --> 01:05:58,300 ‫هل ستمضيان قدماً في هذا؟ ‫هل سنتهمه؟ 730 01:05:59,760 --> 01:06:01,260 ‫ما رأيك؟ 731 01:06:02,680 --> 01:06:06,140 ‫سيدخل هذا الفتى السجن ‫حين يبلغ الـ25 على الأرجح 732 01:06:06,890 --> 01:06:08,350 ‫لكن ليس بهذه التهمة 733 01:06:09,980 --> 01:06:14,440 ‫أيها المحققان، وردنا بعض الاتصالات للتو ‫شيء خطير يحدث في منزل جامع القمامة 734 01:06:14,560 --> 01:06:16,730 ‫في (ويست فينغر)، يقولون إن هناك مسلحين 735 01:06:17,780 --> 01:06:19,190 ‫أبقوه هنا 736 01:06:20,360 --> 01:06:21,860 ‫(وودارد) 737 01:06:22,820 --> 01:06:25,160 ‫حذّرناك من الاقتراب من الأطفال 738 01:06:27,200 --> 01:06:28,580 ‫(وودارد)؟ 739 01:06:32,960 --> 01:06:35,750 ‫(وودارد)، اخرج إلى هنا 740 01:06:39,840 --> 01:06:41,920 ‫"الجهة الأمامية، باتجاه العدو" 741 01:06:42,090 --> 01:06:43,470 ‫(وودارد) 742 01:06:43,590 --> 01:06:47,550 ‫- سندخل إن لم تخرج إلينا ‫- ما الذي يحدث هنا؟ 743 01:06:49,180 --> 01:06:50,560 ‫تراجعوا 744 01:06:54,310 --> 01:06:57,440 Retail by: Null69