1 00:01:14,726 --> 00:01:16,726 تعديل التوقيت : سلطآن المطيري لتتوافق مع هذه النسخة 2 00:01:16,727 --> 00:01:22,687 ‫"وصلتني رسالة صباح اليوم ‫ماذا تظنونها تقول؟" 3 00:01:22,937 --> 00:01:26,647 ‫"قالت أسرع يا رجل ‫لقد مات حبك" 4 00:01:26,777 --> 00:01:30,827 ‫"وصلتني رسالة صباح اليوم" 5 00:01:31,077 --> 00:01:33,867 ‫"ماذا تظنونها قالت؟" 6 00:01:36,747 --> 00:01:39,537 ‫"قالت أسرع، أسرع" 7 00:01:41,037 --> 00:01:43,837 ‫"لقد مات حبك" 8 00:01:46,837 --> 00:01:50,137 ‫"أخذت حقيبتي" 9 00:01:50,257 --> 00:01:52,637 ‫"وانطلقت إلى الطريق" 10 00:01:52,757 --> 00:01:57,137 ‫"حين وصلت إلى هناك ‫كنت تستلقي على سرير الأموات" 11 00:01:58,017 --> 00:02:02,767 ‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق" 12 00:02:07,447 --> 00:02:12,867 ‫"حين وصلت إلى هناك ‫كنت تستلقي على سرير الأموات" 13 00:03:23,767 --> 00:03:28,607 ‫لديك تقرير التشريح ‫لا داعي لذهابي إلى هناك 14 00:03:31,277 --> 00:03:34,737 ‫ضربة بآلة حادة، وكسر في العنق 15 00:03:37,287 --> 00:03:41,117 ‫أحدهم كسر عنقه، وأحضره إلى ذلك الكهف 16 00:03:43,287 --> 00:03:44,997 ‫وأظنه طوى يديه 17 00:03:47,957 --> 00:03:51,667 ‫(ألان)، حدّثني عن (أوكلاهوما) ‫عليك أن تفعل 18 00:03:51,797 --> 00:03:55,047 ‫- (وين)، ليس الوقت مناسباً... ‫- كم مجموعة بصمات أخِذت؟ 19 00:03:56,137 --> 00:03:58,717 ‫أيعرفون أنها كانت سارقة ‫وليست زبونة؟ 20 00:03:59,517 --> 00:04:02,807 ‫لو وجدوها، لما تحدثتم إلي ‫أليس كذلك؟ هل يوجد تصوير مراقبة؟ 21 00:04:02,847 --> 00:04:07,437 ‫سيد (هيز)، الهدف من هذه الشهادة ‫هو إعطاء إفادتك، لا أخذ إفادة منا 22 00:04:07,787 --> 00:04:10,787 ‫أنا سهل المراس، لكن اذهب وأنه الأمر 23 00:04:11,377 --> 00:04:13,297 ‫لا أظنني سأفعل 24 00:04:13,917 --> 00:04:18,587 ‫لسنا مخولين بإعطاء تفاصيل ‫عن تحقيق جارٍ يقوم به الشرطة 25 00:04:18,927 --> 00:04:22,467 ‫ولا بإعطاء أدلة لأحد سوى مكتب الادعاء 26 00:04:22,597 --> 00:04:24,427 ‫يمكنك التحدث إليهم ‫لمعرفة إن كانوا سيتحدثون إليك 27 00:04:24,557 --> 00:04:26,517 ‫- إنهم متكتمون بشأن... ‫- نعم، نعم، نعم، حسناً 28 00:04:27,937 --> 00:04:32,147 ‫(وين)، أنه الأمر اليوم، حسناً؟ 29 00:04:32,647 --> 00:04:34,527 ‫وسنتحدث بعد ذلك 30 00:04:35,487 --> 00:04:38,567 ‫أعني أننا سنتحدث 31 00:04:39,067 --> 00:04:40,447 ‫حسناً؟ 32 00:04:43,157 --> 00:04:48,367 ‫ماذا كنت تقول؟ ‫استجوبت أناساً في هذه الفترة، صحيح؟ 33 00:04:49,367 --> 00:04:51,497 ‫أتعرف طريقة أخرى للعمل؟ 34 00:04:53,587 --> 00:04:57,967 ‫"كان الأب يعمل في (ويلسون بودي وركس) ‫حيث كانوا يصنعون قطع غيار لحافلات المدرسة" 35 00:04:58,167 --> 00:04:59,837 ‫"تحدثنا إلى الجميع هناك" 36 00:04:59,967 --> 00:05:03,757 ‫"وظّف حوالي مئة شخص ‫من (ويست فينغر)" 37 00:05:04,137 --> 00:05:07,767 ‫"كانت الدمية موضوعاً آخر ‫ولم تقدنا إلى شيء آخر" 38 00:05:15,397 --> 00:05:16,817 ‫شكراً جزيلاً 39 00:05:17,607 --> 00:05:21,737 ‫"ذلك الرجل الذي كان يجمع القمامة ‫(وود)، تحدثنا إليه أيضاً" 40 00:05:22,197 --> 00:05:25,827 ‫رأيت الصغيرين يقودان باتجاه الشمس 41 00:05:26,237 --> 00:05:28,077 ‫هل اتجها غرباً؟ 42 00:05:29,657 --> 00:05:34,417 ‫ذهبنا إلى منزلك، أنت تجمع الأشياء ‫أليس كذلك؟ 43 00:05:35,127 --> 00:05:39,257 ‫أجمع القمامة التي يمكنني بيعها ‫ليس عليك تجميل الأمر 44 00:05:39,467 --> 00:05:43,087 ‫هل لديك ممتلكات أخرى؟ ‫مكان آخر تحفظ فيه أغراضك؟ 45 00:05:43,967 --> 00:05:45,967 ‫ليس لدي مكان آخر 46 00:05:46,177 --> 00:05:50,637 ‫ماذا كنت تعمل قبل هذا؟ ‫قبل أن تبدأ بجمع الخردة 47 00:05:52,767 --> 00:05:55,687 ‫عدت من الخارج في عام 72 48 00:05:56,267 --> 00:06:00,567 ‫عملت في النجارة، وتراجعت أعمال البناء ‫ولم تكن الأمور جيدة 49 00:06:00,697 --> 00:06:02,777 ‫زواجي وما شابه ذلك 50 00:06:03,737 --> 00:06:05,697 ‫تغيبتُ طويلاً 51 00:06:06,117 --> 00:06:09,617 ‫تركتني قبل حوالي 4 سنوات ‫وأخذت الأطفال 52 00:06:11,457 --> 00:06:16,747 ‫أنا كنت أعمل سائقاً ‫وصديقي كان في وحدة الاستطلاع، خدمنا جولتين 53 00:06:17,417 --> 00:06:21,417 ‫المحقق (هيز) ‫كانوا ينادونه (بيربل هيز) هناك 54 00:06:23,087 --> 00:06:26,297 ‫- هل تفتقد عائلتك؟ ‫- أنا... نعم 55 00:06:27,677 --> 00:06:30,017 ‫أفتقد تلك الحياة 56 00:06:30,427 --> 00:06:32,517 ‫حياة لديّ فيها عائلة 57 00:06:33,347 --> 00:06:35,307 ‫هل كنت في وحدة الاستطلاع؟ 58 00:06:35,857 --> 00:06:40,027 ‫وحدة المشاة 73، كنت رقيباً 59 00:06:41,107 --> 00:06:44,447 ‫لا شك أنك مجنون لتتطوع لفعل ذلك 60 00:06:44,567 --> 00:06:47,277 ‫بصراحة، لم أفكر في الأمر كثيراً 61 00:06:51,197 --> 00:06:53,667 ‫لم أكن واحداً ممن انهاروا نفسياً 62 00:06:53,997 --> 00:06:56,497 ‫الذين يعودون ويؤذون الآخرين وينتشون 63 00:06:56,957 --> 00:07:00,297 ‫ولستُ مشرداً، لديّ منزل ‫وأدفع تكاليف معيشتي 64 00:07:00,417 --> 00:07:03,757 ‫لم أنتقدك يا رجل 65 00:07:05,127 --> 00:07:10,467 ‫اسمع، أنا آتي إلى وظيفتي ‫وأرتدي بدلة في الصباح 66 00:07:11,177 --> 00:07:15,437 ‫وبصراحة، ليست لدي حياة 67 00:07:17,397 --> 00:07:20,647 ‫لماذا إذن؟ لماذا تأتي إلى العمل؟ 68 00:07:21,777 --> 00:07:26,657 ‫- لماذا ترتدي البدلة؟ لماذا... ‫- لا أسأل نفسي أسئلة كهذه 69 00:07:28,117 --> 00:07:30,987 ‫قد أكون أجبن من ألّا أفعل يا سيد (وود) 70 00:07:33,327 --> 00:07:37,667 ‫ليس هذا عالمي، ولا عالمك أيضاً 71 00:07:38,287 --> 00:07:40,707 ‫لكني كنت جيداً في اتباع الأوامر 72 00:07:42,127 --> 00:07:46,217 ‫والآن... هل تفعل هذا؟ 73 00:07:46,547 --> 00:07:50,847 ‫أفتقد حين كانت المهمة الوحيدة لديّ ‫هي ألا أقتل 74 00:07:53,217 --> 00:07:55,557 ‫من الصعب أن تتخلص من ذلك 75 00:07:56,687 --> 00:07:59,057 ‫أمضيت سنة وأنا أحاول التأقلم 76 00:08:03,567 --> 00:08:07,027 ‫فقط لمراجعة الأمر ‫هل أنت متأكد أنك لم تر شيئاً؟ 77 00:08:08,487 --> 00:08:11,407 ‫قلت لكما، لقد رأيت المراهقين هناك أيضاً 78 00:08:12,407 --> 00:08:14,617 ‫كنت أسير في الاتجاه المعاكس 79 00:08:15,077 --> 00:08:16,827 ‫هل تحب الأطفال بشكل عام؟ 80 00:08:18,537 --> 00:08:19,917 ‫هل... 81 00:08:20,457 --> 00:08:22,837 ‫ما الجواب المناسب لذلك السؤال ‫بحق السماء؟ 82 00:08:25,757 --> 00:08:30,297 ‫أتظن أني... اسمعا، لديّ طفلان، حسناً؟ 83 00:08:30,507 --> 00:08:32,257 ‫أين هما؟ 84 00:08:33,137 --> 00:08:35,927 ‫لا أدري، لم تخبرني 85 00:08:37,137 --> 00:08:38,687 ‫وأنا لم أذهب للبحث عنهما 86 00:08:40,357 --> 00:08:44,397 ‫لو لم أرحل ‫أظن الأمور كانت ستبقى جيدة 87 00:08:45,987 --> 00:08:48,487 ‫لكن أن أرحل، ثم أعود... 88 00:08:49,657 --> 00:08:52,827 ‫لم أستطع العودة إلى حياتي القديمة ‫هذا كل شيء 89 00:08:53,237 --> 00:08:55,697 ‫ولم أستطع أن أتركها أيضاً 90 00:08:57,707 --> 00:08:59,997 ‫هل سبق أن ذهبت إلى مكان ‫لم تستطع مغادرته؟ 91 00:09:01,377 --> 00:09:03,417 ‫ولم تستطع البقاء فيه... 92 00:09:03,877 --> 00:09:05,627 ‫الأمران في نفس الوقت؟ 93 00:09:10,467 --> 00:09:12,887 ‫"(ويست فينغر)، المركز المجتمعيّ" 94 00:09:14,557 --> 00:09:16,097 ‫أتذكر هذا المكان؟ 95 00:09:21,977 --> 00:09:23,477 ‫أتذكر 96 00:09:35,407 --> 00:09:39,957 ‫يمكنني أن أخبركم جميعاً ‫بأننا لن نرتاح حتى نحقق العدالة 97 00:09:40,577 --> 00:09:42,917 ‫محققونا يعملون بجد 98 00:09:43,127 --> 00:09:48,667 ‫وهذه هي الأولوية الأهم للشرطة ‫في مقاطعة (واشنطن) وشمال غرب (آركنسا) 99 00:09:50,677 --> 00:09:54,047 ‫هذا مؤقت، لكن علينا تحديد موعد ‫للعودة للمنازل لمدة قصيرة 100 00:09:54,257 --> 00:09:56,387 ‫من المهم أن نراقب أطفالنا حالياً 101 00:09:56,507 --> 00:09:59,177 ‫تأكدوا أن تعرفوا أماكنهم طوال الوقت 102 00:09:59,307 --> 00:10:01,847 ‫ومن أنهم في المنازل ‫بحلول الساعة الثامنة 103 00:10:02,597 --> 00:10:05,857 ‫لا يمكننا قول الكثير عن التحقيق 104 00:10:05,977 --> 00:10:08,737 ‫لكنّي هنا للإجابة عن أي أسئلة ‫يمكنني الإجابة عنها 105 00:10:08,857 --> 00:10:13,277 ‫لا أسمح لأبنائي بالاقتراب من (ديفيلز دين) ‫الجميع يعرفون أن شيئاً ما يحدث فيه 106 00:10:13,657 --> 00:10:16,697 ‫متشردون ومدمنون، والمثليون يجتمعون هناك 107 00:10:18,157 --> 00:10:20,407 ‫- ألديك سؤال يا سيدي؟ ‫- أريد أن أعرف ماذا تفعلون 108 00:10:20,537 --> 00:10:21,907 ‫لمنع هذه الأمور 109 00:10:22,037 --> 00:10:23,667 ‫لتنظيف ذلك المنتزه 110 00:10:23,787 --> 00:10:27,627 ‫ماذا عن هؤلاء المدمنين؟ ‫أصبح هناك هيروين في (آركنسا) الآن 111 00:10:27,917 --> 00:10:32,177 ‫حالياً، تركيزنا على إيجاد تلك الطفلة ‫وإعادتها إلى المنزل 112 00:10:32,507 --> 00:10:34,637 ‫نحن نفكّر في كل الاحتمالات 113 00:10:34,757 --> 00:10:38,177 ‫وماذا عن ذلك الرجل ‫الذي يفتّش دائماً في قمامة الجميع؟ 114 00:10:38,677 --> 00:10:42,267 ‫سيد (كينت)، أيمكنك إخبارنا ‫إن كانوا يظنون أن الفتاة على قيد الحياة؟ 115 00:10:42,437 --> 00:10:44,647 ‫نأمل أنها على قيد الحياة، نعم 116 00:10:44,767 --> 00:10:48,437 ‫لكني أكرر أني لا أستطيع مناقشة شيء ‫من تفاصيل التحقيق 117 00:10:49,147 --> 00:10:52,527 ‫يحمل محققونا بعض الأوراق ‫التي يريدون توزيعها 118 00:10:53,197 --> 00:10:56,067 ‫إحداها صورة لـ(جولي بورسيل) 119 00:10:56,657 --> 00:10:59,617 ‫والأخرى تشبه الحقيبة ‫التي يحملها الصبي (ويل) 120 00:10:59,907 --> 00:11:01,697 ‫إنها حمراء، وتحمل اسمه 121 00:11:02,747 --> 00:11:07,837 ‫إن كان لدى أحدكم معلومات قد تكون متعلقة ‫بالأمر، مهما كانت بعيدة، شاركونا إياها 122 00:11:08,247 --> 00:11:12,377 ‫وتأكدوا أننا لن نسمح لهذا التصرف ‫المروع الجبان بالنجاة بدون عقاب 123 00:11:13,587 --> 00:11:15,757 ‫يتمتع مديرك بصوت قوي 124 00:11:16,007 --> 00:11:18,677 ‫سيخوض (جيرالد كينت) ‫الانتخابات السنة المقبلة 125 00:11:18,807 --> 00:11:22,677 ‫أعرف، أظن ذلك ينجح لدرجة ما ‫في التماسك 126 00:11:22,847 --> 00:11:25,517 ‫دوافعه لا قيمة لها 127 00:11:26,897 --> 00:11:30,727 ‫إنه مدعي عام الولاية الآن 128 00:11:32,737 --> 00:11:35,527 ‫لكننا لم نعمل عنده، إنه مديرك 129 00:11:35,657 --> 00:11:37,817 ‫لم يعد كذلك منذ مدة طويلة 130 00:11:40,967 --> 00:11:44,937 ‫الرقبة المكسورة واضحة ‫لكنّ طريقة طيّ الذراعين 131 00:11:45,557 --> 00:11:47,267 ‫- أعرف ‫- والأمر الآخر 132 00:11:47,397 --> 00:11:51,897 ‫- ما الهدف من تلك الدمى بحق السماء؟ ‫- صحيح، يبدو ذلك مألوفاً 133 00:11:52,607 --> 00:11:55,237 ‫يشبه ما نراه في المعارض الريفية 134 00:11:55,487 --> 00:11:57,907 ‫ماذا رأيت من المجموعة في الداخل؟ 135 00:11:58,487 --> 00:11:59,867 ‫إنهم قلقون 136 00:12:05,157 --> 00:12:06,957 ‫يظنون أنه ربما كان أحد الجيران 137 00:12:08,077 --> 00:12:11,547 ‫طلبت منهم التوقيع ‫رأيت بعض نظرات عدم الرضا، لكن... 138 00:12:12,587 --> 00:12:14,547 ‫قد يكون ذلك بسبب اعتيادي ‫على الحذر من الجنوبيين الريفيين 139 00:12:15,717 --> 00:12:17,717 ‫لا أدري 140 00:12:18,547 --> 00:12:19,967 ‫المعذرة 141 00:12:35,487 --> 00:12:37,027 ‫- مرحباً ‫- أهلاً 142 00:12:39,737 --> 00:12:41,157 ‫لقد وجدته، أليس كذلك؟ 143 00:12:44,947 --> 00:12:48,117 ‫- تبدو كأنك لم تنم منذ أيام ‫- لدي عمل 144 00:12:49,667 --> 00:12:53,207 ‫- ما الأوضاع في المدرسة؟ ‫- حزينة 145 00:12:54,707 --> 00:12:56,467 ‫الناس خائفون 146 00:13:02,007 --> 00:13:06,137 ‫حسناً... كنت أسأل عن هذا... 147 00:13:07,347 --> 00:13:10,357 ‫لم يردنا شيء، لا أدري 148 00:13:11,267 --> 00:13:13,227 ‫بما أنك تعرفين الأولاد 149 00:13:14,977 --> 00:13:16,777 ‫هل سبق أن رأيت شيئاً كهذا؟ 150 00:13:17,567 --> 00:13:19,527 ‫هل رأيت أحد الأولاد يحمل دمية كهذه؟ 151 00:13:20,617 --> 00:13:26,197 ‫ربما، لا أدري ‫تبدو كشيء قد تجده في متجر للحرف 152 00:13:28,117 --> 00:13:31,247 ‫لم أر أحداً من الأولاد يحمل مثلها 153 00:13:33,287 --> 00:13:36,547 ‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟ ‫- بالتأكيد 154 00:13:36,967 --> 00:13:40,677 ‫سأسأل الأولاد ‫وربما سأتحقق من المعلمين الآخرين 155 00:13:40,797 --> 00:13:42,507 ‫حسناً، شكراً 156 00:13:47,387 --> 00:13:48,767 ‫(إميليا) 157 00:13:51,897 --> 00:13:54,437 ‫- حسناً، عليّ الذهاب ‫- حسناً 158 00:13:56,317 --> 00:13:57,817 ‫كوني حذرة 159 00:14:03,987 --> 00:14:07,537 ‫هذه العائلة، ألم نمض وقتاً كافياً مع هذا؟ 160 00:14:17,707 --> 00:14:22,387 ‫هذا يساعدني، إعادة ذكر هذه الأمور 161 00:14:23,087 --> 00:14:24,677 ‫كيف؟ 162 00:14:27,927 --> 00:14:29,887 ‫والدتك... 163 00:14:31,267 --> 00:14:32,647 ‫أنا... 164 00:14:35,687 --> 00:14:38,027 ‫أجد صعوبة في رؤيتها أحياناً 165 00:14:38,567 --> 00:14:42,157 ‫أعرف من هي، لكن... 166 00:14:42,947 --> 00:14:45,237 ‫أجزاء من حياتنا، مقتطفات... 167 00:14:46,487 --> 00:14:47,947 ‫لا أستطيع تصوّرها 168 00:14:50,707 --> 00:14:53,367 ‫أتظن أن أمي تريدك أن تستمر في فعل هذا؟ 169 00:14:53,707 --> 00:14:56,997 ‫مراجعة القضية تعيد إليّ الذكريات 170 00:14:57,917 --> 00:15:02,177 ‫أتذكر أشياء، حياتي، أختك 171 00:15:08,427 --> 00:15:10,767 ‫أتدري متى آخر مرة رأيت فيها (ريبيكا)؟ 172 00:15:15,807 --> 00:15:17,567 ‫في جنازة أمي؟ 173 00:15:19,937 --> 00:15:23,147 ‫أظنكما تحدثتما على الهاتف ‫قبل بضعة أشهر 174 00:15:37,377 --> 00:15:40,667 ‫أمتأكد أنك تريد الاستمرار في الحديث ‫إلى الأشخاص من التلفاز؟ 175 00:15:43,257 --> 00:15:47,297 ‫تلك المرأة، المخرجة ‫أريد أن أعرف ما تسعى إليه 176 00:15:48,297 --> 00:15:50,177 ‫وما قد يعرفونه الآن 177 00:15:50,927 --> 00:15:54,477 ‫قالت إنها ستريني شيئاً المرة المقبلة 178 00:15:54,597 --> 00:15:56,767 ‫إنها تضع لك فخاً يا أبي 179 00:15:57,057 --> 00:16:00,277 ‫أتظن أنها تهتم بك أو بمن فعلها؟ 180 00:16:02,237 --> 00:16:05,147 ‫تريد فقط أن يشاهد الناس برنامجها التافه 181 00:16:06,157 --> 00:16:10,197 ‫أظن أن أمي كانت ستريدك ‫أن تمضي قدماً في حياتك 182 00:16:11,237 --> 00:16:13,747 ‫وأن تستمتع بعائلتك التي تحيط بك 183 00:16:15,827 --> 00:16:20,997 ‫حسناً... لطالما كانت أفكاري تختلف عن أفكارها 184 00:16:21,667 --> 00:16:23,087 ‫أتذكر ذلك 185 00:16:28,797 --> 00:16:31,137 ‫(وين)، (رولاند) 186 00:16:31,597 --> 00:16:34,477 ‫هذان العميلان الخاصان ‫(بيرت ديلر) و(جون بوين) 187 00:16:35,017 --> 00:16:37,437 ‫شكراً أيها المحقق ‫سنعيد هذه في أسرع وقت ممكن 188 00:16:37,647 --> 00:16:41,767 ‫أريدك أن تعرف أننا لا ننوي التهديد ‫أو الاستيلاء على تحقيقكما 189 00:16:41,897 --> 00:16:46,237 ‫هذه قوّة عمليات ‫وحدة واحدة، بهدف واحد 190 00:16:46,397 --> 00:16:50,907 ‫سيتقدّم الفيدراليون التحقيق بشأن الاختطاف ‫وستبقيان مكلفان بتحقيق القتل 191 00:16:51,027 --> 00:16:53,827 ‫ونأمل أن يقود الجانبان ‫إلى نفس النتيجة 192 00:16:53,947 --> 00:16:57,787 ‫سيتشارك الجميع في كل شيء ‫وسنقدم ملخصات في صباح كل يوم 193 00:16:57,917 --> 00:16:59,537 ‫وسيسلّم الجميع أعماله اليومية 194 00:16:59,707 --> 00:17:01,337 ‫كيف تريدان التعامل مع الأمر؟ 195 00:17:01,457 --> 00:17:05,757 ‫أصدرنا تعميماً في عدة ولايات بشأن الفتاة ‫ونقاط تفتيش عند حدود الولاية 196 00:17:05,877 --> 00:17:07,257 ‫وتم إطلاع العملاء على الأمر 197 00:17:09,047 --> 00:17:12,307 ‫فلنطّلع على التطورات ‫لنفكر في خطوتنا التالية 198 00:17:13,597 --> 00:17:14,967 ‫كم الساعة؟ 199 00:17:15,517 --> 00:17:17,637 ‫هل عليكما الذهاب إلى مكان ما؟ 200 00:17:17,887 --> 00:17:20,057 ‫علينا الذهاب إلى جنازة 201 00:17:43,457 --> 00:17:46,007 ‫أعرف أننا تحدثنا على الهاتف، لكن... 202 00:17:46,917 --> 00:17:49,337 ‫أريد التحقق من بعض الأمور 203 00:17:50,177 --> 00:17:53,387 ‫ما الأمر؟ لم أغادر المكان منذ مايو الماضي 204 00:17:54,137 --> 00:17:55,967 ‫كنت تقيم في غرفة الصبي (ويل) ‫أليس كذلك؟ 205 00:17:56,097 --> 00:17:57,887 ‫نعم، قلت لكما ذلك 206 00:17:58,017 --> 00:18:01,647 ‫هل تركت بعض المجلات؟ ‫تحت الفرشة؟ 207 00:18:02,897 --> 00:18:06,937 ‫تباً! ربما فعلت، هل علي... 208 00:18:08,357 --> 00:18:09,737 ‫لا تهتما 209 00:18:09,857 --> 00:18:13,317 ‫هل تتذكر شيئاً من الفترة التي أمضيتها ‫في المنزل وتستحق الذكر؟ 210 00:18:13,987 --> 00:18:18,617 ‫هل رأيت أحداً يتحدث إلى الصغيرين مثلاً؟ ‫أشخاص بالغون لم تعرفهم؟ 211 00:18:18,907 --> 00:18:22,417 ‫لا، لا يمكنني القول إني أتذكر شيئاً كهذا 212 00:18:23,127 --> 00:18:27,587 ‫كان الصغيران لا يتدخلان في شيء ‫المنزل مكان يسوده التوتر 213 00:18:28,627 --> 00:18:31,297 ‫يمكنكما رؤية أن (لوسي) و(توم) ليسا سعيدين 214 00:18:31,757 --> 00:18:33,467 ‫قبل أي من هذا 215 00:18:34,177 --> 00:18:37,467 ‫(ويل) و(جولي)... ‫هل يلعبان خارج المنزل كثيراً؟ 216 00:18:37,637 --> 00:18:41,097 ‫نعم، أظن ذلك ‫لا أعتقد أنهما يحبان البقاء هناك 217 00:18:41,227 --> 00:18:43,517 ‫مع كون والديهما غاضبين طوال الوقت 218 00:18:52,277 --> 00:18:53,657 ‫هل كنت قريباً من (ويل) و(جولي)؟ 219 00:18:54,737 --> 00:18:57,287 ‫لا أدري، كنا ننسجم معاً 220 00:18:57,907 --> 00:19:00,497 ‫لعبت معهما بضع مرات 221 00:19:00,707 --> 00:19:04,957 ‫لم يرياني كثيراً قبل أن أقيم هنا ‫كانا طفلين صالحين 222 00:19:05,337 --> 00:19:07,087 ‫ما رأيك بـ(توم)؟ 223 00:19:09,877 --> 00:19:11,547 ‫لا بأس به 224 00:19:12,677 --> 00:19:16,637 ‫أشعر بالشفقة عليه ‫وكنت أتعاطف معه حتى قبل كل هذا 225 00:19:18,767 --> 00:19:23,437 ‫برأيي، لطالما كانت (لوسي) ‫بحاجة إلى رجل قوي 226 00:19:26,437 --> 00:19:28,687 ‫هل ستبقى في المدينة لمدة طويلة؟ 227 00:19:28,817 --> 00:19:30,437 ‫لا، عليّ العودة إلى العمل 228 00:19:31,857 --> 00:19:35,617 ‫- قد تحتاج العائلة إلى وجودك ‫- لا أستطيع أخذ إجازة 229 00:19:35,947 --> 00:19:38,077 ‫ولا يمكنني فعل الكثير لهم 230 00:19:38,617 --> 00:19:42,247 ‫ليلة الحادث، أيستطيع جيرانك تأكيد ‫وجودك في المنزل؟ 231 00:19:46,627 --> 00:19:48,207 ‫لا أعرف إن كانوا يستطيعون أم لا 232 00:19:48,707 --> 00:19:51,417 ‫لكن يمكنكم التحقق من حانة (ستارلايت) ‫في (سبرنغفيلد) 233 00:19:51,547 --> 00:19:55,547 ‫تناولت بعض المشروبات هناك ‫ثم عدت إلى المنزل وشاهدت (تشيبس) 234 00:19:56,047 --> 00:19:59,677 ‫- أتريدان تفتيش منزلي؟ ‫- أيمكننا ذلك؟ 235 00:20:01,847 --> 00:20:08,187 ‫بالتأكيد، لكن ربما عليكما أن تخرجا ‫للبحث عن ابنة أختي 236 00:20:12,147 --> 00:20:13,527 ‫سأعود إلى (لوسي) 237 00:20:20,697 --> 00:20:22,947 ‫كما قلنا على الهاتف 238 00:20:23,197 --> 00:20:27,247 ‫لم نر الطفلين ولم نتحدث إليهما ‫منذ عيد الميلاد الماضي 239 00:20:27,707 --> 00:20:29,747 ‫قبل سنة تقريباً 240 00:20:31,457 --> 00:20:34,717 ‫- إنها لا تحبنا ‫- أتقصدين (لوسي)؟ 241 00:20:34,837 --> 00:20:36,887 ‫(لويز)، لا داعي لذلك الآن 242 00:20:37,007 --> 00:20:41,137 ‫لِم لا أقوله الآن؟ ‫لِم لا أقول ذلك؟ لقد فُقد الطفلين 243 00:20:42,597 --> 00:20:44,177 ‫نعم، أعني (لوسي) 244 00:20:44,347 --> 00:20:48,647 ‫- إنها تخون (توم) ‫- كل زواج فيه مشاكل 245 00:20:49,107 --> 00:20:50,817 ‫لا أحد يعرف الحقيقة سوى صاحبيّ الشأن 246 00:20:50,937 --> 00:20:52,897 ‫هراء، كانت مريعة... 247 00:20:55,277 --> 00:21:00,737 ‫- كانت هناك تساؤلات بشأن (جولي) ‫- كفى، ليس اليوم 248 00:21:00,867 --> 00:21:05,367 ‫كان (توم) يعمل بعيداً ‫ربما كان في (تكساس) حين حملت بـ(جولي) 249 00:21:05,617 --> 00:21:07,827 ‫- لقد تساءلت... ‫- اللعنة! 250 00:21:09,417 --> 00:21:12,747 ‫ليس اليوم يا (لويز)، ليس اليوم 251 00:21:20,177 --> 00:21:22,967 ‫لِم لا تخرجا من منزلي اليوم؟ 252 00:21:25,057 --> 00:21:27,017 ‫أمي، أبي 253 00:21:43,277 --> 00:21:45,327 ‫نعم، أراه الآن 254 00:21:45,447 --> 00:21:48,497 ‫هناك موقع على الإنترنت ‫ينشر قضايا حقيقية 255 00:21:48,617 --> 00:21:50,827 ‫القضايا التي لم يتم إغلاقها أو حلها 256 00:21:51,327 --> 00:21:53,247 ‫هناك قسم كامل عن قضية (بورسيل) 257 00:21:58,547 --> 00:22:00,387 ‫أهذا ما يفعله الناس الآن؟ 258 00:22:00,677 --> 00:22:02,467 ‫"جريمتا قتل (بورسيل): ‫كابوس في (ويست فينغر، آركنسا)" 259 00:22:02,597 --> 00:22:04,507 ‫يضعون احتمالات كثيرة 260 00:22:05,137 --> 00:22:07,057 ‫هل كنت تعرف أنه في عدة مرات ‫منذ ذلك الوقت 261 00:22:07,177 --> 00:22:11,647 ‫كُشفت الكثير من عصابات اغتصاب الأطفال ‫المرتبطة بأشخاص ذوي نفوذ في المناطق المحيطة؟ 262 00:22:11,767 --> 00:22:14,017 ‫أتعرف عن فضيحة (فرانكلين)؟ 263 00:22:15,227 --> 00:22:16,607 ‫- "تحقيق الدعارة المثلية" ‫- لا 264 00:22:16,727 --> 00:22:19,447 ‫- "يوقع بشخصيات مهمة مع (بوش) و(ريغن)" ‫- كانت هناك نظرية بأن دمى القش 265 00:22:19,567 --> 00:22:22,407 ‫هي إشارة إلى مجموعات مغتصبي الأطفال ‫كاللولب المعقوف 266 00:22:23,577 --> 00:22:25,787 ‫لا أظن ذلك صحيحاً 267 00:22:29,287 --> 00:22:33,457 ‫أيمكنني أن أسأل؟ بعد ما حدث في عام 1990 ‫وتركك للعمل مع الشرطة 268 00:22:33,667 --> 00:22:37,627 ‫هل شعرت يوماً أن أدلتك ونظرياتك ‫تم تجاهلها بسبب عرقك؟ 269 00:22:39,047 --> 00:22:42,297 ‫ليس فعلياً، لا، لماذا؟ 270 00:22:42,757 --> 00:22:48,267 ‫أنا مهتمة بتداخل المجموعات المهمشة ‫في الهياكل الفاشية العنصرية الشاملة 271 00:22:55,357 --> 00:22:59,357 ‫على أي حال، هذه الدمى من موقع الجريمة ‫كانت دليلاً مهماً 272 00:22:59,937 --> 00:23:03,867 ‫(إميليا) هي من يمكنها ‫مساعدتنا في ذلك 273 00:23:04,197 --> 00:23:05,697 ‫هي من حصلت لنا على ذلك الدليل 274 00:23:15,377 --> 00:23:18,337 ‫هل سبق أن رأيت دمية تشبه هذه؟ 275 00:23:18,797 --> 00:23:20,417 ‫- لا ‫- ولا أنت؟ 276 00:23:20,877 --> 00:23:23,297 ‫حسناً، أخبراني إن رأيتماها، حسناً؟ 277 00:23:37,267 --> 00:23:40,857 ‫(مايك)، هل رأيت هذه الدمية من قبل؟ 278 00:23:42,947 --> 00:23:47,407 ‫في الهالوين، كان أحدهم يوزعها 279 00:23:47,577 --> 00:23:49,577 ‫في التحلية أو التسلية... على ما أظن 280 00:23:51,747 --> 00:23:54,367 ‫أخذت (جولي) واحدة 281 00:23:55,417 --> 00:23:58,667 ‫هل خرجت لجمع الحلوى معها ‫في هذا الهالوين؟ 282 00:23:59,747 --> 00:24:03,167 ‫التقينا بها مع أخيها ‫وبعض الأطفال الآخرين 283 00:24:04,297 --> 00:24:06,677 ‫نعيش في الشارع المجاور لمنزلهما 284 00:24:09,927 --> 00:24:11,807 ‫لا بأس 285 00:24:31,627 --> 00:24:32,997 ‫(توم) 286 00:24:33,997 --> 00:24:35,377 ‫(توم) 287 00:24:35,507 --> 00:24:36,877 ‫(توم) 288 00:24:37,587 --> 00:24:41,007 ‫ماذا تفعل هنا يا أخي؟ 289 00:24:41,137 --> 00:24:44,887 ‫عمّ تتحدث؟ هذه مناوبتي المعتادة ‫منذ 4 سنوات 290 00:24:55,437 --> 00:24:58,857 ‫ما مشكلتكم؟ هل ترون شيئاً؟ 291 00:25:03,907 --> 00:25:07,907 ‫(توم)، أواثق بأنك تريد العودة للعمل اليوم؟ 292 00:25:09,207 --> 00:25:12,787 ‫أعمل بدوام كامل منذ كان عمري 14 عاماً 293 00:25:14,587 --> 00:25:17,757 ‫أتريدني أن أجلس في المنزل ‫وأنا أفكّر في هذا الآن؟ 294 00:25:22,677 --> 00:25:25,387 ‫حتى متى ستحدّقون بي أيها الأوغاد؟ 295 00:25:26,637 --> 00:25:30,517 ‫هل يريد أحدكم قول شيء عني؟ ‫أو عن عائلتي؟ 296 00:25:31,137 --> 00:25:33,807 ‫- هل يعرف أحدكم شيئاً لست... ‫- (توم) 297 00:25:34,817 --> 00:25:39,027 ‫مرحباً، لم نعرف أنك ستعود بهذه السرعة 298 00:25:39,237 --> 00:25:41,197 ‫عليّ أن أجني رزقي 299 00:25:41,697 --> 00:25:46,617 ‫لكننا أعطيناك إجازة 300 00:25:47,157 --> 00:25:51,077 ‫لم أطلب ذلك، حسناً؟ عليّ أن أعمل ‫أتقصد أني لا أستطيع العمل؟ 301 00:25:52,617 --> 00:25:56,627 ‫اسمع، مع كل ما يحدث ‫هذا يخلّ بالنظام 302 00:25:58,127 --> 00:26:01,877 ‫من ينشغلون في التفكير بأمور أخرى ‫وهذه الآلات 303 00:26:02,377 --> 00:26:04,967 ‫هكذا تقع الحوادث، تعرف ذلك يا (توم) 304 00:26:07,307 --> 00:26:10,387 ‫أنا من لا يريد أن يكون أحد مثلي ‫أليس كذلك؟ 305 00:26:13,397 --> 00:26:15,897 ‫أنا أضحوكة، أليس كذلك؟ 306 00:26:16,767 --> 00:26:19,187 ‫عليك ألا تنظر إلى الأمر بهذه الطريقة 307 00:26:19,437 --> 00:26:22,607 ‫لكنك لن تعود إلى العمل الآن يا (توم) 308 00:26:27,237 --> 00:26:31,907 ‫تباً لكل شيء! تباً لكم جميعاً! 309 00:26:32,657 --> 00:26:34,667 ‫أنا مستقيل 310 00:26:40,087 --> 00:26:42,877 ‫أتذكر المنزل الذي كان يوزع هذه؟ 311 00:26:45,137 --> 00:26:46,717 ‫من أخذ منها أيضاً؟ 312 00:26:51,137 --> 00:26:55,097 ‫(مايك)، هل رأيتها تأخذ الدمية؟ 313 00:26:57,267 --> 00:26:58,687 ‫لا يا سيدتي 314 00:26:58,937 --> 00:27:01,067 ‫متى رأيتها معها؟ 315 00:27:01,187 --> 00:27:03,447 ‫كان ذلك في النهاية 316 00:27:03,647 --> 00:27:08,447 ‫كنا نري الآخرين ما حصلنا عليه ‫وكانت قد حصلت على الدمية في جولاتها 317 00:27:08,577 --> 00:27:11,747 ‫هل بقيتم في الحي ‫أم ذهبتم إلى مكان ما بالسيارة؟ 318 00:27:12,247 --> 00:27:13,827 ‫مشينا فحسب 319 00:27:16,707 --> 00:27:19,707 ‫شكراً يا (مايك)، أنت تساعدنا حقاً 320 00:27:21,207 --> 00:27:26,047 ‫- في أي شخصية تنكرت في الهالوين؟ ‫- (لوك سكايواكر) 321 00:27:26,177 --> 00:27:30,217 ‫رائع، شريكي أحب ذلك الفيلم 322 00:27:48,117 --> 00:27:53,447 ‫أخبرني، هل كنت مع (جولي) وأخيها ‫طوال الليلة؟ 323 00:27:54,497 --> 00:27:57,957 ‫أم أنكم افترقتم في مرحلة ما؟ 324 00:27:58,997 --> 00:28:00,377 ‫نعم 325 00:28:00,707 --> 00:28:06,087 ‫ذهبا إلى بعض المنازل قبل أن نلتقي ‫لكني لا أظن الدمية كانت معها عندها 326 00:28:07,047 --> 00:28:08,717 ‫ماذا عن بقية الليلة؟ 327 00:28:09,637 --> 00:28:14,847 ‫ربما انفصلنا مرة أو مرتين ‫لكن ليس لوقت طويل 328 00:28:16,097 --> 00:28:19,437 ‫رأيتها تتحدث إلى أناس، ربما كانوا بالغين 329 00:28:21,477 --> 00:28:24,437 ‫كانتا فتاتين كبيرتين ‫ترتديان شرشفين كبيرين 330 00:28:26,947 --> 00:28:28,777 ‫ألا تعرف من الشبحين؟ 331 00:28:32,157 --> 00:28:34,367 ‫أيمكنك أن ترينا أين ذهبتم؟ 332 00:28:37,117 --> 00:28:38,497 ‫هنا 333 00:29:20,167 --> 00:29:24,537 ‫لا شك أنك استمتعت ببعض الأوقات ‫متى التقيتما؟ 334 00:29:26,917 --> 00:29:28,837 ‫قبل 13 عاماً 335 00:29:29,967 --> 00:29:32,257 ‫تزوجنا لأنها حملت 336 00:29:34,887 --> 00:29:37,307 ‫ما المدة التي عرفتها خلالها قبل ذلك؟ 337 00:29:37,597 --> 00:29:39,137 ‫ليست طويلة 338 00:29:41,017 --> 00:29:43,687 ‫تزوجنا بعد أن التقينا بـ3 أشهر 339 00:29:44,357 --> 00:29:46,647 ‫في محكمة (فورت سميث) 340 00:29:47,977 --> 00:29:52,067 ‫أنا و(لوسي) لم نعرف بعضنا ‫بل فقط... 341 00:29:53,117 --> 00:29:54,867 ‫رُزقنا بالطفلين 342 00:30:00,657 --> 00:30:03,167 ‫طفلاي، (ويل) و... 343 00:30:16,757 --> 00:30:19,097 ‫هل سنجد (جولي) أم ماذا؟ 344 00:30:21,387 --> 00:30:23,767 ‫لأني لا أستطيع العيش ومواجهة هذا 345 00:30:25,647 --> 00:30:27,357 ‫كلانا لا نستطيع 346 00:30:30,817 --> 00:30:34,317 ‫إن لم نكن سنجدها ‫فعليّ أن أعرف الآن 347 00:30:39,737 --> 00:30:41,787 ‫لا أستطيع النوم 348 00:30:44,207 --> 00:30:46,037 ‫ولا أستطيع الاستيقاظ 349 00:30:50,127 --> 00:30:52,417 ‫أتقصد أنه في الأسبوع الماضي ‫في الهالوين 350 00:30:52,547 --> 00:30:55,717 ‫حصلت الفتاة على إحدى هذه الدمى ‫وأنت وجدت اثنتين في موقع الجريمة؟ 351 00:30:56,047 --> 00:30:58,137 ‫إنها دليل أيها الرئيس 352 00:30:58,257 --> 00:30:59,847 ‫ماذا تريد أن تفعل إذن؟ 353 00:30:59,967 --> 00:31:03,517 ‫تساءلنا، ربما سنعرضها على التلفاز أو الصحف 354 00:31:04,267 --> 00:31:08,017 ‫سنسأل إن كان أحد قد رأى مثلها ‫أو من يصنعها هنا 355 00:31:08,567 --> 00:31:12,737 ‫لكنّ ذلك سيكشف ما لدينا ‫ولسنا مستعدين لذلك، الأفضل... 356 00:31:12,987 --> 00:31:17,317 ‫هناك 114 منزلاً في المنطقة المشار إليها ‫والقسم المجاور 357 00:31:17,447 --> 00:31:21,657 ‫سنقوم بمراقبة كاملة ‫وسنكلّف أناساً بتفتيش كل منزل 358 00:31:22,037 --> 00:31:24,997 ‫بربكما! ليس لديكما ما يكفي ‫لمذكرة تفتيش واحدة، فماذا عن مئة؟ 359 00:31:25,117 --> 00:31:28,667 ‫بدون مذكرات تفتيش ‫يومان أو 3 مثلاً 360 00:31:29,537 --> 00:31:32,797 ‫كل محقق لدينا ‫وأحضروا المزيد من الفيدراليين إن أردتم 361 00:31:33,337 --> 00:31:35,967 ‫سيطرق الجميع الأبواب ‫ويسألون إن كان يمكنهم التفتيش 362 00:31:36,087 --> 00:31:37,837 ‫وسيقولون إن ذلك سيساعد ‫في قضية (بورسيل) 363 00:31:38,597 --> 00:31:44,517 ‫لن يعجب ذلك الناس ‫لكنّي متأكد أن الكثيرين سيسمحون لنا بالتفتيش 364 00:31:45,097 --> 00:31:48,807 ‫سنراقب لنرى إن كان هناك ‫من سيتصرف بطريقة مريبة 365 00:31:49,307 --> 00:31:51,977 ‫لن يتملص أحد من المصيدة ‫وبدون أن يصاب المطلوب بالذعر 366 00:31:52,107 --> 00:31:54,027 ‫سنتصرف بسرعة، بدون إعلان 367 00:31:54,187 --> 00:31:57,487 ‫حتى إن وجدتم شيئاً ‫فقد يمثل مشكلة في المحاكمة 368 00:31:57,607 --> 00:31:59,407 ‫الأمر متعلق بالفتاة ‫وليس بالمحاكمة 369 00:32:00,527 --> 00:32:04,617 ‫حدث شيء ما في الهالوين في تلك الليلة ‫وحصلت على تلك الدمية 370 00:32:04,907 --> 00:32:08,377 ‫بعد أسبوعين، اختفت هي وأخوها ‫وجدنا لعبتين كهذه في الموقع 371 00:32:08,667 --> 00:32:13,167 ‫ربما أخذها المجرم إلى مكان ما ‫قد تكون الدمية ملكاً للفتاة 372 00:32:13,297 --> 00:32:16,757 ‫كلها احتمالات، عليك الأخذ بالاحتمال ‫الذي يمنحك فرصة 373 00:32:16,877 --> 00:32:22,927 ‫الاحتمال بسيط ‫لكنّ ناخبينا هنا يحبون الخصوصية وحقوق الملكية 374 00:32:23,467 --> 00:32:27,227 ‫لن يرضخوا لتفتيش عشوائي لمنازلهم 375 00:32:28,897 --> 00:32:30,857 ‫هناك طرق أخرى للتعامل مع الأمر 376 00:32:31,687 --> 00:32:35,567 ‫إن أطلعنا العامة، فسيثير ذلك البلدة ‫وسيعرف المطلوب ما نفكر به 377 00:32:36,107 --> 00:32:39,527 ‫قد يهرب أو يقتلها ‫إن لم يكن قد قتلها حتى الآن 378 00:32:41,577 --> 00:32:45,577 ‫يمكننا فعل هذا بسرعة ‫وسيتغلب الناس على الأمر 379 00:32:49,457 --> 00:32:52,957 ‫- (وارن) ‫- تمهل قليلاً يا (رولاند) 380 00:33:18,947 --> 00:33:23,157 ‫كنت أشرف على عملية تخفّ ‫محطة شاحنات مجاورة للدعارة والمخدرات 381 00:33:23,657 --> 00:33:26,197 ‫كنت سأتحقق من هذا الرجل في مرحلة ما 382 00:33:26,747 --> 00:33:30,577 ‫سأل إحدى الفتيات ‫إن كان لديها صديقات أصغر سناً 383 00:33:30,787 --> 00:33:32,827 ‫وقالت أخرى إنه سألها أيضاً 384 00:33:33,707 --> 00:33:36,707 ‫جاء إلى هنا للبحث عن مجلات خاصة 385 00:33:37,257 --> 00:33:39,877 ‫(تيد لاغريند)، اطلعت على ملفه 386 00:33:40,087 --> 00:33:45,007 ‫خرج من سجن (رايتسفيل) قبل مدة ‫بتهم اشتهاء قاصر وإغراء قاصر 387 00:33:45,507 --> 00:33:47,017 ‫وتهم قذرة أخرى 388 00:33:49,177 --> 00:33:52,307 ‫يقول إن اسمه (روبرت) شيء ما... 389 00:33:53,397 --> 00:33:55,317 ‫شكراً يا (ريتش) 390 00:33:57,607 --> 00:34:01,817 ‫يا للهول! هل عليك الحضور إلى هنا يومياً؟ 391 00:34:04,277 --> 00:34:06,027 ‫أهلاً بك في قسم مكافحة الرذيلة 392 00:34:32,957 --> 00:34:35,207 ‫لم أرك هنا من قبل، أليس كذلك؟ 393 00:34:35,747 --> 00:34:38,467 ‫أذهب عادة إلى حانة المحاربين القدامى 394 00:34:41,427 --> 00:34:43,797 ‫أريد أن أشكرك على كل ما فعلتِه اليوم ‫مع الصبي 395 00:34:45,757 --> 00:34:48,387 ‫لم يتحدث إلينا إلا أن ساعدتِه على ذلك 396 00:34:49,597 --> 00:34:51,187 ‫نحن ممتنون لذلك 397 00:34:52,307 --> 00:34:54,437 ‫كان معذباً بسبب ذلك 398 00:34:55,517 --> 00:34:58,067 ‫أظنه كان معجباً بـ(جولي) 399 00:35:00,237 --> 00:35:03,777 ‫لماذا أعطيتني تلك الصورة؟ الدمية 400 00:35:04,867 --> 00:35:06,617 ‫أظنه كان حدساً 401 00:35:07,657 --> 00:35:09,867 ‫عرفت أن الأطفال لن يتحدثوا إلينا 402 00:35:12,077 --> 00:35:14,327 ‫هل كنت في الحرب؟ 403 00:35:16,587 --> 00:35:21,127 ‫أنت شرطي، وحين تريد أن تعرف المزيد ‫عن شخص ما، تبحث عن تاريخه، صحيح؟ 404 00:35:21,717 --> 00:35:23,087 ‫تقريباً 405 00:35:24,217 --> 00:35:25,717 ‫هل بحثت عن معلومات عني؟ 406 00:35:30,677 --> 00:35:32,057 ‫لكني فكرت في ذلك 407 00:35:39,027 --> 00:35:42,777 ‫لقد وُلدت هنا، درست في جامعة (أريزونا) 408 00:35:44,107 --> 00:35:48,487 ‫تركت الدراسة في السنة الأولى ‫وذهبت غرباً مع صديقة 409 00:35:49,577 --> 00:35:53,827 ‫اجتمعنا ببعض الأشخاص ‫وكنت ضمن مجتمع في (سان فرانسيسكو) 410 00:35:55,877 --> 00:36:00,417 ‫مع حركة (بانثر) لمعاداة الحرب 411 00:36:02,087 --> 00:36:04,797 ‫حدثت بعض الأشياء، ليست جيدة 412 00:36:05,927 --> 00:36:07,637 ‫ثم أصبحت وحيدة 413 00:36:08,507 --> 00:36:11,677 ‫في عام 74، عدت إلى الديار ‫وحصلت على شهادتي 414 00:36:17,897 --> 00:36:19,527 ‫نشأت في (كونواي) 415 00:36:21,067 --> 00:36:23,067 ‫كانت والدتي تعمل في مزرعة 416 00:36:24,237 --> 00:36:28,737 ‫أمضيت عامين في الغابة ‫ومعظم ذلك الوقت، كنت وحيداً 417 00:36:30,947 --> 00:36:34,077 ‫وأصطاد كثيراً الآن، لوحدي 418 00:36:35,667 --> 00:36:37,167 ‫أنا نباتية 419 00:36:38,207 --> 00:36:40,587 ‫هذا مؤسف 420 00:36:41,297 --> 00:36:43,547 ‫إن كنت ديمقراطية، فلا تخبريني 421 00:36:47,427 --> 00:36:48,847 ‫هل تحبين التدريس؟ 422 00:36:50,597 --> 00:36:52,307 ‫أحياناً 423 00:36:53,807 --> 00:36:58,057 ‫أريد أن أصبح كاتبة، وأن أؤلف الكتب 424 00:37:00,147 --> 00:37:01,777 ‫أنا لا أقرأ بما يكفي 425 00:37:02,727 --> 00:37:05,487 ‫أحب (باتمان) و(سيلفر سيرفر) 426 00:37:06,857 --> 00:37:10,327 ‫كنت أعاني مرض عسر القراءة ‫في طفولتي 427 00:37:11,237 --> 00:37:12,907 ‫هل ذلك صعب؟ 428 00:37:13,447 --> 00:37:15,247 ‫قالوا إني كنت غبياً 429 00:37:16,247 --> 00:37:18,577 ‫لم تكن أمي تقبل بذلك 430 00:37:21,707 --> 00:37:25,047 ‫تلك القصيدة التي كنت تدرسينها ‫لقد بحثت عنها 431 00:37:25,297 --> 00:37:27,377 ‫- حقاً؟ ‫- لقد قرأتها 432 00:37:28,387 --> 00:37:31,217 ‫لست مستعداً للتحدث عن ذلك بعد ‫لكن لدي أفكار 433 00:37:32,847 --> 00:37:35,347 ‫- أخبرني حين ترغب بذلك ‫- حسناً 434 00:37:38,147 --> 00:37:39,857 ‫ألم يسبق أن تزوجت؟ 435 00:37:40,307 --> 00:37:43,937 ‫لا، وأنت؟ 436 00:37:44,817 --> 00:37:47,397 ‫لقد خُطبت لمدة 7 أشهر 437 00:37:48,277 --> 00:37:52,237 ‫لكني فسخت الخطوبة ‫أدركت أني لا أريد الزواج 438 00:37:53,487 --> 00:37:56,207 ‫- لا أريد الزواج أيضاً ‫- حقاً؟ 439 00:37:58,997 --> 00:38:01,497 ‫قال لي أحدهم قبل أيام ‫إني مجنون بالتأكيد 440 00:38:02,957 --> 00:38:06,507 ‫لكني فكرت في هذا منذ مدة 441 00:38:08,427 --> 00:38:10,257 ‫وأظن أني قد أكون مجنوناً فعلاً 442 00:38:11,387 --> 00:38:12,757 ‫كيف؟ 443 00:38:18,307 --> 00:38:22,977 ‫أرتدي ربطة عنق ملتصقة ‫لأني أخشى فكرة أن أختنق بها 444 00:38:26,317 --> 00:38:27,687 ‫أهذا كثير؟ 445 00:38:31,407 --> 00:38:34,197 ‫هذه السنة، مرتان... 446 00:38:34,327 --> 00:38:37,617 ‫ذهبت إلى (سانت لويس) ‫وأقمت في فندق 447 00:38:38,247 --> 00:38:40,497 ‫وتظاهرت بأني امرأة أخرى 448 00:38:41,667 --> 00:38:45,457 ‫أخرج للقاء الناس ‫وأتقمص شخصية أخرى 449 00:38:45,837 --> 00:38:49,377 ‫اسم مختلف، وماضٍ مختلف ‫ووظيفة مختلفة 450 00:38:50,127 --> 00:38:51,507 ‫فعلت ذلك مرتين 451 00:39:00,347 --> 00:39:01,897 ‫هل تشرب كثيراً؟ 452 00:39:03,227 --> 00:39:07,567 ‫لا أدري، أشرب حتى الثمالة مرتين في الشهر 453 00:39:09,737 --> 00:39:11,317 ‫أو 3 مرات 454 00:39:12,487 --> 00:39:14,737 ‫لأني أحب أن أضحك 455 00:39:17,737 --> 00:39:22,617 ‫ارفع الصوت، بسرعة 456 00:39:25,037 --> 00:39:27,587 ‫"المعلومات بشأن جريمة ‫قتل واختطاف (بورسيل)" 457 00:39:27,707 --> 00:39:30,717 ‫"سننتقل إلى محكمة مقاطعة (واشنطن) ‫في وقت سابق من بعد ظهر اليوم" 458 00:39:30,837 --> 00:39:32,217 ‫لا تفعلوا! 459 00:39:32,627 --> 00:39:36,927 ‫"نعتقد أن الفتاة المفقودة (جولي بورسيل) ‫تواصلت مع مختطِفها" 460 00:39:37,257 --> 00:39:39,807 ‫"بينما كانت تشارك في فعاليات الهالوين ‫الأسبوع الماضي" 461 00:39:40,557 --> 00:39:44,477 ‫"سننشر صورة للمنطقة ‫التي ذهبت فيها مع أخيها لجمع الحلويات" 462 00:39:45,517 --> 00:39:51,277 ‫"يبيّن تحقيقنا أن شخصاً رآها في الهالوين ‫لديه معرفة خاصة بهذه القضية" 463 00:39:51,397 --> 00:39:54,317 ‫- سيكشف كل شيء ‫- "كل من رأى شيئاً مريباً" 464 00:39:54,447 --> 00:39:58,657 ‫- ما الخطب؟ ‫- أنا آسف، عليّ الذهاب 465 00:39:59,287 --> 00:40:02,957 ‫- تباً! ‫- "أتعني أن الطفلين عرفا مختطفهما؟" 466 00:40:03,077 --> 00:40:07,287 ‫"ليس مسموحاً لي أن أكشف ذلك الآن ‫شكراً" 467 00:40:10,377 --> 00:40:12,627 ‫عرفت أنهم لن يستمعوا إلي 468 00:40:13,377 --> 00:40:15,177 ‫كان عليك أن تمنع ذلك 469 00:40:15,887 --> 00:40:19,257 ‫أنا؟ ماذا كان يمكنني أن أفعل؟ 470 00:40:19,847 --> 00:40:24,187 ‫- أنت كنت هناك ‫- أعني أن كلامي لا يعني شيئاً 471 00:40:24,727 --> 00:40:26,307 ‫لا يهم أن أكون محقاً 472 00:40:26,897 --> 00:40:30,067 ‫لكن حين تتكلم أنت ‫فسيعني ذلك شيئاً في نظرهم 473 00:40:30,437 --> 00:40:32,777 ‫قد يأخذون كلامك في الاعتبار ‫وربما كنت ستمنعهم من فعل ذلك 474 00:40:32,897 --> 00:40:36,117 ‫هراء، من عرف ذلك حتى عُرض على التلفاز؟ 475 00:40:36,657 --> 00:40:39,197 ‫- لِم لم تمنعهم أنت؟ ‫- ليسوا من جماعتي يا رجل! 476 00:40:39,907 --> 00:40:42,077 ‫- اعتن بنفسك ‫- جماعة؟ 477 00:40:42,287 --> 00:40:44,747 ‫- أين تظن نفسك أيها الحقير؟ ‫- أعرف مكاني 478 00:40:44,867 --> 00:40:46,917 ‫حقاً؟ لا يبدو أنك تعرف 479 00:40:47,287 --> 00:40:50,087 ‫بنيّ، أعرف أين أنا ‫بطريقة لن تفهمها أنت أبداً 480 00:40:50,497 --> 00:40:52,547 ‫هل أنت منتشٍ يا (هيز)؟ 481 00:40:52,667 --> 00:40:55,587 ‫لأنك تتكلم بمنطق يشبه منطق جدتي الخرفة 482 00:40:55,717 --> 00:40:57,387 ‫لا، أعني أني أعرف مكاني 483 00:40:57,507 --> 00:40:59,387 ‫أحسنت 484 00:41:27,367 --> 00:41:29,167 ‫كان ذلك كل ما استطعت التفكير به 485 00:41:32,247 --> 00:41:33,957 ‫هل لديك شيء آخر؟ 486 00:41:36,007 --> 00:41:39,337 ‫أعطاني قسم مكافحة الرذيلة ‫اسم شخص قرب (فورت سميث) للتحقق من أمره 487 00:41:40,047 --> 00:41:41,467 ‫استخرجت ملفه 488 00:41:43,347 --> 00:41:44,727 ‫ما قصته؟ 489 00:41:50,017 --> 00:41:51,897 ‫يمكنك قراءته بنفسك 490 00:42:04,497 --> 00:42:06,287 ‫أتريد الذهاب للقبض عليه؟ 491 00:42:09,207 --> 00:42:10,747 ‫أريد الذهاب إليه 492 00:42:12,747 --> 00:42:15,257 ‫علينا أن نبقى هنا للمراقبة 493 00:42:16,547 --> 00:42:20,217 ‫سنتحقق من الرجل في الصباح ‫فلنفتش منزله أولاً 494 00:42:29,017 --> 00:42:34,567 ‫علينا أن نتناول الدواء المنبه ‫سنبقى مستيقظين طوال الليل 495 00:42:37,027 --> 00:42:40,277 ‫في صندوق القفازات، الحمراء والزرقاء 496 00:42:43,077 --> 00:42:48,367 ‫قرر ممثل الادعاء ‫أن أفضل ما نفعله هو أخذ الدليل الوحيد 497 00:42:49,117 --> 00:42:51,327 ‫ونشره في كل أنحاء البلدة 498 00:42:53,127 --> 00:42:56,167 ‫وصلتنا بضعة مئات الإخباريات الكاذبة ‫في الأيام القليلة الأولى 499 00:42:57,007 --> 00:43:00,797 ‫عندها بدأ كل شيء في البلدة، انتشر الذعر 500 00:43:07,347 --> 00:43:10,307 ‫"أصبح ذلك يعيش في مخيلتهم الآن" 501 00:43:29,457 --> 00:43:31,167 ‫"كان الجميع خائفين" 502 00:43:32,827 --> 00:43:34,497 ‫"وحتى نحن" 503 00:43:52,017 --> 00:43:55,477 ‫- مرحباً ‫- صباح الخير 504 00:44:03,407 --> 00:44:05,067 ‫هل ستأكل؟ 505 00:44:08,947 --> 00:44:10,327 ‫ولا أنا 506 00:44:13,497 --> 00:44:15,577 ‫نريدك أن تأتي معنا يا سيدي 507 00:44:18,917 --> 00:44:21,217 ‫- ماذا... ماذا... ‫- سنخبرك في الطريق 508 00:44:23,547 --> 00:44:25,717 ‫لا، أرجوكما، لا 509 00:44:26,467 --> 00:44:28,507 ‫لا، لم أكن أنا، أقسم لكما 510 00:44:29,807 --> 00:44:32,807 ‫أنتما مخطئان في هذا ‫لم يكن عليكما إحضاري إلى هنا 511 00:44:33,307 --> 00:44:38,147 ‫هل يثيرك هذا أيها السيد؟ ‫هل تتخيل تقييد الرجال البيض بالأعمدة؟ 512 00:44:39,977 --> 00:44:42,147 ‫- نعم، من وقت لآخر ‫- حقاً؟ 513 00:44:45,607 --> 00:44:48,947 ‫تحدّث عن خيالاتك، وسيخبرك عن خيالاته 514 00:44:49,277 --> 00:44:53,617 ‫(ثيودور لاغريند)، ينادونك (تيد)، صحيح؟ 515 00:44:54,577 --> 00:44:56,457 ‫(تيد)، خرجت من السجن ‫منذ أكثر من عامين بقليل 516 00:44:56,577 --> 00:45:00,047 ‫لم أفعل شيئاً، أعرف ما تفعلانه ‫وأن لم أفعل شيئاً 517 00:45:00,167 --> 00:45:01,957 ‫أطلِق سراحك من (رايتسفيل) 518 00:45:02,257 --> 00:45:06,087 ‫ذهبت إلى (ليتل روك) التي تقع إلى الأعلى ‫فلماذا جئت إلى هنا يا (تيد)؟ 519 00:45:08,597 --> 00:45:10,757 ‫لماذا تطلق على نفسك اسم (روبرت هيبيرت)؟ 520 00:45:11,847 --> 00:45:13,677 ‫أريد بداية جديدة 521 00:45:14,137 --> 00:45:16,847 ‫هل كانوا يضعونك تحت الحماية ‫في (رايتسفيل)؟ 522 00:45:19,147 --> 00:45:20,517 ‫عرفت ذلك 523 00:45:21,397 --> 00:45:26,197 ‫الرجال الذين يتعدّون على الأطفال ‫لا يخرجون عادة بكامل أعضائهم 524 00:45:26,357 --> 00:45:27,817 ‫أخبرني كيف تعبث مع الأطفال 525 00:45:29,117 --> 00:45:33,037 ‫الصبي والفتاة، قالت صاحبة منزلك ‫إنك لم تعد إلى المنزل ليلة الجمعة الماضي 526 00:45:33,287 --> 00:45:34,657 ‫- ماذا؟ ‫- السابع من الشهر 527 00:45:34,787 --> 00:45:37,877 ‫ليس ذلك... كنت في الخارج ‫كنت في الخارج فحسب 528 00:45:37,997 --> 00:45:40,167 ‫ساعدني لافهم كيف كان الأمر ‫بالنسبة إليك في لحظته 529 00:45:40,837 --> 00:45:43,507 ‫دعني أفهم وجهة نظرك من الأمر ‫حسناً؟ 530 00:45:44,627 --> 00:45:48,967 ‫- أخبرني لماذا قتلت الصبي؟ ‫- لم أفعل، لم أره قبل أن يظهر في الأخبار 531 00:45:53,807 --> 00:45:56,347 ‫عليك أن تفسّر لي ‫أين كنت في تلك الليلة 532 00:45:59,017 --> 00:46:01,057 ‫ساعدني على رؤية الأمور من جانبك 533 00:46:02,817 --> 00:46:05,027 ‫ماذا كنت تفعل ليلة الهالوين؟ ‫أين كنت؟ 534 00:46:08,857 --> 00:46:13,537 ‫حسناً، نحن هنا لنصغي إليك ‫حين ترغب بالمشاركة 535 00:46:39,167 --> 00:46:40,627 ‫"حضانة (سنشاين هيل)" 536 00:46:40,757 --> 00:46:43,217 ‫نعم، يأتي أيام الاثنين والجمعة 537 00:46:43,587 --> 00:46:47,387 ‫نقدّم ليلة رواية القصة مرتين في الأسبوع ‫في المساء، وهو يعزف على الغيتار 538 00:46:47,677 --> 00:46:50,977 ‫لكنّ اسمه (روبرت هيبيرت) ‫وليس كما قلتما 539 00:46:51,097 --> 00:46:54,017 ‫- وهل عمل في السابع، الجمعة الماضية؟ ‫- نعم 540 00:46:54,767 --> 00:46:56,477 ‫أتعرفين متى خرج في تلك الليلة؟ 541 00:46:56,607 --> 00:46:58,437 ‫ربما في الثامنة أو بعدها 542 00:46:58,687 --> 00:47:01,237 ‫لقد ساعدنا على ترتيب الطاولات والمقاعد 543 00:47:02,147 --> 00:47:04,107 ‫هل فعل شيئاً؟ 544 00:47:04,357 --> 00:47:06,697 ‫لن تري هذا الرجل ثانية 545 00:47:08,237 --> 00:47:10,407 ‫إن رأيته، فاتصلي بنا، حسناً؟ 546 00:47:16,787 --> 00:47:20,587 ‫كانت السرقة قبل شهرين ‫ولا يعرفون سوى أن بصماتها ظهرت 547 00:47:22,127 --> 00:47:26,797 ‫كما قلت، لا يعرفون إن كانت زبونة ‫أم شريكة في الاقتحام 548 00:47:27,547 --> 00:47:29,557 ‫هل كانت بصمات جزئية أم كاملة؟ 549 00:47:29,967 --> 00:47:33,057 ‫كاملة، إنها هي 550 00:47:35,807 --> 00:47:39,477 ‫- هل لديهم كاميرات مراقبة؟ ‫- لقد حطموا الكاميرا في الصيدلية 551 00:47:39,607 --> 00:47:44,567 ‫لدى المتجر تصوير يعود لـ3 أيام سابقة ‫طلبنا مذكرة لرؤيته، لكن علينا أن ننتظر 552 00:47:44,857 --> 00:47:47,237 ‫هل يراقب أحد المتجر ‫تحسباً لعودتها؟ 553 00:47:47,987 --> 00:47:51,117 ‫عرفت أن شرطة (ساليسوا) ‫ركزوا على السرقة 554 00:47:51,287 --> 00:47:56,077 ‫ولا أظن السكان المحليين هم فريق ‫محققين ماهرين أو ما شابه ذلك 555 00:47:56,247 --> 00:47:57,787 ‫لا نتيجة إذن 556 00:47:58,127 --> 00:48:01,667 ‫عائلة الرجل لا تمتلك الموارد المطلوبة ‫لتعيين محقق 557 00:48:02,627 --> 00:48:04,717 ‫لكن بالطبع، نريد أن نجدها 558 00:48:11,387 --> 00:48:14,177 ‫ماذا عن شرطة (آركنسا)؟ هل يبحثون عنها؟ 559 00:48:14,677 --> 00:48:16,897 ‫لم يتم تعيين أحد في القضية بعد 560 00:48:17,017 --> 00:48:20,477 ‫مكتب (كينت) سيلقي نظرة على الأمر ‫لأنهم سيدافعون عن طلبنا لإسقاط التهمة 561 00:48:20,607 --> 00:48:24,647 ‫لكن الآن، لا، لا أظن ذلك 562 00:48:25,487 --> 00:48:28,197 ‫ألا تمانع في مواجهة مديرك السابق؟ 563 00:48:29,947 --> 00:48:31,327 ‫لقد تأخرت في ذلك 564 00:48:44,547 --> 00:48:45,917 ‫هل تحدثت إلى (رولاند)؟ 565 00:48:46,417 --> 00:48:50,717 ‫لدينا موعد، قام بعمل جيد 566 00:48:53,007 --> 00:48:54,387 ‫نعم 567 00:49:15,197 --> 00:49:19,497 ‫أتريد إعدامه؟ يمكننا أن ندفنه هنا ‫لا يهمني 568 00:49:20,537 --> 00:49:23,457 ‫فلنلقه عن جسر، لا أحد سيهتم 569 00:49:23,797 --> 00:49:28,337 ‫فلنضعه في الحجز ليخالف شروط إطلاق سراحه ‫وسيعود إلى (رايتسفيل) غداً 570 00:49:28,927 --> 00:49:30,387 ‫لقضاء حكمه بالكامل 571 00:49:30,927 --> 00:49:32,297 ‫كما تشاء 572 00:49:32,507 --> 00:49:37,267 ‫إن تكلم عنا بالسوء ‫فسأكلّف السود الضخام بقتله في زنزانته 573 00:49:38,437 --> 00:49:42,017 ‫ستنزف حتى الموت 574 00:49:46,937 --> 00:49:50,317 ‫علينا متابعة الأحداث ‫ضيعنا اليوم على هذا الهراء 575 00:49:56,077 --> 00:49:59,787 ‫كان ذلك وصفاً دقيقاً للاغتصاب في السجن ‫يا إلهي! 576 00:50:00,287 --> 00:50:03,787 ‫عرفت أنه عنصري ‫أتذكر ما قاله في الحظيرة؟ 577 00:50:04,497 --> 00:50:07,047 ‫وإن يكن، ستلاحقني تلك الصورة 578 00:50:12,217 --> 00:50:14,097 ‫"(دي 12)، هل تسمعني؟" 579 00:50:18,097 --> 00:50:19,477 ‫عُلم يا مركز الاتصال 580 00:50:19,847 --> 00:50:22,597 ‫"يريدكم الملازم (تويغز) جميعاً ‫في منزل (بورسيل)" 581 00:50:24,897 --> 00:50:26,267 ‫ما الأمر؟ 582 00:50:26,437 --> 00:50:28,857 ‫"قال إن العائلة تلقت رسالة" 583 00:50:32,697 --> 00:50:35,027 ‫عُلم، نحن في طريقنا إلى هناك 584 00:50:51,717 --> 00:50:54,137 ‫- مرحباً يا أبي ‫- مرحباً 585 00:51:10,987 --> 00:51:13,357 ‫"الحياة والموت وحصاد القمر ‫بقلم (إميليا هيز)" 586 00:51:16,987 --> 00:51:21,247 ‫مرحباً، هل رأيت؟ ‫لقد أرسلوا إلي النسخة الأولية 587 00:51:21,367 --> 00:51:22,747 ‫هذا رائع 588 00:51:24,287 --> 00:51:26,457 ‫هل شربت بعد العمل؟ 589 00:51:27,957 --> 00:51:31,547 ‫- كيف كانت الشهادة؟ ‫- لا بأس بها 590 00:51:40,467 --> 00:51:42,927 ‫هذا متعلق بنا أكثر من أي شيء آخر 591 00:51:44,727 --> 00:51:50,027 ‫وأظن أن علاقتي بها ‫هي أقرب ما يمكن من النهاية السعيدة 592 00:51:53,277 --> 00:51:57,777 ‫بعد أحداث عام 1990 ‫وما حدث مع (جولي) ووالدها 593 00:51:58,447 --> 00:51:59,987 ‫تركت العمل مع الشرطة 594 00:52:01,117 --> 00:52:03,367 ‫هل ظننت أن ذلك أنهى القضية؟ 595 00:52:04,037 --> 00:52:06,917 ‫هل شعرت بأن التحقيق انتهى ‫بشكل مفاجئ؟ 596 00:52:07,787 --> 00:52:10,837 ‫كتبت 6 روايات بعدها، كانت هذه هي الأولى 597 00:52:12,047 --> 00:52:15,717 ‫جداً، بالنسبة إلى شرطي 598 00:52:16,377 --> 00:52:19,677 ‫إنها تهتم كثيراً بالتفاصيل ‫هل قرأتها؟ 599 00:52:21,387 --> 00:52:25,727 ‫سيد (هيز)، هل كانت لديك نظريات بعد ‫ما حدث مع (جولي بورسيل) ووالدها عام 90؟ 600 00:52:26,267 --> 00:52:29,017 ‫نظريات لم تكن متوافقة ‫مع تعليمات مديريك؟ 601 00:52:29,147 --> 00:52:31,317 ‫سمعت سؤالك 602 00:52:31,857 --> 00:52:37,567 ‫الجواب أني لم أتوقف عن التوصل ‫إلى نظريات بشأن تلك القضية 603 00:52:39,277 --> 00:52:41,327 ‫ورميت الكرة لـ(تود) و(ديفيد) ‫لتحقيق هدف 604 00:52:41,447 --> 00:52:46,747 ‫وحين ذهبت، ربحنا، جاء المدرب (سو) ‫وتحدث إلي عن لعب البيسبول حين أكبر 605 00:52:51,917 --> 00:52:53,757 ‫هذا رائع يا (هنري) 606 00:52:54,337 --> 00:52:57,177 ‫ستكون رياضياً جداً، أنت كذلك منذ الآن 607 00:53:11,017 --> 00:53:15,397 ‫قال الناشر إننا نستطيع إصدار تحديث ‫للغلاف حين يصل الاستئناف إلى المحاكمة 608 00:53:16,357 --> 00:53:17,737 ‫حقاً؟ 609 00:53:22,117 --> 00:53:24,447 ‫أنت منشغل الفكر الليلة 610 00:53:25,037 --> 00:53:28,457 ‫لاحظ الطفلان ذلك ‫لا يمكنك أن تتصرف هكذا أمامهما 611 00:53:30,497 --> 00:53:32,417 ‫- لست ثملاً ‫- ما الأمر؟ 612 00:53:34,587 --> 00:53:36,757 ‫ماذا حدث في الشهادة؟ 613 00:53:38,377 --> 00:53:40,387 ‫هل سيسقطون الإدانة؟ 614 00:53:43,967 --> 00:53:45,767 ‫(جولي بارسيل) على قيد الحياة 615 00:53:59,147 --> 00:54:01,357 ‫ظننت أنكما ستسبقانا إلى هنا 616 00:54:02,157 --> 00:54:05,117 ‫ما هذا؟ ماذا يعني ذلك؟ 617 00:54:10,537 --> 00:54:18,007 ‫"لا تقلقوا، (جولي) في مكان جيد وآمن ‫يجب أن يضحك الأطفال، لا تبحثوا، انسوا الأمر" 618 00:54:20,927 --> 00:54:22,887 ‫ما معنى هذا؟ 619 00:54:37,027 --> 00:54:39,187 ‫أتريد المزيد من الدجاج يا (وين)؟ 620 00:54:45,487 --> 00:54:48,657 ‫أشكرك على الوليمة يا (هيذر) ‫هذا رائع 621 00:54:49,617 --> 00:54:51,287 ‫هل أنت بخير؟ 622 00:54:51,667 --> 00:54:53,037 ‫نعم 623 00:54:53,167 --> 00:54:56,127 ‫كان يفكر في تلك القضية ‫التي تحدث عنها كتاب أمي 624 00:54:57,917 --> 00:54:59,707 ‫لم أقرأه كله 625 00:55:00,717 --> 00:55:03,427 ‫لم أتحمل، كنت منخرطاً فيها كثيراً 626 00:55:05,547 --> 00:55:08,057 ‫مراجعة القصة شيء جيد 627 00:55:08,467 --> 00:55:10,477 ‫أعني أنها تجعلني أفكر 628 00:55:10,597 --> 00:55:12,847 ‫وتقودني إلى أشياء جديدة 629 00:55:16,397 --> 00:55:21,987 ‫ربما يمكنكما إحضار (ريبيكا) إلى هنا ‫أرغب في رؤيتها 630 00:55:24,357 --> 00:55:26,277 ‫إنها في (لوس أنجلوس) يا أبي 631 00:55:27,157 --> 00:55:31,077 ‫متى حدث ذلك؟ ماذا تفعل هناك؟ 632 00:55:31,827 --> 00:55:33,827 ‫إنها تعزف الموسيقى يا (وين) 633 00:55:37,787 --> 00:55:41,167 ‫- هل هي بخير؟ هل تحدثتما إليها؟ ‫- تحدثت إليها قبل أسابيع 634 00:55:44,297 --> 00:55:46,387 ‫أتعتقدان أنها ستعود للزيارة؟ 635 00:55:46,597 --> 00:55:48,257 ‫لا تحب هذا المكان يا أبي 636 00:55:49,307 --> 00:55:50,677 ‫لِم لا؟ 637 00:55:52,767 --> 00:55:54,517 ‫لا أظن المكان يناسبها فحسب 638 00:55:54,637 --> 00:55:57,397 ‫- لم تحبه قط ‫- حقاً؟ 639 00:56:00,647 --> 00:56:02,187 ‫لا تفعل ذلك، حسناً؟ 640 00:56:05,157 --> 00:56:09,577 ‫تناولا طعامكما، يمر الوقت بسرعة 641 00:56:12,447 --> 00:56:13,827 ‫أعرف ذلك 642 00:56:17,997 --> 00:56:22,957 ‫ربما يمكنكما إحضار (ريبيكا) إلى هنا ‫أرغب في رؤيتها 643 00:56:56,787 --> 00:57:04,457 ‫"(شوبيك)، (بريروود)" 644 00:57:32,947 --> 00:57:36,077 Retail by: Null69