1
00:00:06,347 --> 00:00:08,351
(mazazos amortiguados)
2
00:00:11,648 --> 00:00:13,289
(estruendo, hielo crujiendo)
3
00:00:23,231 --> 00:00:24,431
(ventarrón)
4
00:00:24,431 --> 00:00:30,406
31 DE DICIEMBRE
DECIMOCUARTO DíA DE NOCHE
5
00:00:33,307 --> 00:00:35,311
(respiración pesada)
6
00:00:41,378 --> 00:00:43,019
Al carajo.
7
00:00:54,329 --> 00:00:56,331
(sonidos espeluznantes)
8
00:00:59,929 --> 00:01:01,938
Liz Danvers
(con eco): ¿Ves algo?
9
00:01:02,837 --> 00:01:04,440
¿Es seguro?
10
00:01:05,707 --> 00:01:07,110
Es seguro!
11
00:01:14,883 --> 00:01:16,885
(Liz gruñe)
12
00:01:21,890 --> 00:01:22,891
Okey.
13
00:01:27,895 --> 00:01:30,898
(suena música tensa)
14
00:01:50,084 --> 00:01:52,088
(susurros suaves)
15
00:01:57,792 --> 00:01:59,725
También lo sientes,
16
00:01:59,725 --> 00:02:01,164
¿cierto?
17
00:02:02,496 --> 00:02:04,733
Es resbaloso.
Cuidado.
18
00:02:09,804 --> 00:02:11,807
♪
19
00:02:29,657 --> 00:02:31,660
(ráfaga intensa de viento)
20
00:02:34,596 --> 00:02:37,600
(suena música inquietante)
21
00:02:56,784 --> 00:02:58,787
♪
22
00:03:07,328 --> 00:03:10,533
(susurros inquietantes,
respiración)
23
00:03:13,469 --> 00:03:16,405
Oye... Navarro.
24
00:03:19,374 --> 00:03:20,809
¿Qué haces?
25
00:03:22,511 --> 00:03:23,746
Es aquí.
26
00:03:23,979 --> 00:03:26,679
¿Qué? Espera.
27
00:03:26,679 --> 00:03:28,547
¿A dónde vas?
28
00:03:28,547 --> 00:03:30,214
- Por aquí.
- Navarro.
29
00:03:31,085 --> 00:03:32,618
¿Qué mierda...?
30
00:03:32,618 --> 00:03:34,357
Ah, carajo.
31
00:03:36,324 --> 00:03:38,161
¿A dónde vas?
32
00:03:38,760 --> 00:03:40,063
¿Navarro?
33
00:03:42,196 --> 00:03:45,034
-¿Navarro?
- Es por aquí.
34
00:03:48,503 --> 00:03:50,703
♪
35
00:03:50,703 --> 00:03:51,941
Es aquí.
36
00:03:53,675 --> 00:03:56,279
Liz: Cielos.
Maldita sea.
37
00:04:11,593 --> 00:04:12,825
No.
38
00:04:12,825 --> 00:04:15,131
♪
39
00:04:15,930 --> 00:04:17,563
Regresemos.
40
00:04:17,563 --> 00:04:22,238
No, no, es aquí.
Lo sé.
41
00:04:23,304 --> 00:04:25,370
¿Qué...?
Es un callejón
sin salida.
42
00:04:25,370 --> 00:04:28,144
- Vamos.
-¿No escuchas?
43
00:04:29,076 --> 00:04:30,079
¿Qué?
44
00:04:31,145 --> 00:04:32,815
Ella está
llamando.
45
00:04:33,248 --> 00:04:35,275
Ah, no, no,
no, no, no.
46
00:04:35,275 --> 00:04:37,950
- Regresemos
al sendero ahora.
- Shh, shh. No.
47
00:04:37,950 --> 00:04:39,385
Lo juro por Dios,
es aquí.
48
00:04:39,385 --> 00:04:41,420
No vamos a dar vueltas
y esperar a que...
49
00:04:41,420 --> 00:04:44,856
(estruendo)
50
00:04:44,856 --> 00:04:48,497
- Por Dios! ¿Estás bien?
- Evangeline Navarro
(gimiendo): Mierda.
51
00:04:50,064 --> 00:04:54,066
-¿Te rompiste algo?
- (gruñe) Carajo.
52
00:04:54,066 --> 00:04:55,737
Yo no... (suspira)
53
00:04:56,670 --> 00:05:00,801
- No lo creo. (suspira)
- Muy bien, solo...
no te muevas.
54
00:05:00,801 --> 00:05:04,076
- Mierda. Carajo.
- Eh...
55
00:05:04,076 --> 00:05:06,078
Trataré de
conseguir ayuda.
56
00:05:06,078 --> 00:05:07,949
Mierda, lo siento.
57
00:05:08,482 --> 00:05:11,651
Tenías razón. (gruñe)
No debí haber...
58
00:05:11,651 --> 00:05:13,418
Cierra la boca.
Solo...
59
00:05:13,418 --> 00:05:16,859
- no hagas nada estupi...
- (estruendo)
60
00:05:18,660 --> 00:05:20,292
(Liz gruñendo)
61
00:05:20,292 --> 00:05:22,295
-¿Estás bien?
- Ay, eso dolió.
62
00:05:22,295 --> 00:05:23,999
- Carajo.
- Sí.
63
00:05:24,865 --> 00:05:28,972
- (ambas gruñen)
- Ay, estamos jodidas. Mierda.
64
00:05:29,837 --> 00:05:31,274
Mierda.
65
00:05:31,840 --> 00:05:33,476
Mierda, mierda.
66
00:05:36,510 --> 00:05:39,144
- Ay, estamos atrapadas.
- (Liz tose)
67
00:05:39,144 --> 00:05:42,247
- (golpe de terror)
- Clark!
68
00:05:42,247 --> 00:05:44,988
(suena música intensa)
69
00:05:49,223 --> 00:05:51,227
Liz:
Vi eso.
70
00:05:53,756 --> 00:05:55,359
(luces zumbando)
71
00:05:57,699 --> 00:05:59,335
¿A dónde carajos
se fue?
72
00:06:00,201 --> 00:06:02,205
¿Qué es este lugar?
73
00:06:03,705 --> 00:06:06,709
(suena música tensa)
74
00:06:14,181 --> 00:06:15,818
Evangeline:
Despejado!
75
00:06:18,987 --> 00:06:20,384
Liz:
Despejado.
76
00:06:21,890 --> 00:06:23,892
¿Dónde carajos está?
77
00:06:25,561 --> 00:06:26,762
(susurra)
Navarro.
78
00:06:31,766 --> 00:06:33,769
(suena música inquietante)
79
00:06:41,175 --> 00:06:43,179
(susurros suaves)
80
00:06:45,681 --> 00:06:47,683
(música intensificando)
81
00:06:52,453 --> 00:06:55,388
(suena "bury a friend"
por Billie Eilish)
82
00:06:55,388 --> 00:06:57,893
{\an8}♪
83
00:06:59,722 --> 00:07:03,366
♪
84
00:07:05,199 --> 00:07:09,405
♪
85
00:07:12,207 --> 00:07:14,877
{\an8}♪
86
00:07:19,614 --> 00:07:23,920
♪
87
00:07:27,989 --> 00:07:32,495
{\an8}♪
88
00:07:36,264 --> 00:07:40,336
♪
89
00:07:43,571 --> 00:07:47,471
{\an8}♪
90
00:07:50,345 --> 00:07:55,380
♪
91
00:07:55,380 --> 00:07:58,087
DETECTIVES CRIMINALES:
TIERRA NOCTURNA
92
00:08:04,525 --> 00:08:07,163
Evangeline:
Tiene que haber
otra salida.
93
00:08:08,496 --> 00:08:09,698
Navarro.
94
00:08:18,974 --> 00:08:20,407
Herida en forma
de estrella.
95
00:08:20,407 --> 00:08:22,045
(tono dramático)
96
00:08:26,648 --> 00:08:29,218
(suena música tensa)
97
00:08:29,817 --> 00:08:32,221
- Evangeline:
¿Dónde carajos está?
- (chasquido de cámara)
98
00:08:36,024 --> 00:08:38,027
(viento soplando)
99
00:08:39,527 --> 00:08:40,964
Danvers.
100
00:08:46,401 --> 00:08:48,404
(suena música tensa)
101
00:08:57,245 --> 00:08:58,881
{\an8}(susurra)
Hijo de puta.
102
00:09:04,386 --> 00:09:06,389
♪
103
00:09:09,525 --> 00:09:11,160
(gruñendo)
104
00:09:18,900 --> 00:09:20,904
♪
105
00:09:34,249 --> 00:09:35,684
(gruñe)
106
00:09:38,253 --> 00:09:41,457
(suena "Twist and Shout"
en la distancia)
107
00:09:43,791 --> 00:09:47,493
♪
108
00:09:47,493 --> 00:09:49,161
(luces chisporroteando)
109
00:09:49,161 --> 00:09:50,830
♪
110
00:09:50,830 --> 00:09:53,933
(canción sube de volumen)
111
00:09:53,933 --> 00:09:55,700
{\an8}(suena música dramática)
112
00:09:55,700 --> 00:09:59,475
{\an8}TSALAL
ESTACIóN DE
INVESTIGACIóN áRTICA
113
00:10:03,077 --> 00:10:06,282
(suena
"The Only Shrine I've Seen"
por DARKSIDE)
114
00:10:09,417 --> 00:10:11,988
♪
115
00:10:17,392 --> 00:10:20,596
♪
116
00:10:23,665 --> 00:10:25,734
♪
117
00:10:36,143 --> 00:10:38,781
♪
118
00:10:44,018 --> 00:10:47,256
♪
119
00:10:49,757 --> 00:10:52,962
("Twist and Shout"
sonando en la distancia)
120
00:10:55,864 --> 00:10:57,300
(gruñe)
121
00:11:02,704 --> 00:11:05,374
(suena música tensa)
122
00:11:13,381 --> 00:11:15,384
(respiraciones)
123
00:11:24,158 --> 00:11:26,162
♪
124
00:11:30,699 --> 00:11:32,696
(voces susurrando)
125
00:11:46,214 --> 00:11:49,216
("Twist and Shout"
sonando en TV)
126
00:11:49,216 --> 00:11:52,345
♪
127
00:11:52,345 --> 00:11:55,021
(suena música distorsionando)
128
00:11:55,021 --> 00:11:57,457
♪
129
00:11:57,457 --> 00:12:00,327
(gruñe)
Carajo!
130
00:12:00,327 --> 00:12:01,794
♪
131
00:12:01,794 --> 00:12:03,495
(suena música distorsionando)
132
00:12:03,495 --> 00:12:06,369
- Puta mierda. Cállate!
- (música se apaga)
133
00:12:11,539 --> 00:12:13,542
(puerta chirriando)
134
00:12:21,949 --> 00:12:23,786
(patea puerta)
135
00:12:25,186 --> 00:12:27,190
(viento soplando)
136
00:12:35,463 --> 00:12:37,930
(puerta pita)
137
00:12:37,930 --> 00:12:40,703
- (eco de portazo)
- (suena música tensa)
138
00:12:43,104 --> 00:12:44,369
(golpeteo amortiguado)
139
00:12:44,369 --> 00:12:45,808
(normal)
Déjame salir!
140
00:12:46,941 --> 00:12:47,944
Carajo.
141
00:12:48,776 --> 00:12:49,979
(amortiguada)
Navarro!
142
00:12:50,879 --> 00:12:52,481
(normal)
Navarro!
143
00:12:53,715 --> 00:12:54,913
(amortiguada)
Navarro!
144
00:12:54,913 --> 00:12:57,781
(suena música tensa
de timbales)
145
00:12:59,921 --> 00:13:01,124
(gruñido)
146
00:13:07,629 --> 00:13:09,265
(amortiguada)
Navarro!
147
00:13:10,432 --> 00:13:12,435
Mierda.
148
00:13:14,603 --> 00:13:16,239
(gruñendo)
149
00:13:18,740 --> 00:13:20,743
(respiración pesada)
150
00:13:24,979 --> 00:13:27,250
♪
151
00:13:29,084 --> 00:13:30,686
(gruñendo)
152
00:13:38,360 --> 00:13:39,996
(quejido)
153
00:13:41,629 --> 00:13:44,000
(suena música tensa
de timbales)
154
00:13:47,602 --> 00:13:49,005
(gruñe)
155
00:13:53,107 --> 00:13:54,407
Navarro!
156
00:13:54,407 --> 00:13:56,443
(Evangeline gruñendo)
157
00:13:56,443 --> 00:13:58,481
♪
158
00:14:01,182 --> 00:14:04,387
No! Navarro.
Oye, oye! No!
159
00:14:05,120 --> 00:14:06,722
Necesitamos que hable!
160
00:14:07,323 --> 00:14:08,320
No.
161
00:14:08,320 --> 00:14:10,359
(Evangeline jadeando)
162
00:14:11,058 --> 00:14:13,325
Puta ventisca.
163
00:14:13,325 --> 00:14:15,928
No hay wifi,
no hay radio,
164
00:14:15,928 --> 00:14:18,764
y no
podemos conducir
en esta tormenta.
165
00:14:18,764 --> 00:14:20,636
Estamos atrapados
aquí.
166
00:14:26,040 --> 00:14:28,274
- Ayúdame!
- (jadeando)
167
00:14:28,274 --> 00:14:30,310
Mueve tu trasero
y ayúdame!
168
00:14:30,310 --> 00:14:31,547
(gimiendo)
169
00:14:41,350 --> 00:14:42,992
(puerta abriendo)
170
00:14:44,525 --> 00:14:47,159
- Cielos, me asustaste.
- Lo siento.
171
00:14:47,159 --> 00:14:48,828
¿Liz está aquí?
172
00:14:48,828 --> 00:14:49,898
No.
173
00:14:50,498 --> 00:14:52,835
Me pidió
que viniera para
el Año Nuevo.
174
00:14:54,168 --> 00:14:56,272
Pensé que tal vez...
175
00:15:00,409 --> 00:15:02,045
¿Qué haces aquí?
176
00:15:03,211 --> 00:15:04,846
¿Te estás
quedando aquí?
177
00:15:05,412 --> 00:15:08,715
- A Kayla
no le agradará.
- Liz salió.
178
00:15:08,715 --> 00:15:11,250
¿A dónde?
¿Con este clima?
179
00:15:11,250 --> 00:15:15,758
Sí. Era, eh, era
una emergencia.
Cosas del trabajo.
180
00:15:17,392 --> 00:15:19,395
¿Y estás limpiando?
181
00:15:21,697 --> 00:15:23,699
Pensé ser
de utilidad.
182
00:15:25,132 --> 00:15:26,769
Oye, ¿está todo bien?
183
00:15:28,137 --> 00:15:29,371
Sí.
184
00:15:30,204 --> 00:15:32,808
-¿Qué carajos está pasando?
- Es solo...
185
00:15:36,444 --> 00:15:39,648
el asunto con Kayla
me tiene mal.
186
00:15:42,651 --> 00:15:44,283
¿Puedo pedirte
un favor?
187
00:15:44,283 --> 00:15:46,155
¿Puedo llevarte allá?
188
00:15:47,555 --> 00:15:52,957
No quiero que ella
y Darwin estén solos
en víspera de Año Nuevo.
189
00:15:55,630 --> 00:15:56,632
Por favor
190
00:15:58,800 --> 00:15:59,802
Claro.
191
00:16:02,938 --> 00:16:04,270
¿Tú auto está
en el garage?
192
00:16:04,270 --> 00:16:06,943
No, no.
Eh, está en
el frente.
193
00:16:10,344 --> 00:16:12,348
(Raymond gimiendo)
194
00:16:14,015 --> 00:16:16,148
- Ah!
- Despierta.
195
00:16:16,148 --> 00:16:18,187
Despierta,
hijo de puta.
196
00:16:21,022 --> 00:16:24,027
(jadeando)
No hablaré
con ustedes.
197
00:16:25,326 --> 00:16:28,764
Oye. Oye, mírame,
pedazo de mierda.
198
00:16:30,598 --> 00:16:32,801
¿En verdad
amabas a Annie?
199
00:16:37,105 --> 00:16:38,174
Sí.
200
00:16:39,007 --> 00:16:40,209
Okey.
201
00:16:43,477 --> 00:16:45,678
(audio de video de Annie)
202
00:16:45,678 --> 00:16:47,150
(gimoteando)
Apágalo.
203
00:16:48,183 --> 00:16:51,052
Apágalo, por favor!
Apágalo! No puedo...
204
00:16:51,785 --> 00:16:54,857
- Dame tus audífonos.
- (gimoteando) Por favor!
205
00:16:55,790 --> 00:16:57,789
(audio de Annie jadeando)
206
00:16:57,789 --> 00:17:00,829
Annie (en video):
Mi nombre es Annie Kowtok.
207
00:17:01,830 --> 00:17:04,500
- Por favor. Ooh, ah!
- (Annie gritando)
208
00:17:08,403 --> 00:17:09,638
(grita)
209
00:17:10,505 --> 00:17:12,270
No, no. Au.
(grita)
210
00:17:12,270 --> 00:17:14,510
(jadeando)
Por favor.
211
00:17:15,076 --> 00:17:17,113
Ahh, ah.
212
00:17:18,179 --> 00:17:21,881
Pero por favor,
por favor, por favor.
Basta, basta.
213
00:17:21,881 --> 00:17:23,950
Está en repetición,
hijo de puta.
214
00:17:23,950 --> 00:17:26,051
(Raymond gimoteando)
215
00:17:26,051 --> 00:17:28,387
- Por favor...
- Disfrútalo.
216
00:17:28,387 --> 00:17:31,657
- (gemidos sofocados)
- (Annie gritando en video)
217
00:17:31,657 --> 00:17:33,696
(gritos amortiguados)
218
00:17:38,065 --> 00:17:39,502
¿Quieres un café?
219
00:17:39,735 --> 00:17:41,370
(gritos amortiguados)
220
00:17:51,378 --> 00:17:54,017
- (Annie gritando)
- (lloriqueando)
221
00:17:55,683 --> 00:17:57,682
(gritos de Annie sofocados
por silbido de tetera)
222
00:17:57,682 --> 00:18:00,956
- (vehículo arribando afuera)
- (chirrido de frenos)
223
00:18:01,522 --> 00:18:03,359
(puerta de vehículo abriendo)
224
00:18:08,129 --> 00:18:10,133
(puerta abriendo)
225
00:18:10,765 --> 00:18:12,401
(puerta cerrando)
226
00:18:15,870 --> 00:18:18,274
- (golpeteando ventana)
- (chirrido de frenos)
227
00:18:21,710 --> 00:18:24,276
¿Qué está pasando?
228
00:18:24,276 --> 00:18:26,446
No quería
que Leah regresara
en la tormenta.
229
00:18:26,446 --> 00:18:28,417
Carajo,
no me mientas.
230
00:18:32,787 --> 00:18:35,387
Tengo que hacer algo.
231
00:18:35,387 --> 00:18:37,223
No puedo decirte
qué es, pero...
232
00:18:37,223 --> 00:18:39,224
¿Esto es
para Danvers?
233
00:18:39,224 --> 00:18:41,060
¿Danvers te hizo
hacer algo malo?
234
00:18:41,060 --> 00:18:43,332
- Porque te juro que iré...
- Basta, basta, basta!
235
00:18:45,900 --> 00:18:47,103
Yo lo hice.
236
00:18:49,971 --> 00:18:52,971
¿Está bien?
Y lo estoy
arreglando ahora,
237
00:18:52,971 --> 00:18:54,743
pero necesito
tu ayuda, Kayla.
238
00:18:56,944 --> 00:18:58,347
Mírame.
239
00:19:06,755 --> 00:19:08,087
Necesito hacer
esta cosa,
240
00:19:08,087 --> 00:19:10,759
y luego estaré
aquí contigo.
241
00:19:14,128 --> 00:19:16,765
Pero ahora,
yo solo...
necesito...
242
00:19:26,542 --> 00:19:27,543
Ve.
243
00:19:29,644 --> 00:19:32,848
Por favor
ten cuidado...
¿me oíste?
244
00:19:35,049 --> 00:19:36,285
Pendejo.
245
00:19:39,187 --> 00:19:40,223
(puerta cerrando)
246
00:19:48,229 --> 00:19:50,233
(enciende motor)
247
00:19:52,567 --> 00:19:54,198
(pasos)
248
00:19:59,807 --> 00:20:02,206
¿Frituras?
¿En serio?
249
00:20:03,177 --> 00:20:04,813
Me muero
de hambre.
250
00:20:05,479 --> 00:20:07,483
¿Sabes hace cuánto
tiempo que no como?
251
00:20:17,325 --> 00:20:18,928
Mi mamá adoraba
las naranjas.
252
00:20:20,496 --> 00:20:21,894
Las adoraba.
253
00:20:21,894 --> 00:20:25,168
Solía pelarlas en
una sola tira larga.
254
00:20:27,569 --> 00:20:29,005
Julia también.
255
00:20:44,118 --> 00:20:47,152
(suena música inquietante)
256
00:20:47,152 --> 00:20:49,192
(coro vocalizando)
257
00:20:50,892 --> 00:20:52,528
(vidrio tintinea)
258
00:20:55,897 --> 00:20:58,301
Prior se jodió
de por vida,
¿no es así?
259
00:20:59,468 --> 00:21:01,905
Sí.
No lo sé.
260
00:21:03,137 --> 00:21:04,373
Tal vez.
261
00:21:05,807 --> 00:21:08,244
Es increíble la mierda
que sobrevivimos.
262
00:21:09,378 --> 00:21:10,213
(suspira)
263
00:21:11,478 --> 00:21:14,713
-¿Crees que esté listo?
- (suena música tensa)
264
00:21:14,713 --> 00:21:18,517
- (cinta arrancándose)
- Ah!
265
00:21:18,517 --> 00:21:21,190
- Evangeline:
¿Estuviste ahí?
- (exhala) Por favor.
266
00:21:21,422 --> 00:21:23,059
¿Que si estuviste ahí, carajo?
267
00:21:24,893 --> 00:21:26,128
No al principio.
268
00:21:26,727 --> 00:21:29,132
- Pero eventualmente
lo estuviste.
- (Raymond suspira)
269
00:21:30,598 --> 00:21:32,230
- (sorbe nariz)
- Contesta la puta pregunta.
270
00:21:32,230 --> 00:21:34,103
Fue mi culpa.
271
00:21:36,738 --> 00:21:38,705
Ella encontró algunas notas.
272
00:21:38,705 --> 00:21:41,908
Solo, solo garabatos,
en realidad,
273
00:21:41,908 --> 00:21:45,745
y comenzó a entender
lo que estábamos haciendo.
274
00:21:45,745 --> 00:21:47,783
¿Y qué estaban haciendo?
275
00:21:48,650 --> 00:21:50,883
Excavábamos
en busca del ADN
276
00:21:50,883 --> 00:21:53,786
de un microorganismo
congelado en el permahielo
277
00:21:53,786 --> 00:21:56,922
- que, potencialmente...
- Salvaría al mundo.
278
00:21:56,922 --> 00:21:59,759
Lo sabemos, todos lo saben,
excepto que no funciona.
279
00:21:59,759 --> 00:22:01,393
No, funciona.
280
00:22:01,393 --> 00:22:03,229
Eso es lo que
nadie entiende.
281
00:22:03,229 --> 00:22:05,397
Lo resolvimos.
Por fin pudimos hacerlo.
282
00:22:05,397 --> 00:22:08,004
¿Eso qué carajos tiene
que ver con Annie?
283
00:22:10,105 --> 00:22:14,439
Pudimos hacerlo
porque la contaminación
de la mina
284
00:22:14,439 --> 00:22:17,309
ayudó a ablandar
el permahielo.
285
00:22:17,309 --> 00:22:19,812
Y, eh, pudimos
extraer el ADN
286
00:22:19,812 --> 00:22:21,814
con mucho menos daño
y más rápido
287
00:22:21,814 --> 00:22:26,118
por un índice
de cientos, de miles.
288
00:22:26,118 --> 00:22:29,121
Ya veo,
así que falsificaron
los números de toxicidad
289
00:22:29,121 --> 00:22:31,160
- de la mina de Silver Sky.
- No, no, no.
290
00:22:32,726 --> 00:22:38,196
Lo que queríamos
era que la mina produjera
más contaminación.
291
00:22:38,196 --> 00:22:40,099
Más desechos
en el agua,
292
00:22:40,099 --> 00:22:41,533
más desechos
en la tierra,
293
00:22:41,533 --> 00:22:44,269
mejoraban
el permahielo
para nuestro trabajo.
294
00:22:44,269 --> 00:22:48,875
Sí, sí lo sé,
pero podría
cambiar al mundo.
295
00:22:48,875 --> 00:22:50,309
Aún puede.
296
00:22:50,309 --> 00:22:52,481
¿Y eso valió
matar a Annie?
297
00:22:53,982 --> 00:22:54,984
No.
298
00:22:55,751 --> 00:22:56,752
No.
299
00:22:58,820 --> 00:23:00,886
Liz:
¿Entonces qué pasó
con ella?
300
00:23:00,886 --> 00:23:02,825
Yo...
301
00:23:04,025 --> 00:23:07,126
Ni siquiera sabía
que estaba aquí.
Ella solo...
302
00:23:07,126 --> 00:23:08,764
se metió a escondidas.
303
00:23:09,531 --> 00:23:12,865
Yo, yo,
yo creo que solo
304
00:23:12,865 --> 00:23:14,799
trataba de buscar
los documentos
305
00:23:14,799 --> 00:23:17,737
para probar que
la mina nos pagaba,
pero...
306
00:23:17,737 --> 00:23:19,608
pero descubrió
la verdad.
307
00:23:21,408 --> 00:23:27,046
Ella destruyó
nuestro trabajo,
todos esos años...
308
00:23:27,046 --> 00:23:29,482
todo ese potencial
para un gran beneficio,
309
00:23:29,482 --> 00:23:31,287
ella simplemente
lo borró.
310
00:23:32,586 --> 00:23:37,026
- (Annie gritando)
- (suena música tensa)
311
00:23:37,726 --> 00:23:39,758
(jadeando)
312
00:23:39,758 --> 00:23:41,425
(gritos continúan)
313
00:23:44,599 --> 00:23:47,497
- (gruñendo)
- (Annie gritando)
314
00:23:47,930 --> 00:23:49,868
(pantalla rompiendo)
315
00:23:49,868 --> 00:23:51,771
Y Lund...
316
00:23:51,771 --> 00:23:55,574
él la atrapó,
y él... él enloqueció.
317
00:23:55,574 --> 00:23:59,278
- (gritando)
- Annie, Annie, Annie!
318
00:23:59,278 --> 00:24:00,947
(golpe seco, gruñido)
319
00:24:00,947 --> 00:24:02,582
♪
320
00:24:02,582 --> 00:24:05,121
(gritando)
321
00:24:07,288 --> 00:24:09,292
¿Qué fue lo que hiciste?
322
00:24:12,760 --> 00:24:16,132
-¿Por qué lo hiciste?
- (Annie gritando)
323
00:24:17,098 --> 00:24:18,301
No!
324
00:24:19,668 --> 00:24:20,900
No!
325
00:24:20,900 --> 00:24:23,801
(suena música sombría)
326
00:24:23,801 --> 00:24:28,472
Y todos los demás
le ayudaron a terminar
el trabajo.
327
00:24:30,845 --> 00:24:32,081
¿Pero tú no?
328
00:24:34,181 --> 00:24:37,049
(suena música tensa)
329
00:24:37,049 --> 00:24:38,687
Yo nunca la lastimaría.
330
00:24:43,825 --> 00:24:45,225
(golpeteo metálico)
331
00:24:45,225 --> 00:24:47,263
♪
332
00:24:48,863 --> 00:24:50,866
(coro vocalizando)
333
00:24:54,168 --> 00:24:55,804
Lo siento mucho.
334
00:25:02,176 --> 00:25:03,812
Lo siento mucho.
335
00:25:05,713 --> 00:25:07,716
Lo siento mucho.
Perdóname.
336
00:25:08,717 --> 00:25:11,117
(llorando)
337
00:25:11,117 --> 00:25:13,151
{\an8}- (Annie resuella)
- (todos gritan)
338
00:25:13,151 --> 00:25:14,823
(callándola)
339
00:25:15,790 --> 00:25:17,117
{\an8}- (forcejeando)
- No, no.
340
00:25:17,117 --> 00:25:18,824
{\an8}No. Para, para, para, para.
341
00:25:18,824 --> 00:25:21,193
{\an8}- Annie: No!
- Para, para, para.
342
00:25:21,193 --> 00:25:24,633
{\an8}- Por favor, para!
- (ambos gimiendo)
343
00:25:25,900 --> 00:25:27,934
♪
344
00:25:27,934 --> 00:25:29,572
(forcejeando)
345
00:25:31,239 --> 00:25:33,242
Shh! Basta!
346
00:25:33,909 --> 00:25:35,344
Perdóname.
347
00:25:36,712 --> 00:25:38,147
Perdóname.
348
00:25:39,981 --> 00:25:41,985
♪
349
00:25:49,324 --> 00:25:51,891
Liz:
¿Así que tú no la tocaste?
350
00:25:51,891 --> 00:25:54,931
(suena música tensa)
351
00:25:57,332 --> 00:25:58,935
La amaba.
352
00:26:00,268 --> 00:26:02,001
Pero no lo entienden.
353
00:26:02,001 --> 00:26:05,504
(respiración pesada)
El proyecto pudo
salvar tantas vidas.
354
00:26:05,504 --> 00:26:07,872
La apuñalaron 32 veces.
355
00:26:07,872 --> 00:26:11,744
Tomó dos años
construir un nuevo
brazo robótico
356
00:26:11,744 --> 00:26:13,549
y encontrar
una veta allá abajo.
357
00:26:14,615 --> 00:26:16,048
Si lográbamos
terminar el trabajo,
358
00:26:16,048 --> 00:26:19,318
ella no habría
muerto en vano.
359
00:26:19,318 --> 00:26:21,757
Le cortaron la lengua.
360
00:26:22,790 --> 00:26:24,027
¿Qué?
361
00:26:25,427 --> 00:26:27,430
No... no lo hicimos.
362
00:26:28,863 --> 00:26:30,930
No fuimos nosotros.
363
00:26:30,930 --> 00:26:32,497
Llamamos a la mina
por ayuda.
364
00:26:32,497 --> 00:26:36,539
Ellos nos necesitaban
para seguir cubriendo
sus números.
365
00:26:37,939 --> 00:26:40,043
Enviaron a un policía
por el cadáver.
366
00:26:41,142 --> 00:26:42,374
El debió cortarle
la lengua
367
00:26:42,374 --> 00:26:44,277
para-para enviar
una advertencia
368
00:26:44,277 --> 00:26:45,314
o algo.
369
00:26:50,618 --> 00:26:53,617
Dime otra vez
que la amabas.
370
00:26:58,460 --> 00:26:59,662
La amaba.
371
00:27:05,266 --> 00:27:07,903
-¿No vas
a detenerme?
- No.
372
00:27:08,402 --> 00:27:10,068
Raymond Clark:
(grito ahogado) Por favor!
373
00:27:10,068 --> 00:27:12,405
- Evangeline: Cierra
la boca, hijo de puta!
- Raymond: Por favor!
374
00:27:12,405 --> 00:27:14,443
Por favor, no!
375
00:27:16,845 --> 00:27:18,281
(suspira)
376
00:27:19,180 --> 00:27:22,185
(suena música tensa)
377
00:27:25,153 --> 00:27:26,789
(silbando "Twist and Shout")
378
00:27:34,195 --> 00:27:37,229
- (respiración pesada)
- (puerta abriendo de golpe)
379
00:27:37,229 --> 00:27:40,099
- Por favor! Por favor.
- Evangeline:
Cierra la puta boca!
380
00:27:40,099 --> 00:27:41,971
(puerta cierra)
381
00:27:54,282 --> 00:27:56,680
Sabías que estaba
a punto de hacerlo
yo misma.
382
00:27:59,053 --> 00:28:01,057
¿Ibas a matar a Clark?
383
00:28:03,225 --> 00:28:04,460
No.
384
00:28:06,160 --> 00:28:08,127
Wheeler.
385
00:28:08,127 --> 00:28:11,167
(suena música inquietante)
386
00:28:13,134 --> 00:28:13,970
Navarro!
387
00:28:15,537 --> 00:28:17,540
(respiración pesada)
388
00:28:19,173 --> 00:28:20,910
(bebé llorando)
389
00:28:25,414 --> 00:28:27,416
(llanto desvanece)
390
00:28:33,855 --> 00:28:35,491
Necesito espacio.
391
00:28:44,899 --> 00:28:48,104
(suena música tensa suave)
392
00:28:51,607 --> 00:28:53,842
(ventisca)
393
00:28:58,279 --> 00:29:00,283
(música desvanece)
394
00:29:12,928 --> 00:29:14,563
{\an8}(naranja golpea piso)
395
00:29:23,971 --> 00:29:26,976
(suena música inquietante)
396
00:29:35,049 --> 00:29:37,453
- Evangeline: Oye.
- (golpe seco)
397
00:29:39,487 --> 00:29:40,789
¿Aún no hay comunicación?
398
00:29:41,556 --> 00:29:44,893
- No. Estamos
atrapadas aquí.
- (suspira)
399
00:29:46,793 --> 00:29:50,630
-¿Estás bien?
- Ha sido una
puta larga noche.
400
00:29:50,630 --> 00:29:52,902
Hay que terminar
el trabajo, Liz.
401
00:29:57,672 --> 00:29:59,842
Esta puta tormenta.
402
00:30:02,844 --> 00:30:06,182
(suena música inquietante)
403
00:30:08,349 --> 00:30:10,386
¿Qué pasó
con tus amigos?
404
00:30:10,785 --> 00:30:13,189
-¿Eh?
- Esa fue Annie.
405
00:30:13,788 --> 00:30:15,821
Ella los mató.
406
00:30:15,821 --> 00:30:17,793
Ay, cielos.
407
00:30:19,628 --> 00:30:21,363
¿Qué estás diciendo?
408
00:30:21,863 --> 00:30:25,134
Yo seguía,
yo seguía viéndola.
409
00:30:26,668 --> 00:30:29,902
Escuchaba su voz
más y más.
410
00:30:29,902 --> 00:30:31,835
♪
411
00:30:33,174 --> 00:30:35,178
Yo sabía que volvería.
412
00:30:36,978 --> 00:30:39,415
(con pánico)
Ella... despertó.
413
00:30:39,648 --> 00:30:42,782
(suena música ominosa)
414
00:30:42,782 --> 00:30:44,617
(gritos, chillido
agonizante)
415
00:30:44,617 --> 00:30:47,619
Raymond:
No, no, por favor, no!
416
00:30:47,619 --> 00:30:49,849
- (gritos continúan)
- Yo sabía que vendría
por nosotros.
417
00:30:49,849 --> 00:30:52,127
- (Raymond gritando)
- Anders Lund: Oye... Clark.
418
00:30:52,994 --> 00:30:55,928
- (gritos continúan)
- (suena música tensa)
419
00:30:55,928 --> 00:30:56,966
Clark.
420
00:30:57,965 --> 00:30:59,302
Oye!
421
00:31:00,168 --> 00:31:01,600
(amortiguado)
Clark!
422
00:31:01,600 --> 00:31:02,835
Clark!
423
00:31:02,835 --> 00:31:04,170
Abre! ¿Qué estás
haciendo?
424
00:31:04,170 --> 00:31:05,541
- (golpes en la escotilla)
- Clark!
425
00:31:06,308 --> 00:31:07,709
Abrela!
426
00:31:08,709 --> 00:31:12,945
- (golpes en escotilla)
- (amortiguado)
Déjame entrar, Clark!
427
00:31:12,945 --> 00:31:15,617
Clark! Abrela!
¿Oíste?
428
00:31:16,050 --> 00:31:17,720
Clark! Déjame bajar!
429
00:31:18,019 --> 00:31:19,688
Clark! Auxilio!
430
00:31:20,222 --> 00:31:21,885
Auxilio!
431
00:31:23,559 --> 00:31:24,990
(resuella)
432
00:31:24,990 --> 00:31:27,230
Anders:
No, no! Por favor!
433
00:31:28,229 --> 00:31:29,865
Nooo!
(gritos de terror)
434
00:31:31,365 --> 00:31:33,366
(gritos alejándose)
435
00:31:33,366 --> 00:31:35,402
♪
436
00:31:35,402 --> 00:31:37,440
(respiración pesada)
437
00:31:46,081 --> 00:31:47,712
(sonidos inquietantes)
438
00:31:47,712 --> 00:31:50,383
- (golpe fuerte)
- (escotilla crujiendo)
439
00:31:50,383 --> 00:31:52,421
♪
440
00:32:01,696 --> 00:32:03,730
(crujidos cesan)
441
00:32:03,730 --> 00:32:05,768
(respiración pesada)
442
00:32:07,202 --> 00:32:09,805
- (voces susurrando)
- (golpe fuerte)
443
00:32:11,072 --> 00:32:14,340
(en pánico)
444
00:32:14,340 --> 00:32:18,381
Raymond:
Me quedé ahí...
sujetando la escotilla...
445
00:32:20,048 --> 00:32:21,884
por una hora...
446
00:32:25,420 --> 00:32:27,056
o una semana.
447
00:32:28,589 --> 00:32:32,428
Estaba ahí
bajo nuestros pies
mientras buscábamos.
448
00:32:33,794 --> 00:32:36,232
¿Qué les pasó
a los hombres en el hielo?
449
00:32:36,798 --> 00:32:40,032
- Annie los mató.
-¿Los viste morir?
450
00:32:40,032 --> 00:32:43,338
Yo no dejé la cueva.
Estaba aterrado.
451
00:32:43,671 --> 00:32:45,037
Pero sí subiste.
452
00:32:45,037 --> 00:32:47,473
A ti fue a quien
vio el repartidor,
¿no es así?
453
00:32:47,473 --> 00:32:49,345
Sí, tenía hambre.
454
00:32:50,812 --> 00:32:52,847
Sí. Y encontraste
a Otis Heiss.
455
00:32:53,347 --> 00:32:55,584
-¿Eh? ¿Verdad?
- (suspira)
456
00:32:57,318 --> 00:32:59,521
{\an8}Quería saber cómo
sobrevivir a ella.
457
00:33:00,021 --> 00:33:02,958
Otis Heiss
no sobrevivió
a Annie.
458
00:33:03,357 --> 00:33:06,125
Ella ni siquiera
había nacido cuando
él fue lastimado.
459
00:33:06,125 --> 00:33:09,461
Ella se ha escondido
en esas cuevas
desde siempre.
460
00:33:09,461 --> 00:33:12,965
- (gruñe)
- Y antes que naciera,
después de que morimos,
461
00:33:12,965 --> 00:33:15,902
el tiempo es
un círculo plano,
462
00:33:15,902 --> 00:33:21,177
y estamos todos
atrapados en él.
463
00:33:21,943 --> 00:33:23,676
No lo dejes dormir.
464
00:33:23,676 --> 00:33:27,146
Hablará.
Tenemos toda la noche.
465
00:33:27,146 --> 00:33:29,181
(respiración pesada)
466
00:33:29,181 --> 00:33:31,220
(puerta cerrando)
467
00:33:35,056 --> 00:33:36,692
(débil)
Por favor.
468
00:33:38,794 --> 00:33:42,094
Por favor,
estoy cansado.
469
00:33:42,094 --> 00:33:45,734
Solo hazlo,
o déjame hacerlo.
470
00:33:47,403 --> 00:33:48,837
Por favor.
471
00:33:49,904 --> 00:33:51,340
Por favor.
472
00:33:59,648 --> 00:34:01,650
(viento soplando)
473
00:34:15,230 --> 00:34:17,333
(sonidos inquietantes)
474
00:34:17,766 --> 00:34:19,602
(collar golpetea piso)
475
00:34:26,540 --> 00:34:29,542
(zumbido de puerta metálica
de elevador)
476
00:34:29,542 --> 00:34:31,580
(viento soplando)
477
00:34:39,520 --> 00:34:42,525
(suena
"The Only Shrine I've Seen"
por DARKSIDE)
478
00:34:43,925 --> 00:34:46,930
♪
479
00:34:47,929 --> 00:34:50,934
♪
480
00:34:59,040 --> 00:35:01,044
♪
481
00:35:08,883 --> 00:35:11,518
(voces susurrando)
482
00:35:11,518 --> 00:35:13,619
(exclama)
Te estoy viendo.
483
00:35:13,619 --> 00:35:15,658
Holden (con eco):
Mamá!
484
00:35:17,425 --> 00:35:19,428
(respiración pesada)
485
00:35:33,742 --> 00:35:35,741
(silbidos)
486
00:35:35,741 --> 00:35:36,976
¿Navarro?
487
00:35:36,976 --> 00:35:39,648
- (viento soplando)
- (crujidos)
488
00:35:41,950 --> 00:35:43,352
¿Navarro?
489
00:35:46,153 --> 00:35:48,152
(puertas golpeando)
490
00:35:52,461 --> 00:35:55,464
(suena música ominosa)
491
00:36:01,202 --> 00:36:04,307
- (ventisca)
-¿Navarro?
492
00:36:06,107 --> 00:36:07,310
¿Navarro?
493
00:36:08,644 --> 00:36:10,843
¿Qué hiciste?
494
00:36:10,843 --> 00:36:12,745
Está muerto!
495
00:36:12,745 --> 00:36:14,783
♪
496
00:36:21,523 --> 00:36:23,726
Está muerto, Danvers!
497
00:36:26,160 --> 00:36:27,363
Carajo!
498
00:36:30,732 --> 00:36:32,735
{\an8}Carajo!
499
00:36:37,038 --> 00:36:39,038
Tú lo dejaste ir.
500
00:36:39,038 --> 00:36:41,374
Tú lo viste.
Sabías que se iba
a suicidar,
501
00:36:41,374 --> 00:36:43,044
y lo dejaste hacerlo.
502
00:36:43,544 --> 00:36:45,581
¿Qué, cortaste
la electricidad?
503
00:36:45,981 --> 00:36:48,113
Yo no corté
la electricidad.
504
00:36:48,113 --> 00:36:50,553
(suspira)
No puede ser.
505
00:36:50,919 --> 00:36:53,653
Ese hijo de puta
congelado de allá
506
00:36:53,653 --> 00:36:57,356
era el único testigo
que teníamos!
507
00:36:57,356 --> 00:36:59,262
(suspira, golpea)
Qué carajos, Navarro!
508
00:37:00,862 --> 00:37:03,498
Nos vamos a congelar
aquí igual que él.
509
00:37:04,265 --> 00:37:06,198
Tiene que haber
un generador de
emergencia.
510
00:37:06,198 --> 00:37:07,870
Iré a buscarlo.
511
00:37:09,405 --> 00:37:11,407
(ventisca)
512
00:37:16,344 --> 00:37:18,347
(generador petardeando)
513
00:37:18,913 --> 00:37:20,683
{\an8}Vamos.
(gruñe)
514
00:37:21,883 --> 00:37:23,519
{\an8}(chillido)
515
00:37:24,553 --> 00:37:25,788
(gruñe al golpear)
516
00:37:26,354 --> 00:37:27,681
- Carajo!
- (patea generador)
517
00:37:27,681 --> 00:37:29,725
Ah, con un carajo.
518
00:37:38,466 --> 00:37:39,702
Mierda.
519
00:37:41,803 --> 00:37:43,806
(estrépito en la distancia)
520
00:38:05,126 --> 00:38:07,130
Voz (susurrando):
Evangeline.
521
00:38:30,351 --> 00:38:33,386
(suena música inquietante)
522
00:38:33,386 --> 00:38:35,424
(susurros continúan)
523
00:38:48,136 --> 00:38:50,139
(música intensificando)
524
00:38:52,674 --> 00:38:54,310
Voz:
Detente.
525
00:38:55,843 --> 00:38:59,048
(suena música tensa suave)
526
00:39:02,150 --> 00:39:05,154
(respiración pesada
inquietante)
527
00:39:11,192 --> 00:39:13,196
(música intensificando)
528
00:39:16,030 --> 00:39:18,467
(Raymond hiperventilando)
529
00:39:19,567 --> 00:39:21,204
(convulsionando)
530
00:39:30,846 --> 00:39:32,845
(música desvaneciendo)
531
00:39:32,845 --> 00:39:35,884
(ambos respirando
pesadamente)
532
00:39:39,320 --> 00:39:41,788
- Raymond: Ella despertó.
- (bombillas estallando)
533
00:39:41,788 --> 00:39:44,693
(suena música inquietante)
534
00:39:48,195 --> 00:39:50,199
(respiración pesada)
535
00:39:53,068 --> 00:39:55,071
(ventisca)
536
00:39:57,271 --> 00:39:59,275
(bullicio de radio)
537
00:40:00,441 --> 00:40:02,707
Locutor de radio
(con estática): Esta es
la KDRK, la radio de Ennis,
538
00:40:02,707 --> 00:40:05,210
deseándoles un feliz
y tormentoso Año Nuevo,
539
00:40:05,210 --> 00:40:07,680
mientras que la ventisca
se mueve hacia el norte...
540
00:40:07,680 --> 00:40:09,718
(apaga radio)
541
00:40:11,619 --> 00:40:13,389
(golpean puerta)
542
00:40:15,657 --> 00:40:17,226
(golpean de nuevo)
543
00:40:19,060 --> 00:40:21,064
Ay, por Dios santo, entra.
544
00:40:23,598 --> 00:40:25,531
(Rose exhala)
545
00:40:25,531 --> 00:40:27,500
¿Qué carajos
haces aquí?
546
00:40:27,500 --> 00:40:29,138
Navarro me envió.
547
00:40:31,472 --> 00:40:35,478
Dijo que me llevaras
a donde está Julia.
548
00:40:39,646 --> 00:40:42,449
Tengo a alguien que
va al mismo lugar, Rose.
549
00:40:42,449 --> 00:40:45,517
(suena música tensa)
550
00:40:45,517 --> 00:40:48,391
Será una
de esas noches,
¿no es así?
551
00:40:50,091 --> 00:40:52,292
(ventisca intensa)
552
00:40:52,292 --> 00:40:54,330
♪
553
00:40:57,331 --> 00:40:58,967
{\an8}Liz:
Lo sabía.
554
00:40:59,467 --> 00:41:01,701
{\an8}Nunca debimos
tocar este caso.
555
00:41:01,701 --> 00:41:03,572
(Liz suspira)
556
00:41:05,073 --> 00:41:07,310
Oye, ¿qué estás
haciendo?
557
00:41:10,812 --> 00:41:13,045
- Nada.
-¿Navarro?
558
00:41:13,045 --> 00:41:15,084
(Evangeline tiritando)
559
00:41:17,919 --> 00:41:20,920
Hay algo
allá afuera
llamándome.
560
00:41:20,920 --> 00:41:23,956
- Ay, no empieces.
- Debes saberlo.
561
00:41:23,956 --> 00:41:24,994
Basta!
562
00:41:26,695 --> 00:41:30,329
Hay-Hay,
hay algo más
que esto, Liz.
563
00:41:30,329 --> 00:41:33,970
Hay mucho más
que solo esto.
564
00:41:36,437 --> 00:41:40,043
Y puede ser,
puede ser reconfortante,
¿sabes?
565
00:41:41,708 --> 00:41:44,809
- Julia no se equivocó.
- Julia se rindió!
566
00:41:44,809 --> 00:41:48,684
Sé que era tu hermana,
pero Julia se rindió.
567
00:41:58,626 --> 00:41:59,828
Sabes...
568
00:42:01,462 --> 00:42:03,095
él no, él no
se parece a ti,
569
00:42:03,095 --> 00:42:07,136
pero...
hay algo
en sus ojos.
570
00:42:10,205 --> 00:42:11,207
¿Qué?
571
00:42:15,710 --> 00:42:16,980
Holden.
572
00:42:20,716 --> 00:42:23,048
- Cállate.
- Está allá afuera, Liz,
573
00:42:23,048 --> 00:42:26,089
- y él lo dijo, dijo que...
- Cierra la puta boca!
574
00:42:27,889 --> 00:42:30,126
Tú no dices
su nombre!
575
00:42:30,726 --> 00:42:33,362
¿¿Me oíste?
Cierra tu boca!
576
00:42:35,664 --> 00:42:37,266
Tú no sabes.
577
00:42:38,900 --> 00:42:41,104
Atrapado
en ese auto...
578
00:42:43,671 --> 00:42:45,874
¿estaba asustado, herido?
579
00:42:46,775 --> 00:42:49,012
¿Gritaba por su mamá?
580
00:42:55,716 --> 00:43:00,356
Tú no puedes
venir aquí y decirme
"él dijo".
581
00:43:02,256 --> 00:43:07,896
O te, te dispararé
en la cara para que
cierres la puta boca!
582
00:43:09,297 --> 00:43:11,333
¿Quieres salir ahí
a morir?
583
00:43:12,099 --> 00:43:16,869
Quieres...
seguir a tus fantasmas,
y acurrucarte
584
00:43:16,869 --> 00:43:18,705
y morir en el hielo,
pues adelante,
585
00:43:18,705 --> 00:43:21,144
pero deja a mi hijo
fuera de esto!
586
00:43:22,409 --> 00:43:25,048
O te voy
a despedazar!
587
00:43:28,549 --> 00:43:32,555
No soy misericordiosa...
¿lo entiendes?
588
00:43:34,656 --> 00:43:36,425
Ya no me queda
misericordia.
589
00:43:42,797 --> 00:43:44,800
(voces susurrando)
590
00:43:47,335 --> 00:43:49,371
(tono de llamando)
591
00:43:50,304 --> 00:43:52,942
Liz (buzón de voz):
Elizabeth Danvers.
Deja un mensaje.
592
00:43:53,508 --> 00:43:54,541
¿Liz?
593
00:43:54,541 --> 00:43:57,209
(suena música melancólica)
594
00:43:57,209 --> 00:43:58,447
Soy yo otra vez.
595
00:44:00,849 --> 00:44:02,851
Solo llámame, ¿okey?
596
00:44:06,988 --> 00:44:09,993
Oye, solo
no te mueras
allá afuera.
597
00:44:11,693 --> 00:44:12,695
Por favor.
598
00:44:18,433 --> 00:44:20,436
♪
599
00:44:28,777 --> 00:44:30,779
(viento soplando)
600
00:44:35,283 --> 00:44:37,286
(música desvaneciendo)
601
00:44:42,190 --> 00:44:43,392
(gime, tiritando)
602
00:44:45,187 --> 00:44:47,196
(respiración pesada)
603
00:44:56,204 --> 00:44:57,206
Carajo.
604
00:45:05,680 --> 00:45:06,882
¿Navarro?
605
00:45:10,418 --> 00:45:13,422
(suena música tensa)
606
00:45:25,166 --> 00:45:27,170
♪
607
00:45:33,409 --> 00:45:35,411
(ventisca)
608
00:45:37,345 --> 00:45:39,348
(música intensificando)
609
00:45:46,054 --> 00:45:47,256
¿Navarro?
610
00:45:52,460 --> 00:45:54,463
♪
611
00:45:55,764 --> 00:45:57,200
Navarro!
612
00:45:59,033 --> 00:46:00,636
¿Dónde estás?
613
00:46:01,936 --> 00:46:03,806
(silencio abrupto)
614
00:46:05,541 --> 00:46:07,176
(ventisca, viento silbando)
615
00:46:09,478 --> 00:46:10,713
¿Navarro?
616
00:46:11,980 --> 00:46:14,283
(silencio)
617
00:46:17,152 --> 00:46:22,054
(respiración, gritos)
618
00:46:22,054 --> 00:46:24,994
(chillidos espeluznantes,
llanto)
619
00:46:31,466 --> 00:46:33,469
Voz 1: (susurrando)
Escucha.
620
00:46:39,308 --> 00:46:41,310
(ventisca)
621
00:46:41,943 --> 00:46:43,146
Navarro!
622
00:46:49,110 --> 00:46:52,521
- (suena música suave)
- Voz 2 (susurrando):
Ven, Evangeline.
623
00:47:00,696 --> 00:47:04,062
(susurra)
Siqinnaatchiaq.
624
00:47:04,062 --> 00:47:06,102
(coro vocalizando)
625
00:47:08,603 --> 00:47:10,937
Tu nombre...
626
00:47:10,937 --> 00:47:14,443
es Siqinnaatchiaq.
627
00:47:18,547 --> 00:47:19,949
Navarro!
628
00:47:22,450 --> 00:47:25,452
(suena música tensa)
629
00:47:25,452 --> 00:47:27,123
Holden:
¿Mami?
630
00:47:29,357 --> 00:47:31,360
Mami!
631
00:47:35,129 --> 00:47:36,966
Mamáaa!
632
00:47:38,466 --> 00:47:39,468
Holden!
633
00:47:40,836 --> 00:47:42,838
(zambullida amortiguada)
634
00:47:48,142 --> 00:47:50,146
♪
635
00:48:00,688 --> 00:48:02,691
♪
636
00:48:12,166 --> 00:48:14,170
Holden (gritando):
Mami!
637
00:48:17,606 --> 00:48:19,242
(silencio)
638
00:48:24,012 --> 00:48:26,011
(ventisca)
639
00:48:26,011 --> 00:48:28,747
(suena música dramática)
640
00:48:28,747 --> 00:48:30,619
(Evangeline gruñe)
641
00:48:39,761 --> 00:48:41,894
Por favor...
(tiritando)
642
00:48:41,894 --> 00:48:43,763
Quédate conmigo,
Liz.
643
00:48:43,763 --> 00:48:45,801
♪
644
00:48:46,968 --> 00:48:49,605
Respira, respira,
tú puedes.
645
00:48:55,610 --> 00:48:57,443
(vidrio crujiendo)
646
00:48:57,443 --> 00:48:59,712
Quédate conmigo, Liz.
647
00:48:59,712 --> 00:49:02,714
Liz... oye, oye.
648
00:49:02,714 --> 00:49:04,783
Respira,
tienes-tienes
que respirar.
649
00:49:04,783 --> 00:49:07,586
Lo sé. Lo sé, lo sé,
está jodidamente frío.
650
00:49:07,586 --> 00:49:08,721
Respira.
651
00:49:08,721 --> 00:49:10,759
♪
652
00:49:13,294 --> 00:49:15,295
Respira, tienes
que respirar.
653
00:49:15,295 --> 00:49:16,561
Vamos, inhala.
654
00:49:16,561 --> 00:49:19,097
(con eco) Sopla,
como una vela
de cumpleaños.
655
00:49:19,097 --> 00:49:22,138
- (soplando)
- (vitoreando)
656
00:49:23,171 --> 00:49:26,205
- (Liz resuella)
- Eso es. Bien, otra vez.
657
00:49:26,205 --> 00:49:29,241
Dentro y fuera.
Por favor, Liz, respira.
De nuevo.
658
00:49:29,241 --> 00:49:31,210
¿Puedes hacerlo
otra vez para mí?
659
00:49:31,210 --> 00:49:33,212
Respira, respira.
660
00:49:33,212 --> 00:49:36,249
(suena música emocional)
661
00:49:36,249 --> 00:49:37,686
(riendo)
662
00:49:39,488 --> 00:49:40,914
Liz, por favor.
663
00:49:40,914 --> 00:49:43,288
Oye, oye,
no me hagas patearte
tu culo flácido.
664
00:49:43,288 --> 00:49:46,324
- (Liz gime)
- Tú puedes. Sigue respirando,
sigue respirando, oye.
665
00:49:46,324 --> 00:49:48,431
¿Estás ahí? Oye.
666
00:49:49,163 --> 00:49:52,168
Oye, oye, hola.
667
00:49:53,034 --> 00:49:54,037
Hola.
668
00:49:57,038 --> 00:49:59,272
(débil) ¿Qué fue
lo que dijo?
669
00:49:59,272 --> 00:50:01,310
¿Qué fue?
670
00:50:02,510 --> 00:50:04,176
¿Qué?
671
00:50:04,176 --> 00:50:06,449
(sin fuerzas)
¿Qué dijo?
672
00:50:07,449 --> 00:50:08,451
¿Quién?
673
00:50:12,854 --> 00:50:14,490
Holden.
674
00:50:19,361 --> 00:50:21,197
El dice que...
675
00:50:22,030 --> 00:50:23,666
él te ve.
676
00:50:26,133 --> 00:50:28,137
El te ve, Liz.
677
00:50:41,683 --> 00:50:44,651
(inhala)
Holden.
678
00:50:44,651 --> 00:50:46,689
(Liz llorando)
679
00:50:52,159 --> 00:50:55,161
(suena música melancólica)
680
00:50:55,161 --> 00:50:57,833
(inhala, gruñe)
681
00:51:00,936 --> 00:51:04,173
(suena versión acústica
de "Twist and Shout")
682
00:51:07,175 --> 00:51:10,179
(Liz continúa llorando)
683
00:51:11,279 --> 00:51:13,480
Evangeline (susurra):
Está bien. Tranquila.
684
00:51:13,480 --> 00:51:15,415
♪
685
00:51:15,415 --> 00:51:17,386
Tranquila.
686
00:51:19,887 --> 00:51:24,293
♪
687
00:51:26,761 --> 00:51:30,763
♪
688
00:51:30,763 --> 00:51:33,833
(golpes en el hielo)
689
00:51:33,833 --> 00:51:38,274
♪
690
00:51:39,774 --> 00:51:42,411
- (gruñendo)
- Rose Aguineau:
Suficiente.
691
00:51:43,612 --> 00:51:44,847
Basta.
692
00:51:45,246 --> 00:51:46,950
(golpe amortiguado)
693
00:51:49,451 --> 00:51:50,886
Detente.
694
00:52:01,296 --> 00:52:04,800
(exhala) Ahora
necesito que no mires.
695
00:52:05,834 --> 00:52:07,470
No, quiero ver.
696
00:52:08,303 --> 00:52:10,302
¿Quieres ver?
697
00:52:10,302 --> 00:52:11,870
¿Cómo corto
a tu padre
698
00:52:11,870 --> 00:52:14,307
para dejar que el aire
salga de sus pulmones
699
00:52:14,307 --> 00:52:15,678
y no flote?
700
00:52:24,514 --> 00:52:26,150
(Rose gruñe)
701
00:52:27,022 --> 00:52:28,657
(cortando)
702
00:52:32,426 --> 00:52:35,431
(suena música tensa suave)
703
00:52:37,699 --> 00:52:39,335
(gruñe)
704
00:52:41,703 --> 00:52:42,939
Okey.
705
00:52:49,845 --> 00:52:52,481
Necesitas meterlo
al agua tú mismo.
706
00:52:54,816 --> 00:52:56,819
Termina lo que empezaste.
707
00:52:58,352 --> 00:52:59,989
Cierra la puerta.
708
00:53:04,792 --> 00:53:06,795
♪
709
00:53:27,982 --> 00:53:29,986
♪
710
00:53:37,859 --> 00:53:39,862
(música intensificando)
711
00:53:45,099 --> 00:53:47,103
♪
712
00:54:07,755 --> 00:54:09,758
♪
713
00:54:15,930 --> 00:54:17,200
(chasca labios)
714
00:54:21,870 --> 00:54:23,472
(Rose gruñe)
715
00:54:31,146 --> 00:54:33,582
Creo que
piensas...
716
00:54:35,917 --> 00:54:38,321
que la peor parte
ya pasó...
717
00:54:40,288 --> 00:54:43,287
(sorbe nariz)
No es así.
718
00:54:44,926 --> 00:54:47,330
(Rose respira hondo)
719
00:54:49,397 --> 00:54:51,400
Lo que viene
después...
720
00:54:55,002 --> 00:54:56,439
por siempre...
721
00:55:02,905 --> 00:55:05,545
es la peor
puta parte.
722
00:55:05,545 --> 00:55:07,583
♪
723
00:55:22,430 --> 00:55:24,431
♪
724
00:55:24,431 --> 00:55:32,471
PRIMERO DE ENERO
DECIMOQUINTO DíA DE NOCHE
725
00:55:32,471 --> 00:55:35,211
Evangeline:
La tormenta pasó.
Ya podemos irnos.
726
00:55:37,946 --> 00:55:41,345
Ten...
Te calentará.
727
00:55:45,119 --> 00:55:46,755
(líquido vertiendo)
728
00:55:51,059 --> 00:55:53,692
(Liz suspira,
sorbe nariz)
729
00:55:53,692 --> 00:55:55,664
Feliz Año Nuevo,
Navarro.
730
00:56:00,234 --> 00:56:02,238
Feliz Año Nuevo,
Danvers.
731
00:56:09,076 --> 00:56:11,714
Tú me dijiste
antes...
732
00:56:13,075 --> 00:56:15,518
que querías hacerlo,
ya sabes...
733
00:56:16,851 --> 00:56:19,588
solo caminar, desaparecer.
734
00:56:21,590 --> 00:56:23,026
Bueno...
735
00:56:23,692 --> 00:56:25,761
si-si lo haces...
736
00:56:27,663 --> 00:56:29,265
si decides hacerlo...
737
00:56:32,566 --> 00:56:34,770
solo trata
de regresar, ¿okey?
738
00:56:50,684 --> 00:56:54,290
¿Recuerdas
lo que dijo Clark
sobre...
739
00:56:55,123 --> 00:56:57,160
sujetar la escotilla...
740
00:56:57,559 --> 00:56:59,762
estar ahí
en la oscuridad?
741
00:57:02,030 --> 00:57:05,234
Me he sentido así
desde hace tanto tiempo.
742
00:57:08,269 --> 00:57:09,705
Sujetando la escotilla...
743
00:57:10,938 --> 00:57:14,577
estando aterrada
de quién trata
de abrirla.
744
00:57:18,547 --> 00:57:20,149
Estaba equivocada.
745
00:57:23,251 --> 00:57:24,653
¿Qué dijiste?
746
00:57:27,623 --> 00:57:28,624
¿Que me equivoqué?
747
00:57:30,124 --> 00:57:32,128
No, sujetar la escotilla.
748
00:57:35,296 --> 00:57:38,301
(suena música tensa)
749
00:57:48,776 --> 00:57:50,775
(puerta abre)
750
00:57:50,775 --> 00:57:52,878
-¿Qué estás haciendo?
- Hay una luz UV allá.
751
00:57:52,878 --> 00:57:53,913
Ve por ella.
752
00:57:53,913 --> 00:57:55,943
♪
753
00:57:55,943 --> 00:57:57,086
(líquido vertiendo)
754
00:58:01,423 --> 00:58:02,825
Vamos.
755
00:58:06,588 --> 00:58:09,593
- Evangeline:
¿Qué estamos buscando?
- No lo sé.
756
00:58:10,192 --> 00:58:12,435
El dijo:
"sujetar la escotilla".
757
00:58:15,503 --> 00:58:16,836
Danvers.
758
00:58:16,836 --> 00:58:18,874
♪
759
00:58:31,786 --> 00:58:33,990
No hacíamos
la pregunta correcta.
760
00:58:36,523 --> 00:58:39,523
Liz:
La pregunta no es
quién mató a Annie K.
761
00:58:40,728 --> 00:58:43,596
Sino ¿quién sabe
quién la mató?
762
00:58:43,596 --> 00:58:45,634
(coro vocalizando)
763
00:58:50,638 --> 00:58:53,242
(perro aullando, ladrando)
764
00:59:03,552 --> 00:59:05,188
(ladrando)
765
00:59:27,409 --> 00:59:29,412
(perros ladrando)
766
00:59:39,187 --> 00:59:43,792
Mujer:
Ya voy! Cielos,
es muy temprano.
767
00:59:47,596 --> 00:59:49,232
Beatrice Malee...
768
00:59:50,599 --> 00:59:52,435
y Blair Hartman...
769
00:59:53,601 --> 00:59:55,367
necesitamos hacerles
unas preguntas
770
00:59:55,367 --> 00:59:57,202
sobre
la evidencia física
771
00:59:57,202 --> 00:59:58,871
en relación a la muerte
772
00:59:58,871 --> 01:00:01,310
de siete hombres
en la estación Tsalal.
773
01:00:03,044 --> 01:00:05,043
¿Quién quiere
discutirlo?
774
01:00:05,043 --> 01:00:09,416
Soy Elizabeth Danvers...
Jefa de Policía de Ennis.
775
01:00:09,416 --> 01:00:11,217
Es mi compañera.
776
01:00:11,217 --> 01:00:14,657
Soy Evangeline
Siqinnaatchiaq Navarro.
777
01:00:17,558 --> 01:00:21,797
El nombre de mi Aaka
era Siqinnaatchiaq.
778
01:00:23,599 --> 01:00:25,234
¿Sabe qué
significa?
779
01:00:28,001 --> 01:00:32,439
Significa el regreso
del sol después
de la larga oscuridad.
780
01:00:32,439 --> 01:00:35,411
(suena música suave)
781
01:00:45,186 --> 01:00:48,424
Liz:
Bien, así que...
los hombres de Tsalal.
782
01:00:48,957 --> 01:00:51,594
Esos hijos de puta
mataron a Annie K.
783
01:00:53,194 --> 01:00:55,388
Usted lo sabía...
784
01:00:55,388 --> 01:00:58,097
- todo este tiempo.
-¿Saberlo?
785
01:00:58,097 --> 01:01:01,870
Por seis años,
pensamos que fue
la mina, el pueblo.
786
01:01:03,671 --> 01:01:06,509
Para callarla,
callarnos a todos.
787
01:01:08,710 --> 01:01:12,949
Y luego...
lo entendimos.
788
01:01:14,515 --> 01:01:16,352
- (agua derramando)
- Maldición.
789
01:01:19,281 --> 01:01:22,291
(suena música intrigante)
790
01:01:24,859 --> 01:01:26,862
(agua repiqueteando)
791
01:01:34,235 --> 01:01:37,206
(suena música tensa)
792
01:01:42,238 --> 01:01:43,980
(chasquido de cámara)
793
01:01:45,541 --> 01:01:48,213
Liz:
¿Por qué no lo reportaron?
794
01:01:48,213 --> 01:01:51,487
- (mofándose)
¿A ustedes, la policía?
- (Blair ríe)
795
01:01:53,021 --> 01:01:55,424
Eso no habría
cambiado nada.
796
01:01:58,059 --> 01:02:02,498
Es la misma historia
con el mismo final.
797
01:02:03,264 --> 01:02:05,768
Nunca pasa nada.
798
01:02:06,201 --> 01:02:10,570
Así que... nos dijimos
una historia diferente,
799
01:02:10,570 --> 01:02:11,941
con un final
diferente.
800
01:02:19,781 --> 01:02:22,018
¿Y esa historia
cómo terminó?
801
01:02:22,851 --> 01:02:24,483
(estruendo, corte eléctrico)
802
01:02:24,483 --> 01:02:27,520
(suena "Submerged"
por Tanya Tagaq)
803
01:02:27,520 --> 01:02:29,092
No! No!
804
01:02:33,094 --> 01:02:36,065
♪
805
01:02:43,705 --> 01:02:45,108
Anders:
Clark!
806
01:02:48,442 --> 01:02:50,276
- (grita)
- Beatrice Malee: Abajo!
807
01:02:50,276 --> 01:02:52,778
Anders:
Por favor! No, no, no! No!
808
01:02:52,778 --> 01:02:54,847
(Anders gritando)
809
01:02:54,847 --> 01:02:56,885
♪
810
01:02:57,819 --> 01:02:59,822
(canto gutural)
811
01:03:01,889 --> 01:03:04,928
♪
812
01:03:08,763 --> 01:03:12,168
En esta historia...
¿mataron a los hombres?
813
01:03:13,300 --> 01:03:16,135
Cariño,
se lo hicieron
ellos mismos.
814
01:03:16,135 --> 01:03:18,203
(gritos indistintos)
815
01:03:18,203 --> 01:03:21,240
Cuando cavaron
en su hogar en el hielo,
816
01:03:21,240 --> 01:03:23,412
cuando mataron
a su hija ahí...
817
01:03:27,615 --> 01:03:30,617
(suena música tensa)
818
01:03:30,617 --> 01:03:32,488
...la despertaron.
819
01:03:44,165 --> 01:03:47,170
(hombres tiritando,
en pánico)
820
01:03:49,471 --> 01:03:51,207
Salgan del camión!
821
01:03:52,368 --> 01:03:54,006
- (disparo)
- Ahora!
822
01:03:54,006 --> 01:03:56,479
(alboroto,
todos gritando)
823
01:03:56,812 --> 01:03:59,745
¿Qué quieren?
¿¿Dónde estamos?
824
01:03:59,745 --> 01:04:01,648
Quítense la ropa!
825
01:04:01,648 --> 01:04:03,449
♪
826
01:04:03,449 --> 01:04:05,250
Quítense
la puta ropa!
827
01:04:05,250 --> 01:04:07,290
(gimoteos indistintos)
828
01:04:12,126 --> 01:04:14,260
Oigan, esperen!
¿Qué están haciendo?
829
01:04:14,260 --> 01:04:15,961
(conmoción)
830
01:04:15,961 --> 01:04:17,200
Abajo!
831
01:04:18,366 --> 01:04:21,370
Si ella los quería,
ella los tomaría.
832
01:04:22,570 --> 01:04:23,406
(grita aterrado)
833
01:04:24,640 --> 01:04:25,841
Vayan!
834
01:04:26,341 --> 01:04:28,101
♪
835
01:04:28,101 --> 01:04:29,138
Vayan!
836
01:04:30,038 --> 01:04:33,249
Beatrice:
Y si no, su ropa
estaba ahí para ellos.
837
01:04:35,183 --> 01:04:38,821
Estarían medio congelados,
pero sobrevivirían.
838
01:04:39,488 --> 01:04:41,490
(hombres gritando)
839
01:04:45,260 --> 01:04:47,496
Pero no lo hicieron.
840
01:04:49,197 --> 01:04:52,201
Creo que ella quería
llevárselos.
841
01:04:54,735 --> 01:04:59,504
Creo que ella se comió
sus putos sueños
desde adentro
842
01:04:59,504 --> 01:05:02,741
y escupió
sus huesos congelados.
843
01:05:02,741 --> 01:05:04,780
(viento silbando)
844
01:05:05,714 --> 01:05:07,350
(silencio)
845
01:05:09,617 --> 01:05:10,619
Pero...
846
01:05:12,521 --> 01:05:14,723
solo es una historia.
847
01:05:27,902 --> 01:05:29,305
♪
848
01:05:36,377 --> 01:05:40,783
Así que...
Siqinnaatchiaq...
849
01:05:42,584 --> 01:05:44,587
¿qué historia será?
850
01:05:48,424 --> 01:05:49,825
(suspira)
851
01:05:56,297 --> 01:05:59,298
(suena música suave)
852
01:05:59,298 --> 01:06:01,337
Historias son historias.
853
01:06:09,243 --> 01:06:13,312
Solo vinimos
a informarles que...
854
01:06:13,312 --> 01:06:16,215
enviaron
el informe forense.
855
01:06:16,215 --> 01:06:19,022
La causa de muerte
fue una avalancha.
856
01:06:20,154 --> 01:06:22,625
El caso está
oficialmente cerrado.
857
01:06:24,258 --> 01:06:25,991
Pensé que
querrían saberlo,
858
01:06:25,991 --> 01:06:28,965
ya que ustedes
trabajaban para ellos.
859
01:06:35,136 --> 01:06:36,769
(carraspea)
Feliz Año Nuevo,
860
01:06:36,769 --> 01:06:39,442
Sra. Hartman,
Sra. Malee.
861
01:06:42,677 --> 01:06:44,677
♪
862
01:06:44,677 --> 01:06:46,715
(coro vocalizando)
863
01:07:00,027 --> 01:07:02,026
♪
864
01:07:05,332 --> 01:07:10,974
En su historia,
la lengua de Annie...
¿quién la dejó en Tsalal?
865
01:07:12,240 --> 01:07:14,877
Eso no es parte
de nuestra historia.
866
01:07:16,044 --> 01:07:18,046
¿No la dejaron ahí?
867
01:07:18,379 --> 01:07:21,384
No sé de qué
estás hablando.
868
01:07:31,759 --> 01:07:33,792
♪
869
01:07:33,792 --> 01:07:35,831
(coro vocalizando)
870
01:07:54,849 --> 01:07:57,081
- (chasquido de cámara)
- Agente: Muy bien.
871
01:07:57,081 --> 01:08:00,186
Comencemos con
la desaparición del
oficial Henry D. Prior
872
01:08:00,186 --> 01:08:03,057
el 31 de diciembre
del año pasado.
873
01:08:03,624 --> 01:08:06,158
Esa es una investigación
en curso,
874
01:08:06,158 --> 01:08:09,561
el cadáver
de un vagabundo local,
Otis Heiss,
875
01:08:09,561 --> 01:08:12,864
fue encontrado
en la cajuela del auto
de Hank Prior.
876
01:08:12,864 --> 01:08:17,402
Balística mostró que
la bala fue disparada
con el arma de Hank.
877
01:08:17,402 --> 01:08:19,338
Agente:
Pero fue usted
quien sacó al Sr. Heiss
878
01:08:19,338 --> 01:08:21,007
del centro
de rehabilitación
The Lighthouse
879
01:08:21,007 --> 01:08:24,543
- el día de su muerte.
- Sí. Es correcto.
880
01:08:24,543 --> 01:08:26,011
El Sr. Heiss
tenía información
881
01:08:26,011 --> 01:08:28,580
sobre la ubicación
de Raymond Clark.
882
01:08:28,580 --> 01:08:33,285
Eh, videos de vigilancia
de The Lighthouse
mostraban que Hank,
883
01:08:33,285 --> 01:08:36,559
el oficial Prior,
vigilaba mi auto.
884
01:08:37,592 --> 01:08:39,595
Y, eh...
885
01:08:40,628 --> 01:08:44,229
es posible
que él nos siguió,
886
01:08:44,229 --> 01:08:46,663
se acercó al Sr. Heiss
después de separarnos.
887
01:08:47,329 --> 01:08:50,773
Mi suposición es
que fue un intercambio
que salió mal...
888
01:08:51,773 --> 01:08:55,541
Le disparó al Sr. Heiss...
y Hank...
889
01:08:55,541 --> 01:08:58,143
el oficial Prior,
cuando fue a deshacerse
del cadáver,
890
01:08:58,143 --> 01:09:01,250
sufrió un accidente
en la ventisca.
891
01:09:02,283 --> 01:09:05,551
Ya saben,
lo encontraremos
en el verano.
892
01:09:05,551 --> 01:09:07,190
Siempre lo hacemos...
893
01:09:08,089 --> 01:09:09,692
a veces no.
894
01:09:13,094 --> 01:09:15,561
El joven oficial Prior,
895
01:09:15,561 --> 01:09:18,597
él es el hijo
de Hank...
896
01:09:18,597 --> 01:09:22,100
nos estaba buscando
esa noche en la tormenta.
897
01:09:22,100 --> 01:09:24,373
Seguramente
ya lo leyeron.
898
01:09:24,773 --> 01:09:26,738
¿No le parece extraño
que Clark murió
899
01:09:26,738 --> 01:09:28,544
del mismo modo
que los hombres
de Tsalal?
900
01:09:30,346 --> 01:09:31,347
Sí.
901
01:09:32,648 --> 01:09:34,083
Es muy extraño.
902
01:09:35,116 --> 01:09:39,722
Pero...
algunas preguntas
no tienen respuestas.
903
01:09:42,156 --> 01:09:45,794
¿Qué hay de
la patrullera Navarro?
¿Qué pasó con ella?
904
01:09:49,830 --> 01:09:53,836
Bueno, algunas personas
vienen a Alaska a escapar,
¿sabe?
905
01:09:58,039 --> 01:10:00,039
Alejarse de algo.
906
01:10:00,039 --> 01:10:03,079
(suena música suave)
907
01:10:04,679 --> 01:10:05,881
¿Navarro?
908
01:10:09,384 --> 01:10:10,586
¿Navarro?
909
01:10:22,029 --> 01:10:24,033
♪
910
01:10:41,544 --> 01:10:44,382
♪
911
01:10:44,382 --> 01:10:47,623
Oye, amigo.
Oye, oye, oye.
¿Quieres un poco?
912
01:10:54,861 --> 01:10:58,262
Liz:
A veces vienen aquí
buscando algo.
913
01:11:02,137 --> 01:11:04,169
(música intensificando)
914
01:11:04,169 --> 01:11:06,209
(coro vocalizando)
915
01:11:07,776 --> 01:11:09,612
A veces lo encuentran.
916
01:11:19,887 --> 01:11:21,890
♪
917
01:11:41,176 --> 01:11:44,180
- Evangeline (en video):
Okey. Listo.
- Eh.
918
01:11:45,246 --> 01:11:47,082
Mi nombre es
Raymond Clark.
919
01:11:47,681 --> 01:11:49,916
He trabajado en la Estación
de Investigación Tsalal
920
01:11:49,916 --> 01:11:52,585
en Ennis, Alaska
por 15 años.
921
01:11:52,585 --> 01:11:54,256
Esta es la verdad.
922
01:11:55,155 --> 01:11:59,395
Estoy profundamente
apenado por
mi participación en esto.
923
01:12:00,128 --> 01:12:02,560
Los niveles
de contaminación
en la región
924
01:12:02,560 --> 01:12:04,829
son 11 veces más altos
que los aceptados
925
01:12:04,829 --> 01:12:09,100
por la Convención de Viena,
y la UNFCCC.
926
01:12:09,100 --> 01:12:12,737
La contaminación
conscientemente creada
por Silver Sky
927
01:12:12,737 --> 01:12:16,269
ha causado cáncer,
partos de feto muerto,
928
01:12:16,269 --> 01:12:19,145
defectos de nacimiento
e irreparable daño
929
01:12:19,145 --> 01:12:22,615
tanto a la población humana
como a la animal...
930
01:12:22,615 --> 01:12:25,184
CLAUSURADA
931
01:12:25,184 --> 01:12:27,223
Agente:
¿Ha visto el video
de Clark?
932
01:12:28,523 --> 01:12:32,157
Liz:
Todos hemos visto
el video de Clark.
933
01:12:32,157 --> 01:12:35,428
Agente:
¿Tiene alguna idea
de quién filtró ese video?
934
01:12:35,428 --> 01:12:37,866
No... Ni idea.
935
01:12:38,833 --> 01:12:40,269
¿Importa?
936
01:12:40,868 --> 01:12:44,303
¿Cómo planea lidiar
con la agitación política
en Ennis?
937
01:12:44,303 --> 01:12:48,177
Bueno...
la agitación política
no me corresponde.
938
01:12:49,471 --> 01:12:53,211
Digo,
este pueblo estaba aquí
mucho antes que la mina,
939
01:12:53,211 --> 01:12:55,251
mucho antes
que la policía...
940
01:12:56,683 --> 01:12:59,688
mucho antes
de que Alaska fuera
llamada Alaska.
941
01:13:00,922 --> 01:13:03,355
Yo solo vendré,
942
01:13:03,355 --> 01:13:06,390
haré mi trabajo cada día
como siempre lo hago.
943
01:13:07,194 --> 01:13:08,831
No hay de otra.
944
01:13:10,231 --> 01:13:11,667
¿Algo más?
945
01:13:12,333 --> 01:13:15,939
¿No tiene teorías
de lo que le pasó
a la patrullera Navarro?
946
01:13:17,839 --> 01:13:19,838
♪
947
01:13:19,838 --> 01:13:22,675
- No, haces muy bien
tu trabajo.
- Tú no crees eso.
948
01:13:22,675 --> 01:13:24,347
(risas)
949
01:13:26,447 --> 01:13:28,451
Bueno, pongámoslo así.
950
01:13:31,117 --> 01:13:35,358
{\an8}No creo que encuentren
a Evangeline Navarro
allá en el hielo.
951
01:13:38,393 --> 01:13:40,396
(coro vocalizando)
952
01:13:48,135 --> 01:13:50,139
♪
953
01:13:54,209 --> 01:13:57,376
Agente:
Así que esos informes
sobre haberla visto...
954
01:13:57,376 --> 01:13:59,215
¿pueden ser ciertos?
955
01:14:03,050 --> 01:14:05,054
Liz:
Bueno, esto es Ennis.
956
01:14:12,060 --> 01:14:14,263
Nadie se va realmente.
957
01:14:16,330 --> 01:14:18,365
(coro vocalizando)
958
01:14:18,365 --> 01:14:20,403
♪
959
01:14:43,991 --> 01:14:45,995
♪
960
01:15:12,721 --> 01:15:14,723
(música desvaneciendo)