1 00:00:06,347 --> 00:00:08,351 (mazazos amortiguados) 2 00:00:11,648 --> 00:00:13,289 (estruendo, hielo crujiendo) 3 00:00:23,231 --> 00:00:24,431 (ventarrón) 4 00:00:24,431 --> 00:00:30,406 31 DE DICIEMBRE DECIMOCUARTO DíA DE NOCHE 5 00:00:33,307 --> 00:00:35,311 (respiración pesada) 6 00:00:41,378 --> 00:00:43,019 Al carajo. 7 00:00:54,329 --> 00:00:56,331 (sonidos espeluznantes) 8 00:00:59,929 --> 00:01:01,938 Liz Danvers (con eco): ¿Ves algo? 9 00:01:02,837 --> 00:01:04,440 ¿Es seguro? 10 00:01:05,707 --> 00:01:07,110 Es seguro! 11 00:01:14,883 --> 00:01:16,885 (Liz gruñe) 12 00:01:21,890 --> 00:01:22,891 Okey. 13 00:01:27,895 --> 00:01:30,898 (suena música tensa) 14 00:01:50,084 --> 00:01:52,088 (susurros suaves) 15 00:01:57,792 --> 00:01:59,725 También lo sientes, 16 00:01:59,725 --> 00:02:01,164 ¿cierto? 17 00:02:02,496 --> 00:02:04,733 Es resbaloso. Cuidado. 18 00:02:09,804 --> 00:02:11,807 ♪ 19 00:02:29,657 --> 00:02:31,660 (ráfaga intensa de viento) 20 00:02:34,596 --> 00:02:37,600 (suena música inquietante) 21 00:02:56,784 --> 00:02:58,787 ♪ 22 00:03:07,328 --> 00:03:10,533 (susurros inquietantes, respiración) 23 00:03:13,469 --> 00:03:16,405 Oye... Navarro. 24 00:03:19,374 --> 00:03:20,809 ¿Qué haces? 25 00:03:22,511 --> 00:03:23,746 Es aquí. 26 00:03:23,979 --> 00:03:26,679 ¿Qué? Espera. 27 00:03:26,679 --> 00:03:28,547 ¿A dónde vas? 28 00:03:28,547 --> 00:03:30,214 - Por aquí. - Navarro. 29 00:03:31,085 --> 00:03:32,618 ¿Qué mierda...? 30 00:03:32,618 --> 00:03:34,357 Ah, carajo. 31 00:03:36,324 --> 00:03:38,161 ¿A dónde vas? 32 00:03:38,760 --> 00:03:40,063 ¿Navarro? 33 00:03:42,196 --> 00:03:45,034 -¿Navarro? - Es por aquí. 34 00:03:48,503 --> 00:03:50,703 ♪ 35 00:03:50,703 --> 00:03:51,941 Es aquí. 36 00:03:53,675 --> 00:03:56,279 Liz: Cielos. Maldita sea. 37 00:04:11,593 --> 00:04:12,825 No. 38 00:04:12,825 --> 00:04:15,131 ♪ 39 00:04:15,930 --> 00:04:17,563 Regresemos. 40 00:04:17,563 --> 00:04:22,238 No, no, es aquí. Lo sé. 41 00:04:23,304 --> 00:04:25,370 ¿Qué...? Es un callejón sin salida. 42 00:04:25,370 --> 00:04:28,144 - Vamos. -¿No escuchas? 43 00:04:29,076 --> 00:04:30,079 ¿Qué? 44 00:04:31,145 --> 00:04:32,815 Ella está llamando. 45 00:04:33,248 --> 00:04:35,275 Ah, no, no, no, no, no. 46 00:04:35,275 --> 00:04:37,950 - Regresemos al sendero ahora. - Shh, shh. No. 47 00:04:37,950 --> 00:04:39,385 Lo juro por Dios, es aquí. 48 00:04:39,385 --> 00:04:41,420 No vamos a dar vueltas y esperar a que... 49 00:04:41,420 --> 00:04:44,856 (estruendo) 50 00:04:44,856 --> 00:04:48,497 - Por Dios! ¿Estás bien? - Evangeline Navarro (gimiendo): Mierda. 51 00:04:50,064 --> 00:04:54,066 -¿Te rompiste algo? - (gruñe) Carajo. 52 00:04:54,066 --> 00:04:55,737 Yo no... (suspira) 53 00:04:56,670 --> 00:05:00,801 - No lo creo. (suspira) - Muy bien, solo... no te muevas. 54 00:05:00,801 --> 00:05:04,076 - Mierda. Carajo. - Eh... 55 00:05:04,076 --> 00:05:06,078 Trataré de conseguir ayuda. 56 00:05:06,078 --> 00:05:07,949 Mierda, lo siento. 57 00:05:08,482 --> 00:05:11,651 Tenías razón. (gruñe) No debí haber... 58 00:05:11,651 --> 00:05:13,418 Cierra la boca. Solo... 59 00:05:13,418 --> 00:05:16,859 - no hagas nada estupi... - (estruendo) 60 00:05:18,660 --> 00:05:20,292 (Liz gruñendo) 61 00:05:20,292 --> 00:05:22,295 -¿Estás bien? - Ay, eso dolió. 62 00:05:22,295 --> 00:05:23,999 - Carajo. - Sí. 63 00:05:24,865 --> 00:05:28,972 - (ambas gruñen) - Ay, estamos jodidas. Mierda. 64 00:05:29,837 --> 00:05:31,274 Mierda. 65 00:05:31,840 --> 00:05:33,476 Mierda, mierda. 66 00:05:36,510 --> 00:05:39,144 - Ay, estamos atrapadas. - (Liz tose) 67 00:05:39,144 --> 00:05:42,247 - (golpe de terror) - Clark! 68 00:05:42,247 --> 00:05:44,988 (suena música intensa) 69 00:05:49,223 --> 00:05:51,227 Liz: Vi eso. 70 00:05:53,756 --> 00:05:55,359 (luces zumbando) 71 00:05:57,699 --> 00:05:59,335 ¿A dónde carajos se fue? 72 00:06:00,201 --> 00:06:02,205 ¿Qué es este lugar? 73 00:06:03,705 --> 00:06:06,709 (suena música tensa) 74 00:06:14,181 --> 00:06:15,818 Evangeline: Despejado! 75 00:06:18,987 --> 00:06:20,384 Liz: Despejado. 76 00:06:21,890 --> 00:06:23,892 ¿Dónde carajos está? 77 00:06:25,561 --> 00:06:26,762 (susurra) Navarro. 78 00:06:31,766 --> 00:06:33,769 (suena música inquietante) 79 00:06:41,175 --> 00:06:43,179 (susurros suaves) 80 00:06:45,681 --> 00:06:47,683 (música intensificando) 81 00:06:52,453 --> 00:06:55,388 (suena "bury a friend" por Billie Eilish) 82 00:06:55,388 --> 00:06:57,893 {\an8}♪ 83 00:06:59,722 --> 00:07:03,366 ♪ 84 00:07:05,199 --> 00:07:09,405 ♪ 85 00:07:12,207 --> 00:07:14,877 {\an8}♪ 86 00:07:19,614 --> 00:07:23,920 ♪ 87 00:07:27,989 --> 00:07:32,495 {\an8}♪ 88 00:07:36,264 --> 00:07:40,336 ♪ 89 00:07:43,571 --> 00:07:47,471 {\an8}♪ 90 00:07:50,345 --> 00:07:55,380 ♪ 91 00:07:55,380 --> 00:07:58,087 DETECTIVES CRIMINALES: TIERRA NOCTURNA 92 00:08:04,525 --> 00:08:07,163 Evangeline: Tiene que haber otra salida. 93 00:08:08,496 --> 00:08:09,698 Navarro. 94 00:08:18,974 --> 00:08:20,407 Herida en forma de estrella. 95 00:08:20,407 --> 00:08:22,045 (tono dramático) 96 00:08:26,648 --> 00:08:29,218 (suena música tensa) 97 00:08:29,817 --> 00:08:32,221 - Evangeline: ¿Dónde carajos está? - (chasquido de cámara) 98 00:08:36,024 --> 00:08:38,027 (viento soplando) 99 00:08:39,527 --> 00:08:40,964 Danvers. 100 00:08:46,401 --> 00:08:48,404 (suena música tensa) 101 00:08:57,245 --> 00:08:58,881 {\an8}(susurra) Hijo de puta. 102 00:09:04,386 --> 00:09:06,389 ♪ 103 00:09:09,525 --> 00:09:11,160 (gruñendo) 104 00:09:18,900 --> 00:09:20,904 ♪ 105 00:09:34,249 --> 00:09:35,684 (gruñe) 106 00:09:38,253 --> 00:09:41,457 (suena "Twist and Shout" en la distancia) 107 00:09:43,791 --> 00:09:47,493 ♪ 108 00:09:47,493 --> 00:09:49,161 (luces chisporroteando) 109 00:09:49,161 --> 00:09:50,830 ♪ 110 00:09:50,830 --> 00:09:53,933 (canción sube de volumen) 111 00:09:53,933 --> 00:09:55,700 {\an8}(suena música dramática) 112 00:09:55,700 --> 00:09:59,475 {\an8}TSALAL ESTACIóN DE INVESTIGACIóN áRTICA 113 00:10:03,077 --> 00:10:06,282 (suena "The Only Shrine I've Seen" por DARKSIDE) 114 00:10:09,417 --> 00:10:11,988 ♪ 115 00:10:17,392 --> 00:10:20,596 ♪ 116 00:10:23,665 --> 00:10:25,734 ♪ 117 00:10:36,143 --> 00:10:38,781 ♪ 118 00:10:44,018 --> 00:10:47,256 ♪ 119 00:10:49,757 --> 00:10:52,962 ("Twist and Shout" sonando en la distancia) 120 00:10:55,864 --> 00:10:57,300 (gruñe) 121 00:11:02,704 --> 00:11:05,374 (suena música tensa) 122 00:11:13,381 --> 00:11:15,384 (respiraciones) 123 00:11:24,158 --> 00:11:26,162 ♪ 124 00:11:30,699 --> 00:11:32,696 (voces susurrando) 125 00:11:46,214 --> 00:11:49,216 ("Twist and Shout" sonando en TV) 126 00:11:49,216 --> 00:11:52,345 ♪ 127 00:11:52,345 --> 00:11:55,021 (suena música distorsionando) 128 00:11:55,021 --> 00:11:57,457 ♪ 129 00:11:57,457 --> 00:12:00,327 (gruñe) Carajo! 130 00:12:00,327 --> 00:12:01,794 ♪ 131 00:12:01,794 --> 00:12:03,495 (suena música distorsionando) 132 00:12:03,495 --> 00:12:06,369 - Puta mierda. Cállate! - (música se apaga) 133 00:12:11,539 --> 00:12:13,542 (puerta chirriando) 134 00:12:21,949 --> 00:12:23,786 (patea puerta) 135 00:12:25,186 --> 00:12:27,190 (viento soplando) 136 00:12:35,463 --> 00:12:37,930 (puerta pita) 137 00:12:37,930 --> 00:12:40,703 - (eco de portazo) - (suena música tensa) 138 00:12:43,104 --> 00:12:44,369 (golpeteo amortiguado) 139 00:12:44,369 --> 00:12:45,808 (normal) Déjame salir! 140 00:12:46,941 --> 00:12:47,944 Carajo. 141 00:12:48,776 --> 00:12:49,979 (amortiguada) Navarro! 142 00:12:50,879 --> 00:12:52,481 (normal) Navarro! 143 00:12:53,715 --> 00:12:54,913 (amortiguada) Navarro! 144 00:12:54,913 --> 00:12:57,781 (suena música tensa de timbales) 145 00:12:59,921 --> 00:13:01,124 (gruñido) 146 00:13:07,629 --> 00:13:09,265 (amortiguada) Navarro! 147 00:13:10,432 --> 00:13:12,435 Mierda. 148 00:13:14,603 --> 00:13:16,239 (gruñendo) 149 00:13:18,740 --> 00:13:20,743 (respiración pesada) 150 00:13:24,979 --> 00:13:27,250 ♪ 151 00:13:29,084 --> 00:13:30,686 (gruñendo) 152 00:13:38,360 --> 00:13:39,996 (quejido) 153 00:13:41,629 --> 00:13:44,000 (suena música tensa de timbales) 154 00:13:47,602 --> 00:13:49,005 (gruñe) 155 00:13:53,107 --> 00:13:54,407 Navarro! 156 00:13:54,407 --> 00:13:56,443 (Evangeline gruñendo) 157 00:13:56,443 --> 00:13:58,481 ♪ 158 00:14:01,182 --> 00:14:04,387 No! Navarro. Oye, oye! No! 159 00:14:05,120 --> 00:14:06,722 Necesitamos que hable! 160 00:14:07,323 --> 00:14:08,320 No. 161 00:14:08,320 --> 00:14:10,359 (Evangeline jadeando) 162 00:14:11,058 --> 00:14:13,325 Puta ventisca. 163 00:14:13,325 --> 00:14:15,928 No hay wifi, no hay radio, 164 00:14:15,928 --> 00:14:18,764 y no podemos conducir en esta tormenta. 165 00:14:18,764 --> 00:14:20,636 Estamos atrapados aquí. 166 00:14:26,040 --> 00:14:28,274 - Ayúdame! - (jadeando) 167 00:14:28,274 --> 00:14:30,310 Mueve tu trasero y ayúdame! 168 00:14:30,310 --> 00:14:31,547 (gimiendo) 169 00:14:41,350 --> 00:14:42,992 (puerta abriendo) 170 00:14:44,525 --> 00:14:47,159 - Cielos, me asustaste. - Lo siento. 171 00:14:47,159 --> 00:14:48,828 ¿Liz está aquí? 172 00:14:48,828 --> 00:14:49,898 No. 173 00:14:50,498 --> 00:14:52,835 Me pidió que viniera para el Año Nuevo. 174 00:14:54,168 --> 00:14:56,272 Pensé que tal vez... 175 00:15:00,409 --> 00:15:02,045 ¿Qué haces aquí? 176 00:15:03,211 --> 00:15:04,846 ¿Te estás quedando aquí? 177 00:15:05,412 --> 00:15:08,715 - A Kayla no le agradará. - Liz salió. 178 00:15:08,715 --> 00:15:11,250 ¿A dónde? ¿Con este clima? 179 00:15:11,250 --> 00:15:15,758 Sí. Era, eh, era una emergencia. Cosas del trabajo. 180 00:15:17,392 --> 00:15:19,395 ¿Y estás limpiando? 181 00:15:21,697 --> 00:15:23,699 Pensé ser de utilidad. 182 00:15:25,132 --> 00:15:26,769 Oye, ¿está todo bien? 183 00:15:28,137 --> 00:15:29,371 Sí. 184 00:15:30,204 --> 00:15:32,808 -¿Qué carajos está pasando? - Es solo... 185 00:15:36,444 --> 00:15:39,648 el asunto con Kayla me tiene mal. 186 00:15:42,651 --> 00:15:44,283 ¿Puedo pedirte un favor? 187 00:15:44,283 --> 00:15:46,155 ¿Puedo llevarte allá? 188 00:15:47,555 --> 00:15:52,957 No quiero que ella y Darwin estén solos en víspera de Año Nuevo. 189 00:15:55,630 --> 00:15:56,632 Por favor 190 00:15:58,800 --> 00:15:59,802 Claro. 191 00:16:02,938 --> 00:16:04,270 ¿Tú auto está en el garage? 192 00:16:04,270 --> 00:16:06,943 No, no. Eh, está en el frente. 193 00:16:10,344 --> 00:16:12,348 (Raymond gimiendo) 194 00:16:14,015 --> 00:16:16,148 - Ah! - Despierta. 195 00:16:16,148 --> 00:16:18,187 Despierta, hijo de puta. 196 00:16:21,022 --> 00:16:24,027 (jadeando) No hablaré con ustedes. 197 00:16:25,326 --> 00:16:28,764 Oye. Oye, mírame, pedazo de mierda. 198 00:16:30,598 --> 00:16:32,801 ¿En verdad amabas a Annie? 199 00:16:37,105 --> 00:16:38,174 Sí. 200 00:16:39,007 --> 00:16:40,209 Okey. 201 00:16:43,477 --> 00:16:45,678 (audio de video de Annie) 202 00:16:45,678 --> 00:16:47,150 (gimoteando) Apágalo. 203 00:16:48,183 --> 00:16:51,052 Apágalo, por favor! Apágalo! No puedo... 204 00:16:51,785 --> 00:16:54,857 - Dame tus audífonos. - (gimoteando) Por favor! 205 00:16:55,790 --> 00:16:57,789 (audio de Annie jadeando) 206 00:16:57,789 --> 00:17:00,829 Annie (en video): Mi nombre es Annie Kowtok. 207 00:17:01,830 --> 00:17:04,500 - Por favor. Ooh, ah! - (Annie gritando) 208 00:17:08,403 --> 00:17:09,638 (grita) 209 00:17:10,505 --> 00:17:12,270 No, no. Au. (grita) 210 00:17:12,270 --> 00:17:14,510 (jadeando) Por favor. 211 00:17:15,076 --> 00:17:17,113 Ahh, ah. 212 00:17:18,179 --> 00:17:21,881 Pero por favor, por favor, por favor. Basta, basta. 213 00:17:21,881 --> 00:17:23,950 Está en repetición, hijo de puta. 214 00:17:23,950 --> 00:17:26,051 (Raymond gimoteando) 215 00:17:26,051 --> 00:17:28,387 - Por favor... - Disfrútalo. 216 00:17:28,387 --> 00:17:31,657 - (gemidos sofocados) - (Annie gritando en video) 217 00:17:31,657 --> 00:17:33,696 (gritos amortiguados) 218 00:17:38,065 --> 00:17:39,502 ¿Quieres un café? 219 00:17:39,735 --> 00:17:41,370 (gritos amortiguados) 220 00:17:51,378 --> 00:17:54,017 - (Annie gritando) - (lloriqueando) 221 00:17:55,683 --> 00:17:57,682 (gritos de Annie sofocados por silbido de tetera) 222 00:17:57,682 --> 00:18:00,956 - (vehículo arribando afuera) - (chirrido de frenos) 223 00:18:01,522 --> 00:18:03,359 (puerta de vehículo abriendo) 224 00:18:08,129 --> 00:18:10,133 (puerta abriendo) 225 00:18:10,765 --> 00:18:12,401 (puerta cerrando) 226 00:18:15,870 --> 00:18:18,274 - (golpeteando ventana) - (chirrido de frenos) 227 00:18:21,710 --> 00:18:24,276 ¿Qué está pasando? 228 00:18:24,276 --> 00:18:26,446 No quería que Leah regresara en la tormenta. 229 00:18:26,446 --> 00:18:28,417 Carajo, no me mientas. 230 00:18:32,787 --> 00:18:35,387 Tengo que hacer algo. 231 00:18:35,387 --> 00:18:37,223 No puedo decirte qué es, pero... 232 00:18:37,223 --> 00:18:39,224 ¿Esto es para Danvers? 233 00:18:39,224 --> 00:18:41,060 ¿Danvers te hizo hacer algo malo? 234 00:18:41,060 --> 00:18:43,332 - Porque te juro que iré... - Basta, basta, basta! 235 00:18:45,900 --> 00:18:47,103 Yo lo hice. 236 00:18:49,971 --> 00:18:52,971 ¿Está bien? Y lo estoy arreglando ahora, 237 00:18:52,971 --> 00:18:54,743 pero necesito tu ayuda, Kayla. 238 00:18:56,944 --> 00:18:58,347 Mírame. 239 00:19:06,755 --> 00:19:08,087 Necesito hacer esta cosa, 240 00:19:08,087 --> 00:19:10,759 y luego estaré aquí contigo. 241 00:19:14,128 --> 00:19:16,765 Pero ahora, yo solo... necesito... 242 00:19:26,542 --> 00:19:27,543 Ve. 243 00:19:29,644 --> 00:19:32,848 Por favor ten cuidado... ¿me oíste? 244 00:19:35,049 --> 00:19:36,285 Pendejo. 245 00:19:39,187 --> 00:19:40,223 (puerta cerrando) 246 00:19:48,229 --> 00:19:50,233 (enciende motor) 247 00:19:52,567 --> 00:19:54,198 (pasos) 248 00:19:59,807 --> 00:20:02,206 ¿Frituras? ¿En serio? 249 00:20:03,177 --> 00:20:04,813 Me muero de hambre. 250 00:20:05,479 --> 00:20:07,483 ¿Sabes hace cuánto tiempo que no como? 251 00:20:17,325 --> 00:20:18,928 Mi mamá adoraba las naranjas. 252 00:20:20,496 --> 00:20:21,894 Las adoraba. 253 00:20:21,894 --> 00:20:25,168 Solía pelarlas en una sola tira larga. 254 00:20:27,569 --> 00:20:29,005 Julia también. 255 00:20:44,118 --> 00:20:47,152 (suena música inquietante) 256 00:20:47,152 --> 00:20:49,192 (coro vocalizando) 257 00:20:50,892 --> 00:20:52,528 (vidrio tintinea) 258 00:20:55,897 --> 00:20:58,301 Prior se jodió de por vida, ¿no es así? 259 00:20:59,468 --> 00:21:01,905 Sí. No lo sé. 260 00:21:03,137 --> 00:21:04,373 Tal vez. 261 00:21:05,807 --> 00:21:08,244 Es increíble la mierda que sobrevivimos. 262 00:21:09,378 --> 00:21:10,213 (suspira) 263 00:21:11,478 --> 00:21:14,713 -¿Crees que esté listo? - (suena música tensa) 264 00:21:14,713 --> 00:21:18,517 - (cinta arrancándose) - Ah! 265 00:21:18,517 --> 00:21:21,190 - Evangeline: ¿Estuviste ahí? - (exhala) Por favor. 266 00:21:21,422 --> 00:21:23,059 ¿Que si estuviste ahí, carajo? 267 00:21:24,893 --> 00:21:26,128 No al principio. 268 00:21:26,727 --> 00:21:29,132 - Pero eventualmente lo estuviste. - (Raymond suspira) 269 00:21:30,598 --> 00:21:32,230 - (sorbe nariz) - Contesta la puta pregunta. 270 00:21:32,230 --> 00:21:34,103 Fue mi culpa. 271 00:21:36,738 --> 00:21:38,705 Ella encontró algunas notas. 272 00:21:38,705 --> 00:21:41,908 Solo, solo garabatos, en realidad, 273 00:21:41,908 --> 00:21:45,745 y comenzó a entender lo que estábamos haciendo. 274 00:21:45,745 --> 00:21:47,783 ¿Y qué estaban haciendo? 275 00:21:48,650 --> 00:21:50,883 Excavábamos en busca del ADN 276 00:21:50,883 --> 00:21:53,786 de un microorganismo congelado en el permahielo 277 00:21:53,786 --> 00:21:56,922 - que, potencialmente... - Salvaría al mundo. 278 00:21:56,922 --> 00:21:59,759 Lo sabemos, todos lo saben, excepto que no funciona. 279 00:21:59,759 --> 00:22:01,393 No, funciona. 280 00:22:01,393 --> 00:22:03,229 Eso es lo que nadie entiende. 281 00:22:03,229 --> 00:22:05,397 Lo resolvimos. Por fin pudimos hacerlo. 282 00:22:05,397 --> 00:22:08,004 ¿Eso qué carajos tiene que ver con Annie? 283 00:22:10,105 --> 00:22:14,439 Pudimos hacerlo porque la contaminación de la mina 284 00:22:14,439 --> 00:22:17,309 ayudó a ablandar el permahielo. 285 00:22:17,309 --> 00:22:19,812 Y, eh, pudimos extraer el ADN 286 00:22:19,812 --> 00:22:21,814 con mucho menos daño y más rápido 287 00:22:21,814 --> 00:22:26,118 por un índice de cientos, de miles. 288 00:22:26,118 --> 00:22:29,121 Ya veo, así que falsificaron los números de toxicidad 289 00:22:29,121 --> 00:22:31,160 - de la mina de Silver Sky. - No, no, no. 290 00:22:32,726 --> 00:22:38,196 Lo que queríamos era que la mina produjera más contaminación. 291 00:22:38,196 --> 00:22:40,099 Más desechos en el agua, 292 00:22:40,099 --> 00:22:41,533 más desechos en la tierra, 293 00:22:41,533 --> 00:22:44,269 mejoraban el permahielo para nuestro trabajo. 294 00:22:44,269 --> 00:22:48,875 Sí, sí lo sé, pero podría cambiar al mundo. 295 00:22:48,875 --> 00:22:50,309 Aún puede. 296 00:22:50,309 --> 00:22:52,481 ¿Y eso valió matar a Annie? 297 00:22:53,982 --> 00:22:54,984 No. 298 00:22:55,751 --> 00:22:56,752 No. 299 00:22:58,820 --> 00:23:00,886 Liz: ¿Entonces qué pasó con ella? 300 00:23:00,886 --> 00:23:02,825 Yo... 301 00:23:04,025 --> 00:23:07,126 Ni siquiera sabía que estaba aquí. Ella solo... 302 00:23:07,126 --> 00:23:08,764 se metió a escondidas. 303 00:23:09,531 --> 00:23:12,865 Yo, yo, yo creo que solo 304 00:23:12,865 --> 00:23:14,799 trataba de buscar los documentos 305 00:23:14,799 --> 00:23:17,737 para probar que la mina nos pagaba, pero... 306 00:23:17,737 --> 00:23:19,608 pero descubrió la verdad. 307 00:23:21,408 --> 00:23:27,046 Ella destruyó nuestro trabajo, todos esos años... 308 00:23:27,046 --> 00:23:29,482 todo ese potencial para un gran beneficio, 309 00:23:29,482 --> 00:23:31,287 ella simplemente lo borró. 310 00:23:32,586 --> 00:23:37,026 - (Annie gritando) - (suena música tensa) 311 00:23:37,726 --> 00:23:39,758 (jadeando) 312 00:23:39,758 --> 00:23:41,425 (gritos continúan) 313 00:23:44,599 --> 00:23:47,497 - (gruñendo) - (Annie gritando) 314 00:23:47,930 --> 00:23:49,868 (pantalla rompiendo) 315 00:23:49,868 --> 00:23:51,771 Y Lund... 316 00:23:51,771 --> 00:23:55,574 él la atrapó, y él... él enloqueció. 317 00:23:55,574 --> 00:23:59,278 - (gritando) - Annie, Annie, Annie! 318 00:23:59,278 --> 00:24:00,947 (golpe seco, gruñido) 319 00:24:00,947 --> 00:24:02,582 ♪ 320 00:24:02,582 --> 00:24:05,121 (gritando) 321 00:24:07,288 --> 00:24:09,292 ¿Qué fue lo que hiciste? 322 00:24:12,760 --> 00:24:16,132 -¿Por qué lo hiciste? - (Annie gritando) 323 00:24:17,098 --> 00:24:18,301 No! 324 00:24:19,668 --> 00:24:20,900 No! 325 00:24:20,900 --> 00:24:23,801 (suena música sombría) 326 00:24:23,801 --> 00:24:28,472 Y todos los demás le ayudaron a terminar el trabajo. 327 00:24:30,845 --> 00:24:32,081 ¿Pero tú no? 328 00:24:34,181 --> 00:24:37,049 (suena música tensa) 329 00:24:37,049 --> 00:24:38,687 Yo nunca la lastimaría. 330 00:24:43,825 --> 00:24:45,225 (golpeteo metálico) 331 00:24:45,225 --> 00:24:47,263 ♪ 332 00:24:48,863 --> 00:24:50,866 (coro vocalizando) 333 00:24:54,168 --> 00:24:55,804 Lo siento mucho. 334 00:25:02,176 --> 00:25:03,812 Lo siento mucho. 335 00:25:05,713 --> 00:25:07,716 Lo siento mucho. Perdóname. 336 00:25:08,717 --> 00:25:11,117 (llorando) 337 00:25:11,117 --> 00:25:13,151 {\an8}- (Annie resuella) - (todos gritan) 338 00:25:13,151 --> 00:25:14,823 (callándola) 339 00:25:15,790 --> 00:25:17,117 {\an8}- (forcejeando) - No, no. 340 00:25:17,117 --> 00:25:18,824 {\an8}No. Para, para, para, para. 341 00:25:18,824 --> 00:25:21,193 {\an8}- Annie: No! - Para, para, para. 342 00:25:21,193 --> 00:25:24,633 {\an8}- Por favor, para! - (ambos gimiendo) 343 00:25:25,900 --> 00:25:27,934 ♪ 344 00:25:27,934 --> 00:25:29,572 (forcejeando) 345 00:25:31,239 --> 00:25:33,242 Shh! Basta! 346 00:25:33,909 --> 00:25:35,344 Perdóname. 347 00:25:36,712 --> 00:25:38,147 Perdóname. 348 00:25:39,981 --> 00:25:41,985 ♪ 349 00:25:49,324 --> 00:25:51,891 Liz: ¿Así que tú no la tocaste? 350 00:25:51,891 --> 00:25:54,931 (suena música tensa) 351 00:25:57,332 --> 00:25:58,935 La amaba. 352 00:26:00,268 --> 00:26:02,001 Pero no lo entienden. 353 00:26:02,001 --> 00:26:05,504 (respiración pesada) El proyecto pudo salvar tantas vidas. 354 00:26:05,504 --> 00:26:07,872 La apuñalaron 32 veces. 355 00:26:07,872 --> 00:26:11,744 Tomó dos años construir un nuevo brazo robótico 356 00:26:11,744 --> 00:26:13,549 y encontrar una veta allá abajo. 357 00:26:14,615 --> 00:26:16,048 Si lográbamos terminar el trabajo, 358 00:26:16,048 --> 00:26:19,318 ella no habría muerto en vano. 359 00:26:19,318 --> 00:26:21,757 Le cortaron la lengua. 360 00:26:22,790 --> 00:26:24,027 ¿Qué? 361 00:26:25,427 --> 00:26:27,430 No... no lo hicimos. 362 00:26:28,863 --> 00:26:30,930 No fuimos nosotros. 363 00:26:30,930 --> 00:26:32,497 Llamamos a la mina por ayuda. 364 00:26:32,497 --> 00:26:36,539 Ellos nos necesitaban para seguir cubriendo sus números. 365 00:26:37,939 --> 00:26:40,043 Enviaron a un policía por el cadáver. 366 00:26:41,142 --> 00:26:42,374 El debió cortarle la lengua 367 00:26:42,374 --> 00:26:44,277 para-para enviar una advertencia 368 00:26:44,277 --> 00:26:45,314 o algo. 369 00:26:50,618 --> 00:26:53,617 Dime otra vez que la amabas. 370 00:26:58,460 --> 00:26:59,662 La amaba. 371 00:27:05,266 --> 00:27:07,903 -¿No vas a detenerme? - No. 372 00:27:08,402 --> 00:27:10,068 Raymond Clark: (grito ahogado) Por favor! 373 00:27:10,068 --> 00:27:12,405 - Evangeline: Cierra la boca, hijo de puta! - Raymond: Por favor! 374 00:27:12,405 --> 00:27:14,443 Por favor, no! 375 00:27:16,845 --> 00:27:18,281 (suspira) 376 00:27:19,180 --> 00:27:22,185 (suena música tensa) 377 00:27:25,153 --> 00:27:26,789 (silbando "Twist and Shout") 378 00:27:34,195 --> 00:27:37,229 - (respiración pesada) - (puerta abriendo de golpe) 379 00:27:37,229 --> 00:27:40,099 - Por favor! Por favor. - Evangeline: Cierra la puta boca! 380 00:27:40,099 --> 00:27:41,971 (puerta cierra) 381 00:27:54,282 --> 00:27:56,680 Sabías que estaba a punto de hacerlo yo misma. 382 00:27:59,053 --> 00:28:01,057 ¿Ibas a matar a Clark? 383 00:28:03,225 --> 00:28:04,460 No. 384 00:28:06,160 --> 00:28:08,127 Wheeler. 385 00:28:08,127 --> 00:28:11,167 (suena música inquietante) 386 00:28:13,134 --> 00:28:13,970 Navarro! 387 00:28:15,537 --> 00:28:17,540 (respiración pesada) 388 00:28:19,173 --> 00:28:20,910 (bebé llorando) 389 00:28:25,414 --> 00:28:27,416 (llanto desvanece) 390 00:28:33,855 --> 00:28:35,491 Necesito espacio. 391 00:28:44,899 --> 00:28:48,104 (suena música tensa suave) 392 00:28:51,607 --> 00:28:53,842 (ventisca) 393 00:28:58,279 --> 00:29:00,283 (música desvanece) 394 00:29:12,928 --> 00:29:14,563 {\an8}(naranja golpea piso) 395 00:29:23,971 --> 00:29:26,976 (suena música inquietante) 396 00:29:35,049 --> 00:29:37,453 - Evangeline: Oye. - (golpe seco) 397 00:29:39,487 --> 00:29:40,789 ¿Aún no hay comunicación? 398 00:29:41,556 --> 00:29:44,893 - No. Estamos atrapadas aquí. - (suspira) 399 00:29:46,793 --> 00:29:50,630 -¿Estás bien? - Ha sido una puta larga noche. 400 00:29:50,630 --> 00:29:52,902 Hay que terminar el trabajo, Liz. 401 00:29:57,672 --> 00:29:59,842 Esta puta tormenta. 402 00:30:02,844 --> 00:30:06,182 (suena música inquietante) 403 00:30:08,349 --> 00:30:10,386 ¿Qué pasó con tus amigos? 404 00:30:10,785 --> 00:30:13,189 -¿Eh? - Esa fue Annie. 405 00:30:13,788 --> 00:30:15,821 Ella los mató. 406 00:30:15,821 --> 00:30:17,793 Ay, cielos. 407 00:30:19,628 --> 00:30:21,363 ¿Qué estás diciendo? 408 00:30:21,863 --> 00:30:25,134 Yo seguía, yo seguía viéndola. 409 00:30:26,668 --> 00:30:29,902 Escuchaba su voz más y más. 410 00:30:29,902 --> 00:30:31,835 ♪ 411 00:30:33,174 --> 00:30:35,178 Yo sabía que volvería. 412 00:30:36,978 --> 00:30:39,415 (con pánico) Ella... despertó. 413 00:30:39,648 --> 00:30:42,782 (suena música ominosa) 414 00:30:42,782 --> 00:30:44,617 (gritos, chillido agonizante) 415 00:30:44,617 --> 00:30:47,619 Raymond: No, no, por favor, no! 416 00:30:47,619 --> 00:30:49,849 - (gritos continúan) - Yo sabía que vendría por nosotros. 417 00:30:49,849 --> 00:30:52,127 - (Raymond gritando) - Anders Lund: Oye... Clark. 418 00:30:52,994 --> 00:30:55,928 - (gritos continúan) - (suena música tensa) 419 00:30:55,928 --> 00:30:56,966 Clark. 420 00:30:57,965 --> 00:30:59,302 Oye! 421 00:31:00,168 --> 00:31:01,600 (amortiguado) Clark! 422 00:31:01,600 --> 00:31:02,835 Clark! 423 00:31:02,835 --> 00:31:04,170 Abre! ¿Qué estás haciendo? 424 00:31:04,170 --> 00:31:05,541 - (golpes en la escotilla) - Clark! 425 00:31:06,308 --> 00:31:07,709 Abrela! 426 00:31:08,709 --> 00:31:12,945 - (golpes en escotilla) - (amortiguado) Déjame entrar, Clark! 427 00:31:12,945 --> 00:31:15,617 Clark! Abrela! ¿Oíste? 428 00:31:16,050 --> 00:31:17,720 Clark! Déjame bajar! 429 00:31:18,019 --> 00:31:19,688 Clark! Auxilio! 430 00:31:20,222 --> 00:31:21,885 Auxilio! 431 00:31:23,559 --> 00:31:24,990 (resuella) 432 00:31:24,990 --> 00:31:27,230 Anders: No, no! Por favor! 433 00:31:28,229 --> 00:31:29,865 Nooo! (gritos de terror) 434 00:31:31,365 --> 00:31:33,366 (gritos alejándose) 435 00:31:33,366 --> 00:31:35,402 ♪ 436 00:31:35,402 --> 00:31:37,440 (respiración pesada) 437 00:31:46,081 --> 00:31:47,712 (sonidos inquietantes) 438 00:31:47,712 --> 00:31:50,383 - (golpe fuerte) - (escotilla crujiendo) 439 00:31:50,383 --> 00:31:52,421 ♪ 440 00:32:01,696 --> 00:32:03,730 (crujidos cesan) 441 00:32:03,730 --> 00:32:05,768 (respiración pesada) 442 00:32:07,202 --> 00:32:09,805 - (voces susurrando) - (golpe fuerte) 443 00:32:11,072 --> 00:32:14,340 (en pánico) 444 00:32:14,340 --> 00:32:18,381 Raymond: Me quedé ahí... sujetando la escotilla... 445 00:32:20,048 --> 00:32:21,884 por una hora... 446 00:32:25,420 --> 00:32:27,056 o una semana. 447 00:32:28,589 --> 00:32:32,428 Estaba ahí bajo nuestros pies mientras buscábamos. 448 00:32:33,794 --> 00:32:36,232 ¿Qué les pasó a los hombres en el hielo? 449 00:32:36,798 --> 00:32:40,032 - Annie los mató. -¿Los viste morir? 450 00:32:40,032 --> 00:32:43,338 Yo no dejé la cueva. Estaba aterrado. 451 00:32:43,671 --> 00:32:45,037 Pero sí subiste. 452 00:32:45,037 --> 00:32:47,473 A ti fue a quien vio el repartidor, ¿no es así? 453 00:32:47,473 --> 00:32:49,345 Sí, tenía hambre. 454 00:32:50,812 --> 00:32:52,847 Sí. Y encontraste a Otis Heiss. 455 00:32:53,347 --> 00:32:55,584 -¿Eh? ¿Verdad? - (suspira) 456 00:32:57,318 --> 00:32:59,521 {\an8}Quería saber cómo sobrevivir a ella. 457 00:33:00,021 --> 00:33:02,958 Otis Heiss no sobrevivió a Annie. 458 00:33:03,357 --> 00:33:06,125 Ella ni siquiera había nacido cuando él fue lastimado. 459 00:33:06,125 --> 00:33:09,461 Ella se ha escondido en esas cuevas desde siempre. 460 00:33:09,461 --> 00:33:12,965 - (gruñe) - Y antes que naciera, después de que morimos, 461 00:33:12,965 --> 00:33:15,902 el tiempo es un círculo plano, 462 00:33:15,902 --> 00:33:21,177 y estamos todos atrapados en él. 463 00:33:21,943 --> 00:33:23,676 No lo dejes dormir. 464 00:33:23,676 --> 00:33:27,146 Hablará. Tenemos toda la noche. 465 00:33:27,146 --> 00:33:29,181 (respiración pesada) 466 00:33:29,181 --> 00:33:31,220 (puerta cerrando) 467 00:33:35,056 --> 00:33:36,692 (débil) Por favor. 468 00:33:38,794 --> 00:33:42,094 Por favor, estoy cansado. 469 00:33:42,094 --> 00:33:45,734 Solo hazlo, o déjame hacerlo. 470 00:33:47,403 --> 00:33:48,837 Por favor. 471 00:33:49,904 --> 00:33:51,340 Por favor. 472 00:33:59,648 --> 00:34:01,650 (viento soplando) 473 00:34:15,230 --> 00:34:17,333 (sonidos inquietantes) 474 00:34:17,766 --> 00:34:19,602 (collar golpetea piso) 475 00:34:26,540 --> 00:34:29,542 (zumbido de puerta metálica de elevador) 476 00:34:29,542 --> 00:34:31,580 (viento soplando) 477 00:34:39,520 --> 00:34:42,525 (suena "The Only Shrine I've Seen" por DARKSIDE) 478 00:34:43,925 --> 00:34:46,930 ♪ 479 00:34:47,929 --> 00:34:50,934 ♪ 480 00:34:59,040 --> 00:35:01,044 ♪ 481 00:35:08,883 --> 00:35:11,518 (voces susurrando) 482 00:35:11,518 --> 00:35:13,619 (exclama) Te estoy viendo. 483 00:35:13,619 --> 00:35:15,658 Holden (con eco): Mamá! 484 00:35:17,425 --> 00:35:19,428 (respiración pesada) 485 00:35:33,742 --> 00:35:35,741 (silbidos) 486 00:35:35,741 --> 00:35:36,976 ¿Navarro? 487 00:35:36,976 --> 00:35:39,648 - (viento soplando) - (crujidos) 488 00:35:41,950 --> 00:35:43,352 ¿Navarro? 489 00:35:46,153 --> 00:35:48,152 (puertas golpeando) 490 00:35:52,461 --> 00:35:55,464 (suena música ominosa) 491 00:36:01,202 --> 00:36:04,307 - (ventisca) -¿Navarro? 492 00:36:06,107 --> 00:36:07,310 ¿Navarro? 493 00:36:08,644 --> 00:36:10,843 ¿Qué hiciste? 494 00:36:10,843 --> 00:36:12,745 Está muerto! 495 00:36:12,745 --> 00:36:14,783 ♪ 496 00:36:21,523 --> 00:36:23,726 Está muerto, Danvers! 497 00:36:26,160 --> 00:36:27,363 Carajo! 498 00:36:30,732 --> 00:36:32,735 {\an8}Carajo! 499 00:36:37,038 --> 00:36:39,038 Tú lo dejaste ir. 500 00:36:39,038 --> 00:36:41,374 Tú lo viste. Sabías que se iba a suicidar, 501 00:36:41,374 --> 00:36:43,044 y lo dejaste hacerlo. 502 00:36:43,544 --> 00:36:45,581 ¿Qué, cortaste la electricidad? 503 00:36:45,981 --> 00:36:48,113 Yo no corté la electricidad. 504 00:36:48,113 --> 00:36:50,553 (suspira) No puede ser. 505 00:36:50,919 --> 00:36:53,653 Ese hijo de puta congelado de allá 506 00:36:53,653 --> 00:36:57,356 era el único testigo que teníamos! 507 00:36:57,356 --> 00:36:59,262 (suspira, golpea) Qué carajos, Navarro! 508 00:37:00,862 --> 00:37:03,498 Nos vamos a congelar aquí igual que él. 509 00:37:04,265 --> 00:37:06,198 Tiene que haber un generador de emergencia. 510 00:37:06,198 --> 00:37:07,870 Iré a buscarlo. 511 00:37:09,405 --> 00:37:11,407 (ventisca) 512 00:37:16,344 --> 00:37:18,347 (generador petardeando) 513 00:37:18,913 --> 00:37:20,683 {\an8}Vamos. (gruñe) 514 00:37:21,883 --> 00:37:23,519 {\an8}(chillido) 515 00:37:24,553 --> 00:37:25,788 (gruñe al golpear) 516 00:37:26,354 --> 00:37:27,681 - Carajo! - (patea generador) 517 00:37:27,681 --> 00:37:29,725 Ah, con un carajo. 518 00:37:38,466 --> 00:37:39,702 Mierda. 519 00:37:41,803 --> 00:37:43,806 (estrépito en la distancia) 520 00:38:05,126 --> 00:38:07,130 Voz (susurrando): Evangeline. 521 00:38:30,351 --> 00:38:33,386 (suena música inquietante) 522 00:38:33,386 --> 00:38:35,424 (susurros continúan) 523 00:38:48,136 --> 00:38:50,139 (música intensificando) 524 00:38:52,674 --> 00:38:54,310 Voz: Detente. 525 00:38:55,843 --> 00:38:59,048 (suena música tensa suave) 526 00:39:02,150 --> 00:39:05,154 (respiración pesada inquietante) 527 00:39:11,192 --> 00:39:13,196 (música intensificando) 528 00:39:16,030 --> 00:39:18,467 (Raymond hiperventilando) 529 00:39:19,567 --> 00:39:21,204 (convulsionando) 530 00:39:30,846 --> 00:39:32,845 (música desvaneciendo) 531 00:39:32,845 --> 00:39:35,884 (ambos respirando pesadamente) 532 00:39:39,320 --> 00:39:41,788 - Raymond: Ella despertó. - (bombillas estallando) 533 00:39:41,788 --> 00:39:44,693 (suena música inquietante) 534 00:39:48,195 --> 00:39:50,199 (respiración pesada) 535 00:39:53,068 --> 00:39:55,071 (ventisca) 536 00:39:57,271 --> 00:39:59,275 (bullicio de radio) 537 00:40:00,441 --> 00:40:02,707 Locutor de radio (con estática): Esta es la KDRK, la radio de Ennis, 538 00:40:02,707 --> 00:40:05,210 deseándoles un feliz y tormentoso Año Nuevo, 539 00:40:05,210 --> 00:40:07,680 mientras que la ventisca se mueve hacia el norte... 540 00:40:07,680 --> 00:40:09,718 (apaga radio) 541 00:40:11,619 --> 00:40:13,389 (golpean puerta) 542 00:40:15,657 --> 00:40:17,226 (golpean de nuevo) 543 00:40:19,060 --> 00:40:21,064 Ay, por Dios santo, entra. 544 00:40:23,598 --> 00:40:25,531 (Rose exhala) 545 00:40:25,531 --> 00:40:27,500 ¿Qué carajos haces aquí? 546 00:40:27,500 --> 00:40:29,138 Navarro me envió. 547 00:40:31,472 --> 00:40:35,478 Dijo que me llevaras a donde está Julia. 548 00:40:39,646 --> 00:40:42,449 Tengo a alguien que va al mismo lugar, Rose. 549 00:40:42,449 --> 00:40:45,517 (suena música tensa) 550 00:40:45,517 --> 00:40:48,391 Será una de esas noches, ¿no es así? 551 00:40:50,091 --> 00:40:52,292 (ventisca intensa) 552 00:40:52,292 --> 00:40:54,330 ♪ 553 00:40:57,331 --> 00:40:58,967 {\an8}Liz: Lo sabía. 554 00:40:59,467 --> 00:41:01,701 {\an8}Nunca debimos tocar este caso. 555 00:41:01,701 --> 00:41:03,572 (Liz suspira) 556 00:41:05,073 --> 00:41:07,310 Oye, ¿qué estás haciendo? 557 00:41:10,812 --> 00:41:13,045 - Nada. -¿Navarro? 558 00:41:13,045 --> 00:41:15,084 (Evangeline tiritando) 559 00:41:17,919 --> 00:41:20,920 Hay algo allá afuera llamándome. 560 00:41:20,920 --> 00:41:23,956 - Ay, no empieces. - Debes saberlo. 561 00:41:23,956 --> 00:41:24,994 Basta! 562 00:41:26,695 --> 00:41:30,329 Hay-Hay, hay algo más que esto, Liz. 563 00:41:30,329 --> 00:41:33,970 Hay mucho más que solo esto. 564 00:41:36,437 --> 00:41:40,043 Y puede ser, puede ser reconfortante, ¿sabes? 565 00:41:41,708 --> 00:41:44,809 - Julia no se equivocó. - Julia se rindió! 566 00:41:44,809 --> 00:41:48,684 Sé que era tu hermana, pero Julia se rindió. 567 00:41:58,626 --> 00:41:59,828 Sabes... 568 00:42:01,462 --> 00:42:03,095 él no, él no se parece a ti, 569 00:42:03,095 --> 00:42:07,136 pero... hay algo en sus ojos. 570 00:42:10,205 --> 00:42:11,207 ¿Qué? 571 00:42:15,710 --> 00:42:16,980 Holden. 572 00:42:20,716 --> 00:42:23,048 - Cállate. - Está allá afuera, Liz, 573 00:42:23,048 --> 00:42:26,089 - y él lo dijo, dijo que... - Cierra la puta boca! 574 00:42:27,889 --> 00:42:30,126 Tú no dices su nombre! 575 00:42:30,726 --> 00:42:33,362 ¿¿Me oíste? Cierra tu boca! 576 00:42:35,664 --> 00:42:37,266 Tú no sabes. 577 00:42:38,900 --> 00:42:41,104 Atrapado en ese auto... 578 00:42:43,671 --> 00:42:45,874 ¿estaba asustado, herido? 579 00:42:46,775 --> 00:42:49,012 ¿Gritaba por su mamá? 580 00:42:55,716 --> 00:43:00,356 Tú no puedes venir aquí y decirme "él dijo". 581 00:43:02,256 --> 00:43:07,896 O te, te dispararé en la cara para que cierres la puta boca! 582 00:43:09,297 --> 00:43:11,333 ¿Quieres salir ahí a morir? 583 00:43:12,099 --> 00:43:16,869 Quieres... seguir a tus fantasmas, y acurrucarte 584 00:43:16,869 --> 00:43:18,705 y morir en el hielo, pues adelante, 585 00:43:18,705 --> 00:43:21,144 pero deja a mi hijo fuera de esto! 586 00:43:22,409 --> 00:43:25,048 O te voy a despedazar! 587 00:43:28,549 --> 00:43:32,555 No soy misericordiosa... ¿lo entiendes? 588 00:43:34,656 --> 00:43:36,425 Ya no me queda misericordia. 589 00:43:42,797 --> 00:43:44,800 (voces susurrando) 590 00:43:47,335 --> 00:43:49,371 (tono de llamando) 591 00:43:50,304 --> 00:43:52,942 Liz (buzón de voz): Elizabeth Danvers. Deja un mensaje. 592 00:43:53,508 --> 00:43:54,541 ¿Liz? 593 00:43:54,541 --> 00:43:57,209 (suena música melancólica) 594 00:43:57,209 --> 00:43:58,447 Soy yo otra vez. 595 00:44:00,849 --> 00:44:02,851 Solo llámame, ¿okey? 596 00:44:06,988 --> 00:44:09,993 Oye, solo no te mueras allá afuera. 597 00:44:11,693 --> 00:44:12,695 Por favor. 598 00:44:18,433 --> 00:44:20,436 ♪ 599 00:44:28,777 --> 00:44:30,779 (viento soplando) 600 00:44:35,283 --> 00:44:37,286 (música desvaneciendo) 601 00:44:42,190 --> 00:44:43,392 (gime, tiritando) 602 00:44:45,187 --> 00:44:47,196 (respiración pesada) 603 00:44:56,204 --> 00:44:57,206 Carajo. 604 00:45:05,680 --> 00:45:06,882 ¿Navarro? 605 00:45:10,418 --> 00:45:13,422 (suena música tensa) 606 00:45:25,166 --> 00:45:27,170 ♪ 607 00:45:33,409 --> 00:45:35,411 (ventisca) 608 00:45:37,345 --> 00:45:39,348 (música intensificando) 609 00:45:46,054 --> 00:45:47,256 ¿Navarro? 610 00:45:52,460 --> 00:45:54,463 ♪ 611 00:45:55,764 --> 00:45:57,200 Navarro! 612 00:45:59,033 --> 00:46:00,636 ¿Dónde estás? 613 00:46:01,936 --> 00:46:03,806 (silencio abrupto) 614 00:46:05,541 --> 00:46:07,176 (ventisca, viento silbando) 615 00:46:09,478 --> 00:46:10,713 ¿Navarro? 616 00:46:11,980 --> 00:46:14,283 (silencio) 617 00:46:17,152 --> 00:46:22,054 (respiración, gritos) 618 00:46:22,054 --> 00:46:24,994 (chillidos espeluznantes, llanto) 619 00:46:31,466 --> 00:46:33,469 Voz 1: (susurrando) Escucha. 620 00:46:39,308 --> 00:46:41,310 (ventisca) 621 00:46:41,943 --> 00:46:43,146 Navarro! 622 00:46:49,110 --> 00:46:52,521 - (suena música suave) - Voz 2 (susurrando): Ven, Evangeline. 623 00:47:00,696 --> 00:47:04,062 (susurra) Siqinnaatchiaq. 624 00:47:04,062 --> 00:47:06,102 (coro vocalizando) 625 00:47:08,603 --> 00:47:10,937 Tu nombre... 626 00:47:10,937 --> 00:47:14,443 es Siqinnaatchiaq. 627 00:47:18,547 --> 00:47:19,949 Navarro! 628 00:47:22,450 --> 00:47:25,452 (suena música tensa) 629 00:47:25,452 --> 00:47:27,123 Holden: ¿Mami? 630 00:47:29,357 --> 00:47:31,360 Mami! 631 00:47:35,129 --> 00:47:36,966 Mamáaa! 632 00:47:38,466 --> 00:47:39,468 Holden! 633 00:47:40,836 --> 00:47:42,838 (zambullida amortiguada) 634 00:47:48,142 --> 00:47:50,146 ♪ 635 00:48:00,688 --> 00:48:02,691 ♪ 636 00:48:12,166 --> 00:48:14,170 Holden (gritando): Mami! 637 00:48:17,606 --> 00:48:19,242 (silencio) 638 00:48:24,012 --> 00:48:26,011 (ventisca) 639 00:48:26,011 --> 00:48:28,747 (suena música dramática) 640 00:48:28,747 --> 00:48:30,619 (Evangeline gruñe) 641 00:48:39,761 --> 00:48:41,894 Por favor... (tiritando) 642 00:48:41,894 --> 00:48:43,763 Quédate conmigo, Liz. 643 00:48:43,763 --> 00:48:45,801 ♪ 644 00:48:46,968 --> 00:48:49,605 Respira, respira, tú puedes. 645 00:48:55,610 --> 00:48:57,443 (vidrio crujiendo) 646 00:48:57,443 --> 00:48:59,712 Quédate conmigo, Liz. 647 00:48:59,712 --> 00:49:02,714 Liz... oye, oye. 648 00:49:02,714 --> 00:49:04,783 Respira, tienes-tienes que respirar. 649 00:49:04,783 --> 00:49:07,586 Lo sé. Lo sé, lo sé, está jodidamente frío. 650 00:49:07,586 --> 00:49:08,721 Respira. 651 00:49:08,721 --> 00:49:10,759 ♪ 652 00:49:13,294 --> 00:49:15,295 Respira, tienes que respirar. 653 00:49:15,295 --> 00:49:16,561 Vamos, inhala. 654 00:49:16,561 --> 00:49:19,097 (con eco) Sopla, como una vela de cumpleaños. 655 00:49:19,097 --> 00:49:22,138 - (soplando) - (vitoreando) 656 00:49:23,171 --> 00:49:26,205 - (Liz resuella) - Eso es. Bien, otra vez. 657 00:49:26,205 --> 00:49:29,241 Dentro y fuera. Por favor, Liz, respira. De nuevo. 658 00:49:29,241 --> 00:49:31,210 ¿Puedes hacerlo otra vez para mí? 659 00:49:31,210 --> 00:49:33,212 Respira, respira. 660 00:49:33,212 --> 00:49:36,249 (suena música emocional) 661 00:49:36,249 --> 00:49:37,686 (riendo) 662 00:49:39,488 --> 00:49:40,914 Liz, por favor. 663 00:49:40,914 --> 00:49:43,288 Oye, oye, no me hagas patearte tu culo flácido. 664 00:49:43,288 --> 00:49:46,324 - (Liz gime) - Tú puedes. Sigue respirando, sigue respirando, oye. 665 00:49:46,324 --> 00:49:48,431 ¿Estás ahí? Oye. 666 00:49:49,163 --> 00:49:52,168 Oye, oye, hola. 667 00:49:53,034 --> 00:49:54,037 Hola. 668 00:49:57,038 --> 00:49:59,272 (débil) ¿Qué fue lo que dijo? 669 00:49:59,272 --> 00:50:01,310 ¿Qué fue? 670 00:50:02,510 --> 00:50:04,176 ¿Qué? 671 00:50:04,176 --> 00:50:06,449 (sin fuerzas) ¿Qué dijo? 672 00:50:07,449 --> 00:50:08,451 ¿Quién? 673 00:50:12,854 --> 00:50:14,490 Holden. 674 00:50:19,361 --> 00:50:21,197 El dice que... 675 00:50:22,030 --> 00:50:23,666 él te ve. 676 00:50:26,133 --> 00:50:28,137 El te ve, Liz. 677 00:50:41,683 --> 00:50:44,651 (inhala) Holden. 678 00:50:44,651 --> 00:50:46,689 (Liz llorando) 679 00:50:52,159 --> 00:50:55,161 (suena música melancólica) 680 00:50:55,161 --> 00:50:57,833 (inhala, gruñe) 681 00:51:00,936 --> 00:51:04,173 (suena versión acústica de "Twist and Shout") 682 00:51:07,175 --> 00:51:10,179 (Liz continúa llorando) 683 00:51:11,279 --> 00:51:13,480 Evangeline (susurra): Está bien. Tranquila. 684 00:51:13,480 --> 00:51:15,415 ♪ 685 00:51:15,415 --> 00:51:17,386 Tranquila. 686 00:51:19,887 --> 00:51:24,293 ♪ 687 00:51:26,761 --> 00:51:30,763 ♪ 688 00:51:30,763 --> 00:51:33,833 (golpes en el hielo) 689 00:51:33,833 --> 00:51:38,274 ♪ 690 00:51:39,774 --> 00:51:42,411 - (gruñendo) - Rose Aguineau: Suficiente. 691 00:51:43,612 --> 00:51:44,847 Basta. 692 00:51:45,246 --> 00:51:46,950 (golpe amortiguado) 693 00:51:49,451 --> 00:51:50,886 Detente. 694 00:52:01,296 --> 00:52:04,800 (exhala) Ahora necesito que no mires. 695 00:52:05,834 --> 00:52:07,470 No, quiero ver. 696 00:52:08,303 --> 00:52:10,302 ¿Quieres ver? 697 00:52:10,302 --> 00:52:11,870 ¿Cómo corto a tu padre 698 00:52:11,870 --> 00:52:14,307 para dejar que el aire salga de sus pulmones 699 00:52:14,307 --> 00:52:15,678 y no flote? 700 00:52:24,514 --> 00:52:26,150 (Rose gruñe) 701 00:52:27,022 --> 00:52:28,657 (cortando) 702 00:52:32,426 --> 00:52:35,431 (suena música tensa suave) 703 00:52:37,699 --> 00:52:39,335 (gruñe) 704 00:52:41,703 --> 00:52:42,939 Okey. 705 00:52:49,845 --> 00:52:52,481 Necesitas meterlo al agua tú mismo. 706 00:52:54,816 --> 00:52:56,819 Termina lo que empezaste. 707 00:52:58,352 --> 00:52:59,989 Cierra la puerta. 708 00:53:04,792 --> 00:53:06,795 ♪ 709 00:53:27,982 --> 00:53:29,986 ♪ 710 00:53:37,859 --> 00:53:39,862 (música intensificando) 711 00:53:45,099 --> 00:53:47,103 ♪ 712 00:54:07,755 --> 00:54:09,758 ♪ 713 00:54:15,930 --> 00:54:17,200 (chasca labios) 714 00:54:21,870 --> 00:54:23,472 (Rose gruñe) 715 00:54:31,146 --> 00:54:33,582 Creo que piensas... 716 00:54:35,917 --> 00:54:38,321 que la peor parte ya pasó... 717 00:54:40,288 --> 00:54:43,287 (sorbe nariz) No es así. 718 00:54:44,926 --> 00:54:47,330 (Rose respira hondo) 719 00:54:49,397 --> 00:54:51,400 Lo que viene después... 720 00:54:55,002 --> 00:54:56,439 por siempre... 721 00:55:02,905 --> 00:55:05,545 es la peor puta parte. 722 00:55:05,545 --> 00:55:07,583 ♪ 723 00:55:22,430 --> 00:55:24,431 ♪ 724 00:55:24,431 --> 00:55:32,471 PRIMERO DE ENERO DECIMOQUINTO DíA DE NOCHE 725 00:55:32,471 --> 00:55:35,211 Evangeline: La tormenta pasó. Ya podemos irnos. 726 00:55:37,946 --> 00:55:41,345 Ten... Te calentará. 727 00:55:45,119 --> 00:55:46,755 (líquido vertiendo) 728 00:55:51,059 --> 00:55:53,692 (Liz suspira, sorbe nariz) 729 00:55:53,692 --> 00:55:55,664 Feliz Año Nuevo, Navarro. 730 00:56:00,234 --> 00:56:02,238 Feliz Año Nuevo, Danvers. 731 00:56:09,076 --> 00:56:11,714 Tú me dijiste antes... 732 00:56:13,075 --> 00:56:15,518 que querías hacerlo, ya sabes... 733 00:56:16,851 --> 00:56:19,588 solo caminar, desaparecer. 734 00:56:21,590 --> 00:56:23,026 Bueno... 735 00:56:23,692 --> 00:56:25,761 si-si lo haces... 736 00:56:27,663 --> 00:56:29,265 si decides hacerlo... 737 00:56:32,566 --> 00:56:34,770 solo trata de regresar, ¿okey? 738 00:56:50,684 --> 00:56:54,290 ¿Recuerdas lo que dijo Clark sobre... 739 00:56:55,123 --> 00:56:57,160 sujetar la escotilla... 740 00:56:57,559 --> 00:56:59,762 estar ahí en la oscuridad? 741 00:57:02,030 --> 00:57:05,234 Me he sentido así desde hace tanto tiempo. 742 00:57:08,269 --> 00:57:09,705 Sujetando la escotilla... 743 00:57:10,938 --> 00:57:14,577 estando aterrada de quién trata de abrirla. 744 00:57:18,547 --> 00:57:20,149 Estaba equivocada. 745 00:57:23,251 --> 00:57:24,653 ¿Qué dijiste? 746 00:57:27,623 --> 00:57:28,624 ¿Que me equivoqué? 747 00:57:30,124 --> 00:57:32,128 No, sujetar la escotilla. 748 00:57:35,296 --> 00:57:38,301 (suena música tensa) 749 00:57:48,776 --> 00:57:50,775 (puerta abre) 750 00:57:50,775 --> 00:57:52,878 -¿Qué estás haciendo? - Hay una luz UV allá. 751 00:57:52,878 --> 00:57:53,913 Ve por ella. 752 00:57:53,913 --> 00:57:55,943 ♪ 753 00:57:55,943 --> 00:57:57,086 (líquido vertiendo) 754 00:58:01,423 --> 00:58:02,825 Vamos. 755 00:58:06,588 --> 00:58:09,593 - Evangeline: ¿Qué estamos buscando? - No lo sé. 756 00:58:10,192 --> 00:58:12,435 El dijo: "sujetar la escotilla". 757 00:58:15,503 --> 00:58:16,836 Danvers. 758 00:58:16,836 --> 00:58:18,874 ♪ 759 00:58:31,786 --> 00:58:33,990 No hacíamos la pregunta correcta. 760 00:58:36,523 --> 00:58:39,523 Liz: La pregunta no es quién mató a Annie K. 761 00:58:40,728 --> 00:58:43,596 Sino ¿quién sabe quién la mató? 762 00:58:43,596 --> 00:58:45,634 (coro vocalizando) 763 00:58:50,638 --> 00:58:53,242 (perro aullando, ladrando) 764 00:59:03,552 --> 00:59:05,188 (ladrando) 765 00:59:27,409 --> 00:59:29,412 (perros ladrando) 766 00:59:39,187 --> 00:59:43,792 Mujer: Ya voy! Cielos, es muy temprano. 767 00:59:47,596 --> 00:59:49,232 Beatrice Malee... 768 00:59:50,599 --> 00:59:52,435 y Blair Hartman... 769 00:59:53,601 --> 00:59:55,367 necesitamos hacerles unas preguntas 770 00:59:55,367 --> 00:59:57,202 sobre la evidencia física 771 00:59:57,202 --> 00:59:58,871 en relación a la muerte 772 00:59:58,871 --> 01:00:01,310 de siete hombres en la estación Tsalal. 773 01:00:03,044 --> 01:00:05,043 ¿Quién quiere discutirlo? 774 01:00:05,043 --> 01:00:09,416 Soy Elizabeth Danvers... Jefa de Policía de Ennis. 775 01:00:09,416 --> 01:00:11,217 Es mi compañera. 776 01:00:11,217 --> 01:00:14,657 Soy Evangeline Siqinnaatchiaq Navarro. 777 01:00:17,558 --> 01:00:21,797 El nombre de mi Aaka era Siqinnaatchiaq. 778 01:00:23,599 --> 01:00:25,234 ¿Sabe qué significa? 779 01:00:28,001 --> 01:00:32,439 Significa el regreso del sol después de la larga oscuridad. 780 01:00:32,439 --> 01:00:35,411 (suena música suave) 781 01:00:45,186 --> 01:00:48,424 Liz: Bien, así que... los hombres de Tsalal. 782 01:00:48,957 --> 01:00:51,594 Esos hijos de puta mataron a Annie K. 783 01:00:53,194 --> 01:00:55,388 Usted lo sabía... 784 01:00:55,388 --> 01:00:58,097 - todo este tiempo. -¿Saberlo? 785 01:00:58,097 --> 01:01:01,870 Por seis años, pensamos que fue la mina, el pueblo. 786 01:01:03,671 --> 01:01:06,509 Para callarla, callarnos a todos. 787 01:01:08,710 --> 01:01:12,949 Y luego... lo entendimos. 788 01:01:14,515 --> 01:01:16,352 - (agua derramando) - Maldición. 789 01:01:19,281 --> 01:01:22,291 (suena música intrigante) 790 01:01:24,859 --> 01:01:26,862 (agua repiqueteando) 791 01:01:34,235 --> 01:01:37,206 (suena música tensa) 792 01:01:42,238 --> 01:01:43,980 (chasquido de cámara) 793 01:01:45,541 --> 01:01:48,213 Liz: ¿Por qué no lo reportaron? 794 01:01:48,213 --> 01:01:51,487 - (mofándose) ¿A ustedes, la policía? - (Blair ríe) 795 01:01:53,021 --> 01:01:55,424 Eso no habría cambiado nada. 796 01:01:58,059 --> 01:02:02,498 Es la misma historia con el mismo final. 797 01:02:03,264 --> 01:02:05,768 Nunca pasa nada. 798 01:02:06,201 --> 01:02:10,570 Así que... nos dijimos una historia diferente, 799 01:02:10,570 --> 01:02:11,941 con un final diferente. 800 01:02:19,781 --> 01:02:22,018 ¿Y esa historia cómo terminó? 801 01:02:22,851 --> 01:02:24,483 (estruendo, corte eléctrico) 802 01:02:24,483 --> 01:02:27,520 (suena "Submerged" por Tanya Tagaq) 803 01:02:27,520 --> 01:02:29,092 No! No! 804 01:02:33,094 --> 01:02:36,065 ♪ 805 01:02:43,705 --> 01:02:45,108 Anders: Clark! 806 01:02:48,442 --> 01:02:50,276 - (grita) - Beatrice Malee: Abajo! 807 01:02:50,276 --> 01:02:52,778 Anders: Por favor! No, no, no! No! 808 01:02:52,778 --> 01:02:54,847 (Anders gritando) 809 01:02:54,847 --> 01:02:56,885 ♪ 810 01:02:57,819 --> 01:02:59,822 (canto gutural) 811 01:03:01,889 --> 01:03:04,928 ♪ 812 01:03:08,763 --> 01:03:12,168 En esta historia... ¿mataron a los hombres? 813 01:03:13,300 --> 01:03:16,135 Cariño, se lo hicieron ellos mismos. 814 01:03:16,135 --> 01:03:18,203 (gritos indistintos) 815 01:03:18,203 --> 01:03:21,240 Cuando cavaron en su hogar en el hielo, 816 01:03:21,240 --> 01:03:23,412 cuando mataron a su hija ahí... 817 01:03:27,615 --> 01:03:30,617 (suena música tensa) 818 01:03:30,617 --> 01:03:32,488 ...la despertaron. 819 01:03:44,165 --> 01:03:47,170 (hombres tiritando, en pánico) 820 01:03:49,471 --> 01:03:51,207 Salgan del camión! 821 01:03:52,368 --> 01:03:54,006 - (disparo) - Ahora! 822 01:03:54,006 --> 01:03:56,479 (alboroto, todos gritando) 823 01:03:56,812 --> 01:03:59,745 ¿Qué quieren? ¿¿Dónde estamos? 824 01:03:59,745 --> 01:04:01,648 Quítense la ropa! 825 01:04:01,648 --> 01:04:03,449 ♪ 826 01:04:03,449 --> 01:04:05,250 Quítense la puta ropa! 827 01:04:05,250 --> 01:04:07,290 (gimoteos indistintos) 828 01:04:12,126 --> 01:04:14,260 Oigan, esperen! ¿Qué están haciendo? 829 01:04:14,260 --> 01:04:15,961 (conmoción) 830 01:04:15,961 --> 01:04:17,200 Abajo! 831 01:04:18,366 --> 01:04:21,370 Si ella los quería, ella los tomaría. 832 01:04:22,570 --> 01:04:23,406 (grita aterrado) 833 01:04:24,640 --> 01:04:25,841 Vayan! 834 01:04:26,341 --> 01:04:28,101 ♪ 835 01:04:28,101 --> 01:04:29,138 Vayan! 836 01:04:30,038 --> 01:04:33,249 Beatrice: Y si no, su ropa estaba ahí para ellos. 837 01:04:35,183 --> 01:04:38,821 Estarían medio congelados, pero sobrevivirían. 838 01:04:39,488 --> 01:04:41,490 (hombres gritando) 839 01:04:45,260 --> 01:04:47,496 Pero no lo hicieron. 840 01:04:49,197 --> 01:04:52,201 Creo que ella quería llevárselos. 841 01:04:54,735 --> 01:04:59,504 Creo que ella se comió sus putos sueños desde adentro 842 01:04:59,504 --> 01:05:02,741 y escupió sus huesos congelados. 843 01:05:02,741 --> 01:05:04,780 (viento silbando) 844 01:05:05,714 --> 01:05:07,350 (silencio) 845 01:05:09,617 --> 01:05:10,619 Pero... 846 01:05:12,521 --> 01:05:14,723 solo es una historia. 847 01:05:27,902 --> 01:05:29,305 ♪ 848 01:05:36,377 --> 01:05:40,783 Así que... Siqinnaatchiaq... 849 01:05:42,584 --> 01:05:44,587 ¿qué historia será? 850 01:05:48,424 --> 01:05:49,825 (suspira) 851 01:05:56,297 --> 01:05:59,298 (suena música suave) 852 01:05:59,298 --> 01:06:01,337 Historias son historias. 853 01:06:09,243 --> 01:06:13,312 Solo vinimos a informarles que... 854 01:06:13,312 --> 01:06:16,215 enviaron el informe forense. 855 01:06:16,215 --> 01:06:19,022 La causa de muerte fue una avalancha. 856 01:06:20,154 --> 01:06:22,625 El caso está oficialmente cerrado. 857 01:06:24,258 --> 01:06:25,991 Pensé que querrían saberlo, 858 01:06:25,991 --> 01:06:28,965 ya que ustedes trabajaban para ellos. 859 01:06:35,136 --> 01:06:36,769 (carraspea) Feliz Año Nuevo, 860 01:06:36,769 --> 01:06:39,442 Sra. Hartman, Sra. Malee. 861 01:06:42,677 --> 01:06:44,677 ♪ 862 01:06:44,677 --> 01:06:46,715 (coro vocalizando) 863 01:07:00,027 --> 01:07:02,026 ♪ 864 01:07:05,332 --> 01:07:10,974 En su historia, la lengua de Annie... ¿quién la dejó en Tsalal? 865 01:07:12,240 --> 01:07:14,877 Eso no es parte de nuestra historia. 866 01:07:16,044 --> 01:07:18,046 ¿No la dejaron ahí? 867 01:07:18,379 --> 01:07:21,384 No sé de qué estás hablando. 868 01:07:31,759 --> 01:07:33,792 ♪ 869 01:07:33,792 --> 01:07:35,831 (coro vocalizando) 870 01:07:54,849 --> 01:07:57,081 - (chasquido de cámara) - Agente: Muy bien. 871 01:07:57,081 --> 01:08:00,186 Comencemos con la desaparición del oficial Henry D. Prior 872 01:08:00,186 --> 01:08:03,057 el 31 de diciembre del año pasado. 873 01:08:03,624 --> 01:08:06,158 Esa es una investigación en curso, 874 01:08:06,158 --> 01:08:09,561 el cadáver de un vagabundo local, Otis Heiss, 875 01:08:09,561 --> 01:08:12,864 fue encontrado en la cajuela del auto de Hank Prior. 876 01:08:12,864 --> 01:08:17,402 Balística mostró que la bala fue disparada con el arma de Hank. 877 01:08:17,402 --> 01:08:19,338 Agente: Pero fue usted quien sacó al Sr. Heiss 878 01:08:19,338 --> 01:08:21,007 del centro de rehabilitación The Lighthouse 879 01:08:21,007 --> 01:08:24,543 - el día de su muerte. - Sí. Es correcto. 880 01:08:24,543 --> 01:08:26,011 El Sr. Heiss tenía información 881 01:08:26,011 --> 01:08:28,580 sobre la ubicación de Raymond Clark. 882 01:08:28,580 --> 01:08:33,285 Eh, videos de vigilancia de The Lighthouse mostraban que Hank, 883 01:08:33,285 --> 01:08:36,559 el oficial Prior, vigilaba mi auto. 884 01:08:37,592 --> 01:08:39,595 Y, eh... 885 01:08:40,628 --> 01:08:44,229 es posible que él nos siguió, 886 01:08:44,229 --> 01:08:46,663 se acercó al Sr. Heiss después de separarnos. 887 01:08:47,329 --> 01:08:50,773 Mi suposición es que fue un intercambio que salió mal... 888 01:08:51,773 --> 01:08:55,541 Le disparó al Sr. Heiss... y Hank... 889 01:08:55,541 --> 01:08:58,143 el oficial Prior, cuando fue a deshacerse del cadáver, 890 01:08:58,143 --> 01:09:01,250 sufrió un accidente en la ventisca. 891 01:09:02,283 --> 01:09:05,551 Ya saben, lo encontraremos en el verano. 892 01:09:05,551 --> 01:09:07,190 Siempre lo hacemos... 893 01:09:08,089 --> 01:09:09,692 a veces no. 894 01:09:13,094 --> 01:09:15,561 El joven oficial Prior, 895 01:09:15,561 --> 01:09:18,597 él es el hijo de Hank... 896 01:09:18,597 --> 01:09:22,100 nos estaba buscando esa noche en la tormenta. 897 01:09:22,100 --> 01:09:24,373 Seguramente ya lo leyeron. 898 01:09:24,773 --> 01:09:26,738 ¿No le parece extraño que Clark murió 899 01:09:26,738 --> 01:09:28,544 del mismo modo que los hombres de Tsalal? 900 01:09:30,346 --> 01:09:31,347 Sí. 901 01:09:32,648 --> 01:09:34,083 Es muy extraño. 902 01:09:35,116 --> 01:09:39,722 Pero... algunas preguntas no tienen respuestas. 903 01:09:42,156 --> 01:09:45,794 ¿Qué hay de la patrullera Navarro? ¿Qué pasó con ella? 904 01:09:49,830 --> 01:09:53,836 Bueno, algunas personas vienen a Alaska a escapar, ¿sabe? 905 01:09:58,039 --> 01:10:00,039 Alejarse de algo. 906 01:10:00,039 --> 01:10:03,079 (suena música suave) 907 01:10:04,679 --> 01:10:05,881 ¿Navarro? 908 01:10:09,384 --> 01:10:10,586 ¿Navarro? 909 01:10:22,029 --> 01:10:24,033 ♪ 910 01:10:41,544 --> 01:10:44,382 ♪ 911 01:10:44,382 --> 01:10:47,623 Oye, amigo. Oye, oye, oye. ¿Quieres un poco? 912 01:10:54,861 --> 01:10:58,262 Liz: A veces vienen aquí buscando algo. 913 01:11:02,137 --> 01:11:04,169 (música intensificando) 914 01:11:04,169 --> 01:11:06,209 (coro vocalizando) 915 01:11:07,776 --> 01:11:09,612 A veces lo encuentran. 916 01:11:19,887 --> 01:11:21,890 ♪ 917 01:11:41,176 --> 01:11:44,180 - Evangeline (en video): Okey. Listo. - Eh. 918 01:11:45,246 --> 01:11:47,082 Mi nombre es Raymond Clark. 919 01:11:47,681 --> 01:11:49,916 He trabajado en la Estación de Investigación Tsalal 920 01:11:49,916 --> 01:11:52,585 en Ennis, Alaska por 15 años. 921 01:11:52,585 --> 01:11:54,256 Esta es la verdad. 922 01:11:55,155 --> 01:11:59,395 Estoy profundamente apenado por mi participación en esto. 923 01:12:00,128 --> 01:12:02,560 Los niveles de contaminación en la región 924 01:12:02,560 --> 01:12:04,829 son 11 veces más altos que los aceptados 925 01:12:04,829 --> 01:12:09,100 por la Convención de Viena, y la UNFCCC. 926 01:12:09,100 --> 01:12:12,737 La contaminación conscientemente creada por Silver Sky 927 01:12:12,737 --> 01:12:16,269 ha causado cáncer, partos de feto muerto, 928 01:12:16,269 --> 01:12:19,145 defectos de nacimiento e irreparable daño 929 01:12:19,145 --> 01:12:22,615 tanto a la población humana como a la animal... 930 01:12:22,615 --> 01:12:25,184 CLAUSURADA 931 01:12:25,184 --> 01:12:27,223 Agente: ¿Ha visto el video de Clark? 932 01:12:28,523 --> 01:12:32,157 Liz: Todos hemos visto el video de Clark. 933 01:12:32,157 --> 01:12:35,428 Agente: ¿Tiene alguna idea de quién filtró ese video? 934 01:12:35,428 --> 01:12:37,866 No... Ni idea. 935 01:12:38,833 --> 01:12:40,269 ¿Importa? 936 01:12:40,868 --> 01:12:44,303 ¿Cómo planea lidiar con la agitación política en Ennis? 937 01:12:44,303 --> 01:12:48,177 Bueno... la agitación política no me corresponde. 938 01:12:49,471 --> 01:12:53,211 Digo, este pueblo estaba aquí mucho antes que la mina, 939 01:12:53,211 --> 01:12:55,251 mucho antes que la policía... 940 01:12:56,683 --> 01:12:59,688 mucho antes de que Alaska fuera llamada Alaska. 941 01:13:00,922 --> 01:13:03,355 Yo solo vendré, 942 01:13:03,355 --> 01:13:06,390 haré mi trabajo cada día como siempre lo hago. 943 01:13:07,194 --> 01:13:08,831 No hay de otra. 944 01:13:10,231 --> 01:13:11,667 ¿Algo más? 945 01:13:12,333 --> 01:13:15,939 ¿No tiene teorías de lo que le pasó a la patrullera Navarro? 946 01:13:17,839 --> 01:13:19,838 ♪ 947 01:13:19,838 --> 01:13:22,675 - No, haces muy bien tu trabajo. - Tú no crees eso. 948 01:13:22,675 --> 01:13:24,347 (risas) 949 01:13:26,447 --> 01:13:28,451 Bueno, pongámoslo así. 950 01:13:31,117 --> 01:13:35,358 {\an8}No creo que encuentren a Evangeline Navarro allá en el hielo. 951 01:13:38,393 --> 01:13:40,396 (coro vocalizando) 952 01:13:48,135 --> 01:13:50,139 ♪ 953 01:13:54,209 --> 01:13:57,376 Agente: Así que esos informes sobre haberla visto... 954 01:13:57,376 --> 01:13:59,215 ¿pueden ser ciertos? 955 01:14:03,050 --> 01:14:05,054 Liz: Bueno, esto es Ennis. 956 01:14:12,060 --> 01:14:14,263 Nadie se va realmente. 957 01:14:16,330 --> 01:14:18,365 (coro vocalizando) 958 01:14:18,365 --> 01:14:20,403 ♪ 959 01:14:43,991 --> 01:14:45,995 ♪ 960 01:15:12,721 --> 01:15:14,723 (música desvaneciendo)