1 00:00:21,608 --> 00:00:25,261 - Korneada yanık mı var? - Bir bakayım. 2 00:00:27,444 --> 00:00:29,138 Evet, soğuk ısırığı gibi. 3 00:00:29,657 --> 00:00:33,078 - Neden çıplaklar? - Evet, çok mantıksız. 4 00:00:33,912 --> 00:00:36,206 Kulak zarı yırtılmış. Kanı görüyor musun? 5 00:00:36,206 --> 00:00:37,958 21 ARALIK - Evet ama nasıl olur? 6 00:00:37,958 --> 00:00:40,677 GECENİN 4. GÜNÜ - Basınçla? - Evet, olabilir. 7 00:00:40,877 --> 00:00:43,880 - Bu da aynı. - Evet o Lund. 8 00:00:50,968 --> 00:00:52,094 Şuna bak. 9 00:00:55,639 --> 00:00:57,139 İnanmıyorum ya. 10 00:00:57,769 --> 00:00:59,729 Bu herif kendi gözlerini çıkarmış. 11 00:01:00,814 --> 00:01:02,023 Öyle mi dersin? 12 00:01:06,110 --> 00:01:07,738 Bu olay var ya... 13 00:01:08,905 --> 00:01:10,322 Foseptiğe dönüşecek. 14 00:01:11,241 --> 00:01:14,786 Cevapsız sorular. Bir sürü öfkeli insan. 15 00:01:16,454 --> 00:01:19,124 Bizim kriminal teknisyenimiz bile yok. 16 00:01:20,125 --> 00:01:24,344 - Biz bu işi Anchorage'a gönderelim gitsin. - Ben zaten öyle yapıyoruz sanıyordum. 17 00:01:25,881 --> 00:01:27,465 Yok, bizde kalacak. 18 00:01:27,465 --> 00:01:29,259 - Sikmişim Anchorage'ı. - Cidden mi? 19 00:01:29,259 --> 00:01:32,137 Hey! Hey, hey, hey! 20 00:01:32,137 --> 00:01:34,681 Bir metre! Bir metre! 21 00:01:37,267 --> 00:01:40,312 - Hey! Fotoğraf yok. Hemen sil onu! - Pardon. 22 00:01:40,312 --> 00:01:42,731 Yapma, Liz. Adamlar kafa dağıtıyorlar. 23 00:01:42,731 --> 00:01:46,777 Kapa çeneni, Hank. Herkes beni dinlesin. Dinleyin! 24 00:01:47,360 --> 00:01:49,780 Taşak geçmeyi bırakın! 25 00:01:50,517 --> 00:01:53,118 Olay yeri burası! 26 00:01:54,493 --> 00:01:58,371 Biraz iş yapıyor gibi görünmeye çalışın! Sikeceğim ya! 27 00:02:18,058 --> 00:02:19,954 Sen en iyisi eve git. 28 00:02:22,494 --> 00:02:23,663 Yapamam. 29 00:02:29,903 --> 00:02:33,532 Belki bu kez başkalarına bırakmalısın, küçük hanım. 30 00:02:36,660 --> 00:02:39,287 Annie'nin dosyasıyla bağlantı var, Rose. 31 00:02:46,503 --> 00:02:48,463 O zaman sıçtın. 32 00:02:54,219 --> 00:02:56,021 Sonra bana uğra. 33 00:03:41,641 --> 00:03:44,102 Hayır, onu kullanma. Dokulara zarar verirsin. 34 00:03:44,102 --> 00:03:46,855 - Ne kullanayım? - Fırçayla devam et. 35 00:03:46,955 --> 00:03:48,315 Önce bir hava boşluğu oluştur... 36 00:03:48,315 --> 00:03:50,776 sonra da kenara doğru kaydır. 37 00:03:50,776 --> 00:03:52,444 - Tamam. - Tene temas etme yeter. 38 00:03:52,444 --> 00:03:55,864 - Siktir! - Öyle işte. Wilson! Oha artık! 39 00:03:59,534 --> 00:04:01,119 N'oluyor lan! 40 00:05:06,625 --> 00:05:09,828 TRUE DETECTIVE: GECE ÜLKESİ 41 00:05:15,777 --> 00:05:19,489 Durum pek iyi değil. En az bir bacağı ampüte edilecek. 42 00:05:19,489 --> 00:05:21,199 Ne zaman konuşabiliriz onunla? 43 00:05:21,199 --> 00:05:24,995 Bugün imkansız. İlaçla uyutuyoruz onu. 44 00:05:25,534 --> 00:05:27,744 - Şef? - Teşekkürler, hemşire hanım. Bir saniye. 45 00:05:27,744 --> 00:05:31,248 - Şef. Tamam. - Prior! Sığdırabildiniz mi? 46 00:05:31,209 --> 00:05:33,086 Hayır, biraz tuhaf bir pozisyondalar. 47 00:05:33,086 --> 00:05:35,505 Tabi onları parçalamamızı istiyorsan başka. Tamam. 48 00:05:35,505 --> 00:05:36,798 Hayır, parçalama yok. 49 00:05:36,798 --> 00:05:40,343 Hanımefendi, kapatmam gerek. Ameliyat başlıyor. 50 00:05:40,343 --> 00:05:44,806 - Şef? - Tamam. Bir saniye bekle, hemşire hanım. Prior, devam et. 51 00:05:44,806 --> 00:05:46,708 Nasıl taşıyacağımızı buldum. 52 00:05:51,563 --> 00:05:53,398 Kalp mi? 53 00:05:54,024 --> 00:05:55,317 Hayır... 54 00:05:56,568 --> 00:05:58,195 Emoji değil o, Haydn. 55 00:05:58,195 --> 00:05:59,905 Bir daha düşün. 56 00:06:02,574 --> 00:06:05,243 - Mutlu Noeller, çocuklar. Ders bitmiştir. - Hey! 57 00:06:05,243 --> 00:06:09,039 Hey! Hayır, hayır. Ders bitmedi. 58 00:06:09,039 --> 00:06:11,917 Emin olabilirsiniz, ders bitmedi. Nereye gidiyorsun? 59 00:06:11,917 --> 00:06:13,460 Anneni arayacağım. Senin babanı arayacağım. 60 00:06:13,460 --> 00:06:15,629 - Mutlu Noeller. Mutlu Noeller. - Mutlu Noeller. 61 00:06:18,632 --> 00:06:22,526 - Carla? Sen de mi? Ciddi misin? - Üzgünüm. 62 00:06:27,891 --> 00:06:31,520 Ciddi olamazsın. Sana uzak dur demiştim, çalıştığım yerdesin. 63 00:06:31,520 --> 00:06:33,438 Ciddiydim. Burası işyerim. 64 00:06:33,438 --> 00:06:36,733 Yapma be, Bryce. Onun için gelmedim. 65 00:06:37,025 --> 00:06:40,320 Tsalal İstasyonu'nun ne iş yaptığını bana anlatmanı istiyorum. 66 00:06:41,279 --> 00:06:42,489 Tsalal mı? 67 00:06:43,115 --> 00:06:45,700 Neden? Ayrıca... 68 00:06:46,410 --> 00:06:49,413 oraya gidip Lund ve diğerleriyle konuşsan olmuyor mu? 69 00:06:51,581 --> 00:06:53,417 O pek mümkün görünmüyor. 70 00:06:57,212 --> 00:06:58,839 Sık görüyor musun onu? 71 00:06:59,881 --> 00:07:02,509 - Travis'i. - Hayır. 72 00:07:03,427 --> 00:07:05,846 Ölümden sonra değişmedi. 73 00:07:08,306 --> 00:07:11,351 Bok herif sadece bir isteği olunca geliyor. 74 00:07:13,979 --> 00:07:15,439 Veda etmiş miydi? 75 00:07:17,065 --> 00:07:19,151 Buzula gitmeden önce mi? Evet. 76 00:07:19,943 --> 00:07:24,823 Öleceğini biliyordu. Lösemiden ölmek istemedi. 77 00:07:26,199 --> 00:07:29,619 Bana kruvasan getirirdi. 78 00:07:31,788 --> 00:07:33,415 Resmen kruvasan. 79 00:07:35,625 --> 00:07:37,502 Kendisi yapardı. 80 00:07:40,130 --> 00:07:41,757 Onları yerdik. 81 00:07:43,925 --> 00:07:45,552 Biraz şarkı söylerdi. 82 00:07:48,764 --> 00:07:50,766 Biraz sevişirdik. 83 00:07:53,143 --> 00:07:54,978 Çok konuşmazdı. 84 00:07:55,437 --> 00:07:57,272 Hep yorgundu. 85 00:07:57,731 --> 00:07:58,899 Ama sonra... 86 00:07:59,608 --> 00:08:02,944 bana döndüğü yıllarda çok anlattı. 87 00:08:06,698 --> 00:08:08,525 Sonra gitti. 88 00:08:10,660 --> 00:08:12,370 Sonra da ben onu buldum. 89 00:08:13,080 --> 00:08:14,289 Evet. 90 00:08:14,915 --> 00:08:17,517 Travis Cohle'dan son bir armağan. 91 00:08:17,667 --> 00:08:19,787 Seninle tanıştım. 92 00:08:28,512 --> 00:08:30,338 Bir şey sorsam... 93 00:08:33,767 --> 00:08:35,602 Ölüleri görmen... 94 00:08:38,605 --> 00:08:40,440 ne zaman başladı? 95 00:08:42,025 --> 00:08:43,652 Travis'le başladı. 96 00:08:44,986 --> 00:08:46,822 Ama doğuştan böyle insanlar biliyorum. 97 00:08:47,572 --> 00:08:50,951 Tabii bir de Ennis'in etkisi var. Buralarda çok oluyor. 98 00:08:52,244 --> 00:08:54,913 Bence dünya... 99 00:08:56,164 --> 00:08:58,375 gittikçe yaşlanıyor. 100 00:08:59,251 --> 00:09:03,463 Ve Ennis de her şeyi tutan kumaşın... 101 00:09:04,297 --> 00:09:06,883 dikişlerinin attığı yer oluyor. 102 00:09:11,721 --> 00:09:13,723 Onları gördüğün zaman... 103 00:09:15,851 --> 00:09:17,477 duyduğun zaman... 104 00:09:19,855 --> 00:09:21,951 aklını nasıl koruyorsun? 105 00:09:25,193 --> 00:09:28,989 Ölülerin olayı şöyle. Onların bazısı... 106 00:09:28,989 --> 00:09:31,700 seni özledikleri için gelir. 107 00:09:32,868 --> 00:09:38,039 Bazıları bilmen gereken bir şeyi anlatmak için gelir. 108 00:09:39,040 --> 00:09:43,044 Bazıları da seni yanlarında götürmek ister. 109 00:09:45,714 --> 00:09:47,924 Aradaki farkı bilmen gerekiyor. 110 00:09:54,721 --> 00:09:56,119 ENNIS LİSESİ 111 00:09:56,219 --> 00:10:00,395 Oha ya! Ne olmuş olabilir onlara? 112 00:10:00,395 --> 00:10:04,483 Biz de onu anlamaya çalışıyoruz. Ee Tsalal'da ne yapıyorlardı? 113 00:10:04,483 --> 00:10:09,015 Ben yerbilimciyim. Pek alanım değil ama... 114 00:10:09,995 --> 00:10:11,782 onlar çılgın profesörlerdi. 115 00:10:12,324 --> 00:10:17,187 İnzivadaydılar. Kasabaya inmez ziyaretçi kabul etmezlerdi. 116 00:10:17,287 --> 00:10:21,340 Bütün arktik istasyonlar personal rotasyonu yapar, Tsalal hariç. Onlarda... 117 00:10:21,792 --> 00:10:26,405 - Ne giren vardı ne çıkan. - Ne yapıyorlardı peki? 118 00:10:26,505 --> 00:10:31,843 Nesli tükenmiş bir mikroorganizmanın DNA analizi için onlarca yıl çalıştılar. 119 00:10:31,843 --> 00:10:35,388 Hücre ölümünü durdurabileceklerini düşünüyorlardı. 120 00:10:35,388 --> 00:10:38,183 Anlaşılır dilde anlatsan? Çok bilmiş. 121 00:10:39,267 --> 00:10:40,268 Yaa? 122 00:10:41,645 --> 00:10:45,107 - Anlaşılır mı olsun? O zaman gidip... - Yatsaydım? 123 00:10:45,107 --> 00:10:47,692 Evet, İngilizce öğretmeniyle yatsaydın. 124 00:10:48,735 --> 00:10:51,405 Tipim değildi. Sen de değildin. 125 00:10:52,489 --> 00:10:54,324 Ama işte yoklukta... 126 00:10:55,158 --> 00:10:56,201 Ee ne anlatıyordun? 127 00:10:56,201 --> 00:10:58,995 Diyorum ki, yaptıkları çalışmalar... 128 00:10:58,995 --> 00:11:02,374 kansere, otoimmün hastalıklara, genetik bozukluklara çare olabilirdi. 129 00:11:02,374 --> 00:11:06,545 Yani çığır açan bir şey. 130 00:11:08,296 --> 00:11:11,091 Niye o kadar uzun sürdü peki? 131 00:11:11,091 --> 00:11:14,511 Çok uzun yıllardır oradaydılar. 132 00:11:14,511 --> 00:11:17,931 Sonuçta çocuk oyuncağı değil, Liz. 133 00:11:17,931 --> 00:11:23,019 O tür bir mikroorganizma için buz karotu almak kolay iş değil. 134 00:11:23,019 --> 00:11:26,682 Robotik ekipman ve hassas çalışma gerektirir. 135 00:11:26,982 --> 00:11:30,348 Kazılarda sorun çıkar, kaynaklar kesilir... 136 00:11:32,988 --> 00:11:34,614 Mesele şu... 137 00:11:36,283 --> 00:11:38,702 Permafrost tabakası çok sert. 138 00:11:38,702 --> 00:11:41,371 ve çıkarma sırasında kromozom yapısı bozuluyor. 139 00:11:41,371 --> 00:11:45,459 Yani zaten başarılamazdı. Hiç olasılığı yoktu. 140 00:11:46,251 --> 00:11:51,091 Şef, merkeze gelsen iyi olur. Tamam. 141 00:11:51,381 --> 00:11:52,591 Anlaşıldı. 142 00:11:54,259 --> 00:11:56,428 Kardeşim kendisini takip eden insanlar görüyor. 143 00:11:56,428 --> 00:11:57,554 Uyku... 144 00:11:58,013 --> 00:11:59,514 Uyku uyuyamıyor. 145 00:12:01,099 --> 00:12:03,310 Krizler geçiriyor. 146 00:12:05,145 --> 00:12:07,564 Ölmüş annemizin onu çağırdığını söylüyor. 147 00:12:08,648 --> 00:12:13,070 Yakınımda olsun diye geçen sene Ennis'e getirdim onu ama... 148 00:12:14,821 --> 00:12:16,239 Endişeliyim. 149 00:12:20,160 --> 00:12:26,166 Spiritüel dünyayla akıl sağlığı sorunlarını birbirine karıştırma. 150 00:12:28,418 --> 00:12:31,421 Tedaviye ihtiyacı var gibi geldi bana. 151 00:12:32,255 --> 00:12:36,343 - Fener'deki insanlarla konuştun mu? - Fener'e gitmek istemiyor. 152 00:12:36,968 --> 00:12:38,804 Bahsinin bile açılmasını istemiyor. 153 00:12:39,554 --> 00:12:43,141 Nevada'da bir yere gitmişti. 4 yıl falan oluyor. 154 00:12:43,141 --> 00:12:47,145 İlaçlarla mahvettiler kızı. Nefret etmişti. 155 00:12:50,315 --> 00:12:54,935 - Bir şey yeseydin? - Yok. Mesaim başlayacak birazdan. 156 00:12:56,905 --> 00:12:58,198 Hey. 157 00:13:02,786 --> 00:13:06,206 Adamın alnındaki şeyi gördün mü? 158 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 Daha önce gördüm bunu. 159 00:13:23,014 --> 00:13:24,433 Yıllar önce. 160 00:13:27,352 --> 00:13:30,439 - Ne bu? - Çok eski. 161 00:13:37,821 --> 00:13:40,240 Ennis'den daha eski. 162 00:13:45,871 --> 00:13:48,498 Muhtemelen buzuldan da eski. 163 00:13:56,673 --> 00:14:00,218 - Evet, telefon kayıtlarını aldık. Bir şey çıkmadı. - Telsizler? 164 00:14:00,218 --> 00:14:03,629 - Telsiz kayıtları da aynı. - Şef, nasılsın? - Hey, Lulu. 165 00:14:04,639 --> 00:14:08,068 - Ne oluyor? - Liz, nasıl gidiyor? 166 00:14:08,560 --> 00:14:10,270 Ne boktan iş ama! 167 00:14:10,270 --> 00:14:12,481 Ama merak etme, ben işi Anchorage'a götürüyorum. 168 00:14:12,481 --> 00:14:16,916 - Hiç elini sürmene gerek yok. - Hah, tam Şef Danvers'ın uzmanlık alanı! 169 00:14:17,444 --> 00:14:19,738 Aslında ailelere haber vermemiz gerekiyor. 170 00:14:19,738 --> 00:14:22,032 - Hank, sen Şef Danvers'a... - Hayır. 171 00:14:22,616 --> 00:14:23,617 Hayır mı? 172 00:14:23,787 --> 00:14:27,788 Hayır, dosyamı elimden alamazsın. Başkomiser Connelly, amirim. 173 00:14:27,788 --> 00:14:29,856 - Ne yapıyorsun sen? - İşimi. 174 00:14:31,750 --> 00:14:34,336 O adamlar Ennis'in yetki alanında öldü. 175 00:14:34,336 --> 00:14:35,962 - Eğer Eyalet'i aramak ister... - Dur! Dur, dur! 176 00:14:35,962 --> 00:14:37,756 Bu dosyayı istemezsin. Seni bilirim. 177 00:14:37,756 --> 00:14:42,135 Ne derdin sen? Foseptik mi? Bu dosya foseptik çukuru. 178 00:14:42,135 --> 00:14:45,622 - Evet, benim foseptiğim. - Elinde kaynak yok. 179 00:14:45,722 --> 00:14:48,433 Kriminal ekibin yok, bir bokun... 180 00:14:52,395 --> 00:14:55,515 Sırf benimle uğraşmak için yapıyorsun, değil mi Lizzie? 181 00:14:56,316 --> 00:14:58,193 Beni Ennis'e sen gönderdin. 182 00:14:58,860 --> 00:15:02,072 Hayır aslında. Beni Ennis'e sen tayin ettin. 183 00:15:02,072 --> 00:15:07,285 Bu diş kliniğinden bozma muhteşem ofisi verdin. 184 00:15:07,406 --> 00:15:09,992 Güneşsiz sezonda izole bir kasabada... 185 00:15:09,992 --> 00:15:12,870 ortaya çıkan özgün sorunlarla... 186 00:15:13,538 --> 00:15:15,164 ilgilenmem için gönderdin. 187 00:15:16,086 --> 00:15:17,963 - Hizmet etmek için buradayım. - Bırak şimdi. 188 00:15:17,963 --> 00:15:19,714 O cesetler Anchorage'a gidiyor. 189 00:15:19,714 --> 00:15:23,301 Hank, söyle helikopteri hazırlasınlar. Cesetleri götürüyoruz. 190 00:15:23,301 --> 00:15:25,637 Dokuzuncu kısım, dördüncü bölüm. 191 00:15:25,637 --> 00:15:29,057 - Alo? - "Donmuş Kalıntıların İdaresi." 192 00:15:29,641 --> 00:15:30,851 O ne? 193 00:15:32,769 --> 00:15:37,023 "Alaska Kriminal Suç Tespit Laboratuvarı El Kitabı." 194 00:15:37,774 --> 00:15:39,151 Sen vermiştin. 195 00:15:39,151 --> 00:15:42,909 Terfim sırasında tüm yönetmelik kaynakçasıyla birlikte. 196 00:15:43,029 --> 00:15:44,322 Başkomiserim, amirim. 197 00:15:45,611 --> 00:15:51,742 Diyor ki, "Sabit 3 derece sıcaklıkta uygun şekilde çözülmeden... 198 00:15:52,243 --> 00:15:56,205 "donmuş cesetlere mutlak zorunluluk halleri dışında asla müdahale edilemez. 199 00:15:56,205 --> 00:16:00,426 "Aksi halde kriminal sonuçlar hasar görür ve mahkemede kullanılamaz." 200 00:16:01,794 --> 00:16:02,879 Peki. 201 00:16:03,508 --> 00:16:05,719 Çözülmeleri ne kadar sürer? 202 00:16:06,636 --> 00:16:08,263 48 saat. 203 00:16:11,516 --> 00:16:14,144 Nerede tutacaksın ki onları, Şef Danvers? 204 00:16:17,689 --> 00:16:19,065 Liz! 205 00:16:21,526 --> 00:16:22,861 Hey. 206 00:16:32,788 --> 00:16:36,014 - Oynarken gördün mü? - Hayır. Müdürü gördün mü? 207 00:16:36,853 --> 00:16:39,790 Hank? Hank, buldun mu? 208 00:16:56,526 --> 00:16:57,734 Daha da iyisi. 209 00:17:00,565 --> 00:17:02,719 - Merhaba. - Merhaba, seni görmek güzel. 210 00:17:02,818 --> 00:17:04,069 Janet, nasılsın? 211 00:17:05,570 --> 00:17:07,072 Merhaba, Henry. 212 00:17:08,115 --> 00:17:09,156 Hanımefendi. 213 00:17:09,366 --> 00:17:11,243 - Pete nasıl? - İyi. 214 00:17:12,702 --> 00:17:17,082 Söyle de oğluna, benim oğlanlara buz pateni dersleri versin. 215 00:17:17,666 --> 00:17:20,127 Para çok o işte. Yeni de baba oldu. 216 00:17:20,127 --> 00:17:23,422 - İkna etmeye çalışırım. - Sana güveniyorum. 217 00:17:27,300 --> 00:17:28,510 Of ya! 218 00:17:36,226 --> 00:17:37,102 Kate. 219 00:17:38,186 --> 00:17:39,187 Liz. 220 00:17:41,731 --> 00:17:45,068 Gerçekten ciddi bir mesele olmasa gelip benimle konuşmazdın, değil mi? 221 00:17:45,902 --> 00:17:46,778 Evet. 222 00:17:48,029 --> 00:17:49,156 Anne! 223 00:17:49,823 --> 00:17:52,075 Git üstünü değiş, arabada bekle. 224 00:17:55,912 --> 00:17:57,748 Şu bilim insanlarıyla mı ilgili? 225 00:17:58,749 --> 00:17:59,624 Evet. 226 00:18:00,417 --> 00:18:01,835 Çok korkunç. 227 00:18:02,669 --> 00:18:07,117 Evet, şu anda devasa donmuş bir et yığını olarak bekliyorlar. 228 00:18:07,382 --> 00:18:08,500 Yuh ya. 229 00:18:09,217 --> 00:18:14,306 Onları çözebilmek için yeterince büyük ve uygun sıcaklıkta bir yer lazım. 230 00:18:14,306 --> 00:18:19,728 Malum buz pisti madene ait, koşulları da sağlıyor. 231 00:18:22,022 --> 00:18:23,398 Baştan söylemiş olayım... 232 00:18:23,398 --> 00:18:26,485 bunu sırf bu kasabayı sevdiğim için yapıyorum. 233 00:18:27,360 --> 00:18:29,738 Evet, tabii ki. 234 00:19:00,422 --> 00:19:02,186 Dikkatlice kaldırın. 235 00:19:03,688 --> 00:19:05,899 Kaldırın, iyice yükseğe. 236 00:19:06,608 --> 00:19:09,111 - Biraz daha. - Daha yükseğe. Kaldır. 237 00:19:09,111 --> 00:19:10,829 Dokuları bozmayın. 238 00:19:14,366 --> 00:19:15,283 İyi. 239 00:19:16,243 --> 00:19:17,661 Oha! 240 00:19:18,161 --> 00:19:19,162 Yuh ya. 241 00:19:28,964 --> 00:19:32,175 Orospu karı ya! Memur Navarro. 242 00:19:35,011 --> 00:19:36,304 Bak, şef. 243 00:19:36,763 --> 00:19:38,348 Şunlar ısırık izleri. 244 00:19:38,348 --> 00:19:40,058 Kendi ellerini ısırmışlar sanırım. 245 00:19:40,058 --> 00:19:43,754 - Oha lan! - Hey! Git buradan! 246 00:19:43,854 --> 00:19:46,440 - Şey diyecektim... - Hemen! Yürü! 247 00:19:46,440 --> 00:19:51,194 - Tamam. Ben size gidiyorum? - Tamam. 248 00:19:51,653 --> 00:19:56,658 Peki. Bu bölgeden otopsi kayıtlarına bir göz atalım. 249 00:19:56,658 --> 00:20:00,787 Benzer yaralara bakalım. Yanmış göz küreleri... 250 00:20:02,289 --> 00:20:06,334 patlamış kulaklar, kendini ısırma izleri. 251 00:20:06,334 --> 00:20:07,469 Olur. 252 00:20:07,669 --> 00:20:10,088 Şu Molina. 253 00:20:10,088 --> 00:20:12,424 Evet. Jie burada. 254 00:20:13,133 --> 00:20:14,968 Bu da Merens. 255 00:20:15,427 --> 00:20:16,782 Bu hangisi? Bu... 256 00:20:17,053 --> 00:20:19,973 - Kotov? - Hayır, Kotov şu. 257 00:20:19,973 --> 00:20:20,932 Yüzüğünü görüyor musun? 258 00:20:21,224 --> 00:20:23,727 - Evet. - O Rus. 259 00:20:23,727 --> 00:20:26,021 Ruslar sağ ele takar. 260 00:20:26,021 --> 00:20:27,522 Kaç tane saydın? 261 00:20:28,273 --> 00:20:32,694 Beş kafa, dokuz ayak. 262 00:20:33,195 --> 00:20:34,914 Gerisi gömülü durumda. 263 00:20:36,782 --> 00:20:41,787 Niye birbirlerinin üzerine çıkmışlar? Sanki peşlerinde bir şey varmış gibi. 264 00:20:42,904 --> 00:20:47,292 Hayal kırıklığına uğrama evlat ama yeti diye bir şey yok. 265 00:20:47,667 --> 00:20:50,837 Hipotermi deliryuma neden olabiliyor. 266 00:20:50,837 --> 00:20:53,924 Panikliyorlar, donuyorlar ve al sana ceset meybuzu! 267 00:20:53,924 --> 00:20:57,052 Şu körfezdeki emekli adam duruyor mu? 268 00:20:57,052 --> 00:20:59,387 Kriminal teknisyen. Getirin onu buraya. 269 00:20:59,387 --> 00:21:02,516 - Prior? - Aklıma bir şey geldi de. 270 00:21:02,516 --> 00:21:04,218 Ne fikri... 271 00:21:04,518 --> 00:21:05,669 Peki. 272 00:21:05,769 --> 00:21:09,179 Şu maden şirketi karısı benden bile çok senden nefret ediyor. 273 00:21:11,274 --> 00:21:15,410 - Kocasıyla çıkmış olabilirim. - Boşanmadan önce mi sonra mı? 274 00:21:16,071 --> 00:21:17,280 Ne istiyorsun? 275 00:21:20,117 --> 00:21:22,202 Bu dövme Annie'nin vücudundaydı. 276 00:21:24,621 --> 00:21:25,497 Ee? 277 00:21:25,497 --> 00:21:28,083 Senin adamlardan birinin de alnındaydı. 278 00:21:28,875 --> 00:21:30,019 Olabilir. Ne olmuş? 279 00:21:31,169 --> 00:21:33,296 Ne olmuş mu? İki olay aynı. 280 00:21:33,296 --> 00:21:35,590 Beraber çalışıp Annie olayını çözebiliriz. 281 00:21:36,800 --> 00:21:39,678 Hayır. Seninle bir daha asla çalışmam. 282 00:21:39,678 --> 00:21:43,598 - Ben çok mu istiyorum sence? - Aslında evet. İstiyorsun. 283 00:21:44,683 --> 00:21:48,395 Dön bir aynaya bak, Liz. Kimse sana katlanamıyor. 284 00:21:49,187 --> 00:21:51,398 Şu zavallı çocuk hariç. 285 00:21:51,982 --> 00:21:54,609 Yakında onun da kalbini kırarsın. 286 00:21:55,360 --> 00:21:56,570 Olay yerimi terk et. 287 00:21:57,320 --> 00:22:00,086 Yürü. Def ol git! 288 00:22:02,534 --> 00:22:04,411 Beni nerede bulacağını biliyorsun. 289 00:22:11,710 --> 00:22:14,129 Prior, şuna bir bak. 290 00:22:14,504 --> 00:22:17,281 Git bunu... Hey, hey! Ne yapıyorsun sen... 291 00:22:21,836 --> 00:22:22,812 Evet! 292 00:22:27,893 --> 00:22:30,395 - Hey, bebiş. - Hey! 293 00:22:30,395 --> 00:22:33,482 - Yemek ister misin? - Yok. Sonra ayaküstü? 294 00:22:35,734 --> 00:22:37,903 - Evangeline. - Qavvik. 295 00:22:42,908 --> 00:22:45,110 Hey, Ryan. Biraz konuşalım mı? 296 00:22:46,870 --> 00:22:48,180 Olur. 297 00:22:52,209 --> 00:22:53,418 Ee, hayır mı? 298 00:22:54,920 --> 00:22:57,547 Hayır. Gördüğümü sanmıyorum. 299 00:22:58,256 --> 00:22:59,414 Emin misin? 300 00:23:01,885 --> 00:23:05,305 Evet. Tanımıyorum. Görüşüyorduysa hiç tanıştırmadı. 301 00:23:05,847 --> 00:23:09,101 - Hey, biraz baksana? - Chuck, yapma. 302 00:23:09,101 --> 00:23:10,811 Yine o saçmalıklara başlıyor. 303 00:23:10,811 --> 00:23:14,097 Kız kardeşininin katilini bulmaya çalışıyorum onun, farkında mısın? 304 00:23:17,442 --> 00:23:19,169 Tanıyor musun bu adamı? 305 00:23:20,899 --> 00:23:22,276 Hayır. Hiç görmedim. 306 00:23:22,443 --> 00:23:26,270 - Ne var lan? - Yürü git! - Zehirliyorsunuz her şeyi. 307 00:23:26,380 --> 00:23:29,091 - Hey! - Orospu çocuğu! - Sakin olun! 308 00:23:29,271 --> 00:23:33,250 Siktir lan! Bizim çocuklarımız başka yerin suyunu mu içiyor? 309 00:23:33,250 --> 00:23:35,669 Ha? Siz madenciler kendi çocuklarınızı zehirliyorsunuz! 310 00:23:35,669 --> 00:23:36,711 Çık dışarı! 311 00:23:36,711 --> 00:23:38,922 Bıktık sizin umursamazlığınızdan! 312 00:23:38,922 --> 00:23:41,049 Biz besliyoruz lan çocuklarınızı! 313 00:23:41,049 --> 00:23:42,509 - Haydi, yürü. - Beyinsiz herif! 314 00:23:42,509 --> 00:23:44,719 - Chuck, yürü. Yürü! - Bizim sayemizde okula gidiyorlar! 315 00:23:44,719 --> 00:23:46,012 Çık dışarı! 316 00:23:46,763 --> 00:23:48,014 Sikerler! 317 00:23:48,518 --> 00:23:49,545 Hey! 318 00:23:49,762 --> 00:23:52,056 Sikeyim hepinizi! Piç kuruları! 319 00:23:52,417 --> 00:23:54,417 Hesabı da ödemedi şerefsiz! 320 00:24:07,492 --> 00:24:09,077 Laboratuvardan rapor geldi mi? 321 00:24:09,077 --> 00:24:11,121 - Evet. - Giysilerdeki DNA'lar? 322 00:24:11,121 --> 00:24:12,856 O biraz sürer. 323 00:24:13,582 --> 00:24:16,509 - Parmak izleri? - İşte. 324 00:24:19,212 --> 00:24:23,425 Ayakkabılardan birindeydi ve herhangi bir eşleşme bulamadık. 325 00:24:27,137 --> 00:24:28,346 Peki. 326 00:24:29,723 --> 00:24:34,770 Biliyoruz ki, basınçtaki ani düşüş kulak zarında yırtılmalara... 327 00:24:34,770 --> 00:24:39,524 neden olabiliyor. Yumuşak dokuya hasar verebiliyor. 328 00:24:39,524 --> 00:24:42,486 Hipoterminin deliryuma neden olabildiğini... 329 00:24:42,486 --> 00:24:46,782 fevri davranışlara yol açabildiğini biliyoruz. 330 00:24:46,782 --> 00:24:51,169 Bu da kendi kendini yaralamayı açıklayabilir. 331 00:24:53,872 --> 00:24:57,384 Ama her şeyi bırakıp dışarı koşmaları... 332 00:24:57,834 --> 00:24:58,835 Neden? 333 00:24:59,503 --> 00:25:03,090 - Gaz kaçağı? - Hayır. İstasyonda gaz hattı yok. 334 00:25:03,090 --> 00:25:04,508 Her şey elektrikli. 335 00:25:04,508 --> 00:25:06,843 - O zaman ne? - Bilmiyorum, evlat. 336 00:25:06,843 --> 00:25:08,470 Soruları sormaya başla. 337 00:25:08,470 --> 00:25:09,554 Peki. 338 00:25:11,139 --> 00:25:12,516 Kutup ayısı. 339 00:25:15,018 --> 00:25:16,895 Kapılar kilitli değil, değil mi? 340 00:25:16,895 --> 00:25:18,647 - Kazaları önlemek için. - Tamam. 341 00:25:19,314 --> 00:25:22,567 Ayı giriyor. Adamlar panikliyor, dışarı kaçıyor. 342 00:25:22,567 --> 00:25:24,694 Ve soyunuyorlar. Neden? 343 00:25:24,694 --> 00:25:26,238 Akıl dışı soyunma. 344 00:25:26,238 --> 00:25:30,242 Şiddetli hipotermi geçiren insanları sıcak basar, soyunurlar. 345 00:25:32,452 --> 00:25:33,703 Çalışmışsın. 346 00:25:34,329 --> 00:25:35,744 Peki. Sormaya devam et. 347 00:25:36,998 --> 00:25:40,544 Tamam. Lund'ın alnındaki işareti kim çizdi? 348 00:25:40,544 --> 00:25:41,837 Yanlış soru. 349 00:25:42,712 --> 00:25:43,713 Tamam. 350 00:25:48,093 --> 00:25:49,344 Ne zaman çizildi? 351 00:25:49,344 --> 00:25:52,806 Dışarı koşmadan önce mi, sonrasında mı? 352 00:25:52,806 --> 00:25:56,768 Eğer öncesindeyse bir şaka ya da oyun olabilir. 353 00:25:56,768 --> 00:26:00,730 - Sonradansa? - O zaman dışarıda yanlarında biri vardı. 354 00:26:01,481 --> 00:26:04,634 Kimse donmak üzereyken kendi alnına bir şey çizmeye kalkmaz. 355 00:26:05,110 --> 00:26:06,194 Doğru. 356 00:26:06,778 --> 00:26:07,988 Devam et. 357 00:26:09,406 --> 00:26:10,407 Tamam. 358 00:26:11,575 --> 00:26:12,909 Peki giysiler? 359 00:26:14,119 --> 00:26:17,289 Yani bedenleri bile uymuyor. 360 00:26:17,289 --> 00:26:19,583 Sadece beş pantolon var. 361 00:26:19,583 --> 00:26:22,669 - Üç ayakkabı eksik. - Peki. 362 00:26:24,337 --> 00:26:28,116 - Belki içerideyken tam giyinik değillerdi. - Soru ne? 363 00:26:28,216 --> 00:26:31,636 - Neden tam giyinik değillerdi? - Hayır. Tekrar sor. 364 00:26:35,724 --> 00:26:39,861 Çıplak ayakla buzda koşmak için ne kadar korkmuş olman gerekir? 365 00:26:43,148 --> 00:26:44,149 Ve? 366 00:26:47,194 --> 00:26:49,821 Kıyafetler neden öyle katlanmış? 367 00:26:52,949 --> 00:26:53,950 Yani? 368 00:26:55,368 --> 00:26:57,852 Yani belki de onları katil katladı. 369 00:26:59,206 --> 00:27:00,707 Katil! 370 00:27:03,210 --> 00:27:04,544 Neden katlasın onları? 371 00:27:06,505 --> 00:27:07,923 Bilmiyorum. 372 00:27:11,134 --> 00:27:13,136 Onlarla dalga mı geçiyordu? 373 00:27:14,221 --> 00:27:16,356 Onlara mı katlattı? 374 00:27:19,059 --> 00:27:21,436 Hiç mantıklı gelmiyor. 375 00:27:22,104 --> 00:27:23,230 Mantığı var. 376 00:27:24,564 --> 00:27:28,068 Sadece göremiyoruz. Doğru soruları sormuyoruz. 377 00:27:33,073 --> 00:27:35,033 Bunun çok boktan bir dosya olduğunu söylemiştim. 378 00:27:35,033 --> 00:27:36,827 Evet, söyledin. 379 00:27:36,827 --> 00:27:40,038 Sonra da kendi dosyan yaptın. Nedenini sormuyorum bile. 380 00:27:41,039 --> 00:27:44,209 Efendim, teslimat elemanı ve temizlikçi kadınlar... 381 00:27:44,209 --> 00:27:47,756 - ifade vermek için hazır. Tamam. - Sağ ol, Lulu. 382 00:27:48,380 --> 00:27:50,549 Sen teslimatçıyı al. Temizlikçiler bende. 383 00:27:51,174 --> 00:27:52,309 Şef. 384 00:27:57,139 --> 00:27:59,691 Ayın 17'sinden. Öldükleri gün. 385 00:28:01,977 --> 00:28:03,979 Clark, iyi misin? 386 00:28:10,854 --> 00:28:12,696 Uyandı. 387 00:28:17,951 --> 00:28:19,786 Aferin kızıma. 388 00:28:20,746 --> 00:28:25,041 İnatçı seni! Koca oğlanlarla dalaşıyor, şapşal kızım benim. 389 00:28:26,918 --> 00:28:28,303 Ev yapımı mı bunlar? 390 00:28:29,504 --> 00:28:32,905 Hayır. Ne ev yapımı? 391 00:28:33,008 --> 00:28:38,096 Qavvik'in yeri, FF1 ruhsatı olan saygın bir restorandır. 392 00:28:38,096 --> 00:28:39,890 O yüzden mi sarhoş kavgaları oluyor mekânında? 393 00:28:39,890 --> 00:28:42,267 Sarhoş kavgası. Tekil. 394 00:28:42,267 --> 00:28:47,287 O da köylerdeki su meselesi yüzündendi. Kaçak alkolle ilgisi yok. 395 00:28:47,397 --> 00:28:49,316 Su meselesi büyüyor, ha? 396 00:28:49,316 --> 00:28:52,986 Evet. Geçen hafta iyice boka sardı. 397 00:28:52,986 --> 00:28:57,657 Bazı evlerde su kapkara akmış. Garibanlar madenin çok yakınında. 398 00:28:57,657 --> 00:29:00,878 - Eylem yapalım deniyor. - Yine mi? 399 00:29:04,247 --> 00:29:05,874 Kardeşimin durumu nasıl? 400 00:29:06,666 --> 00:29:10,712 İyidir. Pankeklerimi beğenmeyen tek kişi olması hariç. 401 00:29:10,712 --> 00:29:12,964 Hey, hey, hey! Yapma şunu. 402 00:29:14,466 --> 00:29:17,803 - Bir gün bu köpekler yiyecek seni. - Yok ya. 403 00:29:18,428 --> 00:29:21,640 Biz kızımla uzun zamandır beraberiz. Ha, güzellik? 404 00:29:23,683 --> 00:29:26,269 Kendini sert zannediyor işte. 405 00:29:26,269 --> 00:29:31,775 Yaklaşınca hemen parlıyor ama içten içe çok yumuşak aslında. 406 00:29:32,776 --> 00:29:33,985 Evet, öyle. 407 00:29:35,070 --> 00:29:38,782 Sadece biraz ilgiye sevgiye ihtiyacı var. 408 00:29:38,782 --> 00:29:40,975 Sonra dondurma gibi eriyecek. 409 00:29:41,118 --> 00:29:43,245 Bi' siktir git, Qavvik. Kes şunu. 410 00:29:43,245 --> 00:29:45,789 - Akşam görüşür müyüz? - Hayır. İşim var. 411 00:29:47,541 --> 00:29:49,543 Hey, o diş fırçası bana lazım! 412 00:29:50,210 --> 00:29:53,130 Tsalal istasyonuna temizliğe gidiyorsun, doğru mu? 413 00:29:53,130 --> 00:29:55,632 Evet. Ayda iki kere. 414 00:29:56,049 --> 00:29:58,677 Annie Kowtok'u orada gördün mü hiç? 415 00:29:59,136 --> 00:30:01,596 Annie K? Hayır. 416 00:30:01,596 --> 00:30:09,376 İstasyonda görmedim onu. Zaten neden göreyim ki? Ebeydi o, değil mi? 417 00:30:10,939 --> 00:30:12,265 Peki bunu? 418 00:30:14,151 --> 00:30:17,571 - Neymiş? Tarikat sembolü falan mı? - Hayır. - Büyü işleri. 419 00:30:18,613 --> 00:30:20,031 Hey, Blair. 420 00:30:20,991 --> 00:30:24,202 Böyle şeytani bir sembol gördün mü hiç? 421 00:30:24,828 --> 00:30:25,829 Hayır. 422 00:30:26,663 --> 00:30:29,833 Yani temizlik yaparken istasyonda bunu hiç görmedin? 423 00:30:29,833 --> 00:30:30,792 Hayır. 424 00:30:31,126 --> 00:30:33,754 Tuhaf tiplerdi, tamam mı? 425 00:30:34,421 --> 00:30:39,050 Sonuçta buzulda hapis hayatı yaşamak için biraz anormal olman gerekir. 426 00:30:39,050 --> 00:30:40,552 Anlıyor musun? 427 00:30:40,927 --> 00:30:44,556 Sessiz adamlardı, oyun oynarlardı. 428 00:30:45,015 --> 00:30:48,268 Ama işleri konusunda takıntılıydılar. 429 00:30:48,268 --> 00:30:51,863 Dr. Lund bir kere defterlerine dokundum diye fırça atmıştı. 430 00:30:52,773 --> 00:30:55,942 Son gördüğünde tuhaf bir davranışları oldu mu? 431 00:30:55,942 --> 00:30:57,611 Tuhaf bir şey söylediler mi? 432 00:30:57,611 --> 00:30:58,904 Söylemek mi? 433 00:31:00,739 --> 00:31:05,202 Bizimle konuşmazlardı. Biz sadece temizlikçiydik. 434 00:31:05,202 --> 00:31:07,262 Clark tuhaftı. 435 00:31:07,662 --> 00:31:09,122 Hep tuhaftı o. 436 00:31:09,122 --> 00:31:11,208 Ama son birkaç gidişimde... 437 00:31:11,208 --> 00:31:14,503 kendi kendine konuşuyordu. Boşluğa bakıyordu. 438 00:31:15,504 --> 00:31:19,132 Anladın? O herif bence iyi değildi. 439 00:31:21,301 --> 00:31:24,012 Bir keresinde onu... 440 00:31:24,012 --> 00:31:27,140 anadan üryan görmüştüm. Öyle dal taşak geziyordu. 441 00:31:27,140 --> 00:31:30,852 Kendini odaya kapatırdı. Temizlik için giremezdik. 442 00:31:30,852 --> 00:31:32,479 Dışarı çıkmazdı. 443 00:31:32,854 --> 00:31:34,481 Ağladığını duymuştum. 444 00:31:35,690 --> 00:31:39,611 O öyle davranırken diğer adamlar ne yapıyordu? 445 00:31:39,611 --> 00:31:41,696 Görmezden geliyorlardı. 446 00:31:42,197 --> 00:31:43,615 Üzücüydü. 447 00:31:44,074 --> 00:31:47,536 Dün istasyona gittiğimde birisini gördüm gibi gelmişti. 448 00:31:47,536 --> 00:31:50,038 Ama olamaz, değil mi? 449 00:31:50,038 --> 00:31:52,165 Ne! İstasyonda birisini mi gördün? 450 00:31:55,127 --> 00:31:57,796 Hayır, kimseyi görmedim. Yok. 451 00:31:57,796 --> 00:31:59,297 Bill, yapma. Bu mesele ciddi. 452 00:31:59,297 --> 00:32:01,466 - Birini gördüysen, söylemen gerek. - Burası Ennis, oğlum. 453 00:32:01,466 --> 00:32:05,679 Evet, bazen birilerini görürsün. Anlıyorsundur? 454 00:32:07,431 --> 00:32:10,225 Oha be, Pete. Sen burada büyüdün. Biliyorsun bunları. 455 00:32:10,225 --> 00:32:12,310 Bazen ölmüş insanları görürsün. 456 00:32:12,310 --> 00:32:15,730 Siktiğimin gecesi çok uzun! Ölülerin bile canı sıkılıyor. 457 00:32:16,898 --> 00:32:19,526 Hey, bunu daha önce gördün mü? 458 00:32:20,318 --> 00:32:24,406 - Evet. Clark'da vardı. - Nasıl vardı? 459 00:32:24,990 --> 00:32:27,409 Göğsüne dövme yaptırmıştı. 460 00:32:31,621 --> 00:32:33,832 Aradığın kişi Chuck Mosley. 461 00:32:33,832 --> 00:32:38,503 16C Blok, Oda 43. Silver Sky Maden Kampı. 462 00:32:38,503 --> 00:32:40,380 Konumu gönderdim. Tamam. 463 00:32:40,380 --> 00:32:43,091 Sağ ol, Lee. Bunu unutmam. Tamam. 464 00:32:49,723 --> 00:32:51,266 Oha. 465 00:32:53,518 --> 00:32:57,939 Hey, Jules! Duyuyor musun kız? Bizim şarkımız, bebeğim! 466 00:33:02,552 --> 00:33:03,537 Siktir. 467 00:33:22,083 --> 00:33:23,210 Hassiktir! 468 00:33:47,656 --> 00:33:50,867 - Dedim sana, tanımıyorum onu. - Yalan söyledin. 469 00:33:51,701 --> 00:33:54,946 Qavvik'de hesap ödemedin diye işlem yaptırma bana! 470 00:34:02,712 --> 00:34:04,639 Kuzenimin karavanını almıştı. 471 00:34:04,965 --> 00:34:07,843 90'lardan kalma Golden Eagle. 472 00:34:07,843 --> 00:34:11,430 Kuzenim 10 bin dolar silkelemişti kerizden. 473 00:34:12,472 --> 00:34:15,892 Nakit ödedi, trink para. Şak diye. 474 00:34:16,601 --> 00:34:18,061 Ne zamandı bu? 475 00:34:18,061 --> 00:34:21,148 Bilmiyorum. 7 sene önce? 476 00:34:22,482 --> 00:34:24,484 Kuzenine sorsan? 477 00:34:25,026 --> 00:34:26,236 Öldü. 478 00:34:27,154 --> 00:34:28,572 Kemik kanseri. 479 00:34:29,322 --> 00:34:30,741 Siktiğimin kasabası. 480 00:34:33,243 --> 00:34:36,816 Karavanın tarifini ve kuzeninin ismini yaz. 481 00:34:45,839 --> 00:34:48,258 Sorduğum zaman niye söylemedin? 482 00:34:48,258 --> 00:34:50,343 Çünkü senden hazzetmiyorum, memur hanım. 483 00:34:55,432 --> 00:34:56,641 Hayır. 484 00:34:58,477 --> 00:35:01,897 Çünkü Annie'den hazzetmiyordun. Değil mi? 485 00:35:04,691 --> 00:35:07,110 Başına gelenlerden rahatsız değilsin. 486 00:35:30,128 --> 00:35:32,881 ÇOK AZ KALDI. 487 00:35:36,217 --> 00:35:39,787 HEYECANLIYIM. SADECE ANNEM İÇİN ENDİŞELENİYORUM. 488 00:35:42,395 --> 00:35:45,440 Merak etme, bebeğim. Daha nakit var bende. 489 00:35:45,440 --> 00:35:48,693 Annenin ilaçları için biraz daha gönderirim. 490 00:35:48,693 --> 00:35:50,435 Görüşmek için sabırsızlanıyorum. 491 00:35:54,861 --> 00:35:56,929 BAŞKA FOTOĞRAF GÖNDER? 492 00:35:58,328 --> 00:35:59,329 Tamam. 493 00:36:19,052 --> 00:36:20,053 Püh. 494 00:36:21,226 --> 00:36:24,771 Wallis onun spirali göğsüne dövme yaptırdığını söyledi. 495 00:36:26,356 --> 00:36:29,109 Wallis niye onun göğsüne bakıyormuş? 496 00:36:29,109 --> 00:36:33,280 Clark çıplak dolaşıyormuş, kendi kendine konuşuyormuş. 497 00:36:33,280 --> 00:36:36,116 Evet, iyi değilmiş. 498 00:36:36,950 --> 00:36:39,536 Diğer herifler neden ona katlanmış anlamıyorum. 499 00:36:39,536 --> 00:36:41,371 Soru tam da o işte. 500 00:36:42,164 --> 00:36:44,124 Pekâlâ. Aileye ulaştın mı? 501 00:36:44,124 --> 00:36:47,085 Evet. Dublin'den annesiyle konuştum. 502 00:36:47,085 --> 00:36:50,380 10 yıldır görmemiş oğlunu. O benim için öldü diyor. 503 00:36:51,428 --> 00:36:53,925 Ee öldü. Oha ya. 504 00:36:55,302 --> 00:36:56,511 Peki. 505 00:36:57,888 --> 00:36:59,598 Para konusunda ne öğrendik? 506 00:36:59,598 --> 00:37:01,725 Kim ödüyormuş Tsalal'ın faturalarını? 507 00:37:01,725 --> 00:37:05,437 Şöyle. İstasyonu fonlayan bir STK, tamam? 508 00:37:05,437 --> 00:37:07,564 Eğer vergi kayıtlarını takip edersek... 509 00:37:07,564 --> 00:37:11,026 NC Global Strategies diye bir şirket çıkıyor karşımıza. 510 00:37:11,026 --> 00:37:14,780 Ki o da Tuttle United'a ait. 511 00:37:15,739 --> 00:37:17,115 Tuttle United. Ne iş yapıyorlar? 512 00:37:17,115 --> 00:37:19,493 Her şey. Yani cam, teknoloji... 513 00:37:19,493 --> 00:37:23,914 bilgisayar oyunları, taşımacılık, palm yağı, gemi turları. 514 00:37:23,914 --> 00:37:29,586 Tamam. Sağ ol, Petey ama bir işe yaradı dersem yalan olur. 515 00:37:30,754 --> 00:37:32,339 Görevim. 516 00:37:33,173 --> 00:37:35,926 Tamam. Peki. 517 00:37:36,635 --> 00:37:38,678 Şef, bir şey sorabilir miyim? 518 00:37:38,678 --> 00:37:39,721 Evet. 519 00:37:40,680 --> 00:37:42,567 Navarro sana ne yaptı? 520 00:37:44,434 --> 00:37:46,061 Sen de sıçıp sıvamaktan mı korkuyorsun? 521 00:37:47,354 --> 00:37:48,939 Sıçıp sıvama. 522 00:37:48,939 --> 00:37:51,900 Git ceset meybuzunu izle. Ben sizden Leah'ı alacağım. 523 00:37:51,900 --> 00:37:55,153 - Sonra da çalışmaya devam. - Olmaz, benim eve gitmem gerek. 524 00:37:56,279 --> 00:37:58,240 Yapamam. Darwin'i uyutma sözü verdim. 525 00:37:58,240 --> 00:38:01,201 - Kayla beni öldürür. - Bu akşam eve gitmiyorsun. 526 00:38:01,201 --> 00:38:02,702 Ne dedim ben az önce? 527 00:38:04,454 --> 00:38:05,789 Sıçıp sıvama. 528 00:38:15,841 --> 00:38:17,259 Ne demek hayır? 529 00:38:17,843 --> 00:38:20,470 Darwin'e banyo yaptıracaktın bu akşam. 530 00:38:21,596 --> 00:38:24,182 Hayır, benim değil senin yapmanı istiyor. 531 00:38:24,182 --> 00:38:26,435 Haydi ama, yardımcı ol bana. 532 00:38:26,435 --> 00:38:28,478 Ne dememi bekliyorsun bilmiyorum. 533 00:38:28,478 --> 00:38:31,940 - Söz, bir dahaki sefer bende. - Evet, geçen sefer de öyle demiştin. 534 00:38:32,143 --> 00:38:34,776 - Üzgünüm. - Ne dememi bekliyorsun bilmiyorum. Çocuk seni bekliyor. 535 00:38:34,776 --> 00:38:36,570 Hey! Merhaba, Darwin. 536 00:38:36,570 --> 00:38:39,322 - Patronun burada. - Lego mu yapıyorsun? 537 00:38:40,949 --> 00:38:42,409 - Neyse ya. - N'apıyorsun? 538 00:38:42,409 --> 00:38:44,619 - Ev. - Balık için mi? 539 00:38:46,371 --> 00:38:48,206 Demek erkeğimi ben çalıyorsun yine? 540 00:38:50,375 --> 00:38:55,547 Farkında değilsin, Kayla. Ama sana büyük iyilik yapıyorum. 541 00:38:55,547 --> 00:38:58,383 Yakında kocanın evde olması mideni bulandıracak. 542 00:38:58,383 --> 00:39:01,011 Teşekkürler ama iyilikleri kendi ailene saklayabilirsin. 543 00:39:02,971 --> 00:39:04,473 Mutfakta büyükannemin yanında. 544 00:39:09,978 --> 00:39:12,267 Haydi, oğluşum. Banyo vakti. Kalk. 545 00:39:13,231 --> 00:39:15,067 Leah, gidiyoruz. Benim... 546 00:39:15,067 --> 00:39:16,318 Merhaba, Liz. 547 00:39:16,318 --> 00:39:19,895 Leah o güzel yüzünde kakiniit nasıl durur görmek istedi. 548 00:39:19,895 --> 00:39:21,656 - Hey! - Sil onu. 549 00:39:22,199 --> 00:39:24,992 - Hayır. - Marker sadece. Hemen çıkar. 550 00:39:24,992 --> 00:39:27,579 Arabaya geç. Yürü! 551 00:39:30,707 --> 00:39:32,292 Kızımın suratını karalayamazsın! 552 00:39:32,292 --> 00:39:36,088 Kız 17 yaşında. Kültürünü anlamak istiyor. 553 00:39:37,422 --> 00:39:39,732 Niye, senin gibi gece hemşiresi olsun diye mi? 554 00:39:40,050 --> 00:39:44,145 Hiç başlama öyle, çamaşırhane ninesi! 555 00:39:44,387 --> 00:39:46,181 Evimden gitmeni istiyorum. 556 00:39:48,058 --> 00:39:49,059 Hemen! 557 00:40:08,328 --> 00:40:09,329 Yok artık? 558 00:40:09,788 --> 00:40:12,040 Sonuçta sen ödüyorsun. 559 00:40:12,040 --> 00:40:13,750 Besinlerimi alıyorum. 560 00:40:13,750 --> 00:40:15,127 Besinlerini. 561 00:40:15,752 --> 00:40:17,754 20 dolara kurabiye mi? 562 00:40:18,213 --> 00:40:20,215 Kutup fiyatları böyle, kızım. 563 00:40:21,383 --> 00:40:23,301 Niye buraya gelmiştik, bir söylesene? 564 00:40:24,094 --> 00:40:25,679 Güzel ek ödemeler için. 565 00:40:26,555 --> 00:40:28,390 Güzel ek ödemeler. 566 00:40:30,892 --> 00:40:32,853 Bak ben şey diyorum... 567 00:40:34,229 --> 00:40:36,231 Şu yer var ya, Fener? 568 00:40:36,231 --> 00:40:39,776 - Belki gidip bir görüşürüz? - Ben bir daha hastaneye gitmem. 569 00:40:39,776 --> 00:40:42,654 O ilaçları bilmiyorsun sen. 570 00:40:42,654 --> 00:40:45,907 Hey, hey. Dinle, dinle. Hey, bana bak. Orası hastane değil. 571 00:40:45,907 --> 00:40:49,911 Bağımlılar ve başka sorunları olanlar için bir sosyal merkez. 572 00:40:49,911 --> 00:40:52,956 Tamam? Bence gidip görelim. 573 00:40:52,956 --> 00:40:55,967 - Yani başka ilaçlar da... - Hayır! 574 00:40:57,002 --> 00:40:59,004 Bak, ben annem gibi değilim. 575 00:40:59,755 --> 00:41:01,715 - Lütfen, Angie. - Tamam, tamam. 576 00:41:01,715 --> 00:41:04,092 Bırak normal bir insan gibi yaşayayım. 577 00:41:04,092 --> 00:41:05,385 Tamam. 578 00:41:06,678 --> 00:41:08,513 Tabii ki, bebeğim. 579 00:41:30,822 --> 00:41:34,367 MAĞAZADAYIM 580 00:41:48,053 --> 00:41:51,598 Leah! Gel şu sikik Noel ağacını kuralım! 581 00:41:56,061 --> 00:41:58,113 Sen yap! Ben yatıyorum! 582 00:42:44,985 --> 00:42:46,862 Mekân çok iyi. 583 00:42:47,821 --> 00:42:49,197 - Hey. - Hey. 584 00:42:52,701 --> 00:42:55,479 - Yapmışsın. - Geçici. 585 00:42:55,579 --> 00:42:58,081 - Beğendin mi? - Bayıldım. 586 00:43:05,291 --> 00:43:06,382 Siktir. 587 00:43:28,403 --> 00:43:29,821 Gördüm seni! 588 00:43:29,821 --> 00:43:31,573 Tek gözüm var. 589 00:43:36,286 --> 00:43:38,455 Gördüm. Gördüm. 590 00:44:12,882 --> 00:44:13,890 Hassiktir. 591 00:44:15,742 --> 00:44:17,702 - Hey, şef. - Pete, bilim insanlarının... 592 00:44:17,702 --> 00:44:19,204 banka kayıtlarını aldın mı? 593 00:44:19,204 --> 00:44:22,874 - Evet. - Tamam. Clark'ı gönder. Ne kadar varsa, hepsini. 594 00:44:22,874 --> 00:44:25,210 Tamam. Şeyi de ekleye... 595 00:44:29,840 --> 00:44:32,259 Benim evimde hırsızlık yapamazsın. 596 00:44:32,717 --> 00:44:33,927 Bilmen gerekirdi. 597 00:44:35,554 --> 00:44:36,972 Bak bana. 598 00:44:38,765 --> 00:44:40,183 Bak bana. 599 00:44:43,770 --> 00:44:46,773 Annen bile terk ederken bizden çalmadı. 600 00:44:48,692 --> 00:44:50,101 Dinle şimdi. 601 00:44:50,736 --> 00:44:52,946 Sen Danvers'ın malı değilsin. 602 00:44:54,281 --> 00:44:56,908 Senin bir ailen var ve o parçası değil. 603 00:44:58,744 --> 00:45:01,747 Aile ailedir, Peter. 604 00:45:04,541 --> 00:45:06,249 Unutma bunu. 605 00:45:34,696 --> 00:45:38,075 Dosyayı siktin attın. Şimdi de beni sikmeye mi geldin? 606 00:45:39,576 --> 00:45:41,328 İstiyor musun onu öyle? 607 00:45:43,163 --> 00:45:44,372 Evet. 608 00:45:45,290 --> 00:45:48,502 Sırf güzel hava için kalmadığını biliyordum. 609 00:45:59,304 --> 00:46:00,555 Hayır. 610 00:46:03,892 --> 00:46:06,478 - Tutamıyorum! - Hayır, hayır! Sakın. 611 00:46:06,478 --> 00:46:08,271 Sakın! Hayır. Bekle, bekle! 612 00:46:08,271 --> 00:46:09,272 Dur! 613 00:46:29,960 --> 00:46:31,962 Terin bana geçiyor. 614 00:46:46,101 --> 00:46:49,104 Sen mi söylersin ben mi söyleyeyim? 615 00:46:50,188 --> 00:46:51,773 Bu son kez yapışımız. 616 00:46:52,858 --> 00:46:54,901 15 yıldır son kez. 617 00:46:54,901 --> 00:46:57,487 - 19. - Ne? Hayır. 618 00:46:57,487 --> 00:47:01,116 - 19 yıl önce ben yeni evlenmiştim. - 19 yıl. 619 00:47:04,619 --> 00:47:06,288 Sen Jake'leydin. 620 00:47:07,289 --> 00:47:09,291 Ara vermiştik. 621 00:47:10,083 --> 00:47:11,153 Aralardan biri. 622 00:47:12,654 --> 00:47:13,729 Siktir. 623 00:47:15,464 --> 00:47:17,466 Bu son kez yapışımız. 624 00:47:19,926 --> 00:47:21,127 Evet. 625 00:47:26,933 --> 00:47:29,561 Tsalal olayında ne yapıyorsun, Liz? 626 00:47:30,395 --> 00:47:31,438 Cidden. 627 00:47:32,272 --> 00:47:35,108 Dosyayı istemediğini biliyorum. Seni tanırım. 628 00:47:35,667 --> 00:47:36,977 Tanır mısın? 629 00:47:37,486 --> 00:47:38,695 Şu an ne düşünüyorum? 630 00:47:38,695 --> 00:47:40,947 "Dosyayı neden istediğimi biliyor musun?" diyorsun. 631 00:47:40,947 --> 00:47:43,075 - Neden? - "Sikmişim seni, o yüzden." 632 00:47:44,785 --> 00:47:46,411 Sanırım beni tanıyorsun. 633 00:47:48,371 --> 00:47:51,557 - Beni Ennis'e sen gönderdin... - Hayır, ben seni terfi ettirdim. 634 00:47:51,557 --> 00:47:52,667 Her neyse işte. 635 00:47:52,667 --> 00:47:55,629 Daha çok özgüvensiz dallamanın teki olduğun... 636 00:47:55,629 --> 00:47:58,215 ve benden korktuğun için. Ama neyse. 637 00:47:58,215 --> 00:48:00,008 Ben sadece işimi yapıyorum. 638 00:48:00,008 --> 00:48:03,603 İşini yapmıyorsun. Sen benimle uğraşıyorsun. 639 00:48:06,348 --> 00:48:09,976 Gizli tutmak için niye bu kadar kasıyorsun? 640 00:48:10,310 --> 00:48:14,773 Çünkü yok yere işin boka sarmasını istemiyorum. 641 00:48:14,773 --> 00:48:17,484 Tuhaf manzaralar, cesetler falan. 642 00:48:18,318 --> 00:48:21,696 - Haydi ama! Anchorage'a götürelim işte. - Hayır. 643 00:48:23,031 --> 00:48:25,409 Kontrolüm altında olacak. 644 00:48:25,409 --> 00:48:28,328 - Kontrol edebilirim. - İşte sanmıyorum yapabileceğini. 645 00:48:28,912 --> 00:48:31,206 - Yaparım. - Yapamazsın. 646 00:48:31,206 --> 00:48:33,333 - Kim demiş? - Ben. 647 00:48:33,333 --> 00:48:35,627 - Eğer var ya... - Ne? 648 00:48:36,962 --> 00:48:38,964 Tehdit mi ediyorsun lan beni? 649 00:48:48,807 --> 00:48:50,016 Piç kurusu. 650 00:48:53,597 --> 00:48:55,808 PETE PRIOR: CLARK'IN BANKA KAYITLARI 651 00:48:56,189 --> 00:48:58,775 Evet, şu anda ekranımda. 652 00:48:58,775 --> 00:49:00,485 600 dolarlık ödeme. 653 00:49:01,069 --> 00:49:05,407 Fairbanks Ink Tattoo, 22 Nisan 2017. 654 00:49:06,158 --> 00:49:08,034 Clark mı dediniz? 655 00:49:08,034 --> 00:49:09,536 Evet. Raymond Clark. 656 00:49:10,120 --> 00:49:13,331 Dövmesi göğsündeydi. Spiral şeklinde. 657 00:49:13,331 --> 00:49:15,000 Hemen gönderebilirim isterseniz. 658 00:49:15,000 --> 00:49:17,544 Gerek yok. Burada var. 659 00:49:17,544 --> 00:49:20,672 Evet, hatırlıyorum onu. Tuhaf biri. 660 00:49:20,672 --> 00:49:23,049 - İngiliz, değil mi? - İrlandalı. 661 00:49:23,049 --> 00:49:25,469 Bitirince hafiften ağlamıştı. 662 00:49:25,469 --> 00:49:30,348 Acıdan değil ama. Duygusal bir şeydi belki. 663 00:49:30,348 --> 00:49:33,933 - Yalnız mıydı? - Yalnızdı, evet. 664 00:49:35,061 --> 00:49:37,314 Dövmenin ne anlama geldiğini söyledi mi? 665 00:49:39,107 --> 00:49:40,609 Onu hatırlamıyorum. 666 00:49:41,151 --> 00:49:43,779 Bir dakika. Dövmenin fotoğrafını gönderebilirim size. 667 00:49:44,404 --> 00:49:46,281 Kayıtlarda tutuyorum. 668 00:49:49,993 --> 00:49:53,505 Bu da dövmenin örneğinin olduğu fotoğraf. 669 00:49:56,202 --> 00:49:59,138 Hanımefendi? Alo? 670 00:50:19,940 --> 00:50:22,359 Artık kapıları kilitleyeyim o zaman. 671 00:50:25,612 --> 00:50:28,824 Bu fotoğrafı Fairbanks'daki bir dövmeciye götürmüş. 672 00:50:32,369 --> 00:50:34,579 Onunla aynı dövmeyi yaptırmış. 673 00:50:35,997 --> 00:50:37,833 Annie öldükten 4 gün sonra. 674 00:50:40,293 --> 00:50:44,556 DNA raporu burada. Tsalal'daki Annie'nin diliymiş. 675 00:50:47,551 --> 00:50:52,556 Dokuda alışılmışın dışında bir hücresel bozulma var. 676 00:50:53,181 --> 00:50:55,016 Muhtemelen donmanın etkisi. 677 00:50:56,143 --> 00:50:57,978 Konservelerin yerini mi değiştirdin? 678 00:50:59,479 --> 00:51:01,597 Konserveler nereye? 679 00:51:06,695 --> 00:51:10,574 Anlaşılan senin dosyan benim dosyam. 680 00:51:15,036 --> 00:51:16,246 Ne arıyorsun burada? 681 00:51:17,038 --> 00:51:19,716 Annie hakkında her şeyi bilen kişi sensin. 682 00:51:21,585 --> 00:51:24,171 Beyaz herifler söz konusu olunca önem mi kazandı? 683 00:51:25,046 --> 00:51:27,874 Var mısın yoksa siktir olup gitmek mi istersin? 684 00:51:35,223 --> 00:51:38,863 - Bak, Wheeler meselesi... - Kapa çeneni. 685 00:51:39,144 --> 00:51:42,647 - Yapmamız gereken neyse onu yaptık. - Hayır, ona girmiyoruz. 686 00:51:42,647 --> 00:51:45,692 Tamam? Sadece bunu yapacağız. 687 00:51:46,485 --> 00:51:50,044 Olayı çözeceğiz, dosyanı kapatacağız. Ben de dosyamı kapatacağım. 688 00:51:50,044 --> 00:51:52,223 İkimizin arasındaki olay bu kadar. 689 00:51:56,411 --> 00:51:57,829 Bu kadar. 690 00:52:37,994 --> 00:52:39,830 - Böö! - Siktir! 691 00:52:41,748 --> 00:52:45,419 - Merhaba. - Oha be, Leah! Siktir ya. 692 00:52:46,253 --> 00:52:49,514 - Kanka, yüzün... - Evet, geçici. 693 00:52:49,514 --> 00:52:50,966 - Geçici mi? - Evet. 694 00:52:51,591 --> 00:52:52,759 Çok karizma. 695 00:52:53,343 --> 00:52:57,431 Demek Liz seni başlarına nöbetçi koydu, uyanırlarsa diye? 696 00:53:00,267 --> 00:53:03,311 Yapma, yapma. 697 00:53:03,311 --> 00:53:06,273 Kafana girsin istemezsin. Ciddiyim, Leah. 698 00:53:07,274 --> 00:53:10,902 Ne oldu sana? Siktir ya, Prior! 699 00:53:13,196 --> 00:53:14,957 Hayvan herif ya! 700 00:53:15,157 --> 00:53:18,118 Ee bir hayvan tarafından... 701 00:53:18,118 --> 00:53:20,203 - hayvan olarak yetiştirilmiş. - Fark etmez. 702 00:53:20,203 --> 00:53:25,333 Sonuçta sen de aynı boktan geliyorsun ama iyi birisin. 703 00:53:26,376 --> 00:53:28,420 Malın tekisin... 704 00:53:28,420 --> 00:53:30,630 - ama iyisin. - Mal mı? 705 00:53:30,630 --> 00:53:33,575 - Evet, malsın. - Gerçekten? Malmış. Sensin mal. 706 00:53:38,972 --> 00:53:44,644 Babamla Liz bu şarkıda hep dans ederlerdi var ya. 707 00:53:45,020 --> 00:53:46,438 - Ne? - Evet. 708 00:53:46,438 --> 00:53:49,649 - Haydi ya? Yok artık. - Evet. 709 00:53:49,649 --> 00:53:56,156 Babam hep kafası güzel, sanata meraklı biriydi. Rahat bir tipti. 710 00:53:56,156 --> 00:54:00,243 Beraber dans etmeyi çok severlerdi. 711 00:54:01,369 --> 00:54:06,208 - Bence kesin Liz de ot içiyordu. - Yok artık? 712 00:54:06,208 --> 00:54:09,294 - Hayır ya. Yok artık. - Ciddiyim. 713 00:54:09,294 --> 00:54:12,923 - Düşünsene. - Hayır, yapamıyorum. 714 00:54:16,134 --> 00:54:21,003 - Hank var ya, müzisyenmiş. - Ne! 715 00:54:23,225 --> 00:54:24,810 Evet, gitaristmiş. 716 00:54:24,810 --> 00:54:26,061 - Olamaz. - Grupları varmış. 717 00:54:26,061 --> 00:54:27,562 - Yok ya. - Evet. 718 00:54:27,562 --> 00:54:29,815 İyi çalıyor muymuş? 719 00:54:29,815 --> 00:54:31,400 Bilmiyorum. 720 00:54:32,734 --> 00:54:36,154 Aslında çalarken hiç dinlemedim. 721 00:54:36,738 --> 00:54:37,823 Hem de hiç. 722 00:54:39,324 --> 00:54:43,662 Annem kariyer yapacak kadar iyi değildi derdi ama... 723 00:54:44,579 --> 00:54:47,791 ama derdi ki, yeterince... 724 00:54:47,791 --> 00:54:49,626 Yeterince iyi değildi, nokta. 725 00:54:49,626 --> 00:54:50,919 Evet. 726 00:54:51,545 --> 00:54:53,547 - Evet. - Evet. 727 00:54:54,172 --> 00:54:56,604 Damgayı yedin mi kalıyor, değil mi? 728 00:54:56,800 --> 00:54:59,626 Yeterince iyi olmamak. 729 00:55:34,755 --> 00:55:38,049 Oha ya! Gelmiyorum demiştin! 730 00:55:38,049 --> 00:55:39,760 Hey, Qavvik. 731 00:55:40,385 --> 00:55:42,804 Kalpten gidecektim resmen. 732 00:55:43,555 --> 00:55:46,433 Fikrimi değiştirdim. Sevişelim mi? 733 00:55:50,187 --> 00:55:51,605 Otuzbir çektin! 734 00:55:52,230 --> 00:55:54,524 - Porno mu izledin? - Hayır, ben şey... 735 00:55:54,524 --> 00:55:55,992 Ne tür pornoydu? 736 00:55:58,278 --> 00:56:01,406 Şey yapsak olmaz mı, film falan açsak... 737 00:56:01,990 --> 00:56:03,200 Porno mu? 738 00:56:03,200 --> 00:56:04,826 Çık dışarı. Giyineceğim. 739 00:56:08,955 --> 00:56:13,051 Şimdi de beni dosyada istiyor. Ama elimde hiçbir şey yok. 740 00:56:14,252 --> 00:56:17,923 Bu doğru olamaz. Sende bir şey olmasa... 741 00:56:17,923 --> 00:56:20,467 seni istemezdi. Yani her şey sende. 742 00:56:21,760 --> 00:56:25,914 Evet. Sonuçta Annie hakkında her şeyi biliyorum. En küçük detayları. 743 00:56:26,014 --> 00:56:29,184 Ama nedense Clark olayından hiç haberim yoktu. 744 00:56:29,184 --> 00:56:33,647 - Gizli tutmuşlar. - Neden ki? 745 00:56:35,315 --> 00:56:37,317 Doğru soru o değil. 746 00:56:38,026 --> 00:56:39,027 Ne? 747 00:56:40,195 --> 00:56:42,555 Danvers olsa öyle derdi. 748 00:56:46,076 --> 00:56:48,286 Doğru soru... 749 00:56:51,832 --> 00:56:54,251 Doğru soru, nasıl? 750 00:56:56,586 --> 00:56:59,005 Karavanı o yüzden aldı. 751 00:57:00,048 --> 00:57:01,675 Gizli tutabilmek için. 752 00:57:02,884 --> 00:57:05,178 Siktir! Evet. 753 00:57:05,178 --> 00:57:08,673 Gizlice sevişmek için karavanını nerede tutarsın? 754 00:57:10,767 --> 00:57:12,194 The Nook'da. 755 00:57:58,690 --> 00:58:00,650 Anlat bana, Raymond Clark. 756 00:58:11,655 --> 00:58:14,157 MİKROBİYAL ANALİZ YAZAN: RAYMOND CLARK 757 00:58:26,044 --> 00:58:27,462 TANRI ASLA UYUMAZ 758 00:58:36,561 --> 00:58:39,147 - Danvers. - Bunu görmen gerek. 759 00:58:50,450 --> 00:58:51,660 Oha. 760 00:59:00,752 --> 00:59:04,139 - Kemik mi bunlar? - Evet, hayvan. 761 00:59:04,551 --> 00:59:07,359 Fok, geyik. 762 00:59:09,386 --> 00:59:10,762 Sanırım. 763 00:59:21,690 --> 00:59:23,001 Nasıl buldun burayı? 764 00:59:23,316 --> 00:59:27,062 Spiritüel hayvanım rüyamda gösterdi. Unuttun mu? 765 00:59:36,455 --> 00:59:37,664 Hey. 766 00:59:38,290 --> 00:59:42,794 Evet, onun telefonu. Baktım. 767 00:59:42,794 --> 00:59:44,671 Cesedinin yanında değildi. 768 01:00:05,859 --> 01:00:07,486 Hassiktir. 769 01:00:22,209 --> 01:00:23,794 - Danvers. - Şef. 770 01:00:23,794 --> 01:00:25,754 Bir problem var. 771 01:00:42,854 --> 01:00:44,064 Hey. 772 01:00:47,442 --> 01:00:49,653 Sadece altısı burada. Bakın. 773 01:00:52,155 --> 01:00:58,912 Jie, Merens, Molina, Kotov... 774 01:01:01,123 --> 01:01:02,624 Mehta. 775 01:01:09,005 --> 01:01:10,507 Emerson. 776 01:01:13,385 --> 01:01:14,803 O burada değil. 777 01:01:16,304 --> 01:01:17,931 Clark burada yok. 778 01:01:21,560 --> 01:01:25,892 - Belki ayrı düşmüştür. - Hayır, ayrı düşmedi. 779 01:01:27,566 --> 01:01:29,192 O hayatta. 780 01:01:30,318 --> 01:01:31,903 Orada bir yerde. 781 01:01:36,555 --> 01:01:41,333 Çeviri: Takaya @TakayaSubs