1 00:00:04,995 --> 00:00:06,996 A guerra foi perdida 2 00:00:06,997 --> 00:00:09,332 O tratado assinado 3 00:00:09,333 --> 00:00:11,367 Eu não fui pego 4 00:00:11,368 --> 00:00:13,619 Eu cruzei a linha 5 00:00:13,620 --> 00:00:15,838 Eu não fui pego 6 00:00:15,839 --> 00:00:18,041 Embora muitos tentaram 7 00:00:18,042 --> 00:00:20,343 Eu vivo entre vocês 8 00:00:20,344 --> 00:00:22,545 Bem disfarçado 9 00:00:22,546 --> 00:00:24,764 Tive que deixar 10 00:00:24,765 --> 00:00:26,933 Minha vida para trás 11 00:00:26,934 --> 00:00:29,218 Cavei algumas sepulturas 12 00:00:29,219 --> 00:00:31,354 Que você nunca encontrará 13 00:00:31,355 --> 00:00:33,606 A história é contada 14 00:00:33,607 --> 00:00:35,908 Com fatos e mentiras 15 00:00:35,909 --> 00:00:38,094 Eu tenho um nome 16 00:00:38,095 --> 00:00:40,313 Mas não se importe 17 00:00:40,314 --> 00:00:44,555 Não se importe 18 00:00:44,556 --> 00:00:48,571 Tive que deixar minha vida para trás 19 00:00:48,572 --> 00:00:50,690 A história é contada 20 00:00:50,691 --> 00:00:53,543 Com fatos e mentiras 21 00:00:53,544 --> 00:00:57,914 Você é dono do mundo, então não se importe 22 00:00:57,915 --> 00:01:00,249 Minha mulher está aqui 23 00:01:00,250 --> 00:01:02,418 Minhas crianças também 24 00:01:02,419 --> 00:01:06,422 Suas sepulturas estão salvas de fantasmas como você 25 00:01:06,423 --> 00:01:08,607 Em lugares profundos 26 00:01:08,608 --> 00:01:11,477 Com raízes e barbante 27 00:01:11,478 --> 00:01:15,104 Vivo a vida que deixei para trás 28 00:01:15,899 --> 00:01:17,984 A guerra foi perdida 29 00:01:17,985 --> 00:01:20,269 O tratado assinado 30 00:01:20,270 --> 00:01:22,488 Eu não fui pego 31 00:01:22,489 --> 00:01:24,557 Eu cruzei a linha 32 00:01:24,558 --> 00:01:26,509 Legenda: DSergio | skøad | Batgirl 33 00:01:26,510 --> 00:01:28,712 Legenda: Koelax | cassao | brayanatsix 34 00:01:28,713 --> 00:01:31,047 Legenda: Chip | caioalbanezi 35 00:01:31,048 --> 00:01:33,383 Revisão: samuholmes 36 00:01:33,384 --> 00:01:35,383 [S02E01] "The Western Book of the Dead" 37 00:02:16,526 --> 00:02:17,860 Você está bem, carinha? 38 00:02:18,962 --> 00:02:20,796 Sim, estou bem. 39 00:02:21,860 --> 00:02:23,700 Preocupado com as outras crianças? 40 00:02:24,334 --> 00:02:26,540 Quanto tempo mais terei que ir para a escola? 41 00:02:27,988 --> 00:02:30,473 Um pouco mais, lamento dizer. 42 00:02:33,226 --> 00:02:35,960 Você tem acampamento no próximo fim de semana. 43 00:02:36,700 --> 00:02:38,300 Será divertido, certo? 44 00:02:42,302 --> 00:02:44,227 Gostou do sapato novo? 45 00:02:49,826 --> 00:02:51,943 Tudo bem. Vai lá, parceiro. 46 00:02:52,500 --> 00:02:54,400 Mamãe ou Richard vem te buscar. 47 00:02:55,000 --> 00:02:56,900 Eu te vejo em duas semanas, certo? 48 00:02:58,500 --> 00:02:59,800 Cabeça levantada. 49 00:03:01,304 --> 00:03:02,704 Seja forte. 50 00:03:11,200 --> 00:03:12,700 Eu te amo, amigão. 51 00:03:13,299 --> 00:03:14,850 Tenha orgulho de si. 52 00:03:26,400 --> 00:03:27,700 Oi, Chad. 53 00:03:28,259 --> 00:03:31,466 Belo suéter. Gostei de verdade. 54 00:03:31,467 --> 00:03:34,787 Gostei dos seus sapatos também. Combina com seu cabelo, é ótimo. 55 00:03:44,047 --> 00:03:45,548 Não foi um acidente. 56 00:03:45,549 --> 00:03:49,539 Ela foi espancada, estuprada. 57 00:03:50,971 --> 00:03:53,400 Desculpe, preciso perguntar... 58 00:03:53,401 --> 00:03:56,400 A sua esposa estava grávida na época? 59 00:03:57,600 --> 00:03:58,900 Achamos que sim. 60 00:04:00,400 --> 00:04:02,863 Estavam tentando há muito tempo, certo? 61 00:04:05,585 --> 00:04:09,750 O seu filho nasceu nove meses após o que aconteceu? 62 00:04:11,908 --> 00:04:16,095 E nunca capturaram o responsável, correto? 63 00:04:22,250 --> 00:04:23,550 Não. 64 00:04:24,550 --> 00:04:26,022 Nunca capturaram o cara. 65 00:04:29,476 --> 00:04:31,598 E como é o relacionamento com o seu filho? 66 00:04:32,259 --> 00:04:34,279 É bom. É muito bom. 67 00:04:34,280 --> 00:04:37,918 Digo, ele é um garoto genuíno. 68 00:04:37,919 --> 00:04:40,874 Eu comprei... 69 00:04:41,300 --> 00:04:43,322 aqueles gravadores digitais para nós. 70 00:04:43,323 --> 00:04:46,642 Vê? Assim podemos trocar cartas, tipo assim, 71 00:04:46,643 --> 00:04:48,110 e expressar coisas, falar. 72 00:04:48,111 --> 00:04:50,498 Um livro disse que poderia ser eficaz. 73 00:04:51,200 --> 00:04:53,200 Por que acha que seu direito de visita 74 00:04:53,201 --> 00:04:55,117 deve ser ampliado, Detetive Velcoro? 75 00:04:55,118 --> 00:04:57,820 Bem, que tal porque eu o criei sozinho 76 00:04:57,821 --> 00:05:00,322 por dois meses quando ela partiu? 77 00:05:00,323 --> 00:05:02,792 Sabe, era eu e ele. 78 00:05:03,493 --> 00:05:06,400 Ela voltou e começou a falar de divórcio. 79 00:05:07,130 --> 00:05:09,381 Vocês solicitaram um teste de paternidade? 80 00:05:09,382 --> 00:05:13,254 Não. O meu filho é meu filho. 81 00:05:13,800 --> 00:05:15,500 Eles vão fazer essa pergunta. 82 00:05:16,100 --> 00:05:18,950 - Mais rudemente do que eu. - Olha, você não vai... 83 00:05:20,400 --> 00:05:22,928 Existe eu e ele, e eu sou o pai dele. 84 00:05:22,929 --> 00:05:26,755 E só preciso que você prove, certo? 85 00:05:27,350 --> 00:05:28,884 Acho que teve a ideia errada. 86 00:05:28,885 --> 00:05:30,734 Por quê? Você gosta de impostos? 87 00:05:32,322 --> 00:05:33,622 É... 88 00:05:35,225 --> 00:05:37,059 Você estava na Delegacia de LA 89 00:05:37,060 --> 00:05:39,349 oito anos antes da Polícia de Vinci. 90 00:05:39,350 --> 00:05:41,100 Alguma coisa lá vai te machucar? 91 00:05:41,820 --> 00:05:43,232 Não. 92 00:05:43,233 --> 00:05:45,000 Julgamentos são bem-vindos. 93 00:06:18,351 --> 00:06:20,264 Delegado Velcoro, certo? 94 00:06:23,500 --> 00:06:26,170 Esse imundo feriu sua mulher. 95 00:06:27,944 --> 00:06:29,366 Conhecemos esse cara. 96 00:06:30,610 --> 00:06:31,920 Diga-me. 97 00:06:32,849 --> 00:06:37,460 Às vezes, todo mundo não está do mesmo lado. 98 00:06:38,555 --> 00:06:40,560 Tudo bem, são negócios. 99 00:06:42,300 --> 00:06:43,600 Mas isso... 100 00:06:45,400 --> 00:06:46,800 Não. 101 00:06:46,801 --> 00:06:48,230 Foda-se isso. 102 00:06:49,599 --> 00:06:51,200 Algumas coisas não resistem. 103 00:06:51,201 --> 00:06:52,900 O que você sabe sobre isso? 104 00:07:23,442 --> 00:07:24,953 Encaixa-se na decrição, certo? 105 00:07:25,454 --> 00:07:28,598 Meu pessoal o conhece. Ele não está conosco. 106 00:07:28,599 --> 00:07:30,249 É um viciado. 107 00:07:30,250 --> 00:07:32,257 Vangloria-se disso... 108 00:07:33,222 --> 00:07:35,406 Bate com o que aconteceu com a sua esposa. 109 00:07:35,407 --> 00:07:36,949 Como sabe o que houve com ela? 110 00:07:36,950 --> 00:07:38,737 São apenas bizus, cara. 111 00:07:38,738 --> 00:07:40,374 Espalhados por aí. 112 00:07:40,834 --> 00:07:42,373 Estou compartilhando com você. 113 00:07:46,155 --> 00:07:47,688 Eu quis te mostrar isso. 114 00:07:49,905 --> 00:07:51,477 E foi isso. 115 00:07:52,504 --> 00:07:54,017 É isso. 116 00:07:54,732 --> 00:07:56,155 O que quer de mim? 117 00:07:56,803 --> 00:07:58,910 - Eu? - É. 118 00:07:59,309 --> 00:08:00,637 Nenhuma coisa. 119 00:08:02,320 --> 00:08:04,079 Talvez possamos nos falar algum dia. 120 00:08:05,402 --> 00:08:06,804 Talvez não. 121 00:08:10,302 --> 00:08:13,334 A sua esposa, tem estado melhor? 122 00:09:08,844 --> 00:09:12,835 - Conseguiu dormir? - Não. É um grande dia. 123 00:09:12,836 --> 00:09:14,419 Dia de vitória. 124 00:09:32,058 --> 00:09:34,239 Combina com você melhor do que pensa. 125 00:09:35,557 --> 00:09:38,455 Contemple o que antes foi um homem. 126 00:09:39,306 --> 00:09:41,505 Acha que eu deveria me unir ao country club? 127 00:09:41,506 --> 00:09:43,301 Não se vanglorie. 128 00:09:43,302 --> 00:09:45,918 Não precisa fingir nada. 129 00:09:45,919 --> 00:09:47,821 É melhor que isto. 130 00:09:52,921 --> 00:09:55,279 CIDADE DE VINCI 131 00:10:07,464 --> 00:10:09,681 CASSINO VINCI GARDENS 132 00:10:20,317 --> 00:10:22,365 Caspere convence os apostadores. 133 00:10:22,366 --> 00:10:24,169 Os russos apostam no cinco. 134 00:10:26,116 --> 00:10:28,215 Alguém lidando com Osip na aduana? 135 00:10:28,216 --> 00:10:30,487 Os investidores vão encontrá-lo na inspeção. 136 00:10:30,488 --> 00:10:32,565 Talvez eu devesse ter ido ao aeroporto. 137 00:10:32,566 --> 00:10:34,239 Não queira parecer desesperado. 138 00:10:34,240 --> 00:10:36,780 Nunca faça nada desesperado, 139 00:10:36,781 --> 00:10:38,480 nem mesmo comer. 140 00:10:43,433 --> 00:10:44,855 O que foi? 141 00:10:47,980 --> 00:10:50,614 Mas que merda? Uma série de oito partes? 142 00:10:50,615 --> 00:10:53,388 Fala de cidades corruptas, explorações, nada de nós. 143 00:10:53,389 --> 00:10:55,153 Nada de nós? 144 00:10:55,154 --> 00:10:56,861 O que a Osip vai pensar disso? 145 00:10:56,862 --> 00:10:59,194 Que sequer fomos mencionados. 146 00:10:59,514 --> 00:11:02,778 Poderia pôr o Tom ou Ivar atrás do repórter, mas acho... 147 00:11:02,779 --> 00:11:05,043 Não, ponha o Velcoro. 148 00:11:05,044 --> 00:11:06,521 Ele não vai persuadir-se. 149 00:11:06,522 --> 00:11:09,387 Se a históra tomar vulto, pode haver uma investigação. 150 00:11:09,388 --> 00:11:11,662 Estou dizendo que o senhor não será atingido. 151 00:11:13,693 --> 00:11:15,579 Este lugar é construído 152 00:11:15,580 --> 00:11:17,791 sobre uma co-participação de interesses. 153 00:11:19,092 --> 00:11:21,482 O que diz, é estupidez. 154 00:11:27,341 --> 00:11:29,440 Todos serão afetados. 155 00:12:39,000 --> 00:12:40,349 Sinto muito. 156 00:12:40,350 --> 00:12:42,050 Não deixe isso arruinar tudo. 157 00:12:42,051 --> 00:12:45,131 Isso me pegou de surpresa. Não esperava isso. 158 00:12:45,132 --> 00:12:46,912 Esqueça, não se preocupe com isso. 159 00:12:46,913 --> 00:12:48,645 Não temos que parar, certo? 160 00:12:48,646 --> 00:12:51,094 Eu só não estava pronto ainda. 161 00:12:51,095 --> 00:12:52,878 Não pensei... Sei lá. 162 00:12:53,429 --> 00:12:54,963 Você gosta disso? 163 00:12:55,265 --> 00:12:57,265 Às vezes. 164 00:12:57,680 --> 00:13:00,369 Só não achava que a maioria das mulheres... 165 00:13:00,370 --> 00:13:04,437 Que você... Estou acostumado... 166 00:13:04,438 --> 00:13:07,292 - Você faz muito isso? - Não vamos insistir no assunto. 167 00:13:11,164 --> 00:13:13,865 Ainda tenho tempo antes do meu turno. 168 00:13:13,866 --> 00:13:15,923 Tenho que me arrumar para trabalhar. 169 00:13:16,472 --> 00:13:18,548 Podemos conversar? Por favor? 170 00:13:18,549 --> 00:13:21,146 Esquecer que isso aconteceu. 171 00:13:21,147 --> 00:13:23,125 Acho que seria bom, certo? 172 00:13:23,126 --> 00:13:24,907 Depende do que se espera. 173 00:13:26,345 --> 00:13:28,097 Bem, eu queria... 174 00:13:28,098 --> 00:13:31,680 Pensei que pudéssemos conversar sobre levar as coisas adiante. 175 00:13:31,681 --> 00:13:33,109 Steve, você é um cara legal, 176 00:13:33,110 --> 00:13:35,663 mas não vai querer ter essa conversa agora. 177 00:13:35,664 --> 00:13:37,360 Certo. Mas se você... 178 00:13:37,361 --> 00:13:39,942 Pode pegar suas coisas? Porque eu tenho que ir. 179 00:13:42,445 --> 00:13:43,845 Certo. 180 00:14:04,025 --> 00:14:05,535 Departamento de Polícia. 181 00:14:06,166 --> 00:14:08,363 - O que é isso? - Mãos pra cima! De joelhos. 182 00:14:08,842 --> 00:14:10,189 Isso aqui é um puteiro? 183 00:14:15,643 --> 00:14:17,026 Departamento de Polícia. 184 00:14:17,027 --> 00:14:18,915 Mãos pra cima! Levanta! Levanta! 185 00:14:19,353 --> 00:14:20,762 Certo, saiam todos. 186 00:14:20,763 --> 00:14:22,355 Vamos, vamos. Andem, vamos. 187 00:14:22,356 --> 00:14:24,428 Bem aqui. Vamos indo, vai. 188 00:14:28,459 --> 00:14:30,288 Tudo limpo nos fundos. 189 00:14:32,731 --> 00:14:34,581 - O que é isso? - Webcams. 190 00:14:34,582 --> 00:14:36,651 Inscritos privados. Totalmente legítimo. 191 00:14:36,652 --> 00:14:37,964 Não quebramos nenhuma lei. 192 00:14:37,965 --> 00:14:40,039 Tem o RG dessas garotas? Vistos? 193 00:14:40,040 --> 00:14:41,963 São americanas, ainda precisam? 194 00:14:41,964 --> 00:14:43,643 Quem é americana? 195 00:14:43,644 --> 00:14:45,895 Digam " eu sou americana" uma por uma. 196 00:14:45,896 --> 00:14:48,721 - Eu sou americana. - Eu sou americana. 197 00:14:48,722 --> 00:14:51,148 - Eu sou americana. - Eu sou americana. 198 00:14:51,149 --> 00:14:54,007 - É uma propriedade particular. - Cala a porra da boca. 199 00:14:54,421 --> 00:14:56,670 - Todos para fora. Vamos. - Vamos, de pé. 200 00:15:05,813 --> 00:15:07,139 Tudo bem. 201 00:15:07,140 --> 00:15:10,064 Eu cordenei a operação porque ouvi rumores. 202 00:15:11,036 --> 00:15:13,634 Inacreditável. Pornografia. 203 00:15:13,635 --> 00:15:15,523 Não é porno, tá? 204 00:15:15,524 --> 00:15:18,240 Nem todos têm problema com sexo. Eu me apresento. 205 00:15:18,241 --> 00:15:19,846 Certo, desculpe-me. 206 00:15:19,847 --> 00:15:24,206 É uma forma de expressar criatividade tipo Meryl Streep? 207 00:15:24,928 --> 00:15:26,369 Está tomando seus remédios? 208 00:15:26,370 --> 00:15:29,036 Deus, você é hilária. 209 00:15:29,037 --> 00:15:31,239 Você quer que as pessoas parem de transar 210 00:15:31,240 --> 00:15:33,164 e comecem a tomar drogas, certo? 211 00:15:33,165 --> 00:15:35,551 - Tão típico de você. - Não é isso. 212 00:15:35,552 --> 00:15:38,118 Não está certo. Isso não é saudável. 213 00:15:38,119 --> 00:15:41,398 Não é saudável, mesmo? O que sabe sobre ser saudável? 214 00:15:41,399 --> 00:15:43,286 Pó sai de você quando anda. 215 00:15:43,663 --> 00:15:45,120 - Certo. - Não é problema seu. 216 00:15:45,121 --> 00:15:48,201 O que é isso? Outro ciclo de "eu odeio minha irmã"? 217 00:15:48,502 --> 00:15:50,879 Quando isso vai parar? Quando for presa de novo? 218 00:15:50,880 --> 00:15:53,850 Presa por quê? Masturbação? 219 00:15:56,226 --> 00:15:58,247 Eu estou na linha agora. 220 00:15:58,248 --> 00:16:01,116 - Estou limpa agora. - Volte a fazer algo decente. 221 00:16:02,580 --> 00:16:06,374 Está dizendo que meus problemas são a porra dos seus. 222 00:16:18,928 --> 00:16:20,444 Acho que não temos nada. 223 00:16:21,470 --> 00:16:23,178 Eles até têm licença de trabalho. 224 00:16:25,879 --> 00:16:27,233 Certo. 225 00:16:56,161 --> 00:16:57,512 Esse burburinho ao fundo 226 00:16:57,513 --> 00:17:00,118 é o som de trituradores de papel no terceiro andar. 227 00:17:00,718 --> 00:17:02,818 É a primera parte de uma série. 228 00:17:03,309 --> 00:17:05,478 Fala de salários de funcionários municipais, 229 00:17:05,479 --> 00:17:06,918 trabalhadores sem registro. 230 00:17:06,919 --> 00:17:09,225 Poluição, práticas policiais. 231 00:17:09,226 --> 00:17:12,777 - Usou a palavra "extorsivos". - Esperavam um texto judicial? 232 00:17:12,778 --> 00:17:14,629 Conhece Ben Caspere, gestor da cidade? 233 00:17:14,630 --> 00:17:17,074 Desaparecido. Faz dois dias que ninguém o vê. 234 00:17:17,075 --> 00:17:18,765 Todos estão procurando por ele. 235 00:17:18,766 --> 00:17:20,675 - Concertou o celular? - Cala a boca. 236 00:17:20,676 --> 00:17:22,520 O Prefeito Chessani está em DEFCON. 237 00:17:22,521 --> 00:17:24,865 O escritório dele está agitado essa manhã. 238 00:17:24,866 --> 00:17:27,985 - Alguma reunião grande hoje. - Vá com Teague Dixon nessa. 239 00:17:27,986 --> 00:17:30,240 Caspere está oficialmente desaparecido. 240 00:17:30,241 --> 00:17:34,065 Dixon? Sério, Tenente, ele é... 241 00:17:34,066 --> 00:17:36,418 Tem sorte que contei só a vocês. 242 00:17:40,366 --> 00:17:43,319 Tudo bem. Por onde eu começo? 243 00:17:43,320 --> 00:17:46,186 No escritório do gestor, imagino. 244 00:17:47,164 --> 00:17:48,464 Sim. 245 00:18:21,665 --> 00:18:24,259 Licença e carteira, por favor, senhora. 246 00:18:26,152 --> 00:18:28,032 Sim, claro. 247 00:18:35,100 --> 00:18:39,852 Não estou com a licença. 248 00:18:40,253 --> 00:18:44,780 Está na minha casa. Há 1,5 km daqui, em Malibu. 249 00:18:44,781 --> 00:18:46,527 Bem perto daqui. 250 00:18:47,711 --> 00:18:50,245 Você bebeu alguma coisa, senhora? 251 00:18:50,246 --> 00:18:53,856 Beber? Não, não senhor. 252 00:18:53,857 --> 00:18:55,719 Eu não tomei absolutamente... 253 00:18:55,720 --> 00:18:57,958 "não absolutamente tomei nada". 254 00:18:57,959 --> 00:18:59,934 Você poderia sair do carro, senhora? 255 00:19:02,523 --> 00:19:06,300 Senhor, se eu tiver problemas de novo... 256 00:19:07,141 --> 00:19:10,048 Eu pago as contas dos meus pais. 257 00:19:14,470 --> 00:19:18,867 Talvez você poderia me escoltar até minha casa, 258 00:19:19,488 --> 00:19:24,018 poderíamos conversar ou fazer alguma coisa. 259 00:19:25,032 --> 00:19:27,193 Um acordo, talvez. 260 00:19:32,538 --> 00:19:35,863 Eu sei, Paul, isso é besteira. 261 00:19:36,220 --> 00:19:39,791 Solicitando um boquete para deixar passar uma multa. 262 00:19:39,792 --> 00:19:43,555 Não é sua culpa. Mas esse tipo de assunto atrai os tabloides. 263 00:19:43,556 --> 00:19:48,141 Essa atriz violou a condicional quando saiu de casa, 264 00:19:48,142 --> 00:19:49,844 para transar, eu acho. 265 00:19:49,845 --> 00:19:53,374 Atrapalha o tráfego, totalmente chapada... 266 00:19:53,375 --> 00:19:54,939 E eu sou expulso. 267 00:19:54,940 --> 00:19:56,240 - Não. - Sim. 268 00:19:56,241 --> 00:19:59,187 Continuará recebendo até a corregedoria terminar. 269 00:19:59,188 --> 00:20:01,189 O trabalho da Montanha Negra, 270 00:20:01,190 --> 00:20:03,741 sabe o quão duro isso soa? 271 00:20:10,699 --> 00:20:13,601 Você tirará férias, é só isso. 272 00:20:13,602 --> 00:20:15,086 Essa garota terá o que merece, 273 00:20:15,087 --> 00:20:17,385 e você será reinstaurado. 274 00:20:17,386 --> 00:20:20,642 Voltarei com a minha moto? Eu gosto dela, senhor. 275 00:20:21,543 --> 00:20:24,779 Eu me dou bem na estrada. 276 00:20:25,180 --> 00:20:27,315 Não sou bom nos bastidores. 277 00:20:30,052 --> 00:20:31,636 Os outros guardas de trânsito 278 00:20:31,637 --> 00:20:34,138 querem demonstrar nosso total apoio. 279 00:20:44,900 --> 00:20:46,434 Montanha Negra. 280 00:20:48,604 --> 00:20:51,088 Nós trabalhamos pela América, senhor. 281 00:20:51,490 --> 00:20:52,991 Eu sei disso, filho. 282 00:21:08,474 --> 00:21:11,281 Woodrugh, diga que é verdade. 283 00:21:33,115 --> 00:21:35,849 Ei, Bart. Está gostando? 284 00:21:35,850 --> 00:21:37,272 - Sim. - Certo. 285 00:21:37,273 --> 00:21:38,953 - Bom vê-lo. - É bom vê-la também. 286 00:21:47,675 --> 00:21:51,010 Prefeito. Soube de Caspere? 287 00:21:51,011 --> 00:21:53,441 A merda do jornal não pôde esperar, né? 288 00:21:55,037 --> 00:21:56,688 Eles conseguem contratos federais, 289 00:21:56,689 --> 00:21:59,140 e podem escrever a história que quiserem. 290 00:21:59,141 --> 00:22:01,476 O jornal não será um problema. 291 00:22:02,277 --> 00:22:05,350 Vamos celebrar esta tarde, senhores. 292 00:22:05,351 --> 00:22:08,853 Viu isso? Eu digo que é a mente dela. 293 00:22:12,121 --> 00:22:13,908 Gostaria de comer algo? 294 00:22:13,909 --> 00:22:15,306 Por favor. 295 00:22:16,792 --> 00:22:18,210 Vejo você num instante. 296 00:22:25,834 --> 00:22:28,717 Caspere não vai trabalhar há dois dias. 297 00:22:28,718 --> 00:22:32,173 Não? Mas aqui é o território dele. 298 00:22:33,676 --> 00:22:35,971 Vigie o prefeito. Ele está ficando bêbado. 299 00:22:35,972 --> 00:22:38,179 Acha que eu deveria me unir ao country club? 300 00:22:38,180 --> 00:22:39,669 Não. 301 00:22:39,670 --> 00:22:42,151 O que você disse sobre parecer desesperado? 302 00:22:44,403 --> 00:22:46,854 - Osip já desembarcou? - Acabou de aterrissar. 303 00:22:49,330 --> 00:22:51,693 - Sem família. - Solteiro. 304 00:22:52,192 --> 00:22:53,928 Ele não tinha viagem agendada? 305 00:22:53,929 --> 00:22:56,147 Não é do tipo que simplesmente vai embora? 306 00:22:56,148 --> 00:22:59,300 Não, senhor. Ele não viajaria sem avisar. 307 00:22:59,301 --> 00:23:02,620 Ele tem ido muito a Monterey e ao Vale do Rio Russo, 308 00:23:02,621 --> 00:23:06,007 mas ele não sumiria assim. 309 00:23:06,008 --> 00:23:08,209 Ele mencionou algo sobre o jornal? 310 00:23:08,210 --> 00:23:10,211 Sabe, aquele jornalista. 311 00:23:10,212 --> 00:23:11,679 Nada que eu tenha escutado. 312 00:23:11,680 --> 00:23:14,015 Eu estou aqui há seis semanas. 313 00:23:14,016 --> 00:23:16,017 Não sabia muito sobre ele ainda. 314 00:23:16,018 --> 00:23:18,486 Alguma rixa? Algum inimigo? 315 00:23:19,605 --> 00:23:21,856 Eu acho que não. 316 00:23:21,857 --> 00:23:24,559 Quer dizer, não bem inimigos. 317 00:23:24,560 --> 00:23:27,445 Sr. Caspere é fechado sobre um monte de coisa. 318 00:23:27,446 --> 00:23:29,485 Muitas pessoas têm que passar por ele. 319 00:23:29,486 --> 00:23:30,865 Certo. 320 00:23:31,466 --> 00:23:33,668 Pode nos dar uma lista de suas propriedades? 321 00:23:34,069 --> 00:23:37,538 Eu acho que tudo bem. 322 00:23:37,539 --> 00:23:40,241 Claro que sim. Somos a polícia. 323 00:23:43,996 --> 00:23:46,080 Lugar grande para um cara. 324 00:24:08,349 --> 00:24:10,521 Está vendo isso também, né? 325 00:24:21,333 --> 00:24:23,485 Agora nós temos algo. 326 00:24:40,919 --> 00:24:42,303 Já viu esse cara? 327 00:24:42,304 --> 00:24:45,473 Algumas vezes. Algo cívico. 328 00:24:47,810 --> 00:24:50,395 Não fazia ideia de que era tão... 329 00:24:50,896 --> 00:24:52,780 aventureiro. 330 00:25:06,128 --> 00:25:08,663 Eu tenho instruções. 331 00:25:08,664 --> 00:25:12,166 Se acontecer algo comigo, pode queimar minhas coisas. 332 00:25:18,406 --> 00:25:19,774 Levaram o computador. 333 00:25:40,579 --> 00:25:42,164 Isso está ferrado. 334 00:25:43,782 --> 00:25:46,067 Precisamos da equipe para tirar digitais. 335 00:25:46,068 --> 00:25:49,017 O que puderem encontrar. Catalogar o que foi deixado. 336 00:25:49,018 --> 00:25:50,472 Deveríamos avisar aos chefes. 337 00:25:51,108 --> 00:25:52,790 Certeza de que eles já não sabem? 338 00:25:54,009 --> 00:25:56,377 Precisamos tratar isso como um 207. 339 00:25:56,678 --> 00:25:58,396 - O quê? - Sequestro. 340 00:26:00,299 --> 00:26:02,333 Teague, não devemos estar nessa. 341 00:26:05,721 --> 00:26:09,023 Francis Semyon. Olhe para você. 342 00:26:12,227 --> 00:26:15,396 Esse homem nos anos 90, que terror. 343 00:26:15,397 --> 00:26:17,698 A boa vida lhe cai bem. 344 00:26:19,818 --> 00:26:22,069 Osip, beba um champagne. 345 00:26:23,405 --> 00:26:25,539 Aos amigos e ao futuro. 346 00:26:25,540 --> 00:26:27,241 Saúde. 347 00:26:28,744 --> 00:26:31,245 Frank, acho que não conheceu Michael em Paris. 348 00:26:31,246 --> 00:26:33,639 Michael Bugulari, meu advogado. 349 00:26:34,056 --> 00:26:36,250 Bom conhecê-lo, senhor Semyon. 350 00:26:38,754 --> 00:26:40,838 Osip, devia conhecer algumas pessoas. 351 00:26:40,839 --> 00:26:43,257 Contratantes, desenvolvedores. 352 00:26:49,147 --> 00:26:53,434 Se Caspere aparecer, vou fazê-lo engolir meu sapato. 353 00:26:55,404 --> 00:26:57,088 Ele vai cuspir cadarços? 354 00:27:33,174 --> 00:27:35,977 Eles deviam deixar os bancos entregarem essas coisas. 355 00:27:38,030 --> 00:27:40,097 Isso é o melhor que a polícia pode fazer? 356 00:27:40,098 --> 00:27:42,199 Tirar a casa das pessoas? 357 00:27:42,200 --> 00:27:44,468 Eles só nos fazem trazer os papéis, senhora. 358 00:27:45,363 --> 00:27:46,725 Sentimos muito. 359 00:27:49,157 --> 00:27:50,842 Quer ser policial? 360 00:27:50,843 --> 00:27:52,660 Por que não acham minha irmã? 361 00:27:54,245 --> 00:27:56,147 Quem é? Está sumida? 362 00:27:59,267 --> 00:28:01,188 Minha irmã mais nova... 363 00:28:01,189 --> 00:28:04,095 Vera. Ela tem 24 anos. 364 00:28:05,240 --> 00:28:07,741 - Desapareceu há quanto tempo? - Não temos certeza. 365 00:28:07,742 --> 00:28:09,693 Cerca de um mês. 366 00:28:09,694 --> 00:28:12,530 Não tive notícias dela por algumas semanas. 367 00:28:12,531 --> 00:28:15,866 Comecei a ligar, caía no correio de voz. 368 00:28:16,868 --> 00:28:18,536 Um dia estava desconectado. 369 00:28:18,537 --> 00:28:20,455 Fui até o apartamento dela. 370 00:28:20,456 --> 00:28:24,041 A colega de quarto disse que ela mudou há um tempo. 371 00:28:24,042 --> 00:28:26,610 Levou todas as coisas dela. Não sabem para onde. 372 00:28:28,213 --> 00:28:29,513 Ela tem emprego? 373 00:28:29,514 --> 00:28:31,816 Trabalhava como doméstica em alguns lugares. 374 00:28:32,517 --> 00:28:34,902 Mas disseram que ela tinha parado. 375 00:28:35,203 --> 00:28:37,012 Poderia ir à delegacia 376 00:28:37,013 --> 00:28:38,973 prestar queixa, e então começarmos? 377 00:28:38,974 --> 00:28:41,859 Contatamos a polícia. Nunca tive resposta. 378 00:28:41,860 --> 00:28:44,189 O último lugar que trabalhou 379 00:28:44,190 --> 00:28:48,382 foi esse local religioso, um instituto. 380 00:28:49,651 --> 00:28:51,202 Panticapaeum? 381 00:28:52,070 --> 00:28:54,155 O Instituto Panticapaeum? 382 00:28:54,156 --> 00:28:57,158 Sim, esse mesmo. 383 00:28:57,159 --> 00:28:59,121 O que nós faremos? 384 00:29:06,300 --> 00:29:09,004 O gestor administrativo, Ben Caspere, estaria aqui 385 00:29:09,005 --> 00:29:10,804 para explicar isso, 386 00:29:10,805 --> 00:29:14,425 mas acho que posso fornecer a informação aproximada. 387 00:29:14,426 --> 00:29:17,478 Todos sabem que a Proposta 1 foi aprovada. 388 00:29:17,479 --> 00:29:20,147 E no próximo ano a construção iniciará 389 00:29:20,148 --> 00:29:23,250 com um trem-bala avaliado em US$68 bilhões 390 00:29:23,251 --> 00:29:24,985 na Califórnia Central. 391 00:29:24,986 --> 00:29:27,522 Um vale rudimentar próximo aos trilhos 392 00:29:27,523 --> 00:29:29,607 e a rodovia beira-mar foram adquiridos 393 00:29:29,608 --> 00:29:31,942 por várias empresas de holding 394 00:29:31,943 --> 00:29:34,195 adiantando um desenvolvimento comercial, 395 00:29:34,196 --> 00:29:37,699 que se beneficiarão com centenas de milhões 396 00:29:37,700 --> 00:29:39,366 em concessões federais. 397 00:29:39,367 --> 00:29:42,536 E o Banco Central 398 00:29:42,537 --> 00:29:44,838 já garantiu a superfaturação de custos. 399 00:30:14,953 --> 00:30:16,923 Contaram-me algo... 400 00:30:17,893 --> 00:30:19,193 há muito tempo. 401 00:30:19,194 --> 00:30:20,700 Vou compartilhar com vocês. 402 00:30:21,244 --> 00:30:22,916 Quando se vê... 403 00:30:24,117 --> 00:30:25,663 apenas com os olhos de Deus, 404 00:30:25,664 --> 00:30:28,982 você vê apenas a verdade. 405 00:30:28,983 --> 00:30:32,520 E reconhece a falta de sentido do universo. 406 00:30:34,472 --> 00:30:37,460 Ginsberg disse isso para mim certa vez. 407 00:30:38,261 --> 00:30:39,794 E foi uma dádiva. 408 00:30:40,195 --> 00:30:42,430 O exercício de hoje 409 00:30:42,431 --> 00:30:45,816 é reconhecer o mundo como algo sem sentido 410 00:30:45,817 --> 00:30:49,837 e entender que Deus não criou 411 00:30:49,838 --> 00:30:51,739 um mundo sem sentido. 412 00:30:51,740 --> 00:30:56,427 Pense nas duas coisas como irrefutáveis e iguais, 413 00:30:56,428 --> 00:31:00,164 pois é assim que devemos viver agora, 414 00:31:00,165 --> 00:31:02,350 nos tempos finais do homem. 415 00:31:13,245 --> 00:31:16,647 Ela pediu o aviso há cerca de dois meses. 416 00:31:16,648 --> 00:31:17,948 Deixou algum endereço? 417 00:31:17,949 --> 00:31:19,775 Não, disse que tinha outro serviço, 418 00:31:19,776 --> 00:31:21,636 menos horas, mais grana. 419 00:31:21,637 --> 00:31:25,055 Disse que estava trabalhando em um tipo de boate. 420 00:31:25,056 --> 00:31:28,108 Ela mencionou Sonoma, eu acho. 421 00:31:28,109 --> 00:31:30,310 Tudo bem se falarmos com o resto da equipe? 422 00:31:30,311 --> 00:31:31,629 Claro. 423 00:32:50,725 --> 00:32:52,276 Eu posso tê-la visto. 424 00:32:52,977 --> 00:32:55,113 Nas redondezas, mas... 425 00:32:56,402 --> 00:32:57,751 Não. 426 00:32:58,533 --> 00:32:59,900 Não, não falei com ela. 427 00:32:59,901 --> 00:33:01,392 Não saberia dizer o nome dela. 428 00:33:03,621 --> 00:33:05,706 Ainda tenho um escritório, mas... 429 00:33:06,507 --> 00:33:09,072 Não passo tanto tempo aqui quanto costumava. 430 00:33:09,577 --> 00:33:11,553 Apenas algumas palestras por ano. 431 00:33:14,799 --> 00:33:16,687 Queria saber como estava. 432 00:33:18,386 --> 00:33:20,003 Conversou com Athena? 433 00:33:20,004 --> 00:33:22,106 Alguns dias atrás, para falar a verdade. 434 00:33:22,107 --> 00:33:24,091 Ela parece bem. 435 00:33:24,976 --> 00:33:27,091 Centrada, arrumou emprego. 436 00:33:27,092 --> 00:33:28,763 Tem falado tanto com ela assim? 437 00:33:29,814 --> 00:33:31,466 Sabe qual é o emprego dela? 438 00:33:31,467 --> 00:33:32,873 Algo com a Internet. 439 00:33:32,874 --> 00:33:35,519 Ela disse que são performances na webcam. 440 00:33:35,520 --> 00:33:38,405 Athena, Deusa do Amor. 441 00:33:40,108 --> 00:33:42,407 Não chego perto de computadores, você entende. 442 00:33:42,408 --> 00:33:44,049 Ela faz pornografia. 443 00:33:46,479 --> 00:33:48,165 O que é pornografia exatamente? 444 00:33:48,166 --> 00:33:51,243 Lembro que dada uma situação, 445 00:33:51,244 --> 00:33:53,337 rotulavam o desagradável como pornografia. 446 00:33:53,338 --> 00:33:54,922 Chamemos de Cinema vanguardista, 447 00:33:54,923 --> 00:33:58,098 com atos sexuais ao vivo para quem pagar. 448 00:33:58,399 --> 00:34:00,794 Ela tem um ponto de vista diferente. 449 00:34:00,795 --> 00:34:03,714 - Athena disse que era teatro. - Deus do céu. 450 00:34:03,715 --> 00:34:06,633 Não sente nada com sua filha fazendo isso? 451 00:34:06,634 --> 00:34:09,137 O que quer que eu faça, Antigone? 452 00:34:09,138 --> 00:34:12,401 Já que nunca fui bom em decifrar suas necessidades. 453 00:34:13,058 --> 00:34:17,227 Talvez convencê-la a fazer algo útil com a vida. 454 00:34:17,228 --> 00:34:21,031 Talvez dar algum conselho, 455 00:34:21,032 --> 00:34:23,317 alguns valores que ela deveria ter. 456 00:34:23,318 --> 00:34:25,820 Sempre discordamos nisso. 457 00:34:25,821 --> 00:34:28,515 Não gosto de impor minha vontade para as pessoas 458 00:34:28,516 --> 00:34:30,707 e não o faço desde 1978. 459 00:34:30,708 --> 00:34:33,126 Nem para impedir alguém de adentrar em um rio. 460 00:34:33,127 --> 00:34:34,711 Sim, nem mesmo assim. 461 00:34:34,712 --> 00:34:37,915 E se o dom da sua mãe pelo drama fosse mais presente na atuação, 462 00:34:37,916 --> 00:34:41,510 ela teria alcançado grandes objetivos. 463 00:34:52,263 --> 00:34:54,064 Esses totens... 464 00:34:55,166 --> 00:34:58,651 Eles cuidam dos espíritos que partiram. 465 00:35:00,626 --> 00:35:02,594 Sempre senti a sua mãe entre eles. 466 00:35:02,595 --> 00:35:04,295 Você nem se culpa. 467 00:35:04,296 --> 00:35:06,798 Ela te abandonou, eu não. 468 00:35:09,885 --> 00:35:11,719 Deveria gastar menos tempo resistindo 469 00:35:11,720 --> 00:35:13,774 e criando problemas para você. 470 00:35:15,057 --> 00:35:16,724 O que isso quer dizer? 471 00:35:17,893 --> 00:35:21,145 Um casamento malsucedido, poucos relacionamentos, 472 00:35:21,146 --> 00:35:23,565 você está com raiva do mundo todo 473 00:35:23,566 --> 00:35:25,233 e homens, principalmente, 474 00:35:25,234 --> 00:35:27,702 de um senso errado de julgamento 475 00:35:27,703 --> 00:35:29,473 por algo que deveria ter recebido. 476 00:35:29,474 --> 00:35:32,373 Toda a sua personalidade 477 00:35:32,374 --> 00:35:35,043 é uma crítica aos meus valores. 478 00:35:35,044 --> 00:35:36,911 Com o propósito, tenho certeza, 479 00:35:36,912 --> 00:35:39,581 de me provocar a uma discussão. 480 00:35:42,251 --> 00:35:44,252 Você ao menos gosta do que faz? 481 00:35:44,253 --> 00:35:48,089 Ou é apenas um desejo reflexivo contra a autoridade sem desafio? 482 00:35:48,090 --> 00:35:50,258 Fale com a sua filha, palhaço. 483 00:35:50,259 --> 00:35:51,643 Ajude-a. 484 00:35:55,481 --> 00:35:57,149 Acabei de fazê-lo. 485 00:36:05,074 --> 00:36:06,741 - Ei, cara. - Pai? 486 00:36:06,742 --> 00:36:08,043 - Ei. - Ei, Ray. 487 00:36:08,044 --> 00:36:10,028 Você só pode vê-lo na próxima sexta. 488 00:36:10,029 --> 00:36:12,497 Ei, cara, sabia que tinha acampamento para ir 489 00:36:12,498 --> 00:36:15,450 e eu só queria... Aqui, é uma Coleman. 490 00:36:15,451 --> 00:36:17,035 É uma top. 491 00:36:17,036 --> 00:36:18,920 - Valeu. - Sim. 492 00:36:18,921 --> 00:36:20,572 O acampamento foi semana passada. 493 00:36:20,573 --> 00:36:22,457 E ele acabou tendo uma dor de barriga. 494 00:36:25,127 --> 00:36:26,761 Espera. Cadê seus sapatos? 495 00:36:26,762 --> 00:36:30,131 - O quê? - Está com ele. Ray, você bebeu? 496 00:36:30,132 --> 00:36:32,967 Esses não, o da Nike. 497 00:36:32,968 --> 00:36:35,603 O maldito LeBrons, sei lá.. 498 00:36:35,604 --> 00:36:37,555 O tênis que ele implorou... 499 00:36:37,556 --> 00:36:39,557 Você sabe de qual estou falando. 500 00:36:39,558 --> 00:36:41,109 Não uso eles. 501 00:36:41,110 --> 00:36:43,978 Você sabe que eu trabalho descobrindo pessoas que mentem? 502 00:36:43,979 --> 00:36:46,864 Certo, Ray. Vamos falar sobre isso depois. 503 00:36:46,865 --> 00:36:49,367 Isso é sangue, na manga da sua camisa? 504 00:36:49,368 --> 00:36:50,985 O que aconteceu com seus tênis? 505 00:36:50,986 --> 00:36:53,538 Uma coisa aconteceu na semana passada. 506 00:36:53,539 --> 00:36:54,923 Meninos. 507 00:36:55,624 --> 00:36:57,208 O que aconteceu? 508 00:36:58,827 --> 00:37:02,013 O que aconteceu com seus tênis? 509 00:37:02,014 --> 00:37:04,716 Ray, pelo amor de Deus. Roubaram do armário dele. 510 00:37:04,717 --> 00:37:06,334 E o quê? Cagaram neles? 511 00:37:06,335 --> 00:37:07,669 Cortaram eles. É isso. 512 00:37:07,670 --> 00:37:09,337 Para, cara. Não é bom para ele. 513 00:37:09,338 --> 00:37:11,089 - Quem foi? - Ray, pare com isso. 514 00:37:11,090 --> 00:37:13,590 - Conversamos depois. - Porra! Seu gordinho bicha. 515 00:37:13,591 --> 00:37:16,399 Vai dizer quem foi ou vou abaixar suas calças 516 00:37:16,400 --> 00:37:18,767 e te bater na frente das líderes de torcida. 517 00:37:18,768 --> 00:37:21,022 Não olhe para ele! Olhe para mim! 518 00:37:21,850 --> 00:37:24,102 Diga-me o nome do garoto, Chad. 519 00:37:25,104 --> 00:37:26,854 Vou contar até três. 520 00:37:26,855 --> 00:37:29,023 Um, dois... 521 00:37:29,024 --> 00:37:31,109 Aspen. Aspen Conroy. 522 00:37:31,110 --> 00:37:34,028 Aspen? Isso é um nome de garoto? 523 00:37:36,115 --> 00:37:38,800 - Chad. - Puta merda, Ray. 524 00:37:38,801 --> 00:37:40,752 Qual é o problema com você? 525 00:37:40,753 --> 00:37:42,134 Cuzão. 526 00:37:48,728 --> 00:37:52,196 Nós só tivemos uma coisa, 527 00:37:52,197 --> 00:37:54,599 eu e você. 528 00:37:54,600 --> 00:37:57,646 A culpa foi toda minha. 529 00:37:59,938 --> 00:38:03,891 A infância é tão assustadora. 530 00:38:07,062 --> 00:38:08,480 Eu costumava... 531 00:38:10,032 --> 00:38:12,316 Querer ser astronauta. 532 00:38:18,407 --> 00:38:21,459 Mas astronautas nem vão mais para a lua. 533 00:38:22,578 --> 00:38:24,279 Detetive Velcoro? 534 00:38:32,087 --> 00:38:33,438 Sim. 535 00:38:33,839 --> 00:38:36,157 Consegui o endereço do Conroy que você queria. 536 00:38:36,158 --> 00:38:37,592 Fica em Sherman Oaks. 537 00:38:40,946 --> 00:38:42,396 Prossiga. 538 00:38:42,397 --> 00:38:45,349 Sobrenome Conroy, primeiro nome Wit. 539 00:38:45,350 --> 00:38:46,818 982... 540 00:39:07,138 --> 00:39:09,207 E o seu pai, é uma peça rara, não? 541 00:39:09,208 --> 00:39:11,793 Não fale da minha família, Elvis. 542 00:39:50,249 --> 00:39:51,833 Venha aqui atrás, querido. 543 00:39:51,834 --> 00:39:54,085 Tenho algo para você. 544 00:40:06,098 --> 00:40:09,016 Faz uma semana, Sr. Policial. 545 00:40:10,269 --> 00:40:12,036 Venha com esse cacete aqui. 546 00:40:14,189 --> 00:40:17,024 Segura um pouco. Estou fedendo. 547 00:40:17,025 --> 00:40:19,443 Deixe-me tomar um banho, ficar limpo para você. 548 00:40:19,444 --> 00:40:21,162 Gosto de você fedendo. Eu não ligo. 549 00:40:21,163 --> 00:40:23,882 Cinco minutos e eu já venho. 550 00:40:24,583 --> 00:40:26,117 Posso te ensaboar? 551 00:40:26,118 --> 00:40:27,919 Não, gosto de como você está. 552 00:40:29,004 --> 00:40:31,255 Um banho quente e já estarei pronto. 553 00:40:35,544 --> 00:40:37,545 Estou contando o tempo, Oficial Woodrugh. 554 00:41:32,901 --> 00:41:34,402 Jesus, foram como 30 minutos. 555 00:41:34,403 --> 00:41:36,404 Pensei que tinha se afogado. 556 00:41:36,405 --> 00:41:38,105 Por que demorou tan... 557 00:41:38,106 --> 00:41:40,324 Foi um longo dia. 558 00:41:40,325 --> 00:41:42,944 Eu tive que resolver muitos problemas. 559 00:41:42,945 --> 00:41:47,398 Eu tenho um lugar bem aqui, 560 00:41:47,399 --> 00:41:49,166 onde eu posso resolver um problema. 561 00:42:04,765 --> 00:42:07,564 Osip, resolvemos isso em Paris. 562 00:42:07,565 --> 00:42:09,649 A ausência do Caspere não significa nada. 563 00:42:09,650 --> 00:42:11,352 Mas acontecerá. 564 00:42:11,353 --> 00:42:14,021 Vinci aproveitou o dinheiro da linha do metrô, 565 00:42:14,022 --> 00:42:15,822 e a mesma coisa acontecerá 566 00:42:15,823 --> 00:42:18,658 em uma escala bem maior com a linha ferroviária. 567 00:42:18,659 --> 00:42:20,610 Propriedade dos nossos acionistas. 568 00:42:20,611 --> 00:42:22,424 Armado através da Catalast. 569 00:42:24,498 --> 00:42:28,242 Isto vai além de nós. Um legado legítimo. 570 00:42:28,243 --> 00:42:32,088 Uma grande e antiga família igual as da Califórnia. 571 00:42:32,089 --> 00:42:34,411 Que nem lembram de onde vem o dinheiro. 572 00:42:36,010 --> 00:42:38,094 Vamos falar mais no jantar. 573 00:42:40,192 --> 00:42:41,556 Nos dê um minuto, amigos. 574 00:43:00,134 --> 00:43:02,869 Achei que já tínhamos um acordo, Osip. 575 00:43:02,870 --> 00:43:07,407 Frank, você sabe que tem minha confiança, 576 00:43:07,408 --> 00:43:10,744 mas nossa organização tem regras muito antigas. 577 00:43:10,745 --> 00:43:12,462 Freio e contrapesos. 578 00:43:12,463 --> 00:43:15,081 Tenho que averiguar com cuidado. 579 00:43:15,082 --> 00:43:17,568 Claro. Claro. 580 00:43:18,002 --> 00:43:21,010 Mas, Osip, é uma compra. 581 00:43:21,011 --> 00:43:22,924 Achei que você estava aqui para fechar. 582 00:43:22,925 --> 00:43:26,493 Fecharei quando estiver pronto. 583 00:43:26,494 --> 00:43:28,232 Não me apresse, Frank. 584 00:43:35,069 --> 00:43:36,402 Claro. 585 00:43:37,272 --> 00:43:38,605 Sim, claro. 586 00:43:40,107 --> 00:43:41,720 Vocês deviam relaxar. 587 00:43:42,743 --> 00:43:44,694 Descansar antes do jantar. 588 00:43:44,695 --> 00:43:47,114 Estou ansioso para conhecer o Caspere. 589 00:44:10,854 --> 00:44:12,506 Maldito Caspere. 590 00:44:17,361 --> 00:44:19,312 O que você quer falar com o meu filho? 591 00:44:19,313 --> 00:44:21,197 Relaxa, não é nada. 592 00:44:21,198 --> 00:44:24,034 Apenas quero saber sobre umas coisas roubadas. 593 00:44:25,453 --> 00:44:27,670 Olha, parceiro, chame ele 594 00:44:27,671 --> 00:44:29,996 e talvez possamos resolver isso aqui mesmo. 595 00:44:30,383 --> 00:44:32,229 Nem precisa falar para sua esposa. 596 00:44:34,912 --> 00:44:37,247 - Está bem. Espere. - Ótimo. 597 00:44:38,983 --> 00:44:41,501 Ei, filho. Só um segundo, querida. 598 00:44:48,185 --> 00:44:50,819 Este homem é da polícia. 599 00:44:50,820 --> 00:44:52,540 Ele quer te fazer uma pergunta. 600 00:44:53,097 --> 00:44:56,545 Você gosta de fazer bullying, "BundAspen". 601 00:44:56,546 --> 00:44:57,922 Espere aí, o que é isso? 602 00:44:57,923 --> 00:45:00,153 Só tem 12 anos e já é um miserável da porra. 603 00:45:00,154 --> 00:45:01,550 Você não pode... 604 00:45:03,824 --> 00:45:05,742 - Não! - Você vai abandonar seu pai? 605 00:45:06,088 --> 00:45:08,407 Dê uma olhada. Eles está fazendo isto por você. 606 00:45:18,283 --> 00:45:20,006 Pare! Pare! Pare! 607 00:45:20,007 --> 00:45:22,459 - Pare! - Pare? Pare? 608 00:45:22,460 --> 00:45:25,428 Pensei que você gostava de ver gente se machucando. 609 00:45:25,429 --> 00:45:28,298 Se você fizer bullying ou machucar alguém de novo 610 00:45:28,299 --> 00:45:30,553 eu voltarei e estuprarei o seu pai 611 00:45:30,554 --> 00:45:33,025 ao lado do corpo da sua mãe sem cabeça no gramado. 612 00:45:37,058 --> 00:45:39,226 12 anos meu rabo. 613 00:45:39,227 --> 00:45:41,694 Vá se foder! 614 00:45:53,908 --> 00:45:55,308 Meu Deus, Wit! 615 00:46:59,190 --> 00:47:00,717 O que é esta aqui? 616 00:47:01,775 --> 00:47:03,560 A grande. 617 00:47:08,469 --> 00:47:10,700 Sei que não gosta de falar sobre o exército, 618 00:47:10,701 --> 00:47:14,912 - mas fico me perguntando... - Não é do exército. 619 00:47:15,541 --> 00:47:17,492 É de antes. 620 00:47:18,125 --> 00:47:19,711 Muito tempo atrás. 621 00:47:26,250 --> 00:47:28,885 - O que está fazendo? - Estou trabalhando em algo. 622 00:47:28,886 --> 00:47:30,973 Só preciso dar uma olhada. 623 00:47:31,422 --> 00:47:33,339 Como está trabalhando em algo? 624 00:47:33,340 --> 00:47:35,569 - Você está de licença. - É um bico, querida. 625 00:47:35,570 --> 00:47:37,744 Disse a um amigo que o ajudaria. 626 00:47:43,456 --> 00:47:45,257 Isto parece mentira, Paul. 627 00:47:46,353 --> 00:47:48,855 Não é. 628 00:47:48,856 --> 00:47:50,319 Eu juro. 629 00:47:53,360 --> 00:47:55,560 Você nunca vai passar a noite? 630 00:47:59,688 --> 00:48:01,434 Não tem mais ninguém. 631 00:48:01,435 --> 00:48:05,421 É que agora minha vida está meio fodida. 632 00:48:05,422 --> 00:48:07,708 Preciso continuar trabalhando. 633 00:48:07,709 --> 00:48:09,710 Preciso fazer algo. Preciso trabalhar. 634 00:48:09,711 --> 00:48:11,778 Você precisa voltar para a cama. 635 00:48:22,556 --> 00:48:24,474 É só trabalho. 636 00:48:24,475 --> 00:48:25,809 Só isso. 637 00:50:27,505 --> 00:50:30,460 Aqui estão os arquivos dele. E o computador. 638 00:50:31,219 --> 00:50:34,002 Perguntei em quanto tempo Stephen Hawking escreveria... 639 00:50:34,003 --> 00:50:36,151 uma matéria sobre jornalismo investigativo. 640 00:50:37,351 --> 00:50:39,588 Ele não escreverá aquela história. 641 00:50:39,589 --> 00:50:41,364 Ótimo. 642 00:50:41,365 --> 00:50:43,241 Agora ele tem no que pensar. 643 00:50:58,006 --> 00:51:01,479 - Isso é para ser degustado. - Deixe-me tentar de novo. 644 00:51:13,354 --> 00:51:16,857 - Quer se embriagar? - Na verdade, não. 645 00:51:20,843 --> 00:51:22,265 Como vai seu filho? 646 00:51:22,904 --> 00:51:24,894 Falou com aquela advogada que indiquei? 647 00:51:24,895 --> 00:51:27,667 Harris? Sim. Ela vai ver o que pode fazer. 648 00:51:27,668 --> 00:51:30,247 Mas disse para não ficar esperançoso. 649 00:51:35,591 --> 00:51:37,428 A comida está boa, Ray? 650 00:51:37,761 --> 00:51:40,263 - Quer mais alguma coisa? - Não, obrigado, querida. 651 00:51:46,012 --> 00:51:47,520 Está saindo com alguém? 652 00:51:47,963 --> 00:51:50,655 - Uma mulher? - Com o que mais eu sairia? 653 00:51:52,708 --> 00:51:56,657 Não. Não estou mais interessado nessas coisas. 654 00:51:56,658 --> 00:51:58,796 Precisa voltar a isso, meu amigo. 655 00:51:58,797 --> 00:52:01,945 Uma boa mulher abranda nossos impulsos básicos. 656 00:52:03,004 --> 00:52:05,513 Ainda é cedo. Tenha mais filhos. 657 00:52:10,007 --> 00:52:11,418 Nós estamos tentando. 658 00:52:12,514 --> 00:52:15,384 Vamos fazer uma tal fertilização in vitro. 659 00:52:16,004 --> 00:52:20,073 Mas não estou ansioso para bater uma para um copo. 660 00:52:38,621 --> 00:52:42,596 - Enfim, bom trabalho. - Certo. 661 00:52:52,004 --> 00:52:54,809 Jordan está com os nossos amigos no Bar Soho. 662 00:52:54,810 --> 00:52:56,402 Devíamos nos juntar a ele. 663 00:52:58,344 --> 00:52:59,807 Está bem. 664 00:53:06,332 --> 00:53:08,347 Cuide-se, Raymond. Até breve. 665 00:53:09,216 --> 00:53:10,643 Sim. 666 00:54:53,011 --> 00:54:56,112 Pare. Filho da puta. 667 00:55:02,338 --> 00:55:03,786 Mas que porra...? 668 00:55:13,797 --> 00:55:15,236 Senhor... 669 00:56:03,006 --> 00:56:04,465 Porra. 670 00:56:04,466 --> 00:56:06,718 Qual é sua emergência? 671 00:56:17,218 --> 00:56:20,531 Lucia. Vá lavar os copos. 672 00:56:20,532 --> 00:56:22,227 Deixe-o descansar. 673 00:56:41,549 --> 00:56:43,084 Vão se foder! 674 00:56:58,211 --> 00:56:59,642 Sim, El? 675 00:57:13,320 --> 00:57:14,720 Tenente? 676 00:57:14,721 --> 00:57:17,858 Preciso de você em Ventura. Na rota costeira em Point Mugu. 677 00:57:17,859 --> 00:57:21,539 - Use a sirene. - O quê? Por quê? 678 00:57:21,540 --> 00:57:23,115 Encontraram Ben Caspere. 679 00:57:33,004 --> 00:57:34,603 Os olhos já eram. 680 00:57:34,604 --> 00:57:37,311 Parece queimadura química, talvez com ácido. 681 00:57:37,312 --> 00:57:39,747 Há escoriações nas cavidades. 682 00:57:40,372 --> 00:57:43,547 Não sei a causa da morte. Mas ele sangrou em outro lugar. 683 00:57:44,577 --> 00:57:46,480 Sofreu ferimento pélvico grave. 684 00:57:54,555 --> 00:57:56,509 Esse é o cara que estávamos esperando? 685 00:58:01,803 --> 00:58:03,817 Velcoro, Depto. de Polícia de Vinci. 686 00:58:06,801 --> 00:58:08,636 Esse homem consta como desaparecido. 687 00:58:09,316 --> 00:58:11,202 Ilinca, Bezzerides, 688 00:58:11,203 --> 00:58:13,204 Xerife de Ventura, Investigação Criminal. 689 00:58:13,785 --> 00:58:16,033 Paul Woodrugh, Polícia Rodoviária. 690 00:58:16,770 --> 00:58:20,720 - Que merda é Vinci? - Uma cidade, supostamente. 691 00:58:26,113 --> 00:58:27,517 Isso é ridículo. 692 00:59:01,815 --> 00:59:04,017 Entregue-se à sua insanidade! Junte-se a nós. 693 00:59:04,018 --> 00:59:06,218 www.insanos.tv @inSanosTV