1
00:00:04,995 --> 00:00:06,996
A guerra foi perdida
2
00:00:06,997 --> 00:00:09,332
O tratado assinado
3
00:00:09,333 --> 00:00:11,367
Eu não fui pego
4
00:00:11,368 --> 00:00:13,619
Eu cruzei a linha
5
00:00:13,620 --> 00:00:15,838
Eu não fui pego
6
00:00:15,839 --> 00:00:18,041
Embora muitos tentaram
7
00:00:18,042 --> 00:00:20,343
Eu vivo entre vocês
8
00:00:20,344 --> 00:00:22,545
Bem disfarçado
9
00:00:22,546 --> 00:00:24,764
Tive que deixar
10
00:00:24,765 --> 00:00:26,933
Minha vida para trás
11
00:00:26,934 --> 00:00:29,218
Cavei algumas sepulturas
12
00:00:29,219 --> 00:00:31,354
Que você nunca encontrará
13
00:00:31,355 --> 00:00:33,606
A história é contada
14
00:00:33,607 --> 00:00:35,908
Com fatos e mentiras
15
00:00:35,909 --> 00:00:38,094
Eu tenho um nome
16
00:00:38,095 --> 00:00:40,313
Mas não se importe
17
00:00:40,314 --> 00:00:44,555
Não se importe
18
00:00:44,556 --> 00:00:48,571
Tive que deixar
minha vida para trás
19
00:00:48,572 --> 00:00:50,690
A história é contada
20
00:00:50,691 --> 00:00:53,543
Com fatos e mentiras
21
00:00:53,544 --> 00:00:57,914
Você é dono do mundo,
então não se importe
22
00:00:57,915 --> 00:01:00,249
Minha mulher está aqui
23
00:01:00,250 --> 00:01:02,418
Minhas crianças também
24
00:01:02,419 --> 00:01:06,422
Suas sepulturas estão salvas
de fantasmas como você
25
00:01:06,423 --> 00:01:08,607
Em lugares profundos
26
00:01:08,608 --> 00:01:11,477
Com raízes e barbante
27
00:01:11,478 --> 00:01:15,104
Vivo a vida
que deixei para trás
28
00:01:15,899 --> 00:01:17,984
A guerra foi perdida
29
00:01:17,985 --> 00:01:20,269
O tratado assinado
30
00:01:20,270 --> 00:01:22,488
Eu não fui pego
31
00:01:22,489 --> 00:01:24,557
Eu cruzei a linha
32
00:01:24,558 --> 00:01:26,509
Legenda:
DSergio | skøad | Batgirl
33
00:01:26,510 --> 00:01:28,712
Legenda:
Koelax | cassao | brayanatsix
34
00:01:28,713 --> 00:01:31,047
Legenda:
Chip | caioalbanezi
35
00:01:31,048 --> 00:01:33,383
Revisão:
samuholmes
36
00:01:33,384 --> 00:01:35,383
[S02E01]
"The Western Book of the Dead"
37
00:02:16,526 --> 00:02:17,860
Você está bem, carinha?
38
00:02:18,962 --> 00:02:20,796
Sim, estou bem.
39
00:02:21,860 --> 00:02:23,700
Preocupado
com as outras crianças?
40
00:02:24,334 --> 00:02:26,540
Quanto tempo mais
terei que ir para a escola?
41
00:02:27,988 --> 00:02:30,473
Um pouco mais,
lamento dizer.
42
00:02:33,226 --> 00:02:35,960
Você tem acampamento
no próximo fim de semana.
43
00:02:36,700 --> 00:02:38,300
Será divertido, certo?
44
00:02:42,302 --> 00:02:44,227
Gostou do sapato novo?
45
00:02:49,826 --> 00:02:51,943
Tudo bem.
Vai lá, parceiro.
46
00:02:52,500 --> 00:02:54,400
Mamãe ou Richard
vem te buscar.
47
00:02:55,000 --> 00:02:56,900
Eu te vejo em duas semanas,
certo?
48
00:02:58,500 --> 00:02:59,800
Cabeça levantada.
49
00:03:01,304 --> 00:03:02,704
Seja forte.
50
00:03:11,200 --> 00:03:12,700
Eu te amo, amigão.
51
00:03:13,299 --> 00:03:14,850
Tenha orgulho de si.
52
00:03:26,400 --> 00:03:27,700
Oi, Chad.
53
00:03:28,259 --> 00:03:31,466
Belo suéter.
Gostei de verdade.
54
00:03:31,467 --> 00:03:34,787
Gostei dos seus sapatos também.
Combina com seu cabelo, é ótimo.
55
00:03:44,047 --> 00:03:45,548
Não foi um acidente.
56
00:03:45,549 --> 00:03:49,539
Ela foi espancada,
estuprada.
57
00:03:50,971 --> 00:03:53,400
Desculpe,
preciso perguntar...
58
00:03:53,401 --> 00:03:56,400
A sua esposa estava grávida
na época?
59
00:03:57,600 --> 00:03:58,900
Achamos que sim.
60
00:04:00,400 --> 00:04:02,863
Estavam tentando
há muito tempo, certo?
61
00:04:05,585 --> 00:04:09,750
O seu filho nasceu nove meses
após o que aconteceu?
62
00:04:11,908 --> 00:04:16,095
E nunca capturaram
o responsável, correto?
63
00:04:22,250 --> 00:04:23,550
Não.
64
00:04:24,550 --> 00:04:26,022
Nunca capturaram o cara.
65
00:04:29,476 --> 00:04:31,598
E como é o relacionamento
com o seu filho?
66
00:04:32,259 --> 00:04:34,279
É bom.
É muito bom.
67
00:04:34,280 --> 00:04:37,918
Digo, ele é
um garoto genuíno.
68
00:04:37,919 --> 00:04:40,874
Eu comprei...
69
00:04:41,300 --> 00:04:43,322
aqueles gravadores digitais
para nós.
70
00:04:43,323 --> 00:04:46,642
Vê? Assim podemos
trocar cartas, tipo assim,
71
00:04:46,643 --> 00:04:48,110
e expressar coisas, falar.
72
00:04:48,111 --> 00:04:50,498
Um livro disse
que poderia ser eficaz.
73
00:04:51,200 --> 00:04:53,200
Por que acha
que seu direito de visita
74
00:04:53,201 --> 00:04:55,117
deve ser ampliado,
Detetive Velcoro?
75
00:04:55,118 --> 00:04:57,820
Bem, que tal
porque eu o criei sozinho
76
00:04:57,821 --> 00:05:00,322
por dois meses
quando ela partiu?
77
00:05:00,323 --> 00:05:02,792
Sabe, era eu e ele.
78
00:05:03,493 --> 00:05:06,400
Ela voltou
e começou a falar de divórcio.
79
00:05:07,130 --> 00:05:09,381
Vocês solicitaram
um teste de paternidade?
80
00:05:09,382 --> 00:05:13,254
Não.
O meu filho é meu filho.
81
00:05:13,800 --> 00:05:15,500
Eles vão fazer
essa pergunta.
82
00:05:16,100 --> 00:05:18,950
- Mais rudemente do que eu.
- Olha, você não vai...
83
00:05:20,400 --> 00:05:22,928
Existe eu e ele,
e eu sou o pai dele.
84
00:05:22,929 --> 00:05:26,755
E só preciso
que você prove, certo?
85
00:05:27,350 --> 00:05:28,884
Acho que teve
a ideia errada.
86
00:05:28,885 --> 00:05:30,734
Por quê?
Você gosta de impostos?
87
00:05:32,322 --> 00:05:33,622
É...
88
00:05:35,225 --> 00:05:37,059
Você estava
na Delegacia de LA
89
00:05:37,060 --> 00:05:39,349
oito anos antes
da Polícia de Vinci.
90
00:05:39,350 --> 00:05:41,100
Alguma coisa lá
vai te machucar?
91
00:05:41,820 --> 00:05:43,232
Não.
92
00:05:43,233 --> 00:05:45,000
Julgamentos são bem-vindos.
93
00:06:18,351 --> 00:06:20,264
Delegado Velcoro, certo?
94
00:06:23,500 --> 00:06:26,170
Esse imundo
feriu sua mulher.
95
00:06:27,944 --> 00:06:29,366
Conhecemos esse cara.
96
00:06:30,610 --> 00:06:31,920
Diga-me.
97
00:06:32,849 --> 00:06:37,460
Às vezes, todo mundo
não está do mesmo lado.
98
00:06:38,555 --> 00:06:40,560
Tudo bem, são negócios.
99
00:06:42,300 --> 00:06:43,600
Mas isso...
100
00:06:45,400 --> 00:06:46,800
Não.
101
00:06:46,801 --> 00:06:48,230
Foda-se isso.
102
00:06:49,599 --> 00:06:51,200
Algumas coisas não resistem.
103
00:06:51,201 --> 00:06:52,900
O que você sabe sobre isso?
104
00:07:23,442 --> 00:07:24,953
Encaixa-se na decrição,
certo?
105
00:07:25,454 --> 00:07:28,598
Meu pessoal o conhece.
Ele não está conosco.
106
00:07:28,599 --> 00:07:30,249
É um viciado.
107
00:07:30,250 --> 00:07:32,257
Vangloria-se disso...
108
00:07:33,222 --> 00:07:35,406
Bate com o que aconteceu
com a sua esposa.
109
00:07:35,407 --> 00:07:36,949
Como sabe
o que houve com ela?
110
00:07:36,950 --> 00:07:38,737
São apenas bizus, cara.
111
00:07:38,738 --> 00:07:40,374
Espalhados por aí.
112
00:07:40,834 --> 00:07:42,373
Estou compartilhando
com você.
113
00:07:46,155 --> 00:07:47,688
Eu quis te mostrar isso.
114
00:07:49,905 --> 00:07:51,477
E foi isso.
115
00:07:52,504 --> 00:07:54,017
É isso.
116
00:07:54,732 --> 00:07:56,155
O que quer de mim?
117
00:07:56,803 --> 00:07:58,910
- Eu?
- É.
118
00:07:59,309 --> 00:08:00,637
Nenhuma coisa.
119
00:08:02,320 --> 00:08:04,079
Talvez possamos nos falar
algum dia.
120
00:08:05,402 --> 00:08:06,804
Talvez não.
121
00:08:10,302 --> 00:08:13,334
A sua esposa,
tem estado melhor?
122
00:09:08,844 --> 00:09:12,835
- Conseguiu dormir?
- Não. É um grande dia.
123
00:09:12,836 --> 00:09:14,419
Dia de vitória.
124
00:09:32,058 --> 00:09:34,239
Combina com você
melhor do que pensa.
125
00:09:35,557 --> 00:09:38,455
Contemple
o que antes foi um homem.
126
00:09:39,306 --> 00:09:41,505
Acha que eu deveria
me unir ao country club?
127
00:09:41,506 --> 00:09:43,301
Não se vanglorie.
128
00:09:43,302 --> 00:09:45,918
Não precisa fingir nada.
129
00:09:45,919 --> 00:09:47,821
É melhor que isto.
130
00:09:52,921 --> 00:09:55,279
CIDADE DE VINCI
131
00:10:07,464 --> 00:10:09,681
CASSINO VINCI GARDENS
132
00:10:20,317 --> 00:10:22,365
Caspere
convence os apostadores.
133
00:10:22,366 --> 00:10:24,169
Os russos apostam no cinco.
134
00:10:26,116 --> 00:10:28,215
Alguém lidando com Osip
na aduana?
135
00:10:28,216 --> 00:10:30,487
Os investidores
vão encontrá-lo na inspeção.
136
00:10:30,488 --> 00:10:32,565
Talvez eu devesse ter ido
ao aeroporto.
137
00:10:32,566 --> 00:10:34,239
Não queira parecer
desesperado.
138
00:10:34,240 --> 00:10:36,780
Nunca faça nada
desesperado,
139
00:10:36,781 --> 00:10:38,480
nem mesmo comer.
140
00:10:43,433 --> 00:10:44,855
O que foi?
141
00:10:47,980 --> 00:10:50,614
Mas que merda?
Uma série de oito partes?
142
00:10:50,615 --> 00:10:53,388
Fala de cidades corruptas,
explorações, nada de nós.
143
00:10:53,389 --> 00:10:55,153
Nada de nós?
144
00:10:55,154 --> 00:10:56,861
O que a Osip vai
pensar disso?
145
00:10:56,862 --> 00:10:59,194
Que sequer
fomos mencionados.
146
00:10:59,514 --> 00:11:02,778
Poderia pôr o Tom ou Ivar
atrás do repórter, mas acho...
147
00:11:02,779 --> 00:11:05,043
Não, ponha o Velcoro.
148
00:11:05,044 --> 00:11:06,521
Ele não vai persuadir-se.
149
00:11:06,522 --> 00:11:09,387
Se a históra tomar vulto,
pode haver uma investigação.
150
00:11:09,388 --> 00:11:11,662
Estou dizendo que o senhor
não será atingido.
151
00:11:13,693 --> 00:11:15,579
Este lugar é construído
152
00:11:15,580 --> 00:11:17,791
sobre uma co-participação
de interesses.
153
00:11:19,092 --> 00:11:21,482
O que diz, é estupidez.
154
00:11:27,341 --> 00:11:29,440
Todos serão afetados.
155
00:12:39,000 --> 00:12:40,349
Sinto muito.
156
00:12:40,350 --> 00:12:42,050
Não deixe isso arruinar tudo.
157
00:12:42,051 --> 00:12:45,131
Isso me pegou de surpresa.
Não esperava isso.
158
00:12:45,132 --> 00:12:46,912
Esqueça, não se preocupe
com isso.
159
00:12:46,913 --> 00:12:48,645
Não temos que parar, certo?
160
00:12:48,646 --> 00:12:51,094
Eu só não estava pronto
ainda.
161
00:12:51,095 --> 00:12:52,878
Não pensei... Sei lá.
162
00:12:53,429 --> 00:12:54,963
Você gosta disso?
163
00:12:55,265 --> 00:12:57,265
Às vezes.
164
00:12:57,680 --> 00:13:00,369
Só não achava
que a maioria das mulheres...
165
00:13:00,370 --> 00:13:04,437
Que você...
Estou acostumado...
166
00:13:04,438 --> 00:13:07,292
- Você faz muito isso?
- Não vamos insistir no assunto.
167
00:13:11,164 --> 00:13:13,865
Ainda tenho tempo
antes do meu turno.
168
00:13:13,866 --> 00:13:15,923
Tenho que me arrumar
para trabalhar.
169
00:13:16,472 --> 00:13:18,548
Podemos conversar?
Por favor?
170
00:13:18,549 --> 00:13:21,146
Esquecer que isso aconteceu.
171
00:13:21,147 --> 00:13:23,125
Acho que seria bom, certo?
172
00:13:23,126 --> 00:13:24,907
Depende do que se espera.
173
00:13:26,345 --> 00:13:28,097
Bem, eu queria...
174
00:13:28,098 --> 00:13:31,680
Pensei que pudéssemos conversar
sobre levar as coisas adiante.
175
00:13:31,681 --> 00:13:33,109
Steve, você é um cara legal,
176
00:13:33,110 --> 00:13:35,663
mas não vai querer
ter essa conversa agora.
177
00:13:35,664 --> 00:13:37,360
Certo. Mas se você...
178
00:13:37,361 --> 00:13:39,942
Pode pegar suas coisas?
Porque eu tenho que ir.
179
00:13:42,445 --> 00:13:43,845
Certo.
180
00:14:04,025 --> 00:14:05,535
Departamento de Polícia.
181
00:14:06,166 --> 00:14:08,363
- O que é isso?
- Mãos pra cima! De joelhos.
182
00:14:08,842 --> 00:14:10,189
Isso aqui é um puteiro?
183
00:14:15,643 --> 00:14:17,026
Departamento de Polícia.
184
00:14:17,027 --> 00:14:18,915
Mãos pra cima!
Levanta! Levanta!
185
00:14:19,353 --> 00:14:20,762
Certo, saiam todos.
186
00:14:20,763 --> 00:14:22,355
Vamos, vamos.
Andem, vamos.
187
00:14:22,356 --> 00:14:24,428
Bem aqui.
Vamos indo, vai.
188
00:14:28,459 --> 00:14:30,288
Tudo limpo nos fundos.
189
00:14:32,731 --> 00:14:34,581
- O que é isso?
- Webcams.
190
00:14:34,582 --> 00:14:36,651
Inscritos privados.
Totalmente legítimo.
191
00:14:36,652 --> 00:14:37,964
Não quebramos
nenhuma lei.
192
00:14:37,965 --> 00:14:40,039
Tem o RG dessas garotas?
Vistos?
193
00:14:40,040 --> 00:14:41,963
São americanas,
ainda precisam?
194
00:14:41,964 --> 00:14:43,643
Quem é americana?
195
00:14:43,644 --> 00:14:45,895
Digam " eu sou americana"
uma por uma.
196
00:14:45,896 --> 00:14:48,721
- Eu sou americana.
- Eu sou americana.
197
00:14:48,722 --> 00:14:51,148
- Eu sou americana.
- Eu sou americana.
198
00:14:51,149 --> 00:14:54,007
- É uma propriedade particular.
- Cala a porra da boca.
199
00:14:54,421 --> 00:14:56,670
- Todos para fora. Vamos.
- Vamos, de pé.
200
00:15:05,813 --> 00:15:07,139
Tudo bem.
201
00:15:07,140 --> 00:15:10,064
Eu cordenei a operação
porque ouvi rumores.
202
00:15:11,036 --> 00:15:13,634
Inacreditável.
Pornografia.
203
00:15:13,635 --> 00:15:15,523
Não é porno, tá?
204
00:15:15,524 --> 00:15:18,240
Nem todos têm problema
com sexo. Eu me apresento.
205
00:15:18,241 --> 00:15:19,846
Certo, desculpe-me.
206
00:15:19,847 --> 00:15:24,206
É uma forma de expressar
criatividade tipo Meryl Streep?
207
00:15:24,928 --> 00:15:26,369
Está tomando
seus remédios?
208
00:15:26,370 --> 00:15:29,036
Deus, você é hilária.
209
00:15:29,037 --> 00:15:31,239
Você quer que as pessoas
parem de transar
210
00:15:31,240 --> 00:15:33,164
e comecem
a tomar drogas, certo?
211
00:15:33,165 --> 00:15:35,551
- Tão típico de você.
- Não é isso.
212
00:15:35,552 --> 00:15:38,118
Não está certo.
Isso não é saudável.
213
00:15:38,119 --> 00:15:41,398
Não é saudável, mesmo?
O que sabe sobre ser saudável?
214
00:15:41,399 --> 00:15:43,286
Pó sai de você quando anda.
215
00:15:43,663 --> 00:15:45,120
- Certo.
- Não é problema seu.
216
00:15:45,121 --> 00:15:48,201
O que é isso? Outro ciclo
de "eu odeio minha irmã"?
217
00:15:48,502 --> 00:15:50,879
Quando isso vai parar?
Quando for presa de novo?
218
00:15:50,880 --> 00:15:53,850
Presa por quê?
Masturbação?
219
00:15:56,226 --> 00:15:58,247
Eu estou na linha agora.
220
00:15:58,248 --> 00:16:01,116
- Estou limpa agora.
- Volte a fazer algo decente.
221
00:16:02,580 --> 00:16:06,374
Está dizendo que meus problemas
são a porra dos seus.
222
00:16:18,928 --> 00:16:20,444
Acho que não temos nada.
223
00:16:21,470 --> 00:16:23,178
Eles até têm
licença de trabalho.
224
00:16:25,879 --> 00:16:27,233
Certo.
225
00:16:56,161 --> 00:16:57,512
Esse burburinho ao fundo
226
00:16:57,513 --> 00:17:00,118
é o som de trituradores de papel
no terceiro andar.
227
00:17:00,718 --> 00:17:02,818
É a primera parte
de uma série.
228
00:17:03,309 --> 00:17:05,478
Fala de salários
de funcionários municipais,
229
00:17:05,479 --> 00:17:06,918
trabalhadores sem registro.
230
00:17:06,919 --> 00:17:09,225
Poluição,
práticas policiais.
231
00:17:09,226 --> 00:17:12,777
- Usou a palavra "extorsivos".
- Esperavam um texto judicial?
232
00:17:12,778 --> 00:17:14,629
Conhece Ben Caspere,
gestor da cidade?
233
00:17:14,630 --> 00:17:17,074
Desaparecido.
Faz dois dias que ninguém o vê.
234
00:17:17,075 --> 00:17:18,765
Todos estão
procurando por ele.
235
00:17:18,766 --> 00:17:20,675
- Concertou o celular?
- Cala a boca.
236
00:17:20,676 --> 00:17:22,520
O Prefeito Chessani está
em DEFCON.
237
00:17:22,521 --> 00:17:24,865
O escritório dele está agitado
essa manhã.
238
00:17:24,866 --> 00:17:27,985
- Alguma reunião grande hoje.
- Vá com Teague Dixon nessa.
239
00:17:27,986 --> 00:17:30,240
Caspere está
oficialmente desaparecido.
240
00:17:30,241 --> 00:17:34,065
Dixon?
Sério, Tenente, ele é...
241
00:17:34,066 --> 00:17:36,418
Tem sorte
que contei só a vocês.
242
00:17:40,366 --> 00:17:43,319
Tudo bem.
Por onde eu começo?
243
00:17:43,320 --> 00:17:46,186
No escritório do gestor,
imagino.
244
00:17:47,164 --> 00:17:48,464
Sim.
245
00:18:21,665 --> 00:18:24,259
Licença e carteira,
por favor, senhora.
246
00:18:26,152 --> 00:18:28,032
Sim, claro.
247
00:18:35,100 --> 00:18:39,852
Não estou com a licença.
248
00:18:40,253 --> 00:18:44,780
Está na minha casa.
Há 1,5 km daqui, em Malibu.
249
00:18:44,781 --> 00:18:46,527
Bem perto daqui.
250
00:18:47,711 --> 00:18:50,245
Você bebeu alguma coisa,
senhora?
251
00:18:50,246 --> 00:18:53,856
Beber?
Não, não senhor.
252
00:18:53,857 --> 00:18:55,719
Eu não tomei
absolutamente...
253
00:18:55,720 --> 00:18:57,958
"não absolutamente
tomei nada".
254
00:18:57,959 --> 00:18:59,934
Você poderia
sair do carro, senhora?
255
00:19:02,523 --> 00:19:06,300
Senhor, se eu tiver
problemas de novo...
256
00:19:07,141 --> 00:19:10,048
Eu pago as contas
dos meus pais.
257
00:19:14,470 --> 00:19:18,867
Talvez você poderia
me escoltar até minha casa,
258
00:19:19,488 --> 00:19:24,018
poderíamos conversar
ou fazer alguma coisa.
259
00:19:25,032 --> 00:19:27,193
Um acordo, talvez.
260
00:19:32,538 --> 00:19:35,863
Eu sei, Paul,
isso é besteira.
261
00:19:36,220 --> 00:19:39,791
Solicitando um boquete
para deixar passar uma multa.
262
00:19:39,792 --> 00:19:43,555
Não é sua culpa. Mas esse tipo
de assunto atrai os tabloides.
263
00:19:43,556 --> 00:19:48,141
Essa atriz violou a condicional
quando saiu de casa,
264
00:19:48,142 --> 00:19:49,844
para transar, eu acho.
265
00:19:49,845 --> 00:19:53,374
Atrapalha o tráfego,
totalmente chapada...
266
00:19:53,375 --> 00:19:54,939
E eu sou expulso.
267
00:19:54,940 --> 00:19:56,240
- Não.
- Sim.
268
00:19:56,241 --> 00:19:59,187
Continuará recebendo
até a corregedoria terminar.
269
00:19:59,188 --> 00:20:01,189
O trabalho da Montanha Negra,
270
00:20:01,190 --> 00:20:03,741
sabe o quão duro
isso soa?
271
00:20:10,699 --> 00:20:13,601
Você tirará férias,
é só isso.
272
00:20:13,602 --> 00:20:15,086
Essa garota terá
o que merece,
273
00:20:15,087 --> 00:20:17,385
e você será reinstaurado.
274
00:20:17,386 --> 00:20:20,642
Voltarei com a minha moto?
Eu gosto dela, senhor.
275
00:20:21,543 --> 00:20:24,779
Eu me dou bem
na estrada.
276
00:20:25,180 --> 00:20:27,315
Não sou bom
nos bastidores.
277
00:20:30,052 --> 00:20:31,636
Os outros
guardas de trânsito
278
00:20:31,637 --> 00:20:34,138
querem demonstrar
nosso total apoio.
279
00:20:44,900 --> 00:20:46,434
Montanha Negra.
280
00:20:48,604 --> 00:20:51,088
Nós trabalhamos
pela América, senhor.
281
00:20:51,490 --> 00:20:52,991
Eu sei disso, filho.
282
00:21:08,474 --> 00:21:11,281
Woodrugh,
diga que é verdade.
283
00:21:33,115 --> 00:21:35,849
Ei, Bart.
Está gostando?
284
00:21:35,850 --> 00:21:37,272
- Sim.
- Certo.
285
00:21:37,273 --> 00:21:38,953
- Bom vê-lo.
- É bom vê-la também.
286
00:21:47,675 --> 00:21:51,010
Prefeito.
Soube de Caspere?
287
00:21:51,011 --> 00:21:53,441
A merda do jornal
não pôde esperar, né?
288
00:21:55,037 --> 00:21:56,688
Eles conseguem
contratos federais,
289
00:21:56,689 --> 00:21:59,140
e podem escrever a história
que quiserem.
290
00:21:59,141 --> 00:22:01,476
O jornal não será
um problema.
291
00:22:02,277 --> 00:22:05,350
Vamos celebrar esta tarde,
senhores.
292
00:22:05,351 --> 00:22:08,853
Viu isso? Eu digo
que é a mente dela.
293
00:22:12,121 --> 00:22:13,908
Gostaria de comer algo?
294
00:22:13,909 --> 00:22:15,306
Por favor.
295
00:22:16,792 --> 00:22:18,210
Vejo você num instante.
296
00:22:25,834 --> 00:22:28,717
Caspere não vai trabalhar
há dois dias.
297
00:22:28,718 --> 00:22:32,173
Não? Mas aqui
é o território dele.
298
00:22:33,676 --> 00:22:35,971
Vigie o prefeito.
Ele está ficando bêbado.
299
00:22:35,972 --> 00:22:38,179
Acha que eu deveria
me unir ao country club?
300
00:22:38,180 --> 00:22:39,669
Não.
301
00:22:39,670 --> 00:22:42,151
O que você disse
sobre parecer desesperado?
302
00:22:44,403 --> 00:22:46,854
- Osip já desembarcou?
- Acabou de aterrissar.
303
00:22:49,330 --> 00:22:51,693
- Sem família.
- Solteiro.
304
00:22:52,192 --> 00:22:53,928
Ele não tinha viagem
agendada?
305
00:22:53,929 --> 00:22:56,147
Não é do tipo
que simplesmente vai embora?
306
00:22:56,148 --> 00:22:59,300
Não, senhor.
Ele não viajaria sem avisar.
307
00:22:59,301 --> 00:23:02,620
Ele tem ido muito a Monterey
e ao Vale do Rio Russo,
308
00:23:02,621 --> 00:23:06,007
mas ele não sumiria assim.
309
00:23:06,008 --> 00:23:08,209
Ele mencionou algo
sobre o jornal?
310
00:23:08,210 --> 00:23:10,211
Sabe, aquele jornalista.
311
00:23:10,212 --> 00:23:11,679
Nada que eu tenha escutado.
312
00:23:11,680 --> 00:23:14,015
Eu estou aqui
há seis semanas.
313
00:23:14,016 --> 00:23:16,017
Não sabia muito
sobre ele ainda.
314
00:23:16,018 --> 00:23:18,486
Alguma rixa?
Algum inimigo?
315
00:23:19,605 --> 00:23:21,856
Eu acho que não.
316
00:23:21,857 --> 00:23:24,559
Quer dizer, não bem
inimigos.
317
00:23:24,560 --> 00:23:27,445
Sr. Caspere é fechado
sobre um monte de coisa.
318
00:23:27,446 --> 00:23:29,485
Muitas pessoas têm
que passar por ele.
319
00:23:29,486 --> 00:23:30,865
Certo.
320
00:23:31,466 --> 00:23:33,668
Pode nos dar uma lista
de suas propriedades?
321
00:23:34,069 --> 00:23:37,538
Eu acho que tudo bem.
322
00:23:37,539 --> 00:23:40,241
Claro que sim.
Somos a polícia.
323
00:23:43,996 --> 00:23:46,080
Lugar grande para um cara.
324
00:24:08,349 --> 00:24:10,521
Está vendo isso também, né?
325
00:24:21,333 --> 00:24:23,485
Agora nós temos algo.
326
00:24:40,919 --> 00:24:42,303
Já viu esse cara?
327
00:24:42,304 --> 00:24:45,473
Algumas vezes.
Algo cívico.
328
00:24:47,810 --> 00:24:50,395
Não fazia ideia
de que era tão...
329
00:24:50,896 --> 00:24:52,780
aventureiro.
330
00:25:06,128 --> 00:25:08,663
Eu tenho instruções.
331
00:25:08,664 --> 00:25:12,166
Se acontecer algo comigo,
pode queimar minhas coisas.
332
00:25:18,406 --> 00:25:19,774
Levaram o computador.
333
00:25:40,579 --> 00:25:42,164
Isso está ferrado.
334
00:25:43,782 --> 00:25:46,067
Precisamos da equipe
para tirar digitais.
335
00:25:46,068 --> 00:25:49,017
O que puderem encontrar.
Catalogar o que foi deixado.
336
00:25:49,018 --> 00:25:50,472
Deveríamos avisar
aos chefes.
337
00:25:51,108 --> 00:25:52,790
Certeza de que eles
já não sabem?
338
00:25:54,009 --> 00:25:56,377
Precisamos tratar isso
como um 207.
339
00:25:56,678 --> 00:25:58,396
- O quê?
- Sequestro.
340
00:26:00,299 --> 00:26:02,333
Teague, não devemos
estar nessa.
341
00:26:05,721 --> 00:26:09,023
Francis Semyon.
Olhe para você.
342
00:26:12,227 --> 00:26:15,396
Esse homem nos anos 90,
que terror.
343
00:26:15,397 --> 00:26:17,698
A boa vida lhe cai bem.
344
00:26:19,818 --> 00:26:22,069
Osip, beba um champagne.
345
00:26:23,405 --> 00:26:25,539
Aos amigos e ao futuro.
346
00:26:25,540 --> 00:26:27,241
Saúde.
347
00:26:28,744 --> 00:26:31,245
Frank, acho que não conheceu
Michael em Paris.
348
00:26:31,246 --> 00:26:33,639
Michael Bugulari,
meu advogado.
349
00:26:34,056 --> 00:26:36,250
Bom conhecê-lo,
senhor Semyon.
350
00:26:38,754 --> 00:26:40,838
Osip, devia conhecer
algumas pessoas.
351
00:26:40,839 --> 00:26:43,257
Contratantes,
desenvolvedores.
352
00:26:49,147 --> 00:26:53,434
Se Caspere aparecer,
vou fazê-lo engolir meu sapato.
353
00:26:55,404 --> 00:26:57,088
Ele vai cuspir
cadarços?
354
00:27:33,174 --> 00:27:35,977
Eles deviam deixar os bancos
entregarem essas coisas.
355
00:27:38,030 --> 00:27:40,097
Isso é o melhor
que a polícia pode fazer?
356
00:27:40,098 --> 00:27:42,199
Tirar a casa das pessoas?
357
00:27:42,200 --> 00:27:44,468
Eles só nos fazem
trazer os papéis, senhora.
358
00:27:45,363 --> 00:27:46,725
Sentimos muito.
359
00:27:49,157 --> 00:27:50,842
Quer ser policial?
360
00:27:50,843 --> 00:27:52,660
Por que não acham
minha irmã?
361
00:27:54,245 --> 00:27:56,147
Quem é?
Está sumida?
362
00:27:59,267 --> 00:28:01,188
Minha irmã mais nova...
363
00:28:01,189 --> 00:28:04,095
Vera.
Ela tem 24 anos.
364
00:28:05,240 --> 00:28:07,741
- Desapareceu há quanto tempo?
- Não temos certeza.
365
00:28:07,742 --> 00:28:09,693
Cerca de um mês.
366
00:28:09,694 --> 00:28:12,530
Não tive notícias dela
por algumas semanas.
367
00:28:12,531 --> 00:28:15,866
Comecei a ligar,
caía no correio de voz.
368
00:28:16,868 --> 00:28:18,536
Um dia estava desconectado.
369
00:28:18,537 --> 00:28:20,455
Fui até o apartamento dela.
370
00:28:20,456 --> 00:28:24,041
A colega de quarto disse
que ela mudou há um tempo.
371
00:28:24,042 --> 00:28:26,610
Levou todas as coisas dela.
Não sabem para onde.
372
00:28:28,213 --> 00:28:29,513
Ela tem emprego?
373
00:28:29,514 --> 00:28:31,816
Trabalhava como doméstica
em alguns lugares.
374
00:28:32,517 --> 00:28:34,902
Mas disseram
que ela tinha parado.
375
00:28:35,203 --> 00:28:37,012
Poderia ir à delegacia
376
00:28:37,013 --> 00:28:38,973
prestar queixa,
e então começarmos?
377
00:28:38,974 --> 00:28:41,859
Contatamos a polícia.
Nunca tive resposta.
378
00:28:41,860 --> 00:28:44,189
O último lugar que trabalhou
379
00:28:44,190 --> 00:28:48,382
foi esse local religioso,
um instituto.
380
00:28:49,651 --> 00:28:51,202
Panticapaeum?
381
00:28:52,070 --> 00:28:54,155
O Instituto Panticapaeum?
382
00:28:54,156 --> 00:28:57,158
Sim, esse mesmo.
383
00:28:57,159 --> 00:28:59,121
O que nós faremos?
384
00:29:06,300 --> 00:29:09,004
O gestor administrativo,
Ben Caspere, estaria aqui
385
00:29:09,005 --> 00:29:10,804
para explicar isso,
386
00:29:10,805 --> 00:29:14,425
mas acho que posso fornecer
a informação aproximada.
387
00:29:14,426 --> 00:29:17,478
Todos sabem
que a Proposta 1 foi aprovada.
388
00:29:17,479 --> 00:29:20,147
E no próximo ano
a construção iniciará
389
00:29:20,148 --> 00:29:23,250
com um trem-bala
avaliado em US$68 bilhões
390
00:29:23,251 --> 00:29:24,985
na Califórnia Central.
391
00:29:24,986 --> 00:29:27,522
Um vale rudimentar
próximo aos trilhos
392
00:29:27,523 --> 00:29:29,607
e a rodovia beira-mar
foram adquiridos
393
00:29:29,608 --> 00:29:31,942
por várias empresas
de holding
394
00:29:31,943 --> 00:29:34,195
adiantando
um desenvolvimento comercial,
395
00:29:34,196 --> 00:29:37,699
que se beneficiarão
com centenas de milhões
396
00:29:37,700 --> 00:29:39,366
em concessões federais.
397
00:29:39,367 --> 00:29:42,536
E o Banco Central
398
00:29:42,537 --> 00:29:44,838
já garantiu
a superfaturação de custos.
399
00:30:14,953 --> 00:30:16,923
Contaram-me algo...
400
00:30:17,893 --> 00:30:19,193
há muito tempo.
401
00:30:19,194 --> 00:30:20,700
Vou compartilhar
com vocês.
402
00:30:21,244 --> 00:30:22,916
Quando se vê...
403
00:30:24,117 --> 00:30:25,663
apenas
com os olhos de Deus,
404
00:30:25,664 --> 00:30:28,982
você vê apenas a verdade.
405
00:30:28,983 --> 00:30:32,520
E reconhece
a falta de sentido do universo.
406
00:30:34,472 --> 00:30:37,460
Ginsberg disse isso
para mim certa vez.
407
00:30:38,261 --> 00:30:39,794
E foi uma dádiva.
408
00:30:40,195 --> 00:30:42,430
O exercício de hoje
409
00:30:42,431 --> 00:30:45,816
é reconhecer o mundo
como algo sem sentido
410
00:30:45,817 --> 00:30:49,837
e entender que Deus
não criou
411
00:30:49,838 --> 00:30:51,739
um mundo sem sentido.
412
00:30:51,740 --> 00:30:56,427
Pense nas duas coisas
como irrefutáveis e iguais,
413
00:30:56,428 --> 00:31:00,164
pois é assim
que devemos viver agora,
414
00:31:00,165 --> 00:31:02,350
nos tempos finais do homem.
415
00:31:13,245 --> 00:31:16,647
Ela pediu o aviso
há cerca de dois meses.
416
00:31:16,648 --> 00:31:17,948
Deixou algum endereço?
417
00:31:17,949 --> 00:31:19,775
Não, disse que tinha
outro serviço,
418
00:31:19,776 --> 00:31:21,636
menos horas, mais grana.
419
00:31:21,637 --> 00:31:25,055
Disse que estava trabalhando
em um tipo de boate.
420
00:31:25,056 --> 00:31:28,108
Ela mencionou Sonoma,
eu acho.
421
00:31:28,109 --> 00:31:30,310
Tudo bem se falarmos
com o resto da equipe?
422
00:31:30,311 --> 00:31:31,629
Claro.
423
00:32:50,725 --> 00:32:52,276
Eu posso tê-la visto.
424
00:32:52,977 --> 00:32:55,113
Nas redondezas, mas...
425
00:32:56,402 --> 00:32:57,751
Não.
426
00:32:58,533 --> 00:32:59,900
Não, não falei com ela.
427
00:32:59,901 --> 00:33:01,392
Não saberia dizer
o nome dela.
428
00:33:03,621 --> 00:33:05,706
Ainda tenho
um escritório, mas...
429
00:33:06,507 --> 00:33:09,072
Não passo tanto tempo aqui
quanto costumava.
430
00:33:09,577 --> 00:33:11,553
Apenas algumas palestras
por ano.
431
00:33:14,799 --> 00:33:16,687
Queria saber como estava.
432
00:33:18,386 --> 00:33:20,003
Conversou com Athena?
433
00:33:20,004 --> 00:33:22,106
Alguns dias atrás,
para falar a verdade.
434
00:33:22,107 --> 00:33:24,091
Ela parece bem.
435
00:33:24,976 --> 00:33:27,091
Centrada, arrumou emprego.
436
00:33:27,092 --> 00:33:28,763
Tem falado tanto
com ela assim?
437
00:33:29,814 --> 00:33:31,466
Sabe qual é
o emprego dela?
438
00:33:31,467 --> 00:33:32,873
Algo com a Internet.
439
00:33:32,874 --> 00:33:35,519
Ela disse que são
performances na webcam.
440
00:33:35,520 --> 00:33:38,405
Athena, Deusa do Amor.
441
00:33:40,108 --> 00:33:42,407
Não chego perto de computadores,
você entende.
442
00:33:42,408 --> 00:33:44,049
Ela faz pornografia.
443
00:33:46,479 --> 00:33:48,165
O que é pornografia
exatamente?
444
00:33:48,166 --> 00:33:51,243
Lembro que dada
uma situação,
445
00:33:51,244 --> 00:33:53,337
rotulavam o desagradável
como pornografia.
446
00:33:53,338 --> 00:33:54,922
Chamemos
de Cinema vanguardista,
447
00:33:54,923 --> 00:33:58,098
com atos sexuais ao vivo
para quem pagar.
448
00:33:58,399 --> 00:34:00,794
Ela tem um ponto de vista
diferente.
449
00:34:00,795 --> 00:34:03,714
- Athena disse que era teatro.
- Deus do céu.
450
00:34:03,715 --> 00:34:06,633
Não sente nada
com sua filha fazendo isso?
451
00:34:06,634 --> 00:34:09,137
O que quer
que eu faça, Antigone?
452
00:34:09,138 --> 00:34:12,401
Já que nunca fui bom
em decifrar suas necessidades.
453
00:34:13,058 --> 00:34:17,227
Talvez convencê-la
a fazer algo útil com a vida.
454
00:34:17,228 --> 00:34:21,031
Talvez dar algum conselho,
455
00:34:21,032 --> 00:34:23,317
alguns valores
que ela deveria ter.
456
00:34:23,318 --> 00:34:25,820
Sempre discordamos nisso.
457
00:34:25,821 --> 00:34:28,515
Não gosto de impor
minha vontade para as pessoas
458
00:34:28,516 --> 00:34:30,707
e não o faço desde 1978.
459
00:34:30,708 --> 00:34:33,126
Nem para impedir alguém
de adentrar em um rio.
460
00:34:33,127 --> 00:34:34,711
Sim, nem mesmo assim.
461
00:34:34,712 --> 00:34:37,915
E se o dom da sua mãe pelo drama
fosse mais presente na atuação,
462
00:34:37,916 --> 00:34:41,510
ela teria alcançado
grandes objetivos.
463
00:34:52,263 --> 00:34:54,064
Esses totens...
464
00:34:55,166 --> 00:34:58,651
Eles cuidam
dos espíritos que partiram.
465
00:35:00,626 --> 00:35:02,594
Sempre senti a sua mãe
entre eles.
466
00:35:02,595 --> 00:35:04,295
Você nem se culpa.
467
00:35:04,296 --> 00:35:06,798
Ela te abandonou,
eu não.
468
00:35:09,885 --> 00:35:11,719
Deveria gastar menos tempo
resistindo
469
00:35:11,720 --> 00:35:13,774
e criando problemas
para você.
470
00:35:15,057 --> 00:35:16,724
O que isso quer dizer?
471
00:35:17,893 --> 00:35:21,145
Um casamento malsucedido,
poucos relacionamentos,
472
00:35:21,146 --> 00:35:23,565
você está com raiva
do mundo todo
473
00:35:23,566 --> 00:35:25,233
e homens, principalmente,
474
00:35:25,234 --> 00:35:27,702
de um senso errado
de julgamento
475
00:35:27,703 --> 00:35:29,473
por algo
que deveria ter recebido.
476
00:35:29,474 --> 00:35:32,373
Toda a sua personalidade
477
00:35:32,374 --> 00:35:35,043
é uma crítica
aos meus valores.
478
00:35:35,044 --> 00:35:36,911
Com o propósito,
tenho certeza,
479
00:35:36,912 --> 00:35:39,581
de me provocar
a uma discussão.
480
00:35:42,251 --> 00:35:44,252
Você ao menos gosta
do que faz?
481
00:35:44,253 --> 00:35:48,089
Ou é apenas um desejo reflexivo
contra a autoridade sem desafio?
482
00:35:48,090 --> 00:35:50,258
Fale com a sua filha,
palhaço.
483
00:35:50,259 --> 00:35:51,643
Ajude-a.
484
00:35:55,481 --> 00:35:57,149
Acabei de fazê-lo.
485
00:36:05,074 --> 00:36:06,741
- Ei, cara.
- Pai?
486
00:36:06,742 --> 00:36:08,043
- Ei.
- Ei, Ray.
487
00:36:08,044 --> 00:36:10,028
Você só pode vê-lo
na próxima sexta.
488
00:36:10,029 --> 00:36:12,497
Ei, cara, sabia que tinha
acampamento para ir
489
00:36:12,498 --> 00:36:15,450
e eu só queria...
Aqui, é uma Coleman.
490
00:36:15,451 --> 00:36:17,035
É uma top.
491
00:36:17,036 --> 00:36:18,920
- Valeu.
- Sim.
492
00:36:18,921 --> 00:36:20,572
O acampamento
foi semana passada.
493
00:36:20,573 --> 00:36:22,457
E ele acabou tendo
uma dor de barriga.
494
00:36:25,127 --> 00:36:26,761
Espera.
Cadê seus sapatos?
495
00:36:26,762 --> 00:36:30,131
- O quê?
- Está com ele. Ray, você bebeu?
496
00:36:30,132 --> 00:36:32,967
Esses não, o da Nike.
497
00:36:32,968 --> 00:36:35,603
O maldito LeBrons, sei lá..
498
00:36:35,604 --> 00:36:37,555
O tênis que ele implorou...
499
00:36:37,556 --> 00:36:39,557
Você sabe
de qual estou falando.
500
00:36:39,558 --> 00:36:41,109
Não uso eles.
501
00:36:41,110 --> 00:36:43,978
Você sabe que eu trabalho
descobrindo pessoas que mentem?
502
00:36:43,979 --> 00:36:46,864
Certo, Ray.
Vamos falar sobre isso depois.
503
00:36:46,865 --> 00:36:49,367
Isso é sangue,
na manga da sua camisa?
504
00:36:49,368 --> 00:36:50,985
O que aconteceu
com seus tênis?
505
00:36:50,986 --> 00:36:53,538
Uma coisa aconteceu
na semana passada.
506
00:36:53,539 --> 00:36:54,923
Meninos.
507
00:36:55,624 --> 00:36:57,208
O que aconteceu?
508
00:36:58,827 --> 00:37:02,013
O que aconteceu
com seus tênis?
509
00:37:02,014 --> 00:37:04,716
Ray, pelo amor de Deus.
Roubaram do armário dele.
510
00:37:04,717 --> 00:37:06,334
E o quê?
Cagaram neles?
511
00:37:06,335 --> 00:37:07,669
Cortaram eles.
É isso.
512
00:37:07,670 --> 00:37:09,337
Para, cara.
Não é bom para ele.
513
00:37:09,338 --> 00:37:11,089
- Quem foi?
- Ray, pare com isso.
514
00:37:11,090 --> 00:37:13,590
- Conversamos depois.
- Porra! Seu gordinho bicha.
515
00:37:13,591 --> 00:37:16,399
Vai dizer quem foi
ou vou abaixar suas calças
516
00:37:16,400 --> 00:37:18,767
e te bater na frente
das líderes de torcida.
517
00:37:18,768 --> 00:37:21,022
Não olhe para ele!
Olhe para mim!
518
00:37:21,850 --> 00:37:24,102
Diga-me o nome
do garoto, Chad.
519
00:37:25,104 --> 00:37:26,854
Vou contar até três.
520
00:37:26,855 --> 00:37:29,023
Um, dois...
521
00:37:29,024 --> 00:37:31,109
Aspen.
Aspen Conroy.
522
00:37:31,110 --> 00:37:34,028
Aspen?
Isso é um nome de garoto?
523
00:37:36,115 --> 00:37:38,800
- Chad.
- Puta merda, Ray.
524
00:37:38,801 --> 00:37:40,752
Qual é o problema com você?
525
00:37:40,753 --> 00:37:42,134
Cuzão.
526
00:37:48,728 --> 00:37:52,196
Nós só tivemos uma coisa,
527
00:37:52,197 --> 00:37:54,599
eu e você.
528
00:37:54,600 --> 00:37:57,646
A culpa foi toda minha.
529
00:37:59,938 --> 00:38:03,891
A infância é
tão assustadora.
530
00:38:07,062 --> 00:38:08,480
Eu costumava...
531
00:38:10,032 --> 00:38:12,316
Querer ser astronauta.
532
00:38:18,407 --> 00:38:21,459
Mas astronautas
nem vão mais para a lua.
533
00:38:22,578 --> 00:38:24,279
Detetive Velcoro?
534
00:38:32,087 --> 00:38:33,438
Sim.
535
00:38:33,839 --> 00:38:36,157
Consegui o endereço do Conroy
que você queria.
536
00:38:36,158 --> 00:38:37,592
Fica em Sherman Oaks.
537
00:38:40,946 --> 00:38:42,396
Prossiga.
538
00:38:42,397 --> 00:38:45,349
Sobrenome Conroy,
primeiro nome Wit.
539
00:38:45,350 --> 00:38:46,818
982...
540
00:39:07,138 --> 00:39:09,207
E o seu pai,
é uma peça rara, não?
541
00:39:09,208 --> 00:39:11,793
Não fale da minha família,
Elvis.
542
00:39:50,249 --> 00:39:51,833
Venha aqui atrás, querido.
543
00:39:51,834 --> 00:39:54,085
Tenho algo para você.
544
00:40:06,098 --> 00:40:09,016
Faz uma semana,
Sr. Policial.
545
00:40:10,269 --> 00:40:12,036
Venha com esse cacete aqui.
546
00:40:14,189 --> 00:40:17,024
Segura um pouco.
Estou fedendo.
547
00:40:17,025 --> 00:40:19,443
Deixe-me tomar um banho,
ficar limpo para você.
548
00:40:19,444 --> 00:40:21,162
Gosto de você fedendo.
Eu não ligo.
549
00:40:21,163 --> 00:40:23,882
Cinco minutos
e eu já venho.
550
00:40:24,583 --> 00:40:26,117
Posso te ensaboar?
551
00:40:26,118 --> 00:40:27,919
Não, gosto de como
você está.
552
00:40:29,004 --> 00:40:31,255
Um banho quente
e já estarei pronto.
553
00:40:35,544 --> 00:40:37,545
Estou contando o tempo,
Oficial Woodrugh.
554
00:41:32,901 --> 00:41:34,402
Jesus,
foram como 30 minutos.
555
00:41:34,403 --> 00:41:36,404
Pensei que tinha
se afogado.
556
00:41:36,405 --> 00:41:38,105
Por que demorou tan...
557
00:41:38,106 --> 00:41:40,324
Foi um longo dia.
558
00:41:40,325 --> 00:41:42,944
Eu tive que resolver
muitos problemas.
559
00:41:42,945 --> 00:41:47,398
Eu tenho um lugar
bem aqui,
560
00:41:47,399 --> 00:41:49,166
onde eu posso
resolver um problema.
561
00:42:04,765 --> 00:42:07,564
Osip, resolvemos isso
em Paris.
562
00:42:07,565 --> 00:42:09,649
A ausência do Caspere
não significa nada.
563
00:42:09,650 --> 00:42:11,352
Mas acontecerá.
564
00:42:11,353 --> 00:42:14,021
Vinci aproveitou
o dinheiro da linha do metrô,
565
00:42:14,022 --> 00:42:15,822
e a mesma coisa acontecerá
566
00:42:15,823 --> 00:42:18,658
em uma escala bem maior
com a linha ferroviária.
567
00:42:18,659 --> 00:42:20,610
Propriedade
dos nossos acionistas.
568
00:42:20,611 --> 00:42:22,424
Armado através da Catalast.
569
00:42:24,498 --> 00:42:28,242
Isto vai além de nós.
Um legado legítimo.
570
00:42:28,243 --> 00:42:32,088
Uma grande e antiga família
igual as da Califórnia.
571
00:42:32,089 --> 00:42:34,411
Que nem lembram
de onde vem o dinheiro.
572
00:42:36,010 --> 00:42:38,094
Vamos falar mais no jantar.
573
00:42:40,192 --> 00:42:41,556
Nos dê um minuto, amigos.
574
00:43:00,134 --> 00:43:02,869
Achei que já tínhamos
um acordo, Osip.
575
00:43:02,870 --> 00:43:07,407
Frank, você sabe
que tem minha confiança,
576
00:43:07,408 --> 00:43:10,744
mas nossa organização
tem regras muito antigas.
577
00:43:10,745 --> 00:43:12,462
Freio e contrapesos.
578
00:43:12,463 --> 00:43:15,081
Tenho que averiguar
com cuidado.
579
00:43:15,082 --> 00:43:17,568
Claro. Claro.
580
00:43:18,002 --> 00:43:21,010
Mas, Osip,
é uma compra.
581
00:43:21,011 --> 00:43:22,924
Achei que você estava aqui
para fechar.
582
00:43:22,925 --> 00:43:26,493
Fecharei quando estiver pronto.
583
00:43:26,494 --> 00:43:28,232
Não me apresse, Frank.
584
00:43:35,069 --> 00:43:36,402
Claro.
585
00:43:37,272 --> 00:43:38,605
Sim, claro.
586
00:43:40,107 --> 00:43:41,720
Vocês deviam relaxar.
587
00:43:42,743 --> 00:43:44,694
Descansar antes do jantar.
588
00:43:44,695 --> 00:43:47,114
Estou ansioso
para conhecer o Caspere.
589
00:44:10,854 --> 00:44:12,506
Maldito Caspere.
590
00:44:17,361 --> 00:44:19,312
O que você quer falar
com o meu filho?
591
00:44:19,313 --> 00:44:21,197
Relaxa, não é nada.
592
00:44:21,198 --> 00:44:24,034
Apenas quero saber
sobre umas coisas roubadas.
593
00:44:25,453 --> 00:44:27,670
Olha, parceiro,
chame ele
594
00:44:27,671 --> 00:44:29,996
e talvez possamos resolver
isso aqui mesmo.
595
00:44:30,383 --> 00:44:32,229
Nem precisa falar
para sua esposa.
596
00:44:34,912 --> 00:44:37,247
- Está bem. Espere.
- Ótimo.
597
00:44:38,983 --> 00:44:41,501
Ei, filho.
Só um segundo, querida.
598
00:44:48,185 --> 00:44:50,819
Este homem é da polícia.
599
00:44:50,820 --> 00:44:52,540
Ele quer te fazer uma pergunta.
600
00:44:53,097 --> 00:44:56,545
Você gosta de fazer bullying,
"BundAspen".
601
00:44:56,546 --> 00:44:57,922
Espere aí, o que é isso?
602
00:44:57,923 --> 00:45:00,153
Só tem 12 anos
e já é um miserável da porra.
603
00:45:00,154 --> 00:45:01,550
Você não pode...
604
00:45:03,824 --> 00:45:05,742
- Não!
- Você vai abandonar seu pai?
605
00:45:06,088 --> 00:45:08,407
Dê uma olhada.
Eles está fazendo isto por você.
606
00:45:18,283 --> 00:45:20,006
Pare! Pare! Pare!
607
00:45:20,007 --> 00:45:22,459
- Pare!
- Pare? Pare?
608
00:45:22,460 --> 00:45:25,428
Pensei que você gostava
de ver gente se machucando.
609
00:45:25,429 --> 00:45:28,298
Se você fizer bullying
ou machucar alguém de novo
610
00:45:28,299 --> 00:45:30,553
eu voltarei
e estuprarei o seu pai
611
00:45:30,554 --> 00:45:33,025
ao lado do corpo da sua mãe
sem cabeça no gramado.
612
00:45:37,058 --> 00:45:39,226
12 anos meu rabo.
613
00:45:39,227 --> 00:45:41,694
Vá se foder!
614
00:45:53,908 --> 00:45:55,308
Meu Deus, Wit!
615
00:46:59,190 --> 00:47:00,717
O que é esta aqui?
616
00:47:01,775 --> 00:47:03,560
A grande.
617
00:47:08,469 --> 00:47:10,700
Sei que não gosta de falar
sobre o exército,
618
00:47:10,701 --> 00:47:14,912
- mas fico me perguntando...
- Não é do exército.
619
00:47:15,541 --> 00:47:17,492
É de antes.
620
00:47:18,125 --> 00:47:19,711
Muito tempo atrás.
621
00:47:26,250 --> 00:47:28,885
- O que está fazendo?
- Estou trabalhando em algo.
622
00:47:28,886 --> 00:47:30,973
Só preciso dar uma olhada.
623
00:47:31,422 --> 00:47:33,339
Como está
trabalhando em algo?
624
00:47:33,340 --> 00:47:35,569
- Você está de licença.
- É um bico, querida.
625
00:47:35,570 --> 00:47:37,744
Disse a um amigo
que o ajudaria.
626
00:47:43,456 --> 00:47:45,257
Isto parece mentira, Paul.
627
00:47:46,353 --> 00:47:48,855
Não é.
628
00:47:48,856 --> 00:47:50,319
Eu juro.
629
00:47:53,360 --> 00:47:55,560
Você nunca
vai passar a noite?
630
00:47:59,688 --> 00:48:01,434
Não tem mais ninguém.
631
00:48:01,435 --> 00:48:05,421
É que agora minha vida
está meio fodida.
632
00:48:05,422 --> 00:48:07,708
Preciso continuar trabalhando.
633
00:48:07,709 --> 00:48:09,710
Preciso fazer algo.
Preciso trabalhar.
634
00:48:09,711 --> 00:48:11,778
Você precisa
voltar para a cama.
635
00:48:22,556 --> 00:48:24,474
É só trabalho.
636
00:48:24,475 --> 00:48:25,809
Só isso.
637
00:50:27,505 --> 00:50:30,460
Aqui estão os arquivos dele.
E o computador.
638
00:50:31,219 --> 00:50:34,002
Perguntei em quanto tempo
Stephen Hawking escreveria...
639
00:50:34,003 --> 00:50:36,151
uma matéria sobre
jornalismo investigativo.
640
00:50:37,351 --> 00:50:39,588
Ele não escreverá
aquela história.
641
00:50:39,589 --> 00:50:41,364
Ótimo.
642
00:50:41,365 --> 00:50:43,241
Agora ele tem no que pensar.
643
00:50:58,006 --> 00:51:01,479
- Isso é para ser degustado.
- Deixe-me tentar de novo.
644
00:51:13,354 --> 00:51:16,857
- Quer se embriagar?
- Na verdade, não.
645
00:51:20,843 --> 00:51:22,265
Como vai seu filho?
646
00:51:22,904 --> 00:51:24,894
Falou com aquela advogada
que indiquei?
647
00:51:24,895 --> 00:51:27,667
Harris? Sim.
Ela vai ver o que pode fazer.
648
00:51:27,668 --> 00:51:30,247
Mas disse
para não ficar esperançoso.
649
00:51:35,591 --> 00:51:37,428
A comida está boa, Ray?
650
00:51:37,761 --> 00:51:40,263
- Quer mais alguma coisa?
- Não, obrigado, querida.
651
00:51:46,012 --> 00:51:47,520
Está saindo com alguém?
652
00:51:47,963 --> 00:51:50,655
- Uma mulher?
- Com o que mais eu sairia?
653
00:51:52,708 --> 00:51:56,657
Não. Não estou mais interessado
nessas coisas.
654
00:51:56,658 --> 00:51:58,796
Precisa voltar a isso,
meu amigo.
655
00:51:58,797 --> 00:52:01,945
Uma boa mulher abranda
nossos impulsos básicos.
656
00:52:03,004 --> 00:52:05,513
Ainda é cedo.
Tenha mais filhos.
657
00:52:10,007 --> 00:52:11,418
Nós estamos tentando.
658
00:52:12,514 --> 00:52:15,384
Vamos fazer
uma tal fertilização in vitro.
659
00:52:16,004 --> 00:52:20,073
Mas não estou ansioso
para bater uma para um copo.
660
00:52:38,621 --> 00:52:42,596
- Enfim, bom trabalho.
- Certo.
661
00:52:52,004 --> 00:52:54,809
Jordan está com os nossos amigos
no Bar Soho.
662
00:52:54,810 --> 00:52:56,402
Devíamos nos juntar a ele.
663
00:52:58,344 --> 00:52:59,807
Está bem.
664
00:53:06,332 --> 00:53:08,347
Cuide-se, Raymond.
Até breve.
665
00:53:09,216 --> 00:53:10,643
Sim.
666
00:54:53,011 --> 00:54:56,112
Pare.
Filho da puta.
667
00:55:02,338 --> 00:55:03,786
Mas que porra...?
668
00:55:13,797 --> 00:55:15,236
Senhor...
669
00:56:03,006 --> 00:56:04,465
Porra.
670
00:56:04,466 --> 00:56:06,718
Qual é sua emergência?
671
00:56:17,218 --> 00:56:20,531
Lucia.
Vá lavar os copos.
672
00:56:20,532 --> 00:56:22,227
Deixe-o descansar.
673
00:56:41,549 --> 00:56:43,084
Vão se foder!
674
00:56:58,211 --> 00:56:59,642
Sim, El?
675
00:57:13,320 --> 00:57:14,720
Tenente?
676
00:57:14,721 --> 00:57:17,858
Preciso de você em Ventura.
Na rota costeira em Point Mugu.
677
00:57:17,859 --> 00:57:21,539
- Use a sirene.
- O quê? Por quê?
678
00:57:21,540 --> 00:57:23,115
Encontraram Ben Caspere.
679
00:57:33,004 --> 00:57:34,603
Os olhos já eram.
680
00:57:34,604 --> 00:57:37,311
Parece queimadura química,
talvez com ácido.
681
00:57:37,312 --> 00:57:39,747
Há escoriações nas cavidades.
682
00:57:40,372 --> 00:57:43,547
Não sei a causa da morte.
Mas ele sangrou em outro lugar.
683
00:57:44,577 --> 00:57:46,480
Sofreu
ferimento pélvico grave.
684
00:57:54,555 --> 00:57:56,509
Esse é o cara
que estávamos esperando?
685
00:58:01,803 --> 00:58:03,817
Velcoro,
Depto. de Polícia de Vinci.
686
00:58:06,801 --> 00:58:08,636
Esse homem consta
como desaparecido.
687
00:58:09,316 --> 00:58:11,202
Ilinca, Bezzerides,
688
00:58:11,203 --> 00:58:13,204
Xerife de Ventura,
Investigação Criminal.
689
00:58:13,785 --> 00:58:16,033
Paul Woodrugh,
Polícia Rodoviária.
690
00:58:16,770 --> 00:58:20,720
- Que merda é Vinci?
- Uma cidade, supostamente.
691
00:58:26,113 --> 00:58:27,517
Isso é ridículo.
692
00:59:01,815 --> 00:59:04,017
Entregue-se à sua insanidade!
Junte-se a nós.
693
00:59:04,018 --> 00:59:06,218
www.insanos.tv
@inSanosTV