1
00:00:00,237 --> 00:00:01,996
ANTERIORMENTE EM TRUE DETECTIVE.
2
00:00:02,261 --> 00:00:04,343
Querem falar sobre o caso todo?
3
00:00:04,378 --> 00:00:06,249
Conte a história toda.
4
00:00:06,376 --> 00:00:08,251
É isso que vocês
querem saber, não?
5
00:00:08,286 --> 00:00:10,892
De Dora Lange, das
crianças Na floresta?
6
00:00:11,920 --> 00:00:14,034
Essa não foi a
primeira vez Dele.
7
00:00:14,069 --> 00:00:17,661
Ela foi drogada, torturada
e deixada naquela posição?
8
00:00:17,696 --> 00:00:20,223
- É a garota Fontenot?
- Por que fez essa pergunta?
9
00:00:20,258 --> 00:00:22,196
Desapareceu há alguns anos.
10
00:00:22,231 --> 00:00:24,960
Uma garota de dez anos
some e não é procurada?
11
00:00:24,995 --> 00:00:27,710
Creio que a garota foi
com o pai biológico.
12
00:00:27,745 --> 00:00:28,997
Marty!
13
00:00:29,032 --> 00:00:30,480
Não sei o que é.
14
00:00:30,515 --> 00:00:32,980
Não olhei lá dentro desde
que a polícia veio.
15
00:00:33,015 --> 00:00:35,700
Rust, é muito bom
finalmente te conhecer.
16
00:00:35,735 --> 00:00:37,924
- Tem filhos?
- Uma. Ela faleceu.
17
00:00:37,959 --> 00:00:39,692
O casamento não durou muito.
18
00:00:39,693 --> 00:00:42,588
Esse é o Reverendo Tuttle.
Vamos fazer uma força-tarefa
19
00:00:42,687 --> 00:00:45,065
para investigar crimes
de cunho anticristão.
20
00:00:45,100 --> 00:00:46,660
Há uma guerra ocorrendo.
21
00:00:46,695 --> 00:00:48,841
Querem falar da Dori?
Ela estava chapada.
22
00:00:48,876 --> 00:00:50,631
Disse que tinha
conhecido um rei.
23
00:00:50,666 --> 00:00:53,992
Pode nos falar mais sobre isso?
Minha pergunta é
24
00:00:54,027 --> 00:00:57,595
Como pode ser ele, se
já o pegamos 'em 1995?
25
00:00:57,651 --> 00:01:00,000
Como, de fato, detetives?
26
00:01:05,865 --> 00:01:09,853
: ARCÁDIA: Apresenta.
27
00:01:13,567 --> 00:01:16,696
Do árido Sol de maio.
28
00:01:17,199 --> 00:01:20,807
Floresce a lúgubre sombra dela.
29
00:01:21,647 --> 00:01:24,673
Oculta nos galhos.
30
00:01:24,828 --> 00:01:28,625
Do venenoso creosoto.
31
00:01:31,169 --> 00:01:34,728
Ela entrelaça seus
espinhos lentamente.
32
00:01:35,121 --> 00:01:38,639
'Em direção ao Sol escaldante.
33
00:01:39,140 --> 00:01:42,657
E quando toquei a pele dela.
34
00:01:42,981 --> 00:01:47,087
Meus dedos ensanguentaram-se.
35
00:01:47,857 --> 00:01:51,694
Legenda: Sly I Cassão I Elderfel
36
00:01:51,795 --> 00:01:55,495
@EquipeArcadia Facebook.
Corn EquipeAroadia.
37
00:01:55,635 --> 00:01:59,480
Quando a última Luz
aquece as rochas.
38
00:01:59,615 --> 00:02:03,499
E as cascavéis revelam-se.
39
00:02:03,634 --> 00:02:06,876
Gatos montanheses virão.
40
00:02:07,011 --> 00:02:11,231
Para levar seus ossos.
41
00:02:13,169 --> 00:02:16,687
E eleve-se comigo para sempre.
42
00:02:17,037 --> 00:02:20,736
Através da areia silenciosa.
43
00:02:21,155 --> 00:02:24,704
E as estrelas serão seus olhos.
44
00:02:25,102 --> 00:02:28,901
E o vento será minhas mãos.
45
00:02:29,504 --> 00:02:35,924
S01E02 Seeing Things.
46
00:02:36,731 --> 00:02:39,061
Antigamente, antes de dormir,
47
00:02:39,100 --> 00:02:41,519
eu ficava deitado
pensando 'em mulheres.
48
00:02:41,554 --> 00:02:44,620
Na minha filha, Na minha esposa.
49
00:02:45,355 --> 00:02:49,053
É como se alguma coisa
quisesse te ferir,
50
00:02:49,087 --> 00:02:51,073
como uma bala
51
00:02:51,387 --> 00:02:54,048
ou um prego Na rua.
52
00:02:57,722 --> 00:03:00,712
Merda. Desculpe.
Eu sou de viajar.
53
00:03:01,668 --> 00:03:04,903
Só às vezes, quando bebo umas.
54
00:03:05,444 --> 00:03:09,141
Por isso gosto de beber sozinho.
É um dos motivos.
55
00:03:10,345 --> 00:03:12,857
Sobre aquela escultura...
56
00:03:13,912 --> 00:03:18,185
Estranho aparecer daquele
jeito anos depots.
57
00:03:18,219 --> 00:03:20,823
Ninguém sabia por que
estava Na casinha.
58
00:03:25,762 --> 00:03:30,742
A Tia considerou que Ela
tinha feito Na escola.
59
00:03:35,018 --> 00:03:39,892
Para mim, parecia que alguém
estava tendo uma conversa.
60
00:03:43,850 --> 00:03:48,320
A escola da garota foi
fechada 'em 1992,
61
00:03:48,353 --> 00:03:51,041
depots do Furacão Andrew.
62
00:03:52,624 --> 00:03:55,215
Vocês recordam de alguma coisa?
63
00:04:01,025 --> 00:04:03,899
Comunicamos à mãe da falecida.
64
00:04:06,893 --> 00:04:11,920
Você lembra a última vez 'em
que viu sua filha Dora?
65
00:04:12,828 --> 00:04:16,002
Foi uma coisa horrível.
66
00:04:16,237 --> 00:04:19,383
Vimos Na TV
67
00:04:19,716 --> 00:04:22,187
a situação grave 'em
que nós estamos,
68
00:04:22,220 --> 00:04:26,253
e rezei muito pela
família daquela mulher.
69
00:04:26,494 --> 00:04:28,628
Mas sou eu.
70
00:04:29,648 --> 00:04:32,432
Sou eu.
71
00:04:32,566 --> 00:04:34,827
Sra. Kelly...
72
00:04:34,902 --> 00:04:39,208
E o pai dela? Eles
se relacionavam bem?
73
00:04:39,238 --> 00:04:41,940
Por quê? O que você ouviu?
74
00:04:41,973 --> 00:04:44,647
Que ele faleceu. A
informação está certa?
75
00:04:44,680 --> 00:04:48,314
Por que um pai não dá
banho no próprio filho?
76
00:04:55,056 --> 00:04:58,722
Só estávamos no perguntando
como eles se davam.
77
00:04:58,755 --> 00:05:00,259
Ele morreu Na estrada.
78
00:05:00,292 --> 00:05:01,929
Estava dirigindo uma Peterbilt
79
00:05:01,962 --> 00:05:04,093
e pegou uma saída 'em
Alta velocidade.
80
00:05:04,127 --> 00:05:08,099
O caminhão virou perto
de Rowan, Oklahoma.
81
00:05:08,530 --> 00:05:11,265
Foi 'em 11 de maio de 1984.
82
00:05:11,302 --> 00:05:13,538
Quando você falou com
Ela pela última vez?
83
00:05:13,571 --> 00:05:16,775
Ela sempre se metia
'em encrenca.
84
00:05:16,808 --> 00:05:19,316
Pensei que tudo
estava melhorando.
85
00:05:19,349 --> 00:05:21,485
Ela se separou do Charlie.
86
00:05:21,526 --> 00:05:24,859
Ela veio não há muito
tempo, talvez um mês.
87
00:05:24,892 --> 00:05:27,291
Ela não falava do pai.
88
00:05:27,324 --> 00:05:30,363
Disse que estava indo à igreja.
89
00:05:30,396 --> 00:05:31,795
Você...
90
00:05:31,828 --> 00:05:34,165
Você lembra onde
ficava a igreja?
91
00:05:35,414 --> 00:05:38,235
- Sra. Kelly...
- Não.
92
00:05:43,615 --> 00:05:46,583
Ave Maria, cheia de Graça, o
Senhor esteja convosco...
93
00:05:46,616 --> 00:05:48,887
Ave Maria, cheia de Graça...
94
00:05:48,920 --> 00:05:50,350
Sra. Kelly...
95
00:05:50,383 --> 00:05:55,254
Tenho essas Dores de cabeça.
Parece tempestades.
96
00:05:55,287 --> 00:05:58,296
Trabalhei com lavagem
de roupa por 20 anos.
97
00:05:58,329 --> 00:06:00,431
Os produtos químicos...
98
00:06:00,464 --> 00:06:03,696
Por isso as minhas
unhas estão feias.
99
00:06:10,371 --> 00:06:13,042
Bem exótica, não é?
100
00:06:13,075 --> 00:06:15,464
Minha mãe é do tipo Donna Reed.
101
00:06:16,443 --> 00:06:21,356
Ela embrulhava meu almoço e
contava histórias para dormir.
102
00:06:23,682 --> 00:06:26,313
Sua mãe ainda está Viva?
103
00:06:27,655 --> 00:06:30,119
Talvez.
104
00:06:33,959 --> 00:06:36,165
Cohle já falou dos pais Dele?
105
00:06:36,198 --> 00:06:39,706
Não. Só um pouco
sobre o pai Dele.
106
00:06:39,736 --> 00:06:41,776
Sobre o Alasca e o Vietnã.
107
00:06:41,809 --> 00:06:46,277
Eu Era uns 15cm mais
alto que o meu pai
108
00:06:46,310 --> 00:06:48,772
e, mesmo assim,
109
00:06:48,813 --> 00:06:51,609
acho que ele ainda me quebraria.
110
00:06:52,960 --> 00:06:56,543
Sobre a Marinha e a Coreia...
Ele nunca falava disso.
111
00:06:56,576 --> 00:06:58,615
Havia um tempo
112
00:06:58,648 --> 00:07:01,219
'em que homens não falavam
dos problemas deles.
113
00:07:01,252 --> 00:07:04,780
Não Era o dever deles.
114
00:07:07,255 --> 00:07:09,589
Coisas de família.
115
00:07:12,093 --> 00:07:14,562
Eu acho que uma parte
do problema do Rust
116
00:07:14,595 --> 00:07:18,911
Era que ele precisava de
coisas, mas não admitia.
117
00:07:21,402 --> 00:07:23,407
Boa tarde, senhores.
118
00:07:23,442 --> 00:07:27,106
'Em seguida, creio que falamos
com a amiga da vítima.
119
00:07:27,139 --> 00:07:29,042
Srta. Carla?
120
00:07:29,075 --> 00:07:31,914
Acho que Ela sempre
ficava Na casa da mãe,
121
00:07:31,949 --> 00:07:35,745
mas pensei que tivesse
se metido 'em algo.
122
00:07:35,845 --> 00:07:39,403
Como nos jogos, outra vez.
123
00:07:39,858 --> 00:07:41,984
Tendo um momento difícil.
124
00:07:42,091 --> 00:07:44,287
Sobre o que vocês conversavam?
125
00:07:44,592 --> 00:07:46,090
Como Ela Era?
126
00:07:46,124 --> 00:07:48,294
Magra, maluca,
127
00:07:48,327 --> 00:07:52,001
como se estivesse chapada,
geralmente 'em alguma droga.
128
00:07:52,305 --> 00:07:55,338
Ela disse que tinha
encontrado uma igreja, mas...
129
00:07:55,679 --> 00:07:57,675
Os olhos dela...
130
00:07:57,908 --> 00:08:00,043
Tinha alguma coisa
errada com eles.
131
00:08:00,083 --> 00:08:03,086
Você lembra onde
ficava a igreja?
132
00:08:03,120 --> 00:08:05,154
Não.
133
00:08:06,092 --> 00:08:08,758
Sabe onde Ela pode ter morado?
134
00:08:08,791 --> 00:08:11,263
O locador disse que Ela
se mudou no verão.
135
00:08:11,296 --> 00:08:13,528
Foi quando parei de
vê-la com frequência.
136
00:08:13,569 --> 00:08:16,537
Ela falou de um lugar no sul,
137
00:08:16,570 --> 00:08:21,174
perto de Spanish
Lake, 'em um abrigo.
138
00:08:21,209 --> 00:08:24,978
Eles admitiam garotas, parece.
Foi tudo o que Ela disse.
139
00:08:26,685 --> 00:08:29,242
Ela parece triste, Marty.
140
00:08:30,087 --> 00:08:33,828
Como uma pessoa devastada
sem um ponto de apoio.
141
00:08:35,434 --> 00:08:38,369
Ela Era um alvo fácil.
142
00:08:39,539 --> 00:08:41,401
O que sabemos sobre ele?
143
00:08:41,434 --> 00:08:45,869
Agride prostitutas, é artístico
e religioso de alguma forma.
144
00:08:45,902 --> 00:08:48,375
Toda pessoa a mil
quilômetros daqui
145
00:08:48,408 --> 00:08:51,571
é religiosa de alguma
forma, menos você.
146
00:08:51,604 --> 00:08:54,208
Quantos cadáveres têm galhadas,
147
00:08:54,241 --> 00:08:56,177
vendas para os olhos
148
00:08:56,210 --> 00:08:58,514
e símbolos pintados nas costas?
149
00:08:58,547 --> 00:09:00,512
Você sabe do que
malucos são capazes.
150
00:09:00,545 --> 00:09:03,014
Tinha um Cara 'em New Orleans
151
00:09:03,047 --> 00:09:04,982
que cortou uma garota,
sentiu remorso
152
00:09:05,015 --> 00:09:07,648
e tentou colar os pedaços
dela com cola permanente.
153
00:09:07,681 --> 00:09:09,385
Ele foi levado pelas drogas.
154
00:09:09,418 --> 00:09:11,880
Não é esse caso. Esse
é mais complexo.
155
00:09:11,921 --> 00:09:14,386
Ela entrou 'em contato
com uma pessoa de visão.
156
00:09:14,419 --> 00:09:18,392
Visão é significado.
Significado é história.
157
00:09:18,825 --> 00:09:22,052
Ela estava perdida, Cara.
158
00:09:36,607 --> 00:09:39,374
Dias de Nada.
159
00:09:39,407 --> 00:09:42,541
As coisas são assim quando
se trabalha 'em casos.
160
00:09:45,751 --> 00:09:49,052
Dias como cães perdidos.
161
00:09:55,664 --> 00:09:58,325
E o tempo passa.
162
00:09:58,546 --> 00:10:00,898
Você sabe qual é o trabalho.
163
00:10:01,368 --> 00:10:04,197
Procura-se uma narrativa.
164
00:10:04,972 --> 00:10:07,575
Interroga-se testemunhas.
165
00:10:07,610 --> 00:10:09,174
Acorde, papai.
166
00:10:09,207 --> 00:10:11,205
Colhe-se evidências.
167
00:10:11,238 --> 00:10:13,812
Estabelece-se uma
ordem de eventos.
168
00:10:13,911 --> 00:10:17,613
E constrói-se uma
história Dia após Dia.
169
00:10:20,118 --> 00:10:22,317
Não! Não!
170
00:10:37,165 --> 00:10:41,291
Na outra noite, quando
você veio jantar,
171
00:10:41,373 --> 00:10:44,907
por que não foi embora
quando o Chris me ligou?
172
00:10:50,913 --> 00:10:54,919
Não sei. Acho que fiquei
um pouco mais sóbrio.
173
00:10:56,992 --> 00:10:59,758
E não estava tão
ruim quanto pensei.
174
00:10:59,891 --> 00:11:01,558
Estar com a sua família.
175
00:11:02,128 --> 00:11:03,859
Gosto de conversar com eles.
176
00:11:03,892 --> 00:11:07,429
Ruim? Por que você pensou isso?
177
00:11:10,399 --> 00:11:14,301
Eu fui casado, Marty,
por três anos.
178
00:11:14,342 --> 00:11:18,777
Tivemos uma menina. Ela faleceu.
179
00:11:18,810 --> 00:11:21,783
Acidente de carro.
Ela tinha dois anos.
180
00:11:22,799 --> 00:11:25,928
Meu casamento não suportou.
181
00:11:27,054 --> 00:11:29,451
Sua filha morreu?
182
00:11:35,124 --> 00:11:38,797
Sinto muito, Cara. Eu não...
183
00:11:38,830 --> 00:11:42,967
Não foi culpa de vocês.
Eu decidi falar.
184
00:11:44,371 --> 00:11:46,809
Eu estava preocupado
185
00:11:46,842 --> 00:11:50,279
'em estar por perto disso.
186
00:11:50,312 --> 00:11:53,310
Você já foi casado uma vez.
Só uma vez?
187
00:11:53,343 --> 00:11:56,749
Sim. Quase casei outra vez.
188
00:11:58,383 --> 00:12:00,485
Com a Laurie.
189
00:12:02,985 --> 00:12:05,845
Maggie nos apresentou.
190
00:12:05,886 --> 00:12:08,288
Mas nos separamos.
191
00:12:08,321 --> 00:12:11,993
Foi o melhor a fazer.
A culpa foi minha.
192
00:12:13,360 --> 00:12:17,185
Eu posso ser difícil
de se conviver.
193
00:12:17,296 --> 00:12:21,628
Não é minha intenção,
mas pode ser grave.
194
00:12:22,275 --> 00:12:25,346
Às vezes, penso que não
sou bom para as pessoas.
195
00:12:25,381 --> 00:12:29,538
Que não faz bem para
elas estar ao meu redor.
196
00:12:29,571 --> 00:12:33,467
Eu as deixo exaustas.
197
00:12:33,608 --> 00:12:36,039
E elas...
198
00:12:36,372 --> 00:12:38,710
Elas ficam infelizes.
199
00:12:40,111 --> 00:12:43,079
Acho que o trabalho faz
isso com muitos homens.
200
00:12:43,113 --> 00:12:44,906
Você muda.
201
00:12:44,958 --> 00:12:47,132
Alguns percebem, é só isso.
202
00:12:47,167 --> 00:12:49,952
O trabalho não me deixou assim.
203
00:12:49,985 --> 00:12:53,995
O trabalho é meu
porque eu sou assim.
204
00:12:54,060 --> 00:12:59,023
E eu pensava mais
sobre isso, mas...
205
00:12:59,973 --> 00:13:03,772
quando se chega a certa
idade, você sabe quem você é.
206
00:13:04,922 --> 00:13:10,035
Agora eu moro 'em um quartinho,
no interior, atrás de um bar.
207
00:13:10,322 --> 00:13:14,094
Trabalho 4 noites por semana
e bebo enquanto isso.
208
00:13:14,847 --> 00:13:18,054
E não há ninguém lá
para me impedir.
209
00:13:20,535 --> 00:13:23,165
Eu sei quem sou.
210
00:13:25,533 --> 00:13:28,538
Após todos esses anos,
211
00:13:28,571 --> 00:13:31,005
isso é uma Vitória.
212
00:13:33,542 --> 00:13:35,317
Era o terceiro Dia de trabalho
213
00:13:35,351 --> 00:13:37,721
e parei uma mulher Linda
por Alta velocidade.
214
00:13:37,754 --> 00:13:40,724
52 minutos depots, eu
estava no quarto dela.
215
00:13:40,757 --> 00:13:43,059
O meu...
216
00:13:43,092 --> 00:13:45,562
uniforme estava abaixado.
217
00:13:46,759 --> 00:13:49,010
Eu estava ocupado,
218
00:13:49,045 --> 00:13:51,339
então não ouvia Nada.
219
00:13:51,372 --> 00:13:54,846
Não sabia que a colega dela
tinha chegado 'em casa.
220
00:13:54,879 --> 00:13:57,878
- E Ela entrou de fininho.
- Caramba.
221
00:13:57,911 --> 00:14:00,480
Sabem como descobri que
Ela estava no quarto?
222
00:14:00,513 --> 00:14:03,318
Ela enfiou o dedo Na minha buda!
223
00:14:06,515 --> 00:14:10,147
Acabou comigo. Agora
faço isso toda vez.
224
00:14:12,130 --> 00:14:14,762
Você sente falta de algumas
coisas do trabalho.
225
00:14:14,922 --> 00:14:16,634
Vocês me entendem.
226
00:14:16,761 --> 00:14:19,359
É preciso tirar a pressão
227
00:14:19,392 --> 00:14:23,632
antes de voltar a ser
um homem de família.
228
00:14:23,665 --> 00:14:29,131
Você não pode pôr seus filhos
perto do que faz no trabalho.
229
00:14:30,273 --> 00:14:35,342
Então, às vezes, é
preciso espairecer.
230
00:14:35,575 --> 00:14:37,630
Posso passar aí?
231
00:14:37,649 --> 00:14:39,852
Não sei. Onde você está?
232
00:14:39,913 --> 00:14:41,553
No Elks.
233
00:14:41,586 --> 00:14:43,299
Então você está bêbado.
234
00:14:43,389 --> 00:14:47,562
Não estou. Eu mal bebi.
235
00:14:47,565 --> 00:14:50,900
Você sempre "mal Bebe".
236
00:14:51,768 --> 00:14:54,566
Tenho uma surpresa para você.
237
00:14:54,607 --> 00:14:56,007
É mesmo?
238
00:14:56,040 --> 00:15:00,514
Sim. Eu posso ir?
239
00:15:00,547 --> 00:15:03,018
Talvez eu fique acordada.
240
00:15:06,325 --> 00:15:11,059
Também é pela sua esposa
e pelos seus filhos.
241
00:15:12,161 --> 00:15:15,456
É preciso tirar a tensão
quando você encontrar algo
242
00:15:15,497 --> 00:15:17,926
ou ele encontrar você.
243
00:15:17,959 --> 00:15:21,599
Afinal, é pelo bem da família.
244
00:15:41,864 --> 00:15:44,017
O que é isso?
245
00:15:44,226 --> 00:15:48,418
Eu comprei um
presente para você.
246
00:16:05,881 --> 00:16:07,806
Não mova um músculo.
247
00:16:07,847 --> 00:16:10,342
Não posso. Só os dedos.
248
00:16:11,106 --> 00:16:13,535
Os músculos dos dedos.
249
00:16:16,188 --> 00:16:18,225
Pare!
250
00:16:20,066 --> 00:16:22,181
Você é safadinho.
251
00:16:22,216 --> 00:16:24,390
Sou.
252
00:16:29,633 --> 00:16:32,339
Você tem o direito de
ficar 'em silêncio.
253
00:16:33,208 --> 00:16:35,271
Qualquer coisa que disser
254
00:16:35,304 --> 00:16:38,479
pode ser usado contra
você no tribunal.
255
00:16:38,512 --> 00:16:40,977
Você tem direito a advogado.
256
00:16:41,018 --> 00:16:43,648
Se não puder dispor
de um advogado,
257
00:16:43,681 --> 00:16:46,647
o governo vai lhe fornecer um.
258
00:16:46,688 --> 00:16:49,120
Você entende seus direitos?
259
00:16:49,153 --> 00:16:52,891
Você teria uma Bela
carreira Na polícia.
260
00:16:55,292 --> 00:16:58,288
Pensei que eu Iria pôr
as algemas 'em você.
261
00:16:58,364 --> 00:17:01,357
Você quer isso? Quer?
262
00:17:01,407 --> 00:17:05,505
- Você quer?
- Quero.
263
00:18:00,425 --> 00:18:05,400
E aquelas visões que
você disse que tinha?
264
00:18:05,914 --> 00:18:08,304
Caramba. Pensei que
vocês soubessem.
265
00:18:08,402 --> 00:18:12,104
Contei ao Marty sobre
elas algum tempo depots.
266
00:18:18,480 --> 00:18:21,417
São flashbacks
causados por drogas,
267
00:18:21,450 --> 00:18:23,953
danos neurais,
268
00:18:23,986 --> 00:18:26,920
da minha época Na HIDTA:
269
00:18:26,953 --> 00:18:31,598
Área de Tráfico de Drogas
de Alta Intensidade.
270
00:18:44,813 --> 00:18:48,518
Trabalhei disfarçado
por quatro anos.
271
00:18:48,551 --> 00:18:51,153
Sabem o que significa?
272
00:18:52,521 --> 00:18:56,620
Foi de onde tiraram os
rumores sobre os federais.
273
00:18:58,722 --> 00:19:01,354
Vocês não sabem sobre isso?
274
00:19:03,113 --> 00:19:06,275
Os arquivos ainda estão
lacrados, não é?
275
00:19:07,224 --> 00:19:09,360
Caramba!
276
00:19:11,259 --> 00:19:14,994
O que vocês ouviram sobre mim?
277
00:19:45,998 --> 00:19:48,052
Você queria Valium?
278
00:19:48,198 --> 00:19:49,927
Quaaludes.
279
00:19:50,069 --> 00:19:52,919
- Depressores?
- Sedativos.
280
00:19:53,519 --> 00:19:55,500
Quanto custa?
281
00:19:55,536 --> 00:19:59,069
Acho que Valium custa
US$3 por pílula.
282
00:20:00,068 --> 00:20:03,134
Digamos, US$200 pelo frasco.
283
00:20:08,651 --> 00:20:11,892
Pensei que você
Iria apreendê-Los.
284
00:20:14,728 --> 00:20:17,930
Ou que queria outra coisa.
285
00:20:19,568 --> 00:20:22,202
Uma coisa específica.
286
00:20:26,362 --> 00:20:28,723
Não.
287
00:20:32,271 --> 00:20:35,023
Eu já estava pensando que
você é um homem bonito.
288
00:20:35,058 --> 00:20:38,361
Não precisa pagar
para se dar bem.
289
00:20:39,289 --> 00:20:42,597
E os caras violentos,
assustadores?
290
00:20:42,630 --> 00:20:45,165
Que vocês, garotas,
sempre falam?
291
00:20:45,198 --> 00:20:48,904
Aqui eles pegam
pesado ou brocham.
292
00:20:49,236 --> 00:20:51,036
Já Vi muitos que ficam carentes.
293
00:20:51,069 --> 00:20:54,680
Alguma coisa os desestimula
e eles viram criancinhas.
294
00:20:55,240 --> 00:20:58,442
As pessoas sempre se
transformam por aqui.
295
00:20:58,686 --> 00:21:01,087
Onde posso encontrar
296
00:21:01,447 --> 00:21:04,715
garotas que podem
conhecer a loira?
297
00:21:04,717 --> 00:21:07,341
Se Ela estava no
lado sul da I-10...
298
00:21:07,355 --> 00:21:09,215
Já ouvi sobre aquele lugar.
299
00:21:09,250 --> 00:21:11,418
É uma área para trailers.
300
00:21:11,419 --> 00:21:14,307
Garotas trabalham
e ficam por lá.
301
00:21:14,342 --> 00:21:17,423
- Chamam de "O Rancho".
- Onde fica?
302
00:21:17,456 --> 00:21:21,479
Deve ser ao sul de Spanish Lake.
303
00:21:22,200 --> 00:21:24,668
Você conhece o lugar?
304
00:21:28,044 --> 00:21:30,539
Qual é a sua?
305
00:21:33,147 --> 00:21:35,379
Nada.
306
00:21:35,413 --> 00:21:37,979
Quero dizer, o que você faz?
307
00:21:39,088 --> 00:21:42,787
Deixe para lá. Pensei
que você IA me prender.
308
00:21:43,586 --> 00:21:45,986
Já falei que não
estou interessado.
309
00:21:46,021 --> 00:21:48,296
Eu sei.
310
00:21:48,797 --> 00:21:50,936
É estranho.
311
00:21:50,964 --> 00:21:53,330
Como se você pudesse
ser perigoso.
312
00:21:53,363 --> 00:21:55,497
É Claro que sou.
313
00:21:55,530 --> 00:21:57,433
Eu sou policial.
314
00:21:57,466 --> 00:22:01,003
Posso fazer coisas
terríveis com os outros
315
00:22:01,044 --> 00:22:03,527
sem ser punido.
316
00:22:04,380 --> 00:22:08,580
O que você fez ontem à noite?
Eu liguei para cá.
317
00:22:09,248 --> 00:22:12,716
- O que você estava fazendo?
- Trabalhando.
318
00:22:12,749 --> 00:22:17,047
Pensei 'em passar por aqui.
Onde você estava?
319
00:22:17,123 --> 00:22:19,389
Saí com amigas.
320
00:22:20,665 --> 00:22:22,708
Não gosto disso.
321
00:22:23,498 --> 00:22:25,326
Está com ciúmes?
322
00:22:26,289 --> 00:22:28,598
Não seja tola.
323
00:22:28,637 --> 00:22:34,104
É que tem um maluco nas ruas.
324
00:22:34,137 --> 00:22:36,566
E ele está matando mulheres.
325
00:22:36,607 --> 00:22:39,541
Como aquela garota com
os símbolos satânicos?
326
00:22:39,574 --> 00:22:42,740
Ainda falam disso no tribunal.
327
00:22:43,973 --> 00:22:45,949
Não é só Ela.
328
00:22:45,982 --> 00:22:47,918
Tem mais.
329
00:22:47,951 --> 00:22:50,915
Tem mais? Sério?
330
00:22:50,948 --> 00:22:56,006
Não estamos falando por aí,
para manter longe da imprensa,
331
00:22:56,829 --> 00:23:00,463
mas achamos que ele
faz isso há um tempo.
332
00:23:00,496 --> 00:23:02,597
Puxa!
333
00:23:03,966 --> 00:23:07,438
Você não precisa sair.
334
00:23:07,471 --> 00:23:10,468
Beba aqui.
335
00:23:10,832 --> 00:23:14,522
Não posso conhecer um
homem decente 'em casa.
336
00:23:18,078 --> 00:23:19,872
Eu fico magoado
337
00:23:19,905 --> 00:23:23,962
quando você fala comigo de
modo passivo-agressivo.
338
00:23:24,533 --> 00:23:27,515
- Sempre fui direto com você.
- Com licença...
339
00:23:27,550 --> 00:23:29,720
Como você é casado,
340
00:23:29,753 --> 00:23:32,755
tenho que pensar nas opções
como uma mulher jovem.
341
00:23:32,788 --> 00:23:35,289
Eu quero coisas, Marty.
342
00:23:38,746 --> 00:23:40,968
Eu também quero.
343
00:23:41,003 --> 00:23:45,439
Você só quer seu bolo e comê-lo.
344
00:23:48,242 --> 00:23:50,528
Qual é a Graça do bolo
345
00:23:50,538 --> 00:23:53,041
se você não puder comê-lo?
346
00:24:04,617 --> 00:24:06,651
Bom Dia.
347
00:24:06,787 --> 00:24:09,392
Acho que encontrei
uma pista boa.
348
00:24:09,660 --> 00:24:14,018
Rancho de prostituição ao
sul, perto de Spanish Lake.
349
00:24:15,100 --> 00:24:18,062
Pensei que iríamos
atrás de cafetões.
350
00:24:18,103 --> 00:24:20,598
Vamos fazer isso primeiro.
351
00:24:23,635 --> 00:24:25,065
O que foi?
352
00:24:25,098 --> 00:24:28,232
Tome banho. Você está
com cheiro de boceta.
353
00:24:31,408 --> 00:24:34,309
É a chave para um
casamento saudável.
354
00:24:34,342 --> 00:24:36,741
É da Maggie, então?
355
00:24:41,145 --> 00:24:43,313
Que intromissão é essa?
356
00:24:43,344 --> 00:24:46,916
Não é Nada, Cara. Desculpe.
Esqueça.
357
00:24:47,018 --> 00:24:50,017
Estou ouvindo uma indireta
358
00:24:50,535 --> 00:24:52,418
sobre minha esposa?
359
00:24:53,087 --> 00:24:56,547
Então esse cheiro de
porra é da sua esposa?
360
00:24:57,482 --> 00:25:01,550
Você por acaso sabe como
a boceta dela cheira?
361
00:25:02,025 --> 00:25:06,573
Não, mas você está com as
mesmas roupas de ontem,
362
00:25:06,630 --> 00:25:09,686
além do fato de que
não sou burro.
363
00:25:10,197 --> 00:25:13,172
Eu não estava comentando
364
00:25:13,205 --> 00:25:16,340
sobre a singularidade do odor.
365
00:25:17,109 --> 00:25:21,108
Não diga porra nenhuma
sobre a minha esposa!
366
00:25:21,141 --> 00:25:23,543
Não diga o nome dela!
367
00:25:24,516 --> 00:25:28,627
Tudo bem se quiser
descontar 'em mim,
368
00:25:29,114 --> 00:25:32,017
mas não vale perder
suas mãos por isso.
369
00:25:32,050 --> 00:25:35,025
E como isso aconteceria?
370
00:25:35,058 --> 00:25:38,509
Eu só aplicaria um
pouco de pressão
371
00:25:39,761 --> 00:25:42,710
e quebraria seus pulsos.
372
00:25:43,877 --> 00:25:46,544
Você é um detetive sênior.
373
00:25:46,879 --> 00:25:49,122
Acha que estou mentindo?
374
00:26:31,969 --> 00:26:35,008
Você sabe onde é o
lugar exatamente
375
00:26:35,041 --> 00:26:38,038
ou vamos ficar rodando
até encontrar?
376
00:26:38,079 --> 00:26:40,173
Peguei alguns nomes.
377
00:26:40,206 --> 00:26:43,350
Vamos ter que
perguntar a direção.
378
00:26:45,950 --> 00:26:49,422
Pode seguir sua intuição.
379
00:26:51,857 --> 00:26:54,431
Onde quer que ele
buscasse informação...
380
00:26:55,186 --> 00:26:56,995
Não vou mentir.
381
00:26:57,085 --> 00:27:00,800
Não importando como
acabasse, ele tinha lábia.
382
00:27:02,767 --> 00:27:06,329
Ele conhecia informantes de
quando trabalhava com drogas.
383
00:27:06,362 --> 00:27:08,329
Eles conheciam aquela área,
384
00:27:08,338 --> 00:27:12,998
e nos informaram alguns nomes
de pessoas com quem falar.
385
00:27:13,039 --> 00:27:16,007
- Como vão, rapazes?
- Olá.
386
00:27:16,040 --> 00:27:18,977
Estamos procurando um
rancho de prostituição
387
00:27:19,012 --> 00:27:21,344
perto daqui.
388
00:27:21,379 --> 00:27:23,862
- Sabem onde posso encontrar?
- Não, senhor.
389
00:27:23,897 --> 00:27:26,792
Não ouviram falar?
Um prostíbulo?
390
00:27:26,825 --> 00:27:28,264
Sinto muito.
391
00:27:28,297 --> 00:27:30,381
Deve estar 'em algum
lugar da floresta.
392
00:27:30,416 --> 00:27:32,197
Tenho que admitir...
393
00:27:32,230 --> 00:27:36,440
Rust tinha um olhar
afiado para fraqueza.
394
00:27:43,041 --> 00:27:45,739
Eu já volto.
395
00:27:52,511 --> 00:27:54,038
Desculpe, rapazes.
396
00:27:54,075 --> 00:27:57,043
Acho que não começamos bem.
397
00:28:04,057 --> 00:28:06,419
Você lembra onde
fica o prostíbulo?
398
00:28:22,378 --> 00:28:24,682
Pegue a 353 ao sul.
399
00:28:24,715 --> 00:28:27,147
Temos que sair antes
de chegarmos Na 14.
400
00:28:27,180 --> 00:28:31,360
Daí pegamos uma estrada de
Terra para Bayou Chenault.
401
00:28:32,562 --> 00:28:35,264
Está bem.
402
00:29:10,496 --> 00:29:12,140
É aqui?
403
00:29:13,331 --> 00:29:15,200
Sim.
404
00:29:46,073 --> 00:29:48,745
Não atendo policiais.
405
00:29:50,381 --> 00:29:52,551
Olá, senhora.
406
00:29:52,683 --> 00:29:56,956
Martin Hart e Rustin Cohle.
Departamento de Perícia.
407
00:29:58,258 --> 00:30:00,324
Essa propriedade é sua?
408
00:30:00,556 --> 00:30:02,353
É o meu ganha-pão.
409
00:30:03,026 --> 00:30:05,531
Isso é um rancho caipira
de prostituição?
410
00:30:05,564 --> 00:30:07,026
Como é?
411
00:30:07,065 --> 00:30:10,855
Falem com o Xerife Bilson
antes de atirarem acusações.
412
00:30:10,904 --> 00:30:13,434
Não tenho Nada contra caipiras.
413
00:30:13,475 --> 00:30:16,474
Relaxe. Não estamos
aqui por isso.
414
00:30:16,507 --> 00:30:18,632
Aconteceu uma coisa
com uma garota.
415
00:30:18,667 --> 00:30:21,115
Precisamos saber se
vocês a conheciam.
416
00:30:27,455 --> 00:30:30,100
Sim. É a Dori.
417
00:30:31,272 --> 00:30:33,160
Aconteceu alguma coisa?
418
00:30:33,202 --> 00:30:36,403
Sabe aquela mulher que
encontraram 'em Erath?
419
00:30:38,307 --> 00:30:40,506
Essa não.
420
00:30:40,836 --> 00:30:43,691
Aconteceu alguma
coisa com a Dori?
421
00:30:46,347 --> 00:30:49,191
Você Era Grande amiga dela?
422
00:30:49,249 --> 00:30:52,617
Ela foi bondosa comigo
quando cheguei.
423
00:30:52,650 --> 00:30:55,109
Ela me deu dicas.
424
00:30:56,183 --> 00:30:59,299
Dicas? Sobre o quê?
425
00:31:03,465 --> 00:31:07,865
Sobre Nada. Só de
como me portar.
426
00:31:12,706 --> 00:31:16,622
Sabe onde Ela pode ter
morado nas últimas semanas?
427
00:31:17,348 --> 00:31:19,384
Não sei.
428
00:31:19,885 --> 00:31:22,616
O ex dela está preso.
429
00:31:22,649 --> 00:31:26,120
Ela pode ter conseguido
uma casa Nova.
430
00:31:26,153 --> 00:31:29,089
Ela estava indo à igreja.
431
00:31:29,122 --> 00:31:33,997
Eu esperava que Ela
mudasse para melhor.
432
00:31:35,371 --> 00:31:39,063
Precisamos interrogar as
garotas que a conheciam.
433
00:31:40,343 --> 00:31:43,290
Vai ser mais difícil
do que pensa.
434
00:31:43,312 --> 00:31:46,080
Os clientes não virão
mais com vocês aqui.
435
00:31:46,113 --> 00:31:49,387
Só assim vamos embora.
436
00:31:52,260 --> 00:31:54,991
Você disse que Ela
deixou uma mala.
437
00:31:55,032 --> 00:31:56,607
Sim.
438
00:31:56,700 --> 00:31:58,799
Posso ver?
439
00:32:04,163 --> 00:32:06,171
Claro.
440
00:32:15,611 --> 00:32:18,543
A garota não tem 18 anos.
441
00:32:18,575 --> 00:32:21,548
O xerife sabe que aqui
tem menores de idade?
442
00:32:21,581 --> 00:32:24,617
O que você sabe sobre
a Vida da garota?
443
00:32:24,650 --> 00:32:26,750
De onde Ela veio?
444
00:32:26,783 --> 00:32:29,179
Quer descobrir o
problema da Beth,
445
00:32:29,212 --> 00:32:31,746
antes de não aguentar
mais o tio dela?
446
00:32:32,714 --> 00:32:35,481
Ela poderia ter ido
a outros lugares.
447
00:32:36,089 --> 00:32:39,987
Quanto papo furado.
448
00:32:40,020 --> 00:32:42,690
O corpo é da mulher, não é?
449
00:32:42,725 --> 00:32:44,767
A escolha é dela.
450
00:32:44,802 --> 00:32:47,774
Para mim, Ela não
parece uma mulher.
451
00:32:47,809 --> 00:32:52,598
Nessa idade, Ela não é equipada
para fazer essas escolhas.
452
00:32:52,633 --> 00:32:56,621
Mas você não deve ligar para
o dano que Ela causa a si,
453
00:32:56,717 --> 00:32:58,586
contanto que você faça dinheiro.
454
00:32:58,621 --> 00:33:03,044
Existe várias garotas
que fodem de Graça.
455
00:33:03,076 --> 00:33:05,378
Por que quando há
dinheiro no meio,
456
00:33:05,411 --> 00:33:07,746
homens como você não
suportam a ideia?
457
00:33:07,779 --> 00:33:09,716
Eu digo por quê.
458
00:33:09,749 --> 00:33:14,687
Porque vocês não dominam
mais como pensavam.
459
00:33:22,567 --> 00:33:25,403
Senhora, vocês nos
ajudaram bastante.
460
00:33:25,436 --> 00:33:27,075
Vamos entrar 'em contato.
461
00:33:27,108 --> 00:33:30,075
Sim. Obrigado.
462
00:33:30,108 --> 00:33:32,810
Pela ajuda.
463
00:33:41,988 --> 00:33:44,586
Faça outra coisa.
464
00:33:57,507 --> 00:34:00,017
Pagou Ela por ontem?
465
00:34:01,566 --> 00:34:04,500
Cagar 'em um momento de decência
466
00:34:04,541 --> 00:34:07,470
é parte do seu trabalho?
467
00:34:10,519 --> 00:34:11,961
"Fechei meus olhos,
468
00:34:11,997 --> 00:34:15,938
e Vi um rei de amarelo
andando pela floresta."
469
00:34:16,645 --> 00:34:19,103
É o diário dela, Marty.
470
00:34:19,138 --> 00:34:22,981
Não posso acreditar. Uma
garota daquela idade.
471
00:34:23,014 --> 00:34:26,550
Esse lugar deve ter
um dedo do xerife.
472
00:34:26,591 --> 00:34:28,516
Puta merda.
473
00:34:28,557 --> 00:34:31,133
"As crianças do rei
estavam marcadas.
474
00:34:31,151 --> 00:34:33,823
Tornaram-se seus anjos."
475
00:34:40,165 --> 00:34:43,204
O Rei Amarelo. Carcosa.
476
00:34:43,683 --> 00:34:45,816
Que maluquice.
477
00:34:46,647 --> 00:34:49,031
O que Ela estava usando
fritou o cérebro dela.
478
00:34:49,066 --> 00:34:51,709
Parece que Ela não
teve muito trabalho.
479
00:34:51,742 --> 00:34:54,519
A leitura é de fantasia.
480
00:34:56,403 --> 00:34:58,937
E se ele estivesse
dando doses regulares,
481
00:34:58,972 --> 00:35:00,834
e, com o tempo,
482
00:35:00,896 --> 00:35:03,660
aumentou aos poucos
sem Ela saber?
483
00:35:04,282 --> 00:35:06,449
Deveríamos ficar aqui hoje,
484
00:35:06,500 --> 00:35:09,322
para procurar cafetões
que a conheciam.
485
00:35:10,877 --> 00:35:12,539
Olhe isso.
486
00:35:14,681 --> 00:35:16,579
JESUS CRISTO VAI SALVAR VOCÊ
487
00:35:16,712 --> 00:35:19,183
Tem muitos lugares assim.
488
00:35:19,216 --> 00:35:23,245
A congregação pode
investigar para eles.
489
00:35:23,280 --> 00:35:24,889
Nós deveríamos ir.
490
00:35:24,922 --> 00:35:26,857
Pode ser a igreja
de que todos falam.
491
00:35:26,890 --> 00:35:29,394
Vamos procurar cafetões
enquanto estamos aqui
492
00:35:29,427 --> 00:35:32,094
e vamos à igreja
Na segunda-feira.
493
00:35:34,661 --> 00:35:37,535
Muitos dados dos seus
arquivos foram apagados.
494
00:35:37,568 --> 00:35:39,965
O que é Northshore?
495
00:35:41,973 --> 00:35:45,442
Hospital Psiquiátrico
Northshore.
496
00:35:45,477 --> 00:35:49,978
'Em Lubbock, Texas. Passei
quatro meses lá 'em 1993.
497
00:35:50,011 --> 00:35:53,190
- Pode falar sobre isso?
- Claro.
498
00:35:53,225 --> 00:35:55,648
Quem se importa?
499
00:35:59,649 --> 00:36:02,487
Sofia, minha filha...
500
00:36:02,520 --> 00:36:05,846
estava no triciclo dela
501
00:36:05,882 --> 00:36:08,052
Na entrada da garagem.
502
00:36:13,956 --> 00:36:18,628
Morávamos 'em uma
curva da rua...
503
00:36:20,464 --> 00:36:23,134
Disseram que...
504
00:36:27,040 --> 00:36:29,598
Enfim, depots...
505
00:36:30,712 --> 00:36:33,014
Claire e eu brigamos.
506
00:36:33,048 --> 00:36:36,770
Odiávamos um ao outro
507
00:36:36,807 --> 00:36:39,240
por estarmos vivos.
508
00:36:42,562 --> 00:36:47,664
Fui passado de Roubos e
Furtos para Narcotráfico.
509
00:36:48,328 --> 00:36:51,625
Comecei a patrulhar direto.
510
00:36:51,707 --> 00:36:54,237
Revistei ruas, derrubei portas,
511
00:36:54,308 --> 00:36:57,611
e, 'em três meses, eu
estava prendendo mulas
512
00:36:57,710 --> 00:37:01,915
ou terminando 'em uma
hospedaria cheia de cocaína.
513
00:37:06,221 --> 00:37:08,787
'Em algum momento,
Claire me deixou.
514
00:37:08,820 --> 00:37:11,694
E, 'em algum momento,
515
00:37:11,727 --> 00:37:17,682
atirei 'em um drogado por
injetar Cristal Na filha.
516
00:37:19,040 --> 00:37:21,871
Disse que queria purificá-la.
517
00:37:23,607 --> 00:37:27,079
O Procurador me deu uma chance
para ficar for a da cadeia.
518
00:37:27,112 --> 00:37:31,617
Disse que manteria meu emprego,
mas eu seria o drogado deles.
519
00:37:32,284 --> 00:37:35,777
E eu fui. Mudei de missão.
520
00:37:35,812 --> 00:37:39,484
Toda agência precisa de
um policial disfarçado.
521
00:37:39,525 --> 00:37:41,459
Eles me convocaram.
522
00:37:41,492 --> 00:37:45,394
E não tinha data para acabar.
523
00:37:45,427 --> 00:37:47,898
E mantiveram você
por quatro anos?
524
00:37:47,931 --> 00:37:49,665
Sim.
525
00:37:49,698 --> 00:37:52,066
Mas, 'em fevereiro de 1993,
526
00:37:52,100 --> 00:37:56,003
matei três homens de
cartel 'em Port Houston.
527
00:37:56,036 --> 00:37:59,495
Levei três tiros Na lateral
528
00:37:59,612 --> 00:38:03,878
e parei no Hospital Northshore,
'em Lubbock, Texas,
529
00:38:03,913 --> 00:38:06,582
o que é engraçado.
530
00:38:06,615 --> 00:38:09,456
Uma ala psiquiátrica
'em Lubbock, Texas!
531
00:38:09,489 --> 00:38:11,064
Vocês já foram lá?
532
00:38:11,069 --> 00:38:13,530
Eles me ofereceram pensão.
533
00:38:13,914 --> 00:38:16,073
Bingo! Não acham?
534
00:38:16,308 --> 00:38:17,434
Mas eu recusei.
535
00:38:17,467 --> 00:38:21,106
Pedi para me porem
'em Homicídios.
536
00:38:21,139 --> 00:38:24,106
Na época, me deviam
alguns favores,
537
00:38:24,139 --> 00:38:28,345
e eles tinham uma
vaga 'em Louisiana.
538
00:38:32,177 --> 00:38:37,247
Eu não dormi direito por
muito tempo depots disso.
539
00:38:37,320 --> 00:38:40,215
Pesadelos, transtorno
pós-traumático,
540
00:38:40,256 --> 00:38:42,856
estresse, que seja.
541
00:39:18,872 --> 00:39:20,838
Por que 'em Homicídios?
542
00:39:22,428 --> 00:39:25,930
Por uma coisa que
Vi 'em Northshore.
543
00:39:26,063 --> 00:39:29,065
Citação dos Coríntios
544
00:39:31,974 --> 00:39:36,801
"O corpo não é um só
membro, mas muitos.
545
00:39:38,007 --> 00:39:43,914
Todavia, são muitos,
mas de um só corpo."
546
00:39:44,980 --> 00:39:47,649
O que isso significa?
547
00:39:48,319 --> 00:39:52,119
Eu só queria me manter
como uma parte do corpo.
548
00:39:52,612 --> 00:39:54,953
A vara não funciona.
549
00:39:54,988 --> 00:39:57,867
- Pergunte ao vovô.
- Não!
550
00:39:57,902 --> 00:40:00,705
Vovô, acho que não
está funcionando!
551
00:40:00,740 --> 00:40:03,172
Querida, tem que puxar forte.
552
00:40:03,205 --> 00:40:05,492
Está bem.
553
00:40:05,611 --> 00:40:09,146
Como vai aquele caso? O Grande?
554
00:40:10,821 --> 00:40:13,376
Estamos trabalhando nele.
555
00:40:15,423 --> 00:40:18,426
Essas coisas não aconteciam
quando eu Era jovem.
556
00:40:18,459 --> 00:40:20,928
Pessoas diziam
"senhora" e "senhor".
557
00:40:20,961 --> 00:40:23,629
As famílias ficavam unidas.
558
00:40:24,304 --> 00:40:27,191
Era assim mesmo, não é?
559
00:40:27,694 --> 00:40:29,769
Nem sempre.
560
00:40:30,204 --> 00:40:32,409
Havia mais dignidade.
561
00:40:32,442 --> 00:40:36,448
Todos saíam às ruas para
reivindicar seus direitos.
562
00:40:36,481 --> 00:40:39,949
Bem, se as coisas
fossem boas assim,
563
00:40:39,982 --> 00:40:42,488
jamais mudariam.
564
00:40:42,918 --> 00:40:44,747
Não está acontecendo Nada!
565
00:40:44,790 --> 00:40:48,145
Mas se tiver um problema,
pode vir falar comigo.
566
00:40:48,155 --> 00:40:50,956
Se eu tiver um problema,
eu falo com a pessoa, mãe.
567
00:40:50,989 --> 00:40:53,118
Pode falar comigo.
568
00:40:53,156 --> 00:40:56,324
Sei como é ser
casada com um homem.
569
00:40:56,359 --> 00:40:58,627
Você acha que são
todos iguais, não é?
570
00:40:58,660 --> 00:41:03,029
Não sei por que a grosseria. Não
desconte frustações 'em mim.
571
00:41:03,070 --> 00:41:05,431
Você precisa ajeitar
sua TV a cabo
572
00:41:05,464 --> 00:41:08,103
e parar de me confundir
com suas novelas.
573
00:41:08,136 --> 00:41:10,748
Continue tentando
controlar o que não pode.
574
00:41:10,808 --> 00:41:13,605
Vai prejudicar todos.
575
00:41:15,746 --> 00:41:18,192
- Faça você.
- Não consigo!
576
00:41:18,247 --> 00:41:21,246
Você tem dedos menores.
Macie, faça logo.
577
00:41:23,411 --> 00:41:26,618
Então você acha que o
mundo não está piorando?
578
00:41:26,652 --> 00:41:28,300
Eu Vi as crianças de hoje.
579
00:41:28,335 --> 00:41:32,508
Vestem preto, usam maquiagem,
põem porcarias no rosto.
580
00:41:32,543 --> 00:41:35,655
Tudo é sexo! E Clinton!
581
00:41:37,531 --> 00:41:39,460
Por toda a história,
582
00:41:39,500 --> 00:41:42,837
aposto que todo homem velho
disse a mesma coisa.
583
00:41:42,870 --> 00:41:47,406
Mas eles morrem e o
mundo continua girando.
584
00:41:49,108 --> 00:41:51,462
- Como estão as meninas?
- Tem uma pista...
585
00:41:52,049 --> 00:41:55,048
Quero verificar uma pista.
586
00:41:55,081 --> 00:41:57,058
Eu já te contei.
587
00:41:57,091 --> 00:42:01,123
- Talvez seu pai possa te levar.
- Não. Você não me contou.
588
00:42:01,164 --> 00:42:03,594
Hoje é um Dia para a família.
589
00:42:03,627 --> 00:42:07,141
Eu te contei. Mencionei.
590
00:42:07,393 --> 00:42:09,651
É sobre o caso novo.
591
00:42:13,134 --> 00:42:16,141
Está bem. Que tal
voltarmos juntos?
592
00:42:16,542 --> 00:42:18,647
Está bem, Amor.
593
00:42:19,217 --> 00:42:21,015
Vamos embora!
594
00:42:21,048 --> 00:42:24,184
- Minha linha está emaranhada!
- Só saiam da água!
595
00:42:24,225 --> 00:42:26,407
Está bem! Eu avisei!
596
00:42:27,226 --> 00:42:30,248
Obrigada pela tarde agradável.
597
00:42:32,270 --> 00:42:34,406
Obrigada.
598
00:42:59,530 --> 00:43:00,946
Boa tarde, senhor.
599
00:43:00,981 --> 00:43:03,792
- Como vai, policial?
- Tenho uma pergunta a fazer.
600
00:43:03,826 --> 00:43:05,918
Você viu essa garota?
601
00:43:05,991 --> 00:43:10,067
- Você nunca a viu?
- Nunca. Não aqui.
602
00:43:35,488 --> 00:43:36,883
Tenho uma pergunta.
603
00:43:36,918 --> 00:43:39,870
Estou procurando essa moça.
Você a reconhece?
604
00:43:40,772 --> 00:43:42,929
Preciso de um estimulante
para lembrar.
605
00:43:43,028 --> 00:43:45,215
Dora. Jovem loira.
606
00:43:45,251 --> 00:43:48,038
Dora, Dora, Dora...
607
00:43:48,138 --> 00:43:49,694
Dora.
608
00:43:49,706 --> 00:43:53,493
Algum homem veio procurando
mais que um serviço?
609
00:43:53,510 --> 00:43:56,172
Você vai lembrar
com mais dinheiro?
610
00:43:56,245 --> 00:43:58,955
- Talvez.
- Talvez?
611
00:44:06,522 --> 00:44:10,346
É sempre assim.
612
00:44:10,699 --> 00:44:15,064
Amor, me ouça... Não quero
estar 'em outro lugar.
613
00:44:16,299 --> 00:44:18,535
Eu me pergunto se sabe
que está mentindo.
614
00:44:18,568 --> 00:44:20,032
Droga!
615
00:44:21,475 --> 00:44:26,786
Já não basta o que
suporto todo Dia,
616
00:44:26,825 --> 00:44:29,785
e você quer que eu
sinta pena de você,
617
00:44:29,850 --> 00:44:32,367
quando trabalho por 30 horas
618
00:44:32,406 --> 00:44:36,222
e passo o fim de semana ouvindo
as bobagens do seu pai?
619
00:44:36,260 --> 00:44:38,925
Eu venho para casa,
o único lugar
620
00:44:38,963 --> 00:44:42,573
onde deveria ter Paz e
calmaria, e você faz...
621
00:44:42,608 --> 00:44:44,639
Quem te disse isso?
622
00:44:44,674 --> 00:44:47,529
Não é sempre assim. Não
é como deveria ser.
623
00:44:47,562 --> 00:44:50,776
Era para ser o que
quero, para me ajudar.
624
00:44:50,802 --> 00:44:54,506
Nós ajudamos você! Todo o tempo!
625
00:44:57,542 --> 00:45:00,125
O que quer que eu diga?
626
00:45:00,160 --> 00:45:04,421
Quer que eu fale que a
mulher tinha galhadas?
627
00:45:04,456 --> 00:45:07,157
Que tem crianças sumindo?
628
00:45:07,190 --> 00:45:11,428
Assim você para de se
fazer de coitadinha?
629
00:45:12,429 --> 00:45:15,099
É o que você quer dizer?
630
00:45:15,132 --> 00:45:18,136
Que quero que você
sinta pena de mim?
631
00:45:18,732 --> 00:45:21,265
Quer mesmo fazer esse joguinho?
632
00:45:21,300 --> 00:45:23,483
Não, Amor.
633
00:45:23,518 --> 00:45:26,341
Você é a mulher mais
incrível que conheci
634
00:45:26,374 --> 00:45:29,310
e é a melhor coisa que
aconteceu comigo.
635
00:45:29,343 --> 00:45:32,321
Mas, às vezes,
636
00:45:32,354 --> 00:45:35,930
acho que você pode
ter inclinação
637
00:45:36,005 --> 00:45:37,977
para autocomiseração.
638
00:45:38,012 --> 00:45:42,794
E preciso que seja forte,
para eu fazer o meu trabalho.
639
00:45:44,426 --> 00:45:48,336
Você desenvolveu alguma
surdez seletiva.
640
00:45:48,594 --> 00:45:52,691
Eu juro que você não
Era tão canalha.
641
00:45:56,063 --> 00:45:59,144
Até sua mãe pensa que
você é exigente.
642
00:46:08,094 --> 00:46:10,877
Chame as meninas para jantar.
643
00:46:24,243 --> 00:46:26,946
Você não tem mais um
papai e uma mamãe.
644
00:46:26,947 --> 00:46:29,841
Eles morreram 'em um acidente.
645
00:46:30,637 --> 00:46:32,002
Como?
646
00:46:32,003 --> 00:46:34,337
Acidente de carro. Alguém...
647
00:46:34,338 --> 00:46:37,576
Hora de jantar, crianças.
Vão para a cozinha.
648
00:46:37,577 --> 00:46:39,117
Você vem?
649
00:46:39,118 --> 00:46:41,253
Claro. Estou faminto.
650
00:46:41,254 --> 00:46:42,566
Sério?
651
00:46:42,567 --> 00:46:45,614
- Sim, sério.
- Que bom!
652
00:46:59,889 --> 00:47:02,623
Sabem o que penso sobre
minha filha agora?
653
00:47:04,343 --> 00:47:09,852
Querem saber... do
que Ela foi poupada?
654
00:47:12,739 --> 00:47:15,199
Às vezes, fico agradecido.
655
00:47:20,916 --> 00:47:24,807
Os médicos disseram que
Ela não sentiu Nada.
656
00:47:24,808 --> 00:47:27,523
Entrou direto 'em coma,
657
00:47:28,524 --> 00:47:30,900
e então, 'em algum lugar,
658
00:47:32,068 --> 00:47:36,048
naquela escuridão, Ela
escorregou 'em outra,
659
00:47:36,049 --> 00:47:38,203
mais funda.
660
00:47:43,017 --> 00:47:46,282
Não é uma maneira
Linda de morrer?
661
00:47:48,506 --> 00:47:53,921
Sem dor, como uma criança Feliz.
662
00:48:00,300 --> 00:48:05,480
O problema de morrer adulto
é que você já cresceu.
663
00:48:05,681 --> 00:48:08,122
O dano está feito.
É tarde demais.
664
00:48:10,167 --> 00:48:11,925
Vocês têm filhos?
665
00:48:16,789 --> 00:48:19,427
Bem, vocês têm a confiança
666
00:48:19,428 --> 00:48:22,501
que deve-se ter...
667
00:48:22,965 --> 00:48:26,102
para tirar uma Alma
da não-existência
668
00:48:26,103 --> 00:48:30,123
para essa carne.
669
00:48:31,289 --> 00:48:35,240
E para forçar uma
Vida Nessa lixeira.
670
00:48:39,579 --> 00:48:41,841
E, quanto à minha filha,
671
00:48:43,880 --> 00:48:49,547
Ela me poupou o
pecado de ser um pai.
672
00:48:49,648 --> 00:48:53,311
Oi, Cathleen, sua megera.
673
00:48:53,646 --> 00:48:57,807
- Pode buscar um café?
- Claro.
674
00:48:57,808 --> 00:48:59,518
Quem são esses caras?
675
00:48:59,519 --> 00:49:01,895
Alguns imbecis que
o Quesada trouxe.
676
00:49:01,896 --> 00:49:03,724
Já trago o café.
677
00:49:03,725 --> 00:49:05,205
Bom Dia, Marty.
678
00:49:05,206 --> 00:49:08,640
O major está me apresentando.
Nova radiopatrulha.
679
00:49:08,641 --> 00:49:10,867
Você conhece Mark
Daughtry, Ted Bertrand.
680
00:49:11,560 --> 00:49:13,173
Daughtry.
681
00:49:13,208 --> 00:49:16,195
- Ted.
- Jimmy Dufrene.
682
00:49:16,733 --> 00:49:17,987
E aí?
683
00:49:18,188 --> 00:49:21,789
Nossa missão é investigar
crimes com ligação ao oculto.
684
00:49:21,790 --> 00:49:23,917
Houve várias
mutilações de animais,
685
00:49:23,918 --> 00:49:25,384
cemitérios profanados.
686
00:49:25,385 --> 00:49:28,258
E querem ver o que
temos no caso Lange.
687
00:49:28,259 --> 00:49:30,836
Essa força-tarefa é
importante para o comandante
688
00:49:30,837 --> 00:49:32,634
e para o governador.
689
00:49:32,635 --> 00:49:35,351
Muitas pessoas estão
preocupadas com isso.
690
00:49:35,670 --> 00:49:37,874
Não vejo ligação alguma
691
00:49:37,909 --> 00:49:40,774
entre dois gatos mortos e
uma mulher assassinada.
692
00:49:41,075 --> 00:49:44,016
Mas eu sou do Texas.
693
00:49:45,283 --> 00:49:46,777
Não queremos nos intrometer.
694
00:49:46,778 --> 00:49:49,493
Recebemos ordens para
comparar observações.
695
00:49:49,528 --> 00:49:51,646
- Claro.
- Aqui está, detetive.
696
00:49:51,681 --> 00:49:54,234
- Obrigado, Cathleen.
- Sem problema.
697
00:49:54,269 --> 00:49:56,839
Tirem cópia do que quiserem.
698
00:49:56,874 --> 00:49:59,887
Vão se sentir bons policiais.
699
00:50:07,209 --> 00:50:09,546
Vocês dois, Na minha sala.
700
00:50:11,618 --> 00:50:15,234
Cohle, temos uma Nova regra,
especialmente para você.
701
00:50:15,235 --> 00:50:18,269
Se tiver uma opinião sobre algo,
702
00:50:18,347 --> 00:50:20,180
guarde para você.
703
00:50:20,215 --> 00:50:23,255
Guarde ou diga ao Marty.
704
00:50:23,290 --> 00:50:26,082
Do contrário, deixe
essa Boca fechada.
705
00:50:26,117 --> 00:50:28,702
Você não é tão esperto
quanto pensa.
706
00:50:28,703 --> 00:50:31,561
É sério, chefe?
707
00:50:31,596 --> 00:50:35,779
Essa coisa de Deus. É
baboseira política.
708
00:50:35,814 --> 00:50:37,228
Você sabe.
709
00:50:37,263 --> 00:50:40,888
Você Mora Nessa cidade?
Onde você está?
710
00:50:40,890 --> 00:50:43,476
Acharam algo nas
últimas semanas?
711
00:50:43,511 --> 00:50:45,177
Algum suspeito?
712
00:50:45,212 --> 00:50:48,018
Arranje mais pessoas para
investigar e seguir pistas.
713
00:50:48,019 --> 00:50:51,491
Nossos chef es não
te querem, entendeu?
714
00:50:51,492 --> 00:50:53,362
Eu não quero você.
715
00:50:53,363 --> 00:50:57,469
Você só está aqui pela
reputação desse homem.
716
00:50:57,504 --> 00:50:58,910
Droga, Cohle.
717
00:50:58,945 --> 00:51:03,456
Há quantos modos de dizer:
"Cale a porra da Boca"?
718
00:51:04,309 --> 00:51:07,569
Trabalhamos sob comando.
719
00:51:07,570 --> 00:51:12,145
Nossos superiores querem uma
demonstração de disciplina.
720
00:51:12,446 --> 00:51:14,385
Tem um senador
721
00:51:14,423 --> 00:51:16,505
tentando enquadrar
pichação satânica
722
00:51:16,540 --> 00:51:18,094
como crime de ódio.
723
00:51:18,129 --> 00:51:21,719
Não tem Nada a ver
com o nosso cadáver.
724
00:51:21,754 --> 00:51:24,636
Está bem. Suponhamos
que seja verdade.
725
00:51:24,637 --> 00:51:27,686
Digamos que vocês assumam
o caso sozinhos.
726
00:51:28,256 --> 00:51:31,323
Já resolveram um assassinato
sem encontrar Nada?
727
00:51:31,369 --> 00:51:35,301
Já solucionaram com
interrogatórios inúteis?
728
00:51:35,336 --> 00:51:37,805
Vocês têm pistas, uma
ordem de eventos.
729
00:51:37,806 --> 00:51:39,155
Sabem o que eu tenho?
730
00:51:39,205 --> 00:51:42,196
Uma investigação 'em que
meus detetives procrastinam
731
00:51:42,231 --> 00:51:45,574
e uma força-tarefa
querendo pegar o caso.
732
00:51:45,575 --> 00:51:47,652
- Temos uma pista...
- Pelo Amor de Deus.
733
00:51:47,653 --> 00:51:50,460
Vá se foder, Cohle.
734
00:51:52,755 --> 00:51:54,155
Cruzes!
735
00:51:55,503 --> 00:51:57,661
É sua decisão.
736
00:51:58,196 --> 00:52:00,401
Quer largar o caso?
737
00:52:00,436 --> 00:52:03,504
Pense nisso, levando o
destaque 'em conta.
738
00:52:03,539 --> 00:52:06,356
Bertrand é um bom detetive.
Você o conhece.
739
00:52:09,826 --> 00:52:12,565
Você é muito esperto 'em
ficar de Boca fechada.
740
00:52:13,313 --> 00:52:16,540
Eu só IA dizer que temos
uma pista Na igreja.
741
00:52:16,541 --> 00:52:19,036
Nossa vítima passava
muito tempo lá.
742
00:52:19,037 --> 00:52:21,876
Estávamos indo para lá.
Pode ser o que precisamos.
743
00:52:21,877 --> 00:52:24,780
Independentemente da
pressão que estão fazendo,
744
00:52:24,781 --> 00:52:27,448
quanto tempo você
consegue para nós?
745
00:52:27,449 --> 00:52:29,887
Isso não está aberto
a discussões,
746
00:52:29,888 --> 00:52:32,342
mas Tuttle está vindo com tudo.
747
00:52:32,377 --> 00:52:36,363
Sem um suspeito, não vão
fazer mais perguntas
748
00:52:36,364 --> 00:52:38,028
e vão dar as ordens.
749
00:52:38,029 --> 00:52:39,431
É isso.
750
00:52:40,221 --> 00:52:42,388
Dê-nos o resto do mês
751
00:52:42,423 --> 00:52:46,934
antes que ponham 'em ação o
plano com a força-tarefa.
752
00:52:49,410 --> 00:52:50,810
Vou tentar.
753
00:52:51,378 --> 00:52:54,211
Duas semanas. Depots
voltem ao serviço.
754
00:52:54,212 --> 00:52:55,612
Sim.
755
00:52:58,952 --> 00:53:00,508
Vamos direto ao ponto.
756
00:53:00,509 --> 00:53:03,222
Enquanto o tempo passa,
devem estar se perguntando
757
00:53:03,223 --> 00:53:06,691
sobre o Grande evento
Na floresta, certo?
758
00:53:06,692 --> 00:53:08,105
Uma hora, com certeza.
759
00:53:08,106 --> 00:53:10,163
Por enquanto, queremos
rever o caso.
760
00:53:10,164 --> 00:53:13,099
Como Cohle trabalhou
nele, principalmente.
761
00:53:15,268 --> 00:53:19,072
O que indica que pensam que
sou burro para perceber
762
00:53:19,073 --> 00:53:22,376
que estão tentando
incriminar alguém.
763
00:53:22,877 --> 00:53:25,012
Vocês encontraram algo novo.
764
00:53:27,311 --> 00:53:30,612
Então Cohle não quis entregar
para a força-tarefa.
765
00:53:30,974 --> 00:53:32,644
Você quis?
766
00:53:36,750 --> 00:53:39,952
Não, eu não quis.
767
00:53:49,434 --> 00:53:53,166
Não faz sentido.
Não tem Nada aqui.
768
00:53:54,756 --> 00:53:55,956
De acordo com o mapa,
769
00:53:55,957 --> 00:53:59,574
deveria estar 'em
algum lugar por aqui.
770
00:54:03,798 --> 00:54:08,728
Acho que é uma daquelas
tendas que vivem locomovendo.
771
00:54:08,763 --> 00:54:10,793
Sim.
772
00:54:10,828 --> 00:54:12,932
É normal com tendas.
773
00:54:14,856 --> 00:54:18,437
Não tem data nesse panfleto,
o que é estranho.
774
00:54:24,034 --> 00:54:26,852
Tem alguma coisa Ali.
775
00:55:13,573 --> 00:55:15,161
Espere aí...
776
00:55:15,196 --> 00:55:17,825
Você estava tendo alucinações?
777
00:55:19,584 --> 00:55:23,785
Não. Eu sempre soube diferenciar
o que Era real e não.
778
00:55:23,786 --> 00:55:27,598
Quando via coisas, eu
só seguia 'em frente.
779
00:55:28,098 --> 00:55:30,096
Você ainda vê coisas?
780
00:55:31,398 --> 00:55:32,798
Não.
781
00:55:34,927 --> 00:55:37,269
Não, todas elas pararam...
782
00:55:37,737 --> 00:55:40,369
quando me desintoxiquei
há alguns anos.
783
00:55:40,707 --> 00:55:43,305
Sem números nesse lugar.
784
00:55:44,474 --> 00:55:47,946
Deve ter se incendiado
há muito tempo.
785
00:56:21,464 --> 00:56:23,589
O lugar está destruído.
786
00:56:24,208 --> 00:56:27,288
Não tem Nada aqui.
787
00:56:31,427 --> 00:56:34,885
Sim, naquela época,
com as visões...
788
00:56:35,504 --> 00:56:40,172
eu achava que tinha
enlouquecido.
789
00:56:41,356 --> 00:56:43,740
Marty...
790
00:56:57,608 --> 00:56:59,996
Mas, 'em outros momentos,
791
00:57:06,337 --> 00:57:11,714
eu achava que detinha a
verdade secreta do universo.
792
00:57:51,929 --> 00:57:55,121
: ARCÁDIA: ET IN ARCADIA EGO!
793
00:57:55,156 --> 00:57:58,679
@EquipeArcadia
Facebook.com EquipeArcadia