1
00:00:02,242 --> 00:00:06,303
- Θες να ακούσεις όλη την ιστορία…
- Όλη την ιστορία, απ' την σκοπιά σου.
2
00:00:06,423 --> 00:00:10,623
Αυτό δεν θέλετε να ακούσετε;
Για τη Ντόρα Λανγκ, για τα κορίτσια;
3
00:00:11,833 --> 00:00:13,813
Το υπογράφω,
δεν ήταν ο πρώτος του.
4
00:00:13,933 --> 00:00:17,327
Άρα τη νάρκωσαν, τη βασάνισαν
και την παράτησαν εκεί.
5
00:00:17,656 --> 00:00:20,061
- Είναι η Φόντενοτ;
- Γιατί το νομίζετε αυτό;
6
00:00:20,181 --> 00:00:21,707
Εξαφανίστηκε πριν χρόνια.
7
00:00:21,827 --> 00:00:24,588
Αγνοείται δέκα χρονών κορίτσι
και δεν γνωστοποιείται;
8
00:00:24,708 --> 00:00:27,158
Εγώ κατάλαβα ότι έφυγε
με τον βιολογικό πατέρα της.
9
00:00:27,278 --> 00:00:29,876
- Μάρτι;
- Δεν ξέρω τι είναι αυτό.
10
00:00:29,996 --> 00:00:32,853
Δεν μπήκα εκεί μέσα, απ' όταν
ήρθε η αστυνομία για πρώτη φορά.
11
00:00:32,973 --> 00:00:35,484
Ραστ, χαίρομαι που
σε γνωρίζω επιτέλους.
12
00:00:35,604 --> 00:00:37,654
- Έχεις παιδιά;
- Ένα. Έχει πεθάνει.
13
00:00:37,904 --> 00:00:39,360
Δεν κράτησε ο γάμος μετά.
14
00:00:39,480 --> 00:00:42,086
Ο Αιδεσιμότατος Ταρτλ.
Ζητήσαμε από μια ομάδα…
15
00:00:42,206 --> 00:00:44,648
…να διερευνήσει εγκλήματα με
αντιχριστιανική χροιά.
16
00:00:44,768 --> 00:00:46,347
Γίνεται πόλεμος.
17
00:00:46,467 --> 00:00:50,034
Να πούμε για τη Ντόρι; Ήταν μαστούρω.
Έλεγε ότι γνώρισε έναν Βασιλιά.
18
00:00:50,154 --> 00:00:52,597
- Γνωρίζεις κάτι γι' αυτό;
- Ήσουν εκτός υπηρεσίας.
19
00:00:52,717 --> 00:00:55,264
- Η ερώτησή μου είναι…
- Πώς μπορεί να το έκανε αυτός…
20
00:00:55,384 --> 00:00:57,434
…ενώ τον είχαμε
πιάσει το '95;
21
00:00:57,736 --> 00:00:59,936
Πράγματι, πώς γίνεται,
ρε παιδιά;
22
00:01:05,659 --> 00:01:09,233
"True Detective"
Season 1 Episode 2
23
00:01:09,353 --> 00:01:12,486
"The Long Bright Dark"
24
00:01:13,793 --> 00:01:17,020
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-TrueDetectiveTeam
25
00:01:17,140 --> 00:01:21,094
[ΜαρηBlue, Creature, simpsonment,
Greekie, eltsip, taokla007]
26
00:01:22,027 --> 00:01:25,639
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-TrueDetectiveTeam [simpsonment]
27
00:01:31,105 --> 00:01:34,519
Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων:
www.xsubs.tv
28
00:02:36,634 --> 00:02:40,798
Τότε, έπεφτα να κοιμηθώ
και σκεφτόμουν γυναίκες.
29
00:02:41,316 --> 00:02:43,976
Την κόρη μου,
τη γυναίκα μου…
30
00:02:45,262 --> 00:02:49,889
Ήταν λες και το όνομά σου
είναι γραμμένο σε μια σφαίρα.
31
00:02:51,329 --> 00:02:52,979
Σε ένα καρφί στο δρόμο.
32
00:02:57,698 --> 00:02:59,701
Γαμώτο. Συγγνώμη, μπερδεύτηκα.
33
00:03:01,606 --> 00:03:03,967
Μερικές φορές,
όταν έχω πιει πολύ…
34
00:03:05,250 --> 00:03:08,900
Γι' αυτό μού αρέσει να πίνω μόνος.
Είναι ένας απ' τους λόγους.
35
00:03:10,172 --> 00:03:11,885
Σχετικά με το γλυπτό.
36
00:03:13,727 --> 00:03:16,948
Περίεργο που εμφανίστηκε έτσι,
μετά από τόσα χρόνια.
37
00:03:18,041 --> 00:03:20,841
Κανείς δεν ήξερε γιατί
βρισκόταν στο σπιτάκι.
38
00:03:25,846 --> 00:03:29,046
Η θεία σκέφτηκε ότι ίσως
το είχε φτιάξει στο σχολείο.
39
00:03:34,742 --> 00:03:38,452
Για 'μένα ήταν
σαν κάποιος να συζητούσε.
40
00:03:45,781 --> 00:03:49,888
Το σχολείο της έκλεισε το 1992.
Έκλεισε, μόλις ο Άντριου…
41
00:03:52,443 --> 00:03:54,009
Σας λέει τίποτα αυτό;
42
00:04:00,977 --> 00:04:03,477
Ειδοποιήσαμε τη μητέρα
του αποθανόντος.
43
00:04:06,776 --> 00:04:10,715
Θυμάσαι την τελευταία φορά,
που είδες την κόρη σου, την Ντόρα;
44
00:04:13,405 --> 00:04:15,325
Ήταν πραγματικά απαίσιο.
45
00:04:16,115 --> 00:04:18,071
Το είδαμε στην τηλεόραση…
46
00:04:19,682 --> 00:04:21,832
…με ποιον είχαμε
να κάνουμε…
47
00:04:22,020 --> 00:04:25,770
…και προσευχόμουν συνεχώς
για την οικογένεια της γυναίκας αυτής.
48
00:04:26,365 --> 00:04:27,792
Και ήμουν εγώ.
49
00:04:29,624 --> 00:04:30,917
Ήμουν εγώ.
50
00:04:32,305 --> 00:04:33,522
Κυρία Κέλι…
51
00:04:34,630 --> 00:04:38,291
Και ο πατέρας της;
Είχαν κάποια σχέση;
52
00:04:39,157 --> 00:04:40,835
Γιατί; Τι άκουσες;
53
00:04:41,882 --> 00:04:44,082
Άκουσα ότι πέθανε.
Είναι αλήθεια;
54
00:04:44,522 --> 00:04:47,772
Γιατί ένας πατέρας να
μην πλένει το ίδιο του το παιδί;
55
00:04:55,873 --> 00:04:58,186
Αναρωτιόμαστε μόνο
πώς τα πήγαιναν, κυρία μου.
56
00:04:58,306 --> 00:05:01,268
Πέθανε στον δρόμο.
Οδηγούσε μία Πίτερμπιλτ…
57
00:05:01,388 --> 00:05:03,576
…και βγήκε στην έξοδο
με μεγάλη ταχύτητα.
58
00:05:03,696 --> 00:05:07,258
Αναποδογύρισε κοντά
στο Ρόουιν της Οκλαχόμα.
59
00:05:08,487 --> 00:05:10,565
11 Μαΐου του 1984.
60
00:05:11,146 --> 00:05:15,813
- Πότε της μιλήσατε τελευταία φορά;
- Πάντα ήταν κάπου μπλεγμένη.
61
00:05:16,613 --> 00:05:18,813
Νόμιζα ότι
τα πράγματα έφτιαχναν.
62
00:05:19,254 --> 00:05:20,854
Ξέφυγε απ' τον Τσάρλι.
63
00:05:21,484 --> 00:05:24,234
Πέρασε πριν λίγο καιρό,
ίσως πριν έναν μήνα.
64
00:05:24,863 --> 00:05:26,965
Δεν μίλησε καθόλου
για τον πατέρα της.
65
00:05:27,085 --> 00:05:30,035
Είπε ότι είχε αρχίσει
να πηγαίνει στην εκκλησία.
66
00:05:31,719 --> 00:05:33,919
Θυμάστε πού ήταν
αυτή η εκκλησία;
67
00:05:36,439 --> 00:05:37,719
Όχι.
68
00:05:43,497 --> 00:05:45,896
Χαίρε Κεχαριτωμένη Μαρία,
ο Κύριος μετά Σου.
69
00:05:46,016 --> 00:05:47,855
Χαίρε Κεχαριτωμένη Μαρία…
70
00:05:50,672 --> 00:05:53,925
Έχω κάτι πονοκεφάλους.
Είναι σαν καταιγίδα.
71
00:05:55,161 --> 00:05:57,811
Δούλευα σε καθαριστήριο
για είκοσι χρόνια.
72
00:05:58,066 --> 00:05:59,356
Τα χημικά…
73
00:06:00,529 --> 00:06:02,663
Αυτό συμβαίνει
με τα νύχια μου.
74
00:06:10,447 --> 00:06:12,197
Είναι το κάτι άλλο, έτσι;
75
00:06:13,045 --> 00:06:15,445
Η μητέρα μου
ήταν σαν την Ντόνα Ριντ.
76
00:06:16,445 --> 00:06:19,938
Έφτιαχνε κολατσιό,
διάβαζε παραμύθια…
77
00:06:23,534 --> 00:06:25,191
Η δική σου ζει ακόμα;
78
00:06:27,411 --> 00:06:28,641
Ίσως.
79
00:06:33,821 --> 00:06:35,714
Μιλούσε ο Κολ
για τους γονείς του;
80
00:06:35,834 --> 00:06:39,077
Όχι, πολύ λίγο.
Για τον πατέρα του.
81
00:06:39,558 --> 00:06:41,300
Για την Αλάσκα, το Βιετνάμ…
82
00:06:41,836 --> 00:06:45,489
Του έριχνα ένα κεφάλι,
του πατέρα μου…
83
00:06:47,196 --> 00:06:51,010
…αλλά ακόμα κι έτσι,
πίστευα και πάλι ότι με είχε.
84
00:06:52,098 --> 00:06:54,565
Ήταν στους Πεζοναύτες
στην Κορέα.
85
00:06:54,685 --> 00:06:57,585
Ποτέ δεν μίλησα γι' αυτό.
Υπήρχε μια εποχή…
86
00:06:58,078 --> 00:07:01,024
…που οι άντρες δεν έλεγαν
τις μαλακίες τους σε όλο τον κόσμο.
87
00:07:01,144 --> 00:07:03,594
Δεν ήταν μέρος
της δουλειάς τους αυτό.
88
00:07:07,073 --> 00:07:08,425
Η οικογένεια.
89
00:07:11,842 --> 00:07:16,374
Ένα πρόβλημα του Ραστ ήταν
ότι υπήρχαν πράγματα που χρειαζόταν…
90
00:07:16,494 --> 00:07:18,844
…αλλά δεν μπορούσε
να τα παραδεχτεί.
91
00:07:21,161 --> 00:07:22,561
Καλησπέρα, κύριοι.
92
00:07:22,774 --> 00:07:26,729
Νομίζω, μιλήσαμε στον φίλο
του θύματος μετά.
93
00:07:26,849 --> 00:07:28,349
Είστε η κυρία Κάρλα;
94
00:07:28,793 --> 00:07:31,636
Υποθέτω ότι πάντα είχε
το σπίτι της μαμάς της…
95
00:07:31,756 --> 00:07:34,048
…αλλά σκέφτηκα
μήπως έμπλεξε κάπου.
96
00:07:34,451 --> 00:07:38,462
Ξέρετε, μήπως άρχισε
πάλι τα δικά της.
97
00:07:39,832 --> 00:07:43,293
- Περνούσε δύσκολη φάση.
- Για τι πράγμα μιλούσατε;
98
00:07:44,626 --> 00:07:47,625
- Πώς ήταν;
- Αδύνατη, παλαβιάρα.
99
00:07:48,096 --> 00:07:50,872
Σαν μαστουρωμένη.
Συνήθως κάτι έπαιρνε.
100
00:07:52,377 --> 00:07:54,757
Είπε πως βρήκε μια εκκλησία…
101
00:07:55,704 --> 00:07:57,184
…αλλά τα μάτια της…
102
00:07:57,924 --> 00:07:59,784
Φαίνονταν κάπως περίεργα.
103
00:07:59,904 --> 00:08:02,482
Θυμάσαι που ήταν
αυτή η εκκλησία;
104
00:08:02,878 --> 00:08:04,111
Όχι.
105
00:08:06,014 --> 00:08:07,864
Ξέρεις πού μπορεί να έμενε;
106
00:08:08,431 --> 00:08:10,933
Μας είπαν ότι μετακόμισε
το καλοκαίρι.
107
00:08:11,053 --> 00:08:13,016
Από τότε την έβλεπα πιο σπάνια.
108
00:08:13,416 --> 00:08:16,056
Είπε για ένα μέρος,
προς τα νότια.
109
00:08:16,406 --> 00:08:18,556
Κάπου κοντά
στην Ισπανική Λίμνη.
110
00:08:19,571 --> 00:08:20,960
Σε καταφύγιο.
111
00:08:21,080 --> 00:08:24,150
Είπε μόνο ότι
μένουν κορίτσια εκεί.
112
00:08:26,627 --> 00:08:28,647
Ακουγόταν θλιμμένη, Μάρτι.
113
00:08:29,894 --> 00:08:32,737
Σαν ένα συντετριμμένο άτομο
στα τελευταία του.
114
00:08:35,356 --> 00:08:37,356
Ήταν εύκολος στόχος γι' αυτόν.
115
00:08:39,320 --> 00:08:40,932
Τι ξέρουμε γι' αυτόν;
116
00:08:41,052 --> 00:08:45,519
Πάει με πόρνες, είναι καλαίσθητος
και κάπως θρήσκος.
117
00:08:45,989 --> 00:08:51,136
Όλος ο κόσμος είναι κατά κάποιο
τρόπο θρήσκος, εκτός από εσένα.
118
00:08:51,256 --> 00:08:55,239
Πόσους νεκρούς έχεις δει
με κέρατα, καλυμμένα μάτια…
119
00:08:56,087 --> 00:08:58,085
…και σύμβολα
στις πλάτες τους;
120
00:08:58,579 --> 00:09:00,499
Ξέρεις πόσο
τρελός είναι ο κόσμος.
121
00:09:00,619 --> 00:09:03,832
Ένας τύπος στη Νέα Ορλεάνη
διαμέλισε την κόρη του…
122
00:09:03,952 --> 00:09:06,986
…το μετάνιωσε και προσπάθησε
να την κολλήσει με κόλλα.
123
00:09:07,106 --> 00:09:08,938
Θα έπαιρνε χάπια.
124
00:09:09,058 --> 00:09:11,410
Αυτή είναι άλλη φάση,
προσχεδιασμένη.
125
00:09:11,530 --> 00:09:13,843
Το πτώμα δείχνει
άνθρωπο με όραμα.
126
00:09:13,963 --> 00:09:17,017
Όραμα με ιστορική σημασία.
127
00:09:18,723 --> 00:09:20,423
Ένα δόλωμα ήταν μόνο.
128
00:09:36,615 --> 00:09:38,257
Άδειες μέρες.
129
00:09:39,163 --> 00:09:41,704
Έτσι μοιάζει,
όταν δουλεύεις σε υποθέσεις.
130
00:09:45,533 --> 00:09:47,886
Μέρες όπου νιώθεις χαμένος.
131
00:09:55,371 --> 00:09:57,296
Και συνεχίζει έτσι.
132
00:09:58,566 --> 00:09:59,966
Ξέρεις τη δουλειά.
133
00:10:01,439 --> 00:10:03,507
Ψάχνεις για αφήγηση.
134
00:10:05,001 --> 00:10:06,676
Ανακρίνεις μάρτυρες.
135
00:10:06,796 --> 00:10:08,735
Ξύπνα, μπαμπά.
136
00:10:08,855 --> 00:10:12,549
Μάζεψε αποδείξεις.
Φτιάξε ένα χρονοδιάγραμμα…
137
00:10:13,989 --> 00:10:17,436
…και φτιάξε ένα σενάριο,
μέρα με τη μέρα.
138
00:10:37,148 --> 00:10:40,357
Τις προάλλες,
που είχες έρθει για δείπνο…
139
00:10:41,124 --> 00:10:44,117
…γιατί δεν έφυγες,
όταν πήρα τον Κρις τηλέφωνο;
140
00:10:50,960 --> 00:10:53,660
Δεν ξέρω. Υποθέτω ότι
είχα ξεμεθύσει κάπως.
141
00:10:56,767 --> 00:10:59,367
Εξάλλου, δεν ήταν
τόσο χάλια, όσο νόμιζα.
142
00:10:59,725 --> 00:11:03,311
Μου άρεσε, που ήμουν
με την οικογένειά σου και μιλήσαμε.
143
00:11:03,431 --> 00:11:04,655
«Άσχημα»;
144
00:11:05,575 --> 00:11:07,375
Γιατί νόμιζες κάτι τέτοιο;
145
00:11:10,346 --> 00:11:13,108
Ήμουν παντρεμένος,
Μάρτι, για τρία χρόνια.
146
00:11:14,148 --> 00:11:17,222
Κάναμε ένα κοριτσάκι
και σκοτώθηκε.
147
00:11:18,737 --> 00:11:21,337
Αυτοκινητιστικό δυστύχημα,
ήταν δύο ετών.
148
00:11:22,691 --> 00:11:24,491
Ο γάμος μας δεν το άντεξε.
149
00:11:27,056 --> 00:11:28,556
Πέθανε το παιδί σου;
150
00:11:35,326 --> 00:11:38,364
Λυπάμαι πολύ, ρε φίλε.
Δεν ήθελα…
151
00:11:38,484 --> 00:11:41,538
Δεν είχε σχέση με εσάς,
με εμένα είχε.
152
00:11:44,184 --> 00:11:45,509
Ανησυχούσα.
153
00:11:46,837 --> 00:11:49,437
Ξέρεις, να βρεθώ σε
μία τέτοια κατάσταση.
154
00:11:49,998 --> 00:11:52,556
Μία φορά παντρεύτηκες;
155
00:11:54,236 --> 00:11:56,476
Παραλίγο να παντρευτώ
και δεύτερη.
156
00:11:58,328 --> 00:11:59,628
Τη Λόρι.
157
00:12:02,882 --> 00:12:04,721
Μας σύστησε η Μάγκι.
158
00:12:06,790 --> 00:12:10,828
Τελείωσε, όμως. Ήταν καλύτερα έτσι.
Της έδωσα λόγο.
159
00:12:13,500 --> 00:12:15,393
Είμαι δύσκολος στη συμβίωση.
160
00:12:17,035 --> 00:12:20,566
Δεν το θέλω,
αλλά γίνομαι πολύ επικριτικός.
161
00:12:22,220 --> 00:12:24,964
Μερικές φορές νιώθω ότι δεν
κάνω για άλλους ανθρώπους.
162
00:12:25,084 --> 00:12:29,004
Δεν είναι καλό γι' αυτούς
να βρίσκονται τριγύρω μου.
163
00:12:31,215 --> 00:12:32,817
Τους κουράζω.
164
00:12:36,235 --> 00:12:37,937
Γίνονται δυστυχισμένοι.
165
00:12:39,591 --> 00:12:43,507
Νομίζω ότι αυτό το κάνει σε
πολλούς η δουλειά. Σε αλλάζει.
166
00:12:44,747 --> 00:12:49,247
- Κάποιοι το αντιλαμβάνονται.
- Δε λέω ότι με έκανε η δουλειά έτσι.
167
00:12:49,714 --> 00:12:53,114
Ίσως το ότι είμαι έτσι με κάνει
κατάλληλο για τη δουλειά.
168
00:12:53,987 --> 00:12:57,807
Κάποτε το σκεφτόμουν
περισσότερο.
169
00:12:59,618 --> 00:13:02,668
Όταν φτάνεις σε κάποια ηλικία,
ξέρεις ποιος είσαι.
170
00:13:04,775 --> 00:13:09,493
Τώρα μένω σε ένα μικρό δωμάτιο
στην εξοχή, πίσω από ένα μπαρ.
171
00:13:10,156 --> 00:13:13,556
Δουλεύω τέσσερα βράδια
την εβδομάδα και τα υπόλοιπα πίνω.
172
00:13:14,703 --> 00:13:17,253
Και δεν υπάρχει κανείς
να με σταματήσει.
173
00:13:20,448 --> 00:13:21,950
Ξέρω ποιος είμαι.
174
00:13:25,426 --> 00:13:29,807
Μετά από τόσα χρόνια,
είναι θρίαμβος όλο αυτό.
175
00:13:33,434 --> 00:13:37,184
Την τρίτη μέρα στη δουλειά, σταμάτησα
μια ομορφούλα για υπερβολική ταχύτητα.
176
00:13:37,304 --> 00:13:40,561
52 λεπτά αργότερα βρίσκομαι
στη φοιτητική εστία της…
177
00:13:42,671 --> 00:13:45,321
…με τη στολή μου
κατεβασμένη στα γόνατα.
178
00:13:46,547 --> 00:13:50,560
Είμαι απασχολημένος
κι έτσι δεν ακούω τίποτα.
179
00:13:51,159 --> 00:13:56,356
Πού να φανταστώ ότι η συγκάτοικός της
γύρισε και τρύπωσε πίσω μας.
180
00:13:56,476 --> 00:13:57,676
Γάμησέ τα!
181
00:13:57,796 --> 00:14:00,162
Ξέρετε πώς κατάλαβα
ότι ήταν στο δωμάτιο;
182
00:14:00,282 --> 00:14:02,582
Έχωσε το δάχτυλό της
στον κώλο μου.
183
00:14:06,285 --> 00:14:09,245
Με κατέστρεψε και τώρα
δεν μπορώ χωρίς αυτήν.
184
00:14:12,129 --> 00:14:15,744
Μου λείπουν κάποια πράγματα
από τη δουλειά. Ξέρετε τι εννοώ.
185
00:14:16,692 --> 00:14:22,532
Πρέπει να χαλαρώσεις,
προτού επιστρέψεις στην οικογένεια.
186
00:14:23,709 --> 00:14:28,116
Δεν πρέπει η δουλειά να εισβάλλει
στο σπίτι, με τα παιδιά σου.
187
00:14:31,819 --> 00:14:34,818
Πρέπει να έρχεσαι
στα λογικά σου.
188
00:14:35,454 --> 00:14:38,804
- Σε πειράζει αν περάσω από εκεί;
- Δεν ξέρω, πού είσαι;
189
00:14:39,529 --> 00:14:42,438
- Στο Ελκς.
- Άρα θα είσαι μεθυσμένος.
190
00:14:42,914 --> 00:14:46,717
Όχι, με το ζόρι ήπια ένα ποτό.
191
00:14:47,144 --> 00:14:49,384
Ποτέ δε μένεις στο ένα ποτό.
192
00:14:51,720 --> 00:14:53,924
Σου έχω μία έκπληξη.
193
00:14:58,542 --> 00:15:01,964
- Τι λες, λοιπόν;
- Μπορώ να μείνω ξύπνια.
194
00:15:06,078 --> 00:15:10,394
Το κάνεις για την γυναίκα σου
και τα παιδιά σου.
195
00:15:12,027 --> 00:15:17,022
Πρέπει να ξεθυμαίνεις
όπου βρεις, ή όπου σε βρουν.
196
00:15:19,060 --> 00:15:21,800
Στην τελική, είναι για χάρη
της οικογένειας.
197
00:15:41,755 --> 00:15:43,128
Τι είναι αυτό;
198
00:15:46,462 --> 00:15:47,929
Σου πήρα ένα δώρο.
199
00:16:05,745 --> 00:16:09,905
- Μην κάνεις τίποτα.
- Όχι, μόνο τα δάχτυλα.
200
00:16:11,130 --> 00:16:12,980
Μόνο τους μυς των δαχτύλων.
201
00:16:16,050 --> 00:16:17,463
Σταμάτα.
202
00:16:20,176 --> 00:16:22,832
- Είσαι πολύ άτακτος.
- Ναι, είμαι λιγάκι.
203
00:16:29,573 --> 00:16:31,823
Έχεις το δικαίωμα
να μην μιλήσεις.
204
00:16:32,756 --> 00:16:37,627
Ό,τι πεις, θα χρησιμοποιηθεί
εναντίον σου στο δικαστήριο.
205
00:16:38,276 --> 00:16:40,876
Έχεις δικαίωμα εκπροσώπησης
από δικηγόρο.
206
00:16:41,066 --> 00:16:44,763
Αν δεν το αντέχεις οικονομικά,
θα σου παρέχει η Πολιτεία.
207
00:16:46,249 --> 00:16:48,399
Καταλαβαίνεις
τα δικαιώματά σου;
208
00:16:48,740 --> 00:16:52,133
Σίγουρα θα κάνεις καριέρα
στην επιβολή του νόμου.
209
00:16:55,400 --> 00:16:58,769
- Νόμιζα ότι θα σου τις φορούσα εγώ.
- Αυτό θέλεις;
210
00:17:01,384 --> 00:17:03,222
- Το θέλεις;
- Ναι.
211
00:18:00,349 --> 00:18:04,091
Τι ακριβώς εννοείς,
όταν λες ότι βλέπεις οράματα;
212
00:18:06,194 --> 00:18:10,861
Γαμώτο, νόμιζα ότι ξέρατε.
Είχα εξηγήσει στον Μάρτι παλιότερα.
213
00:18:18,735 --> 00:18:22,193
Χημικές αναδρομές,
νευρολογική ζημιά.
214
00:18:24,033 --> 00:18:26,219
Από τότε που
ήμουν στο ΖΕΔΝΟ.
215
00:18:26,834 --> 00:18:30,245
Όπως λέμε «Ζώνη Έντονης
Διακίνησης Ναρκωτικών Ουσιών».
216
00:18:44,819 --> 00:18:47,032
Ήμουν τέσσερα χρόνια μυστικός.
217
00:18:48,448 --> 00:18:50,148
Ξέρετε τι σημαίνει αυτό;
218
00:18:52,267 --> 00:18:55,717
Από εκεί ξεκίνησαν οι πρώτες φήμες
των Ομοσπονδιακών για εμένα.
219
00:18:58,525 --> 00:19:00,225
Δεν ξέρετε εσείς οι δύο;
220
00:19:03,011 --> 00:19:05,661
Αυτά τα αρχεία είναι
ακόμα σφραγισμένα;
221
00:19:07,083 --> 00:19:08,656
Γαμώτο.
222
00:19:11,202 --> 00:19:13,352
Τι ξέρετε εσείς οι δύο για εμένα;
223
00:19:45,868 --> 00:19:47,218
Ήθελες κρακ;
224
00:19:48,012 --> 00:19:49,525
Κατασταλτικά.
225
00:19:49,645 --> 00:19:51,872
- Κατευναστικά;
- Δυνατά ηρεμιστικά.
226
00:19:53,557 --> 00:19:54,810
Πόσο πάνε;
227
00:19:55,550 --> 00:19:58,278
Τρία το καθένα.
228
00:20:00,278 --> 00:20:02,335
Ας πούμε 200 για όλο το κουτί.
229
00:20:08,671 --> 00:20:10,458
Θες να τα πάρεις τώρα;
230
00:20:14,604 --> 00:20:16,418
Ή μήπως θες κάτι άλλο;
231
00:20:19,277 --> 00:20:21,383
Κάτι διαφορετικό;
232
00:20:26,226 --> 00:20:27,446
Όχι.
233
00:20:32,111 --> 00:20:37,202
Ένας ωραίος άντρας, σαν εσένα,
δε θα θέλει και πολλά για να πηδήξει.
234
00:20:39,222 --> 00:20:43,275
Έχετε και συναλλαγές
με «σκληρούς» άντρες;
235
00:20:45,011 --> 00:20:47,918
Εδώ γύρω, είτε είναι σκληροί,
είτε μεθυσμένοι.
236
00:20:49,236 --> 00:20:53,956
Κάποιοι είναι ευερέθιστοι. Τα παίρνουν
λιγάκι και κάνουν σαν μωρά παιδιά.
237
00:20:55,103 --> 00:20:57,303
Ο κόσμος είναι φευγάτος
εδώ πέρα.
238
00:20:58,632 --> 00:21:04,043
Πού μπορώ να ρωτήσω,
αν κάποια από εσάς ξέρει την ξανθιά;
239
00:21:04,443 --> 00:21:08,731
Αν έκανε παιχνίδι κάπου στα νότια,
το ξέρω εκείνο το μέρος.
240
00:21:08,851 --> 00:21:10,651
Είναι σαν πάρκο ρυμουλκών.
241
00:21:11,434 --> 00:21:15,476
Τα κορίτσια δουλεύουν και μένουν εκεί.
Το λένε «Ράντσο».
242
00:21:15,596 --> 00:21:16,846
Πού είναι αυτό;
243
00:21:17,916 --> 00:21:20,529
Νότια της Ισπανικής λίμνης,
υποτίθεται.
244
00:21:22,156 --> 00:21:23,666
Το ξέρεις το σημείο;
245
00:21:27,932 --> 00:21:29,632
Εσύ τι παιχνίδι παίζεις;
246
00:21:33,103 --> 00:21:36,821
- Δεν παίζω παιχνίδια.
- Εννοώ, τι δουλειά κάνεις;
247
00:21:39,061 --> 00:21:42,331
Χέσ' το. Εγώ νόμιζα ότι ήρθες,
να με συλλάβεις.
248
00:21:43,557 --> 00:21:46,886
- Σου είπα, δεν με ενδιαφέρει αυτό.
- Ναι, το ξέρω.
249
00:21:48,988 --> 00:21:52,799
Είναι περίεργη φάση,
μοιάζεις λίγο επικίνδυνος.
250
00:21:52,919 --> 00:21:54,869
Φυσικά και είμαι επικίνδυνος.
251
00:21:55,533 --> 00:21:59,429
Είμαι αστυνομικός. Μπορώ να κάνω
φριχτά πράγματα στους ανθρώπους…
252
00:22:01,216 --> 00:22:02,766
…με την ατιμωρησία.
253
00:22:04,397 --> 00:22:07,679
Τι έκανες χθες το βράδυ;
Σε πήρα τηλέφωνο αργά.
254
00:22:09,332 --> 00:22:11,337
- Εσύ τι έκανες;
- Δούλευα.
255
00:22:12,937 --> 00:22:14,754
Σκεφτόμουν να περάσω.
256
00:22:15,368 --> 00:22:18,274
- Πού ήσουν;
- Είχα βγει με τις φίλες μου.
257
00:22:20,389 --> 00:22:22,002
Δε μου αρέσει αυτό.
258
00:22:23,549 --> 00:22:24,816
Μήπως ζηλεύεις;
259
00:22:26,482 --> 00:22:28,132
Άσε τις μαλακίες, μωρέ.
260
00:22:28,735 --> 00:22:32,922
Θέλω να πω ότι υπάρχει
ένας τρελός εκεί έξω…
261
00:22:33,883 --> 00:22:35,830
…και καθαρίζει γυναίκες.
262
00:22:36,390 --> 00:22:39,290
Όπως εκείνη την κοπέλα,
με τη σατανιστική φάση;
263
00:22:39,505 --> 00:22:41,809
Όλοι το συζητάνε
στο δικαστήριο.
264
00:22:44,022 --> 00:22:46,925
Δεν είναι μόνο αυτή.
Είναι κι άλλες.
265
00:22:47,912 --> 00:22:49,753
Σοβαρά μιλάς;
266
00:22:51,487 --> 00:22:55,193
Κοιτάμε να μην το βγάλουμε
στη φόρα…
267
00:22:56,713 --> 00:22:59,813
…αλλά πιστεύουμε
ότι το έχει ξανακάνει.
268
00:23:03,928 --> 00:23:07,129
Δεν χρειάζεται, λοιπόν,
να βγαίνεις έξω.
269
00:23:07,249 --> 00:23:09,785
Πιες ένα ποτό εδώ.
270
00:23:10,985 --> 00:23:13,249
Πώς θα βρω
έναν καλό άντρα έτσι;
271
00:23:18,271 --> 00:23:22,905
Με πληγώνει
όταν μου μιλάς παθητικά.
272
00:23:24,574 --> 00:23:27,282
- Εγώ πάντα σου μιλάω με ειλικρίνεια.
- Με συγχωρείς.
273
00:23:27,402 --> 00:23:31,780
Αφού είσαι παντρεμένος, θέλω να σκεφτώ
τι επιλογές έχω, ως νεαρή κοπέλα.
274
00:23:32,580 --> 00:23:34,541
Έχω επιθυμίες, Μάρτι.
275
00:23:38,781 --> 00:23:40,570
Κι εγώ έχω επιθυμίες.
276
00:23:41,384 --> 00:23:44,397
Εσύ θες την πίτα σου
και το σκυλί χορτάτο.
277
00:23:48,130 --> 00:23:51,620
Τι να την κάνεις την πίτα,
αν δεν μπορείς να τη φας;
278
00:24:04,605 --> 00:24:05,831
Καλημέρα.
279
00:24:06,791 --> 00:24:08,825
Νομίζω ότι βρήκα κάτι καλό.
280
00:24:09,678 --> 00:24:13,278
Ένα ράντσο στα νότια,
κοντά στην Ισπανική λίμνη.
281
00:24:15,144 --> 00:24:17,744
Νόμιζα ότι θα πηγαίναμε
για ουίσκι σήμερα.
282
00:24:17,864 --> 00:24:19,314
Ας πάμε πρώτα εκεί.
283
00:24:25,080 --> 00:24:27,342
Να πας να πλυθείς,
βρωμάς χύσια.
284
00:24:31,447 --> 00:24:33,602
Είναι η λύση
για έναν υγιή γάμο.
285
00:24:33,722 --> 00:24:35,644
Με τη Μάγκι, έτσι;
286
00:24:41,203 --> 00:24:43,057
Η μύτη σου βρωμάει, μαλάκα.
287
00:24:43,177 --> 00:24:45,936
Το ξέρω.
Με συγχωρείς, ξέχνα το.
288
00:24:47,056 --> 00:24:51,789
Αισθάνομαι ότι υπονοείς κάτι
για τη γυναίκα μου;
289
00:24:53,015 --> 00:24:56,182
Η γυναίκα σου βγάζει
τόσο δυνατές οσμές;
290
00:24:57,489 --> 00:25:01,098
Μήπως ξέρεις και πώς μυρίζει
το μουνί της γυναίκας μου;
291
00:25:02,234 --> 00:25:06,449
Όχι, εννοούσα ότι φοράς
τα ίδια ρούχα, που φορούσες χθες…
292
00:25:06,569 --> 00:25:08,969
…και ότι δεν είμαι
κανένας ηλίθιος.
293
00:25:10,226 --> 00:25:14,711
Το σχόλιό μου δεν αφορούσε
την ίδια τη μυρωδιά.
294
00:25:17,164 --> 00:25:20,391
Δε θα μιλάς εσύ
για τη γυναίκα μου.
295
00:25:20,737 --> 00:25:22,637
Ούτε το όνομά της δε θα λες.
296
00:25:24,511 --> 00:25:28,311
Αν πρέπει να μισήσεις τον εαυτό σου,
κανένα πρόβλημα από εμένα…
297
00:25:29,178 --> 00:25:31,617
…αλλά δεν αξίζει να χάσεις
τα χέρια σου γι' αυτό.
298
00:25:31,737 --> 00:25:33,737
Και πώς ακριβώς θα γίνει αυτό;
299
00:25:34,846 --> 00:25:37,493
Θα ασκούσα λίγη πίεση…
300
00:25:39,840 --> 00:25:42,090
…και θα σου έσπαγα
τους καρπούς.
301
00:25:43,838 --> 00:25:45,788
Είσαι πιο έμπειρος από εμένα.
302
00:25:46,942 --> 00:25:48,892
Πιστεύεις ότι σου λέω ψέματα;
303
00:26:32,068 --> 00:26:37,428
Ξέρεις συγκεκριμένα πού πάμε,
ή θα ψάχνουμε να το βρούμε;
304
00:26:38,015 --> 00:26:42,100
Έχουμε μερικά ονόματα.
Θα ρωτήσουμε για πιο συγκεκριμένα.
305
00:26:46,046 --> 00:26:48,340
Θα ακολουθήσουμε τη μύτη σου.
306
00:26:51,940 --> 00:26:54,100
Σε όποια φάση
κι αν βρισκόταν…
307
00:26:55,300 --> 00:27:00,139
Δεν θα πω ψέματα,
ό,τι κι αν γινόταν, ήξερε τι να κάνει.
308
00:27:03,011 --> 00:27:06,036
Είχε κάποιες άκρες
από τις παλιές εποχές.
309
00:27:06,156 --> 00:27:08,117
Ήξεραν εκείνα τα μέρη,
310
00:27:08,237 --> 00:27:12,212
Μας έδιναν κάποια ονόματα,
για να ρωτήσουμε.
311
00:27:12,971 --> 00:27:14,411
Πώς πάτε, παιδιά;
312
00:27:15,557 --> 00:27:20,430
Ψάχνουμε για ένα ράντσο,
κάπου εδώ κοντά.
313
00:27:21,337 --> 00:27:23,635
- Ξέρετε πού θα το βρούμε;
- Όχι, κύριε.
314
00:27:23,755 --> 00:27:26,505
Δεν έχετε ακούσει τίποτα
για κάποιο πορνείο;
315
00:27:26,887 --> 00:27:29,737
Λυπάμαι, φίλε.
Λες να ξέμειναν εδώ, στο δάσος;
316
00:27:30,262 --> 00:27:31,569
Να σας πω κι αυτό.
317
00:27:31,689 --> 00:27:35,788
Δεν έχω δει άτομο να διακρίνει
αδυναμίες πιο γρήγορα από τον Ραστ.
318
00:27:43,093 --> 00:27:44,443
Επιστρέφω αμέσως.
319
00:27:52,322 --> 00:27:53,882
Δικό μου το λάθος, παιδιά.
320
00:27:54,002 --> 00:27:56,152
Δεν ξεκινήσαμε σωστά,
πάμε πάλι.
321
00:28:04,033 --> 00:28:06,386
Θυμήθηκες τώρα
πού είναι το πορνείο;
322
00:28:22,435 --> 00:28:24,392
Πήγαινε νότια,
πάρε την 353η λεωφόρο.
323
00:28:24,512 --> 00:28:26,676
Θα βγούμε λίγο
πριν φτάσουμε στο 14.
324
00:28:26,796 --> 00:28:30,324
Από 'κεί, θα πάμε από
το χωματόδρομο στο Μπάγιου Σενό.
325
00:28:32,591 --> 00:28:34,057
Ό,τι πεις.
326
00:29:10,554 --> 00:29:11,994
Αυτό είναι;
327
00:29:29,484 --> 00:29:31,234
Ήρθαν οι μπάτσοι, παιδιά.
328
00:29:32,551 --> 00:29:34,901
Ρίχνουν άδεια
για να πιάσουν γεμάτα.
329
00:29:50,495 --> 00:29:51,995
Καλημέρα, κυρία μου.
330
00:29:52,735 --> 00:29:56,385
Μάρτιν Χαρτ, Ράστιν Κολ,
από το εγκληματολογικό τμήμα.
331
00:29:58,145 --> 00:29:59,601
Εδώ μένετε;
332
00:30:00,614 --> 00:30:01,993
Με ενοίκιο.
333
00:30:02,846 --> 00:30:06,624
- Σε μπουρδέλο με βλάχες ήρθαμε;
- Με συγχωρείτε.
334
00:30:06,744 --> 00:30:10,711
Ίσως θέλετε να μιλήσετε με τον σερίφη
Μπίλσον, πριν αρχίσετε τις κατηγορίες.
335
00:30:10,831 --> 00:30:13,166
Δεν έχω κάτι με τους βλάχους.
(Κι εγώ τέτοιος είμαι)
336
00:30:13,286 --> 00:30:15,619
Μην ανησυχείτε,
δεν ήρθαμε γι' αυτό.
337
00:30:16,766 --> 00:30:20,616
Συνέβη κάτι σε μια κοπέλα και θέλουμε
να μάθουμε αν τη γνωρίζατε.
338
00:30:27,730 --> 00:30:29,597
Ναι, η Ντόρι είναι.
339
00:30:31,439 --> 00:30:32,812
Της συνέβη κάτι;
340
00:30:32,932 --> 00:30:36,182
Γνωρίζετε για τη γυναίκα,
που βρέθηκε έξω από το Ίραθ;
341
00:30:38,101 --> 00:30:39,563
Θεέ μου.
342
00:30:40,817 --> 00:30:42,550
Έπαθε κάτι η Ντόρι;
343
00:30:46,314 --> 00:30:48,527
Ήσασταν καλές φίλες;
344
00:30:49,087 --> 00:30:51,645
Ήταν πολύ καλή μαζί μου,
όταν πρωτοήρθα.
345
00:30:52,738 --> 00:30:54,391
Μου έδινε συμβουλές.
346
00:30:56,285 --> 00:30:58,432
Τι συμβουλές;
347
00:31:03,578 --> 00:31:06,752
Τίποτα σπουδαίο.
Πώς να συμπεριφέρομαι.
348
00:31:12,816 --> 00:31:16,150
Ξέρεις πού μπορεί να έμενε
τις τελευταίες εβδομάδες;
349
00:31:17,435 --> 00:31:18,723
Δεν ξέρω.
350
00:31:20,056 --> 00:31:21,995
Ο πρώην της είναι στη φυλακή.
351
00:31:22,582 --> 00:31:24,582
Ίσως μετακόμισε.
352
00:31:26,369 --> 00:31:28,869
Είχε αρχίσει
να πηγαίνει στην εκκλησία.
353
00:31:29,045 --> 00:31:32,578
Ήλπιζα ότι προσπαθούσε
να αλλάξει τη ζωή της.
354
00:31:35,234 --> 00:31:38,634
Πρέπει να ανακρίνουμε
όσα κορίτσια μπορεί να τη γνώριζαν.
355
00:31:40,368 --> 00:31:42,987
Αυτό θα είναι πιο δύσκολο,
απ' ό,τι νομίζεις.
356
00:31:43,107 --> 00:31:45,137
Ο κόσμος δε θα σας πλησιάζει.
357
00:31:45,257 --> 00:31:48,107
Κυρία μου, μόνο όταν
μας μιλήσουν, θα φύγουμε.
358
00:31:52,302 --> 00:31:54,265
Είπατε ότι άφησε μία τσάντα.
359
00:31:56,498 --> 00:31:57,812
Μπορώ να τη δω;
360
00:32:04,031 --> 00:32:05,328
Φυσικά.
361
00:32:15,537 --> 00:32:17,887
Αυτή η κοπέλα
δεν είναι 18 χρονών.
362
00:32:18,448 --> 00:32:21,258
Ξέρει ο σερίφης ότι έχεις
και ανήλικες να δουλεύουν εδώ;
363
00:32:21,378 --> 00:32:26,050
Πώς ξέρεις εσύ τι έχει περάσει,
ή από πού ήρθε;
364
00:32:26,697 --> 00:32:31,138
Θέλεις να μάθεις πώς ήταν η Μπεθ,
πριν το σκάσει από τον θείο της;
365
00:32:32,730 --> 00:32:35,363
Υπήρχαν κι άλλα μέρη,
όπου θα μπορούσε πάει.
366
00:32:36,083 --> 00:32:38,910
Όλο μαλακίες λες.
367
00:32:40,099 --> 00:32:41,949
Δεν είναι δικό της το σώμα;
368
00:32:42,744 --> 00:32:46,597
- Είναι επιλογή της.
- Εμένα δε μου φαίνεται για γυναίκα.
369
00:32:47,732 --> 00:32:51,625
Σε αυτή την ηλικία, δεν είναι ικανή
να πάρει τέτοιες αποφάσεις.
370
00:32:52,699 --> 00:32:57,917
Δε σε νοιάζει τι ζημιά κάνει στον
εαυτό της, αρκεί να σου φέρνει κέρδος.
371
00:32:58,037 --> 00:33:02,328
Υπάρχουν κορίτσια στον κόσμο,
που πηδιούνται δωρεάν.
372
00:33:03,169 --> 00:33:08,454
Τι πρόβλημα έχετε εσείς, τα αγόρια,
με αυτά τα θέματα; Θα σου πω εγώ.
373
00:33:09,947 --> 00:33:14,041
Γιατί ξαφνικά δε σας ανήκουν,
δεν τις κάνετε ό,τι θέλετε εσείς.
374
00:33:22,695 --> 00:33:25,060
Κυρίες μου,
ήσασταν πολύ εξυπηρετικές.
375
00:33:25,180 --> 00:33:26,680
Θα είμαστε σε επαφή.
376
00:33:27,280 --> 00:33:28,684
Ευχαριστούμε…
377
00:33:30,108 --> 00:33:31,708
…για τη βοήθειά σας.
378
00:33:41,949 --> 00:33:43,481
Κάνε κάτι άλλο.
379
00:33:57,526 --> 00:33:59,009
Προκαταβολή;
380
00:34:01,289 --> 00:34:06,183
Η καταστροφή κάθε ίχνους ευπρέπειας
είναι μέρος της δουλειάς;
381
00:34:10,264 --> 00:34:14,514
«Έκλεισα τα μάτια και είδα το βασιλιά
στα κίτρινα, να πηγαίνει στο δάσος».
382
00:34:16,704 --> 00:34:20,033
- Είναι το ημερολόγιό της, Μάρτι.
- Το πιστεύεις;
383
00:34:20,153 --> 00:34:21,703
Τόσο νέο κορίτσι.
384
00:34:23,135 --> 00:34:26,135
Το ξέρεις ότι ο σερίφης
παίρνει κι αυτός μερίδιο;
385
00:34:27,025 --> 00:34:28,332
Έλεος.
386
00:34:28,807 --> 00:34:31,122
«Τα παιδιά του βασιλιά
ήταν σημαδεμένα».
387
00:34:31,242 --> 00:34:32,942
«Έγιναν οι άγγελοί του».
388
00:34:40,101 --> 00:34:42,151
Ο κίτρινος βασιλιάς.
Καρκόσα.
389
00:34:43,807 --> 00:34:45,247
Τρελάρα.
390
00:34:46,694 --> 00:34:51,116
Έκαψε τον εγκέφαλό της.
Δεν της ήταν τόσο χρήσιμος, άλλωστε.
391
00:34:51,703 --> 00:34:53,356
Είναι σαν φαντασία.
392
00:34:56,234 --> 00:35:01,017
Κι αν της έδινε κανονική δόση
και μετά από λίγο την αύξανε…
393
00:35:01,137 --> 00:35:03,637
Σταδιακά, χωρίς
να το καταλάβει εκείνη;
394
00:35:04,345 --> 00:35:08,869
Ας μείνουμε εδώ απόψε, να ρωτήσουμε
μήπως κανένας πελάτης την ήξερε.
395
00:35:08,989 --> 00:35:10,884
Ο Χριστός θα σε σώσει
396
00:35:11,004 --> 00:35:12,283
Δες εδώ.
397
00:35:16,605 --> 00:35:18,834
Υπάρχουν πολλά τέτοια μέρη.
398
00:35:19,240 --> 00:35:22,033
Έρχεται η αγέλη και ακολουθεί.
399
00:35:23,272 --> 00:35:26,772
Πρέπει να πάμε εκεί.
Ίσως είναι η εκκλησία, που μας έλεγαν.
400
00:35:27,004 --> 00:35:29,795
Ας ψάξουμε και για πελάτες
όσο είμαστε εδώ…
401
00:35:29,915 --> 00:35:32,315
…και πάμε στην εκκλησία
τη Δευτέρα.
402
00:35:34,727 --> 00:35:37,630
Οι φάκελοί σου
δεν έχουν γνωστοποιηθεί.
403
00:35:37,750 --> 00:35:39,613
Τι είναι το «Νόρθσορ»;
404
00:35:41,998 --> 00:35:44,706
«Ψυχιατρική κλινική Νόρθσορ».
405
00:35:45,478 --> 00:35:49,426
Στο Λόμποκ του Τέξας.
Πέρασα τέσσερις μήνες εκεί το '93.
406
00:35:49,876 --> 00:35:52,376
- Θέλεις να το συζητήσουμε;
- Ναι, αμέ.
407
00:35:53,075 --> 00:35:54,375
Ποιος νοιάζεται;
408
00:35:59,595 --> 00:36:00,879
Η Σοφία.
409
00:36:01,457 --> 00:36:05,231
Η κόρη μου, έκανε ποδήλατο…
410
00:36:05,811 --> 00:36:07,903
…έξω από το σπίτι μας.
411
00:36:14,196 --> 00:36:17,305
Είχε μία μικρή κλίση
εκεί ο δρόμος και…
412
00:36:20,368 --> 00:36:21,588
Είπαν ότι…
413
00:36:27,185 --> 00:36:28,874
Τέλος πάντων, μετά…
414
00:36:30,774 --> 00:36:33,910
…η Κλερ κι εγώ αρχίσαμε
να τσακωνόμαστε.
415
00:36:34,497 --> 00:36:38,150
Μισούσαμε ο ένας τον άλλο,
επειδή ήμασταν ζωντανοί.
416
00:36:42,483 --> 00:36:46,834
Μεταφέρθηκα από τις ληστείες
στη δίωξη ναρκωτικών.
417
00:36:48,380 --> 00:36:50,507
Άρχισα το ποτό.
418
00:36:51,572 --> 00:36:54,166
Μπαγλάρωνα κόσμο,
έσπαγα πόρτες…
419
00:36:54,884 --> 00:36:57,473
…και μετά από τρεις μήνες,
έκλεβα βαποράκια…
420
00:36:57,593 --> 00:37:00,986
…κατέληγα σε μοτέλ,
με ναρκωτικά πάνω μου.
421
00:37:06,275 --> 00:37:08,225
Κάπου εκεί,
η Κλερ με άφησε.
422
00:37:10,637 --> 00:37:14,012
Κάπου εκεί άδειασα
το όπλο μου σε ένα πρεζάκι…
423
00:37:14,132 --> 00:37:16,937
…επειδή έδινε μεθαμφεταμίνη
στην κόρη του.
424
00:37:18,957 --> 00:37:21,407
Είπε ότι προσπαθούσε
να την εξαγνίσει.
425
00:37:23,835 --> 00:37:26,808
Ο κατήγορος μου έδωσε
μία ευκαιρία να μην πάω φυλακή.
426
00:37:26,928 --> 00:37:30,878
«Μπορείς να συνεχίσεις ό,τι κάνεις
αλλά θα γίνεις δικό μας πρεζάκι».
427
00:37:32,228 --> 00:37:34,931
Και το κάνανε.
Μετακινούμουν συνέχεια.
428
00:37:35,366 --> 00:37:39,505
Κάθε φορά που ήθελαν έναν μυστικό
πράκτορα να κάνει το ναρκομανή…
429
00:37:39,625 --> 00:37:40,965
…πήγαινα εγώ.
430
00:37:41,085 --> 00:37:43,975
Και δεν υπήρχε
ημερομηνία λήξης.
431
00:37:45,174 --> 00:37:48,174
Και σε κράτησαν στους δρόμους
για τέσσερα χρόνια;
432
00:37:49,535 --> 00:37:51,960
Και μετά, το Φλεβάρη του '93…
433
00:37:52,080 --> 00:37:55,098
…σκότωσα τρεις τύπους του καρτέλ
στο Πορτ Χιούστον.
434
00:37:55,869 --> 00:37:58,783
Έφαγα κι εγώ
τρεις σφαίρες στα πλευρά…
435
00:37:58,903 --> 00:38:02,925
…και κατέληξα στην ψυχιατρική
κλινική Νόρθσορ, στο Λόμποκ.
436
00:38:03,971 --> 00:38:06,033
Είναι κάπως γελοίο.
437
00:38:06,550 --> 00:38:09,138
Να υπάρχει ψυχιατρείο
στο Λόμποκ του Τέξας.
438
00:38:09,258 --> 00:38:13,125
Έχεις πάει ποτέ;
Μου πρόσφεραν ψυχιατρική σύνταξη.
439
00:38:14,028 --> 00:38:15,678
Έπιασα το λόττο, σωστά;
440
00:38:16,241 --> 00:38:17,450
Και αρνήθηκα.
441
00:38:17,570 --> 00:38:20,370
Τους είπα «Βάλτε με πάλι
στο Ανθρωποκτονιών».
442
00:38:20,864 --> 00:38:23,747
Μέχρι τότε,
μου χρωστούσαν πολλές χάρες…
443
00:38:25,384 --> 00:38:27,584
Μου πρόσφεραν
θέση στη Λουιζιάνα.
444
00:38:32,226 --> 00:38:36,023
Για πολύ καιρό,
δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
445
00:38:37,461 --> 00:38:41,619
Είχα εφιάλτες, μετατραυματικό στρες,
κούραση, τα πάντα.
446
00:39:18,872 --> 00:39:20,692
Γιατί στο Ανθρωποκτονιών;
447
00:39:22,418 --> 00:39:24,801
Ήταν κάτι που είδα
στο Νόρθσορ.
448
00:39:26,239 --> 00:39:29,077
Μία παράθεση από
την επιστολή προς Κορινθίους.
449
00:39:32,080 --> 00:39:36,297
«Διότι καθώς το σώμα
είναι εν και έχει μέλη πολλά…
450
00:39:37,880 --> 00:39:43,317
…πάντα δε τα μέλη του σώματος
του ενός, πολλά όντα, είναι εν σώμα».
451
00:39:44,970 --> 00:39:46,383
Τι σημαίνει αυτό;
452
00:39:48,388 --> 00:39:51,158
Ήθελα να παραμείνω
μέλος του σώματος.
453
00:39:52,617 --> 00:39:54,599
Το καλάμι δε λειτουργεί.
454
00:39:54,719 --> 00:39:56,874
- Ρώτα τον παππού.
- Όχι.
455
00:39:57,701 --> 00:39:59,978
Παππού,
δεν ξέρω αν λειτουργεί.
456
00:40:00,098 --> 00:40:02,874
Θα το καταλάβεις,
θα σου τραβήξει το χέρι.
457
00:40:03,279 --> 00:40:04,501
Εντάξει.
458
00:40:05,726 --> 00:40:08,151
Πώς πάει η υπόθεση;
Η μεγάλη;
459
00:40:10,803 --> 00:40:12,551
Τη δουλεύουμε.
460
00:40:15,556 --> 00:40:18,133
Τέτοια πράγματα δε συνέβαιναν εδώ
όταν ήμουν νέος.
461
00:40:18,253 --> 00:40:19,953
Ο κόσμος ήταν ευγενικός.
462
00:40:20,921 --> 00:40:23,021
Οι οικογένειες ήταν ενωμένες.
463
00:40:24,348 --> 00:40:26,242
Ώστε έτσι ήταν, δηλαδή;
464
00:40:27,733 --> 00:40:29,042
Όχι πάντα.
465
00:40:30,093 --> 00:40:31,905
Υπήρχε περισσότερη ευπρέπεια.
466
00:40:32,025 --> 00:40:35,772
Δεν ήταν όλοι στους δρόμους,
να φωνάζουν για τα δικαιώματά τους.
467
00:40:37,967 --> 00:40:41,954
Αν τα πράγματα ήταν τόσο τέλεια,
δε θα άλλαζαν ποτέ.
468
00:40:42,912 --> 00:40:44,406
Τίποτα δε συμβαίνει.
469
00:40:44,526 --> 00:40:47,832
Απλώς λέω, αν υπάρχει πρόβλημα,
Μπορείς να μου μιλήσεις.
470
00:40:47,952 --> 00:40:50,388
Αν έχω θέμα με κάποιον
θα μιλήσω με τον ίδιο.
471
00:40:50,508 --> 00:40:52,556
Θα έπρεπε
να μιλάς και σ' εμένα.
472
00:40:52,676 --> 00:40:54,976
Ξέρω πώς είναι
να είσαι παντρεμένη.
473
00:40:55,844 --> 00:40:58,066
Νομίζεις ότι είναι
όλοι το ίδιο;
474
00:40:58,739 --> 00:41:02,869
Γιατί είσαι τόσο αγενής;
Αν έχεις νεύρα, μη τα βγάζεις σ' εμένα.
475
00:41:02,989 --> 00:41:07,119
Φτιάξε την τηλεόραση και να σταμάτα να
με συγχέεις με τις σαπουνόπερες.
476
00:41:07,677 --> 00:41:10,077
Κράζεις ό,τι δεν μπορείς
να ελέγξεις.
477
00:41:10,681 --> 00:41:12,681
Έτσι γίνεται άσχημο για όλους.
478
00:41:15,598 --> 00:41:17,642
- Κάν' το εσύ.
- Δεν μπορώ.
479
00:41:17,762 --> 00:41:20,788
- Έχεις πιο μικρά δάχτυλα.
- Μέισι, απλά κάν' το.
480
00:41:23,322 --> 00:41:26,107
Δηλαδή μου λες ότι
ο κόσμος δεν χειροτερεύει;
481
00:41:26,227 --> 00:41:28,089
Έχω δει τα σημερινά παιδιά.
482
00:41:28,209 --> 00:41:31,914
Ντύνονται στα μαύρα, φορούν μεικάπ
και έχουν μαλακίες στο πρόσωπό τους.
483
00:41:32,034 --> 00:41:34,876
Όλα αφορούν το σεξ. Ο Κλίντον.
484
00:41:36,882 --> 00:41:39,069
Ανά τους καιρούς…
485
00:41:39,189 --> 00:41:42,389
…πιστεύω πως κάθε ηλικιωμένος
θα είπε το ίδιο πράγμα.
486
00:41:42,673 --> 00:41:46,223
Μα οι ηλικιωμένοι πεθαίνουν
και η ζωή συνεχίζεται.
487
00:41:48,853 --> 00:41:51,606
- Πώς είναι τα κορίτσια;
- Έχω ένα στοιχείο.
488
00:41:52,173 --> 00:41:55,924
Θέλω να επικυρώσω ένα στοιχείο.
Σου το είπα.
489
00:41:56,606 --> 00:42:00,256
- Να σε φέρει ο μπαμπάς σου.
- Όχι, δε μου είπες κάτι σχετικό.
490
00:42:01,058 --> 00:42:02,758
Είναι οικογενειακή μέρα.
491
00:42:03,637 --> 00:42:05,369
Σου το είπα.
492
00:42:05,489 --> 00:42:08,624
Σου το ανέφερα.
Είναι η νέα υπόθεση.
493
00:42:13,148 --> 00:42:15,598
Τότε, τι θα έλεγες
να γυρνούσαμε όλοι;
494
00:42:16,466 --> 00:42:17,816
Καλώς, γλυκέ μου.
495
00:42:19,130 --> 00:42:20,450
Ελάτε, πάμε.
496
00:42:20,570 --> 00:42:23,797
- Έχει μπερδευτεί η πετονιά.
- Κάνε κουπί.
497
00:42:24,982 --> 00:42:26,502
Είδες; Σ' το είπα.
498
00:42:27,159 --> 00:42:29,009
Ευχαριστώ για τη φιλοξενία.
499
00:42:32,132 --> 00:42:33,457
Ευχαριστώ.
500
00:42:59,485 --> 00:43:00,705
Καλησπέρα.
501
00:43:00,825 --> 00:43:03,442
- Πώς τα πάμε σήμερα, Αστυνόμε;
- Έχω μια ερώτηση.
502
00:43:03,562 --> 00:43:06,907
Έχεις δει αυτή την κοπέλα;
Δεν την έχεις ξαναδεί;
503
00:43:07,027 --> 00:43:09,714
- Ποτέ ξανά.
- Μπα, όχι.
504
00:43:35,507 --> 00:43:39,477
Να σας ρωτήσω, ψάχνω αυτή
την κοπέλα. Την αναγνωρίζετε;
505
00:43:40,740 --> 00:43:44,821
- Με βοηθάς λίγο;
- Τη λένε Ντόρα. Είναι ξανθιά.
506
00:43:45,101 --> 00:43:46,620
Ντόρα…
507
00:43:49,442 --> 00:43:53,161
Έχει έρθει κανείς τελευταία,
για κάτι εκτός των συνηθισμένων;
508
00:43:53,281 --> 00:43:55,674
Μήπως θα θυμηθείς κάτι
με λίγα χρήματα;
509
00:43:56,101 --> 00:43:57,713
- Ίσως.
- Έτσι λες;
510
00:44:06,537 --> 00:44:09,497
Το κάνουμε αυτό
εδώ και χρόνια.
511
00:44:10,630 --> 00:44:14,581
Αγάπη μου, άκουσέ με.
Δε θα ήθελα να ήμουν κάπου αλλού.
512
00:44:16,230 --> 00:44:19,509
- Αναρωτιέμαι αν λες ψέματα συνειδητά.
- Έλα τώρα.
513
00:44:21,490 --> 00:44:26,448
Δεν αρκούν όσα αντιμετωπίζω
σε καθημερινή βάση.
514
00:44:26,568 --> 00:44:29,366
Μου λες να σε λυπηθώ…
515
00:44:29,486 --> 00:44:33,302
…ενώ δουλεύω 30 ώρες συνεχόμενα
και περνάω το σαββατοκύριακο…
516
00:44:33,422 --> 00:44:35,782
…με τις μαλακίες
του πατέρα σου.
517
00:44:35,902 --> 00:44:41,411
Έρχομαι στο σπίτι, στο μόνο μέρος,
όπου θα έπρεπε να υπάρχει ηρεμία…
518
00:44:41,531 --> 00:44:44,366
- Και μου λες μαλακίες.
- Ποιος σου το είπε αυτό;
519
00:44:44,486 --> 00:44:46,858
Δεν είναι πάντα έτσι.
Δεν πρέπει να είναι.
520
00:44:46,978 --> 00:44:50,094
Πρέπει να είναι όπως θέλω εγώ.
Να με βοηθάει.
521
00:44:50,214 --> 00:44:52,961
Σε βοηθάμε, συνεχώς.
522
00:44:57,390 --> 00:44:59,976
Εντάξει, τι θέλεις να πω;
523
00:45:00,096 --> 00:45:03,623
Θες να σου πω
για τη γυναίκα με τα κέρατα;
524
00:45:03,743 --> 00:45:06,482
Να σου πω για την
εξαφάνιση των παιδιών;
525
00:45:06,602 --> 00:45:10,720
Τότε θα σταματήσεις
τις μαλακίες σου;
526
00:45:12,433 --> 00:45:13,807
Αυτό λες;
527
00:45:15,047 --> 00:45:17,947
Ότι θέλω να σε κάνω
να νιώσεις άσημα για 'μένα;
528
00:45:18,669 --> 00:45:20,445
Έτσι θες να το κάνουμε;
529
00:45:21,228 --> 00:45:22,881
Όχι, γλυκιά μου.
530
00:45:23,001 --> 00:45:26,090
Νομίζω πως είσαι η σπουδαιότερη
γυναίκα που γνώρισα ποτέ…
531
00:45:26,210 --> 00:45:28,810
…και είσαι ό,τι καλύτερο
μου έχει συμβεί.
532
00:45:29,411 --> 00:45:32,091
Αλλά, μερικές φορές…
533
00:45:32,211 --> 00:45:37,101
…νομίζω πως έχεις μια κλίση
προς την αυτολύπηση.
534
00:45:37,525 --> 00:45:41,770
Θέλω να είσαι δυνατή,
για να κάνω σωστά τη δουλειά μου.
535
00:45:44,460 --> 00:45:47,834
Έχεις ένα είδος
επιλεκτικής κώφωσης.
536
00:45:48,635 --> 00:45:51,335
Παλιά δεν ήσουν τόσο κότα,
απ' όσο θυμάμαι.
537
00:45:55,775 --> 00:45:59,084
Ακόμα και η μάνα σου
πιστεύει πως είσαι σπασαρχίδω.
538
00:46:07,935 --> 00:46:09,935
Φώναξε τα κορίτσια για φαγητό.
539
00:46:23,939 --> 00:46:26,192
Δεν έχεις μαμά,
ούτε μπαμπά πια.
540
00:46:26,765 --> 00:46:28,765
Ο δικός σου πέθανε σε ατύχημα.
541
00:46:30,244 --> 00:46:33,821
- Πώς;
- Σε αυτοκινητιστικό. Μερικές φορές…
542
00:46:33,941 --> 00:46:37,115
Ώρα για φαγητό, μικρές μου.
Πηγαίνετε στην κουζίνα.
543
00:46:37,235 --> 00:46:38,521
Θα έρθεις κι εσύ;
544
00:46:39,235 --> 00:46:42,035
- Ναι, φυσικά. Πεθαίνω της πείνας.
- Αλήθεια;
545
00:46:42,257 --> 00:46:44,841
- Αλήθεια.
- Ωραία.
546
00:46:59,607 --> 00:47:02,107
Ξέρεις πώς σκέφτομαι
την κόρη μου τώρα.
547
00:47:07,155 --> 00:47:08,685
Όλα όσα πέρασε.
548
00:47:12,571 --> 00:47:14,304
Ενίοτε νιώθω ευγνώμων.
549
00:47:20,547 --> 00:47:23,969
Οι γιατροί είπαν
ότι δεν ένιωσε τίποτα.
550
00:47:25,035 --> 00:47:26,785
Έπεσε κατευθείαν σε κώμα…
551
00:47:28,318 --> 00:47:30,343
…και κάπου εκεί…
552
00:47:31,692 --> 00:47:36,903
…από εκείνο το σκοτάδι,
πέρασε σε ένα άλλο, πιο βαθύ.
553
00:47:43,118 --> 00:47:45,568
Δεν είναι υπέροχος
τρόπος να πεθάνεις;
554
00:47:48,309 --> 00:47:49,676
Χωρίς πόνο…
555
00:47:51,242 --> 00:47:52,854
…σαν χαρούμενο παιδί.
556
00:47:59,955 --> 00:48:01,395
Δυστυχώς2…
557
00:48:02,680 --> 00:48:05,254
…αν πεθάνεις αργότερα,
είσαι πιο μεγάλος.
558
00:48:05,374 --> 00:48:07,724
Η ζημιά έχει γίνει.
Είναι πολύ αργά.
559
00:48:09,905 --> 00:48:11,189
Έχετε παιδιά;
560
00:48:16,407 --> 00:48:20,986
Καταλαβαίνετε την ύβρη,
που χρειάζεται…
561
00:48:22,549 --> 00:48:25,349
…για να τραβήξεις μια ψυχή
από την ανυπαρξία…
562
00:48:25,842 --> 00:48:28,402
…και να την κάνεις κρέας.
563
00:48:30,872 --> 00:48:34,905
Να προσδίδεις ζωή
σε μια αλωνιστική μηχανή.
564
00:48:39,192 --> 00:48:41,302
Και όσον αφορά
την κόρη μου…
565
00:48:43,602 --> 00:48:47,919
…με γλίτωσε από την αμαρτία
της πατρότητας.
566
00:48:49,315 --> 00:48:52,488
Καθλίν, μικρή αλεπουδίτσα.
567
00:48:53,256 --> 00:48:56,262
- Θα πιούμε κανέναν καφέ;
- Φυσικά.
568
00:48:57,703 --> 00:48:59,133
Ποιοι είναι αυτοί;
569
00:48:59,253 --> 00:49:02,883
Κάτι μαλάκες που έφερε ο Κεσάντα.
Έρχεται και ο καφές.
570
00:49:03,280 --> 00:49:04,580
Καλημέρα, Μάρτι.
571
00:49:04,882 --> 00:49:07,961
Συστηνόμαστε.
Υπάρχει νέα ομάδα.
572
00:49:08,203 --> 00:49:10,753
Ξέρεις τους Μαρκ Ντότρι
και Τεντ Μπέρτραντ.
573
00:49:13,714 --> 00:49:15,611
Τζίμι Ντεφρίν.
574
00:49:16,450 --> 00:49:17,650
Τι συμβαίνει;
575
00:49:17,993 --> 00:49:21,341
Μας ανατέθηκαν έρευνες
με πιθανά κίνητρα αποκρυφισμού.
576
00:49:21,461 --> 00:49:24,971
Υπάρχει έξαρση ακρωτηριασμού ζώων,
και βεβήλωσης νεκροταφείων.
577
00:49:25,091 --> 00:49:28,031
Θέλουν να δουν τι έχουμε
για την υπόθεση Λανγκ.
578
00:49:28,151 --> 00:49:32,162
Αυτή η μονάδα είναι σημαντική
για τον Διοικητή και τον Κυβερνήτη.
579
00:49:32,282 --> 00:49:35,101
Πολλοί ανησυχούν.
580
00:49:35,221 --> 00:49:40,064
Δεν βλέπω τη σύνδεση μεταξύ δύο ψόφιων
γατών και μιας δολοφονημένης γυναίκας.
581
00:49:40,740 --> 00:49:43,190
Αλλά από την άλλη,
είμαι από το Τέξας.
582
00:49:45,000 --> 00:49:49,247
Δεν θα σας ενοχλήσουμε, λάβαμε εντολή
για διασταύρωση των στοιχείων μας.
583
00:49:51,613 --> 00:49:53,783
- Ευχαριστώ, Καθλίν.
- Παρακαλώ.
584
00:49:53,903 --> 00:49:55,601
Πάρτε ό,τι θέλετε.
585
00:49:56,431 --> 00:49:58,623
Θα νιώσετε
σαν καλοί αστυνομικοί.
586
00:50:06,958 --> 00:50:08,870
Στο γραφείο μου, κι οι δύο.
587
00:50:11,374 --> 00:50:14,836
Κολ, έχουμε νέο κανόνα εδώ,
ειδικά για 'σένα.
588
00:50:14,956 --> 00:50:19,313
Αν έχεις γνώμη για οτιδήποτε,
κράτα την για τον εαυτό σου.
589
00:50:19,979 --> 00:50:22,753
Είτε θα την κρατάς,
είτε πες την στον Μάρτι.
590
00:50:22,873 --> 00:50:25,366
Ειδάλλως, βούλωσέ το.
591
00:50:25,931 --> 00:50:30,226
- Δεν είσαι όσο έξυπνος νομίζεις.
- Σοβαρέψου, αφεντικό.
592
00:50:31,731 --> 00:50:35,901
Αυτές οι χριστιανικές μαλακίες
είναι πολιτικό παιχνίδι, το ξέρεις.
593
00:50:36,021 --> 00:50:37,920
Είσαι με τα καλά σου;
594
00:50:38,615 --> 00:50:40,117
Σε τι φάση είσαι;
595
00:50:40,526 --> 00:50:44,112
Βρήκατε τίποτα τις τελευταίες
εβδομάδες; Κάποιον ύποπτο;
596
00:50:44,232 --> 00:50:47,340
Δώσε μας κι άλλους άντρες,
να ψάξουμε για στοιχεία.
597
00:50:47,460 --> 00:50:51,029
Τα αφεντικά μας δεν σε θέλουν
στη μέση, το καταλαβαίνεις;
598
00:50:51,149 --> 00:50:52,549
Ούτε εγώ σε θέλω.
599
00:50:52,985 --> 00:50:56,041
Σε σώζει μόνο η φήμη
αυτού του ανθρώπου.
600
00:50:57,175 --> 00:51:01,737
Ήμαρτον, Κολ. Πώς αλλιώς
να σου πω «βγάλε το σκασμό»;
601
00:51:04,121 --> 00:51:06,652
Δουλεύουμε με εντολές.
602
00:51:07,224 --> 00:51:11,230
Οι ανώτεροί μας θέλουν μια δημόσια
ανταπόκριση, υψηλού επιπέδου.
603
00:51:12,489 --> 00:51:16,795
Ένας γερουσιαστής προσπαθεί να
ποινικοποιήσει τα σατανικά γκράφιτι.
604
00:51:16,915 --> 00:51:20,220
Αυτό δεν έχει καμία σχέση
με το πτώμα μας.
605
00:51:20,340 --> 00:51:23,779
Εντάξει, καλώς. Ας πούμε
πως είναι αλήθεια.
606
00:51:24,291 --> 00:51:27,443
Ας πούμε πως αναλαμβάνετε
εξ' ολοκλήρου την υπόθεση.
607
00:51:27,893 --> 00:51:30,911
Έχετε λύσει ποτέ φόνο, μένοντας
σε επαγρύπνηση επί μία εβδομάδα;
608
00:51:31,031 --> 00:51:34,570
Ξέρεις τι είναι να ανακρίνεις
δύο άτομα και να μην έχεις απάντηση;
609
00:51:34,690 --> 00:51:37,169
- Έλα τώρα…
- Έχετε στοιχεία και προθεσμία.
610
00:51:37,289 --> 00:51:41,602
Εμένα με πλακώνουν στις ερωτήσεις,
για τους ντετέκτιβ, που κωλυσιεργούν…
611
00:51:41,722 --> 00:51:44,978
…και μια νέα ομάδα, που θέλει
να μας κλέψει την υπόθεση.
612
00:51:45,098 --> 00:51:48,667
- Έχουμε ένα στοιχείο.
- Σάλτα και γαμήσου, Κολ.
613
00:51:52,319 --> 00:51:53,619
Για όνομα…
614
00:51:55,241 --> 00:51:56,541
Εσύ αποφασίζεις.
615
00:51:57,869 --> 00:52:02,019
Θέλεις να παρατήσεις την υπόθεση;
Εγώ θα το σκεφτόμουν, με όσα γίνονται.
616
00:52:03,014 --> 00:52:06,164
Ο Τέντι Μπέρτραντ είναι
καλός ντετέκτιβ, τον ξέρεις.
617
00:52:09,699 --> 00:52:12,449
Είσαι ένας εξυπνάκιας,
που μόλις το βούλωσε.
618
00:52:12,996 --> 00:52:15,957
Ετοιμαζόμουν να πω ότι έχουμε
ένα στοιχείο για μια εκκλησία.
619
00:52:16,077 --> 00:52:18,516
Το θύμα περνούσε
πολλή ώρα εκεί.
620
00:52:18,636 --> 00:52:21,225
Εκεί θα πάμε, ίσως είναι
αυτό που χρειαζόμαστε.
621
00:52:21,345 --> 00:52:26,765
Ανεξάρτητα με ό,τι σε φορτώνουν,
πόσο χρόνο μας εξασφαλίζεις;
622
00:52:26,885 --> 00:52:28,835
Αυτήν τη στιγμή συζητιέται…
623
00:52:29,788 --> 00:52:31,628
…αλλά ο Τατλ
το έχει πάρει ζεστά.
624
00:52:31,748 --> 00:52:36,005
Χωρίς ύποπτο, θα σταματήσουν
τις ερωτήσεις, Μάρτι…
625
00:52:36,125 --> 00:52:39,275
…και θ' αρχίσουν τις διαταγές.
Έτσι πάει το πράμα.
626
00:52:40,044 --> 00:52:41,964
Θέλουμε τον υπόλοιπο μήνα…
627
00:52:42,084 --> 00:52:46,284
…πριν δώσουν
την υπόθεση σ' αυτούς έξω.
628
00:52:48,897 --> 00:52:50,217
Θα προσπαθήσω.
629
00:52:51,175 --> 00:52:54,180
Μέσα σε δύο βδομάδες,
θέλω αποτελέσματα.
630
00:52:58,645 --> 00:53:00,008
Ας μπούμε στο ψητό.
631
00:53:01,721 --> 00:53:05,935
Θέλετε να με ρωτήσετε
για τη φάση στο δάσος, σωστά;
632
00:53:06,501 --> 00:53:09,612
Και αυτό. Προς το παρόν,
θέλουμε ενημέρωση για την υπόθεση.
633
00:53:09,732 --> 00:53:12,039
Ειδικά για τους χειρισμούς
του Κολ.
634
00:53:14,963 --> 00:53:18,541
Αυτό σημαίνει πως νομίζετε
ότι δεν μπορώ να καταλάβω…
635
00:53:18,661 --> 00:53:21,261
…ότι προσπαθείτε
να στριμώξετε κάποιον.
636
00:53:22,456 --> 00:53:24,256
Σχεδιάζετε κάτι καινούριο.
637
00:53:27,069 --> 00:53:30,469
Άρα, ο Κολ δεν ήθελε να δώσει
την υπόθεση στη νέα ομάδα.
638
00:53:30,634 --> 00:53:31,835
Εσύ ήθελες;
639
00:53:36,373 --> 00:53:39,011
Όχι, δεν ήθελα.
640
00:53:49,023 --> 00:53:52,258
Δεν βγάζει νόημα,
δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
641
00:53:54,485 --> 00:53:57,753
Σύμφωνα με το χάρτη,
πρέπει να 'ναι εδώ κοντά.
642
00:54:03,593 --> 00:54:07,493
Αν έχει σκηνές,
τότε θα μετακινούνται.
643
00:54:10,236 --> 00:54:12,523
Έτσι γίνεται συνήθως
με τις σκηνές.
644
00:54:14,443 --> 00:54:17,803
Δεν υπάρχει ημερομηνία
στο φυλλάδιο, περίεργο αυτό.
645
00:54:23,691 --> 00:54:25,321
Κάτι παίζει εκεί.
646
00:55:13,319 --> 00:55:14,554
Κάτσε λίγο.
647
00:55:14,674 --> 00:55:17,808
Θες να πεις ότι είχες
παραισθήσεις;
648
00:55:19,281 --> 00:55:23,436
Όχι, πάντα ξεχώριζα
τι ήταν πραγματικό και τι όχι.
649
00:55:23,556 --> 00:55:27,184
Όταν έβλεπα περίεργα πράγματα,
τα άφηνα πίσω μου.
650
00:55:27,778 --> 00:55:29,528
Έχεις ακόμα παραισθήσεις;
651
00:55:30,950 --> 00:55:32,173
Όχι.
652
00:55:34,587 --> 00:55:39,690
Σταμάτησαν, μόλις έμεινα
νηφάλιος για λίγα χρόνια.
653
00:55:40,490 --> 00:55:42,356
Δεν έχει αριθμούς εδώ.
654
00:55:44,270 --> 00:55:47,058
Πρέπει να κάηκε
πριν πολύ καιρό.
655
00:56:21,243 --> 00:56:22,743
Είναι σκέτο ερείπιο.
656
00:56:23,901 --> 00:56:25,783
Δεν παίζει τίποτα.
657
00:56:31,146 --> 00:56:33,710
Τότε είχα εκείνα τα οράματα…
658
00:56:35,227 --> 00:56:38,943
Συνήθως νόμιζα
ότι είχα τρελαθεί.
659
00:56:41,026 --> 00:56:42,278
Μάρτι.
660
00:56:57,316 --> 00:56:59,166
Υπήρχαν, όμως, και φορές…
661
00:57:06,132 --> 00:57:10,291
…που νόμιζα ότι ανακάλυπτα
τα μυστικά του σύμπαντος.
662
00:57:17,231 --> 00:57:20,511
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-TrueDetectiveTeam
663
00:57:20,631 --> 00:57:24,578
[ΜαρηBlue, Creature, simpsonment,
Greekie, eltsip, taokla007]
664
00:57:31,511 --> 00:57:35,124
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-TrueDetectiveTeam [simpsonment]
665
00:57:37,017 --> 00:57:40,043
Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων:
www.xsubs.tv