1 00:02:35,614 --> 00:02:40,827 Når jeg ikke kunne sove dengang, lå jeg vågen og tænkte på kvinder. 2 00:02:40,827 --> 00:02:43,955 Min datter og min kone... 3 00:02:44,998 --> 00:02:50,212 Det er, som om nogen af dem har ens navn, som en kugle. 4 00:02:50,212 --> 00:02:53,340 Eller et søm på vejen... 5 00:02:56,468 --> 00:03:04,810 Undskyld, jeg falder nogle gange hen, når jeg har drukket et par stykker. 6 00:03:04,810 --> 00:03:08,980 Det er derfor, jeg foretrækker at drikke alene. En af årsagerne... 7 00:03:08,980 --> 00:03:13,151 Hvad med den der skulptur? 8 00:03:13,151 --> 00:03:17,322 Det er da sært, at den dukker op sådan flere år senere. 9 00:03:17,322 --> 00:03:21,493 Ingen vidste, hvorfor den var i legehuset. 10 00:03:25,664 --> 00:03:29,835 Tanten mente, hun måske havde lavet den i skolen. 11 00:03:34,005 --> 00:03:39,219 For mig var det, som om nogen forsøgte at kommunikere. 12 00:03:42,347 --> 00:03:49,647 Pigeskolen lukkede i 1992 efter orkanen Andrew. 13 00:03:51,731 --> 00:03:54,860 Siger det jer noget? 14 00:04:00,073 --> 00:04:04,244 Vi underrettede den afdødes mor. 15 00:04:06,329 --> 00:04:11,543 Kan du huske den sidste gang, du så din datter Dora? 16 00:04:11,543 --> 00:04:18,842 Det var en forfærdelig historie. Vi så det på tv... 17 00:04:18,842 --> 00:04:26,141 Den greb os, og jeg bad og bad for den stakkels kvindes familie. 18 00:04:26,141 --> 00:04:29,269 Og så er det mig. 19 00:04:29,269 --> 00:04:31,354 Det er mig. 20 00:04:31,354 --> 00:04:38,653 Hvad med hendes far, Mrs Kelly? Havde de nogen kontakt? 21 00:04:38,653 --> 00:04:43,867 -Hvorfor? Hvad har I hørt? -At han gik bort. Stemmer det? 22 00:04:43,867 --> 00:04:48,038 Hvorfor skulle en far ikke give sit eget barn et bad? 23 00:04:54,294 --> 00:04:58,466 -Vi tænkte bare på deres forhold. -Han døde ude på vejene. 24 00:04:59,508 --> 00:05:04,721 Han kørte lastbil og væltede, da han kørte for hurtigt af motorvejen. 25 00:05:04,721 --> 00:05:09,935 I nærheden af Roland i Oklahoma. Den 11. maj 1984. 26 00:05:09,935 --> 00:05:16,191 -Hvornår talte du sidst med hende? -Hun har altid haft problemer. 27 00:05:16,191 --> 00:05:20,362 Jeg troede, at det blev bedre, da hun slap væk fra Charlie. 28 00:05:20,362 --> 00:05:26,618 Hun var her for en måneds tid siden, men hun talte ikke om sin far. 29 00:05:26,618 --> 00:05:28,703 Hun sagde, at hun gik i kirke. 30 00:05:28,704 --> 00:05:36,002 Husker du, hvor kirken lå? Mrs Kelly? 31 00:05:36,002 --> 00:05:40,173 Nej. Av... 32 00:05:42,259 --> 00:05:47,472 Hil dig Maria, fuld af nåde... 33 00:05:48,515 --> 00:05:51,643 -Mrs Kelly? -Jeg får hovedpiner. 34 00:05:51,643 --> 00:05:54,771 De rammer som storme. 35 00:05:54,771 --> 00:05:59,985 Jeg arbejdede med kemisk rens i 20 år. Alle de kemikalier... 36 00:05:59,985 --> 00:06:03,113 Det er derfor, mine negle ser sådan ud. 37 00:06:09,369 --> 00:06:15,625 Hun var da noget for sig? Min mor var den huslige type. 38 00:06:15,625 --> 00:06:20,839 Madpakker og godnathistorier. 39 00:06:22,924 --> 00:06:27,095 Lever din mor stadig? 40 00:06:27,095 --> 00:06:29,181 Måske. 41 00:06:33,351 --> 00:06:38,565 -Talte Cohle om sine forældre? -Nej, lidt om sin far. 42 00:06:38,565 --> 00:06:45,864 Alaska, Vietnam... Jeg var et hoved højere end min far- 43 00:06:45,864 --> 00:06:51,077 -men selv til sidst tror jeg, han kunne have slået mig. 44 00:06:51,077 --> 00:06:55,248 Marinesoldat i Korea... Han talte aldrig om det. 45 00:06:55,248 --> 00:07:00,462 Der var en tid, hvor mænd ikke luftede deres skidt for verden. 46 00:07:00,462 --> 00:07:03,590 Det var ikke en del af jobbet. 47 00:07:06,718 --> 00:07:08,803 Familie... 48 00:07:10,889 --> 00:07:16,102 En del af Rusts problem var, at der var ting, han behøvede- 49 00:07:16,102 --> 00:07:18,188 -som han ikke kunne indrømme. 50 00:07:20,273 --> 00:07:26,530 -Goddag. -Så talte vi med ofrets veninde. 51 00:07:26,530 --> 00:07:29,658 -Miss Carla? -Hun havde vel sin mors hjem. 52 00:07:30,700 --> 00:07:34,871 Men jeg troede, at hun havde rodet sig ud i noget. 53 00:07:34,871 --> 00:07:41,127 Såsom spil igen. Hun havde det svært. 54 00:07:41,127 --> 00:07:45,298 Hvad talte I om? Hvordan havde hun det? 55 00:07:45,298 --> 00:07:51,555 Hun var tynd og forvirret, som om hun var høj. Hun var på noget. 56 00:07:51,555 --> 00:07:56,768 Hun sagde, hun havde fundet en kirke, men hendes øjne... 57 00:07:56,769 --> 00:08:01,982 -Der var noget galt med dem. -Kan du huske, hvor kirken var? 58 00:08:01,982 --> 00:08:05,110 Nej. 59 00:08:05,110 --> 00:08:10,323 Ved du, hvor hun boede? Udlejeren sagde, hun var flyttet sidste sommer. 60 00:08:10,323 --> 00:08:15,537 Jeg holdt op med at se hende dengang. Hun nævnte et sted nede sydpå. 61 00:08:15,537 --> 00:08:20,750 I nærheden af Spanish Lake. Noget herberg. 62 00:08:20,750 --> 00:08:25,964 Piger plejede at bo der, men hun sagde ikke andet. 63 00:08:25,964 --> 00:08:29,092 Hun lyder trist, Marty. 64 00:08:29,092 --> 00:08:33,263 En ødelagt person på sidste vers. 65 00:08:34,306 --> 00:08:38,477 Hun var bare et let mål for ham. 66 00:08:38,477 --> 00:08:42,647 Hvad ved vi om ham? Han slår ludere og er kunstnerisk. 67 00:08:42,647 --> 00:08:47,861 -Religiøs på sin vis. -Alle inden for 1.500 km... 68 00:08:47,861 --> 00:08:50,989 ...er religiøse på sin vis. Undtaget dig. 69 00:08:50,989 --> 00:08:57,245 Hvor mange lig har horn, bind for øjnene og påmalede symboler? 70 00:08:57,245 --> 00:09:03,502 Du ved, hvad junkier kan finde på. En i New Orleans skar sin pige op. 71 00:09:03,502 --> 00:09:08,715 -Og prøvede at lime hende sammen. -Det er bare stoffremkaldt sindssyge. 72 00:09:08,715 --> 00:09:12,886 Det her har bagtanke. Hun udtrykte en personlig vision. 73 00:09:12,886 --> 00:09:18,099 Visioner har mening, og mening er historisk. 74 00:09:18,099 --> 00:09:21,228 Hun var bare som lokkemad i vandet. 75 00:09:35,826 --> 00:09:42,082 Dage uden noget. Sådan er det at arbejde på en sag. 76 00:09:45,210 --> 00:09:49,381 Dage, hvor man løber rundt som forvildede hunde. 77 00:09:54,594 --> 00:10:00,851 Sådan forsatte det. I ved, hvordan det er. 78 00:10:00,851 --> 00:10:06,064 Man leder efter en sammenhæng, forhører vidner... 79 00:10:06,064 --> 00:10:10,235 -Vågn op, far. -...delbeviser... 80 00:10:10,235 --> 00:10:15,448 ...fastslår en tidslinje, opbygger en fortælling. 81 00:10:15,448 --> 00:10:18,577 Dag efter dag... 82 00:10:36,303 --> 00:10:40,473 Den anden aften, da du kom til middag... 83 00:10:40,473 --> 00:10:44,644 Hvorfor tog du ikke af sted, da jeg fik Chris til at ringe? 84 00:10:48,816 --> 00:10:54,029 Det ved jeg ikke. Jeg var vel blevet lidt ædru. 85 00:10:56,114 --> 00:11:01,328 Desuden var det ikke så slemt, som jeg havde troet, at møde din familie. 86 00:11:01,328 --> 00:11:07,584 -Jeg kunne lide at tale med dem. -"Slemt"? Hvorfor troede du det? 87 00:11:09,669 --> 00:11:13,840 Jeg var gift i tre år, Marty. 88 00:11:13,840 --> 00:11:18,011 Vi havde en lille pige, der døde. 89 00:11:18,011 --> 00:11:22,182 Et biluheld, da hun var to år. 90 00:11:22,182 --> 00:11:25,310 Ægteskabet holdt ikke til det. 91 00:11:26,353 --> 00:11:29,481 Døde dit barn? 92 00:11:34,694 --> 00:11:37,823 Det er jeg ked af. Undskyld, jeg vidste ikke... 93 00:11:37,823 --> 00:11:41,993 Det var ikke jer. Det var bare mig. 94 00:11:43,036 --> 00:11:49,292 Jeg var bekymret for at være i den situation. 95 00:11:49,292 --> 00:11:53,463 -Du var kun gift én gang? -Ja. 96 00:11:53,463 --> 00:11:57,634 Men det var tæt på en anden gang. 97 00:11:57,634 --> 00:11:59,719 Laurie. 98 00:12:01,805 --> 00:12:05,976 Maggie præsenterede os for hinanden. 99 00:12:05,976 --> 00:12:12,232 Men det sluttede. Det var det bedste. Jeg gav hende god anledning. 100 00:12:12,232 --> 00:12:16,403 Jeg kan være svær at leve sammen med. 101 00:12:16,403 --> 00:12:21,616 Det er ikke med vilje, men jeg kan være kritisk. 102 00:12:21,616 --> 00:12:24,744 Jeg er nok ikke så god for folk. 103 00:12:24,744 --> 00:12:29,958 Det er ikke godt for dem at være i nærheden af mig. 104 00:12:29,958 --> 00:12:37,257 Jeg slider dem ned. De bliver ulykkelige. 105 00:12:39,342 --> 00:12:43,513 Det gør jobbet ved mange mænd. Det forandrer en. 106 00:12:44,556 --> 00:12:48,727 -Men nogle lægger mærke til det. -Jobbet gjorde mig ikke sådan. 107 00:12:48,727 --> 00:12:52,898 Det er nok nærmere, fordi jeg er sådan, at jeg passer til jobbet. 108 00:12:52,898 --> 00:12:59,154 Jeg plejede at tænke mere over det. 109 00:12:59,154 --> 00:13:03,325 Men når man når en vis alder, ved man, hvem man er. 110 00:13:04,367 --> 00:13:09,581 Nu bor jeg på et lille værelse ude på landet bag en bar. 111 00:13:09,581 --> 00:13:13,752 Jeg arbejder fire aftner om ugen og drikker derimellem. 112 00:13:13,752 --> 00:13:17,923 Og der er ikke nogen der, der kan stoppe mig. 113 00:13:20,008 --> 00:13:23,136 Jeg ved, hvem jeg er. 114 00:13:25,222 --> 00:13:31,478 Efter alle disse år er der en form for sejr i det. 115 00:13:32,521 --> 00:13:36,691 Min tredje dag stoppede jeg en pige for at køre for stærkt. 116 00:13:36,691 --> 00:13:39,820 52 minutter senere er vi på hendes kollegium. 117 00:13:39,820 --> 00:13:45,033 Jeg har min uniform om knæene... 118 00:13:45,033 --> 00:13:50,247 Jeg er optaget, så jeg hører ikke- 119 00:13:50,247 --> 00:13:56,503 -at hendes bofælle er kommet hjem og har sneget sig op bag os. 120 00:13:56,503 --> 00:13:59,631 Ved I, hvordan jeg vidste, at hun var der? 121 00:13:59,631 --> 00:14:03,802 Hun stak fingeren op i røven på mig! 122 00:14:05,887 --> 00:14:10,058 Hun ødelagde mig. Nu kan jeg ikke gøre det uden. 123 00:14:11,101 --> 00:14:15,273 Man savner visse ting på jobbet. I ved, hvad jeg mener. 124 00:14:16,314 --> 00:14:22,571 Man må lette trykket, før man kan gå hjem og være familiefar. 125 00:14:22,571 --> 00:14:28,827 Det, man laver på jobbet, kan man ikke udsætte ungerne for. 126 00:14:29,870 --> 00:14:34,040 Så nogle gange må man få orden på tankerne. 127 00:14:35,083 --> 00:14:39,254 -Må jeg kigge forbi? -Det ved jeg ikke. Hvor er du? 128 00:14:39,254 --> 00:14:42,382 -Elk's. -Du er altså fuld. 129 00:14:42,382 --> 00:14:46,553 Nej, det er jeg ikke. Jeg har knap nok drukket. 130 00:14:46,553 --> 00:14:49,681 Du har altid "knap nok drukket." 131 00:14:50,724 --> 00:14:55,937 -Jeg har en overraskelse til dig. -Jaså? 132 00:14:58,023 --> 00:15:02,194 -Var det et ja? -Jeg bliver måske oppe lidt endnu. 133 00:15:05,322 --> 00:15:11,578 Det er også for konen og børnenes skyld. 134 00:15:11,578 --> 00:15:16,791 Man må finde sit afløb, hvor chancen byder sig. 135 00:15:16,791 --> 00:15:20,962 I sidste ende er det til familiens bedste. 136 00:15:40,774 --> 00:15:45,987 -Hvad er det? -Tja... 137 00:15:45,987 --> 00:15:48,073 Jeg har en gave til dig. 138 00:16:04,756 --> 00:16:09,970 -Rør ikke én muskel. -Det gør jeg ikke. Kun fingrene. 139 00:16:09,971 --> 00:16:13,098 Fingermusklerne... 140 00:16:15,183 --> 00:16:18,311 Hold op... 141 00:16:19,354 --> 00:16:23,525 -Du er meget slem. -Ja. 142 00:16:28,738 --> 00:16:31,867 Du har ret til at tie. 143 00:16:31,867 --> 00:16:37,080 Alt, du siger, kan og vil blive brugt imod dig i retten. 144 00:16:37,080 --> 00:16:42,294 Du har ret til en advokat. Har du ikke råd til en advokat... 145 00:16:42,294 --> 00:16:45,422 ...vil staten stille en til rådighed. 146 00:16:45,422 --> 00:16:52,721 -Forstår du dine rettigheder? -Du burde søge ind til politiet. 147 00:16:54,806 --> 00:17:01,062 -Jeg troede, du skulle have dem på. -Vil du have det her? 148 00:17:01,062 --> 00:17:04,191 -Vil du have det? -Ja... 149 00:17:59,454 --> 00:18:04,668 Hvad mener du nøjagtigt med de "visioner," du nævnte? 150 00:18:04,668 --> 00:18:11,967 Det troede jeg, I vidste. Jeg fortalte Marty om dem. 151 00:18:17,180 --> 00:18:23,436 Kemiske flashbacks. Hjerneskade. 152 00:18:23,436 --> 00:18:30,735 Fra min tid i HIDTA, højintense narkotikasmuglingsområder. 153 00:18:44,291 --> 00:18:47,419 Jeg tilbragte fire år undercover. 154 00:18:47,419 --> 00:18:51,590 Ved I, hvad det betyder? 155 00:18:51,590 --> 00:18:56,803 Det var der, FBI-rygterne kom fra, da jeg begyndte her. 156 00:18:57,846 --> 00:19:00,974 Kender I ikke til dem? 157 00:19:02,017 --> 00:19:06,188 Så akterne er altså stadig hemmeligstemplede? 158 00:19:06,188 --> 00:19:09,316 Det var som fanden... 159 00:19:10,358 --> 00:19:13,487 Hvad har I egentlig hørt om mig? 160 00:19:44,768 --> 00:19:48,939 -Var det de blå, du ville have? -Quaalude. 161 00:19:48,939 --> 00:19:53,109 -Beroligende? -Det døsige stads. 162 00:19:53,109 --> 00:19:59,366 -Hvad koster de? -De blå koster tre dollar stykket. 163 00:19:59,366 --> 00:20:02,495 Så siger vi 200 for hele glasset. 164 00:20:07,707 --> 00:20:10,836 Jeg troede, at du bare ville tage dem. 165 00:20:13,964 --> 00:20:17,092 Eller at du ville have noget andet. 166 00:20:18,134 --> 00:20:22,305 En slags noget andet... 167 00:20:25,433 --> 00:20:27,519 Nej. 168 00:20:31,690 --> 00:20:36,903 Så tænkte jeg, at du er en pæn mand, som ikke behøver at tage det. 169 00:20:37,946 --> 00:20:44,202 Hvad med hårdhændede eller skræmmende fyre? I piger snakker jo. 170 00:20:44,202 --> 00:20:48,373 Heromkring er de hårde. Eller whiskyslatne. 171 00:20:48,373 --> 00:20:54,629 Jeg har set mange hidsige fyre. De er som små drenge. 172 00:20:54,629 --> 00:20:57,757 Folk forsvinder altid heromkring. 173 00:20:57,757 --> 00:21:04,014 Hvor skal jeg lede efter piger, der måske kendte blondinen? 174 00:21:04,014 --> 00:21:08,185 Hvis hun arbejdede syd for I-10? Jeg har hørt om et sted. 175 00:21:08,185 --> 00:21:13,398 En slags husvognspark. Piger arbejder og bor der. 176 00:21:13,398 --> 00:21:16,526 -De kalder det "Ranchen". -Hvor er det? 177 00:21:16,526 --> 00:21:21,740 Et sted syd for Spanish Lake. 178 00:21:21,740 --> 00:21:24,868 Kender du det? 179 00:21:26,953 --> 00:21:30,081 Hvad er din historie? 180 00:21:32,167 --> 00:21:38,423 -Jeg har ingen "historie." -Jeg mener, hvad laver du? 181 00:21:38,423 --> 00:21:42,594 Glem det. Jeg troede, du ville snuppe mig. 182 00:21:42,594 --> 00:21:47,807 -Jeg sagde, jeg ikke er interesseret. -Det ved jeg. 183 00:21:47,807 --> 00:21:51,978 Du er ret sær. Som om du kunne være farlig. 184 00:21:51,978 --> 00:21:56,149 Selvfølgelig er jeg farlig. Jeg er politibetjent. 185 00:21:56,149 --> 00:22:03,448 Jeg kan gøre forfærdelige ting mod folk uden at blive straffet. 186 00:22:03,448 --> 00:22:08,662 Hvad lavede du i går aftes? Jeg ringede sent. 187 00:22:08,662 --> 00:22:11,790 -Hvad lavede du? -Arbejdede. 188 00:22:11,790 --> 00:22:15,961 Jeg overvejede at kigge ind. Hvor var du henne? 189 00:22:15,961 --> 00:22:19,089 Ude med nogle veninder. 190 00:22:19,089 --> 00:22:22,218 Det kan jeg ikke lide. 191 00:22:23,260 --> 00:22:27,430 -Er du jaloux? -Vær nu ikke dum. 192 00:22:27,430 --> 00:22:35,772 Jeg mener bare, at der går en galning løs, som dræber kvinder. 193 00:22:35,772 --> 00:22:38,900 Mener du pigen igen? Det satanistiske? 194 00:22:38,900 --> 00:22:43,071 Alle taler stadig om det i retten. 195 00:22:43,071 --> 00:22:47,242 Det er ikke bare hende. Der er flere. 196 00:22:47,242 --> 00:22:51,414 -Flere? Virkelig? -Vi går ikke ud med det. 197 00:22:52,455 --> 00:22:55,584 Vi holder det ude af pressen, men... 198 00:22:55,584 --> 00:22:59,754 Vi tror, at han har gjort det et stykke tid. 199 00:22:59,754 --> 00:23:02,883 -Wow. -Ja. 200 00:23:02,883 --> 00:23:10,182 Så lad være med at gå ud. Tag en drink her i stedet. 201 00:23:10,182 --> 00:23:13,311 Jeg kan ikke møde en rar mand herhjemme. 202 00:23:17,481 --> 00:23:22,694 Det sårer mig, når du taler til mig på en passiv-aggressiv måde. 203 00:23:22,694 --> 00:23:26,865 -Jeg er altid direkte med dig. -Undskyld mig. 204 00:23:26,865 --> 00:23:32,078 Siden du er gift, må jeg overveje mine muligheder som ung kvinde. 205 00:23:32,078 --> 00:23:35,207 Jeg vil ting, Marty. 206 00:23:38,335 --> 00:23:44,591 -Jeg vil også ting. -Du vil bare spise hele kagen. 207 00:23:47,719 --> 00:23:52,933 Hvad skal man med kage, hvis man ikke må spise den? 208 00:24:03,360 --> 00:24:08,573 -Godmorgen. -Jeg har måske fundet noget godt. 209 00:24:08,573 --> 00:24:13,787 Et bordel nede sydpå ved Spanish Lake. 210 00:24:14,830 --> 00:24:20,043 -Skulle vi ikke forhøre gamle kunder? -Vi bør gøre det her først. 211 00:24:23,171 --> 00:24:28,385 -Hvad er der? -Vask dig, du lugter af fisse. 212 00:24:30,470 --> 00:24:35,684 -Nøglen til et sundt ægteskab. -Nå, så det er Maggie? 213 00:24:38,812 --> 00:24:46,111 -Hvad er der med din forbandet næse? -Ingenting. Glem det. 214 00:24:46,111 --> 00:24:52,367 Antyder du noget? Om min kone? 215 00:24:52,367 --> 00:24:56,538 Så du påstår, at den havduft er din kone? 216 00:24:56,538 --> 00:25:01,751 Hvad ved du om, hvordan min kones fisse lugter? 217 00:25:01,751 --> 00:25:05,922 Jeg mente bare, at du har det samme tøj på som i går. 218 00:25:05,922 --> 00:25:09,050 Plus det faktum, et jeg ikke er dum. 219 00:25:09,050 --> 00:25:16,349 Det var ikke en kommentar om duftens særskilte natur. 220 00:25:16,349 --> 00:25:19,478 Du skal ikke sige noget om min kone. 221 00:25:20,520 --> 00:25:22,606 Sig ikke hendes navn. 222 00:25:23,648 --> 00:25:28,862 Føler du lidt selvforagt her til morgen, er det helt i orden. 223 00:25:28,862 --> 00:25:34,075 -Men mist ikke dine hænder over det. -Og hvordan skulle det gå til? 224 00:25:34,075 --> 00:25:39,289 Jeg lægger bare en smule tryk... 225 00:25:39,289 --> 00:25:42,417 ...og brækker håndleddene på dig. 226 00:25:43,460 --> 00:25:48,673 Du er en erfaren betjent. Tror du, at jeg lyver? 227 00:26:31,424 --> 00:26:36,638 Har du et nøjagtigt sted, eller kører vi bare rundt, til vi finder det? 228 00:26:37,681 --> 00:26:42,894 Jeg har nogle navne. Vi må spørge om vej. 229 00:26:44,980 --> 00:26:49,151 Du kan måske bare lugte dig frem. 230 00:26:51,236 --> 00:26:57,492 Hvor han fik det fra... Jeg vil ikke lyve, uanset hvordan vi endte. 231 00:26:57,492 --> 00:26:59,578 Han kunne sine kneb. 232 00:27:02,706 --> 00:27:07,919 Han havde nogle kontakter fra sin tid i narkopolitiet, som kendte området. 233 00:27:07,919 --> 00:27:12,090 De gav os nogle navne på folk at tale med. 234 00:27:12,090 --> 00:27:15,218 -Hvordan går det, drenge? -Hej. 235 00:27:15,218 --> 00:27:20,432 Vi leder efter et lille bordel her i nærheden. 236 00:27:20,432 --> 00:27:24,603 Ved I, hvor vi kan finde det? I har aldrig hørt om et lille horehus? 237 00:27:25,645 --> 00:27:29,816 -Desværre. -Det skulle ligge i skovene. 238 00:27:29,816 --> 00:27:36,072 Rust havde det skarpeste blik for svaghed, jeg nogensinde har set. 239 00:27:42,329 --> 00:27:45,457 Jeg er tilbage om lidt. 240 00:27:51,713 --> 00:27:55,884 Min fejl, drenge. Vi kom vist skævt ind på hinanden. 241 00:28:03,183 --> 00:28:05,268 Kan du huske horehuset nu? 242 00:28:21,952 --> 00:28:26,122 Tag 353 mod syd og drej af, før vi når hovedvej 14. 243 00:28:26,122 --> 00:28:30,294 Derfra tager vi en jordvej til Bayou Chenault. 244 00:28:31,337 --> 00:28:34,464 Ja... 245 00:29:09,916 --> 00:29:14,087 -Er det der? -Ja. 246 00:29:49,539 --> 00:29:56,838 Goddag. Martin Hart og Rustin Cohle fra kriminalpolitiet. 247 00:29:57,881 --> 00:30:02,052 -Er dette dit sted? -Det er mit navn på kontrakten. 248 00:30:02,052 --> 00:30:06,223 -Hvad er det her? Et bonderøvsbordel? -Undskyld? 249 00:30:06,223 --> 00:30:10,393 Tal med sherif Bilson, før du kommer med anklager. 250 00:30:10,393 --> 00:30:15,607 -Jeg har intet imod bonderøve. -Det er ikke derfor, vi er her. 251 00:30:15,607 --> 00:30:20,821 En pige er kommet noget til, og vi vil vide, om I kendte hende. 252 00:30:27,077 --> 00:30:30,205 Ja, det er Dori. 253 00:30:30,205 --> 00:30:37,504 -Er der sket noget? -Kvinden, de fandt uden for Erath. 254 00:30:37,504 --> 00:30:39,589 Åh, nej... 255 00:30:40,632 --> 00:30:42,717 Er Dori kommet noget til? 256 00:30:45,846 --> 00:30:52,102 -Var I gode venner? -Hun var sød mod mig, da jeg kom. 257 00:30:52,102 --> 00:30:55,230 Gav mig tips og den slags. 258 00:30:55,230 --> 00:30:59,401 Tips om hvad? 259 00:31:02,529 --> 00:31:07,742 Ikke noget. Bare hvordan man skal være. 260 00:31:11,913 --> 00:31:16,085 Har du nogen anelse om, hvor hun kan have boet de sidste par uger? 261 00:31:17,127 --> 00:31:21,298 Nej. Hendes eks er i fængsel. 262 00:31:22,340 --> 00:31:25,468 Jeg troede, at hun havde fundet et nyt sted. 263 00:31:25,468 --> 00:31:32,767 Hun gik i kirke. Jeg håbede, at hun måske havde fået styr på tingene. 264 00:31:34,853 --> 00:31:40,066 Vi må tale med alle de piger, der kan have kendt hende. 265 00:31:40,066 --> 00:31:44,237 Det bliver nok svært. Folk holder sig væk, når de hører, I er her. 266 00:31:44,237 --> 00:31:48,408 Det er den bedste måde at få os af sted på. 267 00:31:51,536 --> 00:31:55,707 -Du sagde, hun efterlod en taske? -Ja. 268 00:31:55,707 --> 00:31:58,835 Må jeg se den? 269 00:32:03,006 --> 00:32:06,134 Selvfølgelig. 270 00:32:14,476 --> 00:32:20,732 Hun er ikke 18 år. Ved sheriffen, du har mindreårige, der arbejder her? 271 00:32:20,732 --> 00:32:25,946 Hvad ved du om, hvor hun har været, og hvor hun kommer fra? 272 00:32:25,946 --> 00:32:32,202 Vil du høre om Beths situation, før hun løb væk fra sin onkel? 273 00:32:32,202 --> 00:32:35,330 Der er andre steder, hun kan tage hen. 274 00:32:35,330 --> 00:32:39,501 Sikken hellig pjat fra dig. 275 00:32:39,501 --> 00:32:43,672 Det er vel kvindes krop? Hun vælger vel selv? 276 00:32:43,672 --> 00:32:46,800 Hun ligner ikke en kvinde. 277 00:32:46,800 --> 00:32:52,013 I den alder har hun ikke evnerne til at foretage den type valg. 278 00:32:52,013 --> 00:32:57,227 Men du er vel ligeglad med hendes skader, så længe du tjener penge? 279 00:32:57,227 --> 00:33:02,440 Piger går rundt og knepper gratis hele tiden. 280 00:33:02,440 --> 00:33:06,611 Hvorfor kan drenge som dig ikke holde det ud som forretning? 281 00:33:06,611 --> 00:33:08,697 Det skal jeg fortælle dig. 282 00:33:08,698 --> 00:33:14,953 Pludselig ejer du det ikke, som du troede, du gjorde. 283 00:33:22,252 --> 00:33:26,423 I har begge været til stor hjælp. Vi lader høre fra os. 284 00:33:26,423 --> 00:33:31,636 Ja, mange tak for hjælpen. 285 00:33:41,021 --> 00:33:44,149 Gør noget andet. 286 00:33:56,661 --> 00:34:00,832 Var det et forskud? 287 00:34:00,832 --> 00:34:07,089 Indgår det i dit job at skide på ethvert øjebliks anstændighed? 288 00:34:10,217 --> 00:34:15,430 "Jeg lukkede øjnene og så kongen i gult gå gennem skoven." 289 00:34:15,431 --> 00:34:22,729 -Dette er hendes dagbog, Marty. -Fatter du det? En pige så ung... 290 00:34:22,729 --> 00:34:27,943 Sheriffen tjener også på det her. Fy for fanden... 291 00:34:27,943 --> 00:34:33,156 "Kongens børn var mærkede. De blev hans engle." 292 00:34:39,412 --> 00:34:42,541 "Den gule konge. Carcosa." 293 00:34:42,541 --> 00:34:47,754 Tosse. Hun må have stegt hjernen på, hvad end hun var på. 294 00:34:47,754 --> 00:34:54,010 -Hvis hun havde meget før. -Det lyder opdigtet. 295 00:34:56,096 --> 00:34:59,224 Tænk, hvis han holdt hende høj over længere tid- 296 00:34:59,224 --> 00:35:03,395 -og øgede dosen lidt ad gangen, uden hun vidste det. 297 00:35:03,395 --> 00:35:10,694 Vi burde blive herude i dag og lede efter kunder, der måske kendte hende. 298 00:35:10,694 --> 00:35:12,779 Se det her. 299 00:35:14,865 --> 00:35:17,993 Ja, der er mange af den slags steder. 300 00:35:17,994 --> 00:35:22,164 De forventer, at flokken leder efter dem. 301 00:35:22,164 --> 00:35:25,292 Vi burde tage derhen. Det er måske hendes kirke. 302 00:35:25,293 --> 00:35:32,591 Vi leder efter kunder nu og kigger på kirken på mandag. 303 00:35:33,633 --> 00:35:40,932 Det meste om dig er stadig redigeret. Hvad er "Northshore"? 304 00:35:40,932 --> 00:35:45,103 Northshores psykiatriske hospital i Lubbock, Texas. 305 00:35:45,103 --> 00:35:49,274 Jeg tilbragte fire måneder der i 1993. 306 00:35:49,274 --> 00:35:54,488 -Har du lyst til at tale om det? -Ja, da. Hvorfor fanden ikke? 307 00:35:58,658 --> 00:36:01,786 Sofia, min datter- 308 00:36:01,786 --> 00:36:07,000 -sad på sin trehjulet cykel i vores indkørsel. 309 00:36:13,256 --> 00:36:17,427 Vi boede ved et lille sving i vejen. 310 00:36:19,513 --> 00:36:22,641 De sagde, at... 311 00:36:26,812 --> 00:36:32,025 Hvor om alt er, så vendte Claire og jeg os mod hinanden bag efter. 312 00:36:32,025 --> 00:36:38,281 Vi bebrejdede hinanden for at være i live. 313 00:36:41,409 --> 00:36:47,666 Jeg flyttede fra røveri- til narkotikaafdelingen- 314 00:36:47,666 --> 00:36:52,879 -og begyndte at arbejde døgnet rundt. Gadeanholdelser, sparkede døre ind... 315 00:36:52,879 --> 00:37:00,178 Inden for tre måneder røvede jeg kurerer og tog stoffer på et motel. 316 00:37:01,221 --> 00:37:03,306 Ja... 317 00:37:05,392 --> 00:37:13,733 Et sted midt i rodet rejste Claire, og jeg tømte en pistol i en junkie- 318 00:37:13,733 --> 00:37:17,904 -som havde sprøjtet crystal i sin nyfødte datter. 319 00:37:17,904 --> 00:37:22,075 Han sagde, at han prøvede at "rense" hende. 320 00:37:23,118 --> 00:37:26,246 Anklageren gav mig en chance. 321 00:37:26,246 --> 00:37:31,459 "Behold din profil og bliv vores gale junkie." 322 00:37:31,459 --> 00:37:34,588 Så de gjorde mig til infiltrator. 323 00:37:34,588 --> 00:37:38,758 En afdeling, der behøvede en narkobetjent dybt undercover- 324 00:37:38,758 --> 00:37:43,972 -fik mig. Og der er ingen forpulet udløbsdato. 325 00:37:43,973 --> 00:37:48,143 -Og de holdt dig derude i fire år? -Ja. 326 00:37:48,144 --> 00:37:54,400 I februar '93 dræbte jeg tre kartelmænd i Houstons havn. 327 00:37:55,442 --> 00:37:57,528 Jeg tog tre .25'ere i siden- 328 00:37:58,570 --> 00:38:02,741 -og endte på Northshore psykiatriske hospital i Lubbock, Texas. 329 00:38:02,741 --> 00:38:07,955 Hvilket er ret morsomt. Et psykiatrisk hospital i Lubbock... 330 00:38:08,997 --> 00:38:13,168 Har I været der? De tilbød mig psykiatrisk pension. 331 00:38:13,168 --> 00:38:15,253 Jackpot, ikke sandt? 332 00:38:15,253 --> 00:38:19,425 Jeg sagde nej. "Placer mig i en drabsafdeling et sted." 333 00:38:20,467 --> 00:38:23,595 Folk skyldte mig en del tjenester. 334 00:38:23,595 --> 00:38:28,809 Og Louisiana var, hvad de havde. 335 00:38:31,937 --> 00:38:36,107 I lang tid derefter kunne jeg ikke sove. 336 00:38:36,107 --> 00:38:41,321 Mareridt, PTSD, slidte nerver... 337 00:39:17,816 --> 00:39:21,987 Hvorfor drabsafdelingen? 338 00:39:21,987 --> 00:39:25,115 Det var noget, jeg så på Northshore. 339 00:39:25,115 --> 00:39:29,286 Et citat fra Korinterne. 340 00:39:31,371 --> 00:39:37,627 "Legemet er jo heller ikke ét Lem, men mange." 341 00:39:37,627 --> 00:39:43,884 "Nu er der derimod mange Lemmer og dog kun ét Legeme." 342 00:39:44,926 --> 00:39:48,054 Hvad betyder det? 343 00:39:48,054 --> 00:39:51,183 Jeg forsøger bare at forblive en del af kroppen. 344 00:39:52,225 --> 00:39:57,439 -Fiskestangen virker ikke. -Spørg morfar. 345 00:39:57,439 --> 00:40:02,652 -Morfar, jeg ved ikke, om den virker! -Det ved du, når den trækker til. 346 00:40:02,652 --> 00:40:04,738 Ja. 347 00:40:04,738 --> 00:40:08,909 Hvordan går det med sagen? Den store. 348 00:40:09,951 --> 00:40:13,079 Vi arbejder på det. 349 00:40:15,165 --> 00:40:20,378 Den slags skete ikke, da jeg var ung. Folk var velopdragne. 350 00:40:20,378 --> 00:40:26,635 -Og familier blev sammen. -Var det virkelig sådan? 351 00:40:26,636 --> 00:40:31,848 Ikke altid. Men der var mere værdighed. 352 00:40:31,848 --> 00:40:36,019 Folk løb ikke rundt på gaderne og råbte om rettigheder. 353 00:40:36,019 --> 00:40:42,275 Hvis det var så godt, ville det aldrig have forandret sig. 354 00:40:42,275 --> 00:40:47,489 -Der foregår ikke noget. -Jeg siger bare, du kan tale med mig. 355 00:40:47,489 --> 00:40:51,660 Hvis jeg har problemer med nogen, taler jeg med dem. 356 00:40:51,660 --> 00:40:54,788 Jeg ved, hvordan det er at være gift med en mand. 357 00:40:54,789 --> 00:40:57,916 Tror du, at de alle sammen er ens? 358 00:40:57,916 --> 00:41:02,087 Hvorfor er du så grov? Lad ikke din frustration gå ud over mig. 359 00:41:02,087 --> 00:41:07,300 I burde ordne jeres kabel-tv. Forvir ikke mig med dine serier. 360 00:41:07,300 --> 00:41:13,557 Du angriber det, du ikke kan kontrollere. Det er slemt for andre. 361 00:41:14,599 --> 00:41:18,770 -Kan du ikke gøre det? -Nej, du har mindre fingre. 362 00:41:18,770 --> 00:41:20,856 Gør det nu bare, Macie. 363 00:41:22,941 --> 00:41:27,112 Siger du, at verden ikke bliver værre? Jeg har set nutidens unge. 364 00:41:28,155 --> 00:41:31,283 I sort tøj og sminkede med stads i ansigtet. 365 00:41:31,283 --> 00:41:36,496 Alt handler om sex. Clinton... 366 00:41:36,496 --> 00:41:41,710 I historiens løb har alle gamle mænd sagt det samme. 367 00:41:41,710 --> 00:41:46,923 Men gamle mænd dør, og verden bliver ved at snurre rundt. 368 00:41:47,966 --> 00:41:51,094 -Hvordan har pigerne det? -Jeg fik et... 369 00:41:51,095 --> 00:41:56,308 Jeg fik et spor, jeg ville undersøge. Jeg fortalte dig om det. 370 00:41:56,308 --> 00:42:00,479 -Din far kan måske køre jer hjem. -Det har du ikke sagt noget om. 371 00:42:00,479 --> 00:42:04,649 -Det er vores familiedag. -Jeg fortalte dig om det. 372 00:42:04,649 --> 00:42:08,820 Jeg nævnte det. Det er den nye sag. 373 00:42:12,991 --> 00:42:16,119 Vi kan alle køre tilbage så? 374 00:42:16,119 --> 00:42:18,205 Ja, skat. 375 00:42:18,205 --> 00:42:21,333 -Kom så, vi kører! -Vores liner er snoet. 376 00:42:22,375 --> 00:42:26,546 -Ro bare ind. -Ja. Jeg sagde det jo! 377 00:42:26,546 --> 00:42:29,674 Tak for en dejlig eftermiddag. 378 00:42:31,760 --> 00:42:33,845 Tak. 379 00:42:58,870 --> 00:43:01,998 -Goddag. -Hvordan går det? 380 00:43:01,998 --> 00:43:05,126 Jeg har et spørgsmål. Har I set den her pige? 381 00:43:05,126 --> 00:43:08,255 -De har aldrig set hende før? -Aldrig. 382 00:43:08,255 --> 00:43:10,340 Hvad med Dem? 383 00:43:34,323 --> 00:43:39,537 Et spørgsmål: Jeg leder efter denne unge dame. Genkender I hende? 384 00:43:40,579 --> 00:43:44,749 -Du må nok opfriske min hukommelse. -Dora, ung blondine. 385 00:43:44,749 --> 00:43:48,920 Dora, Dora, Dora... 386 00:43:48,920 --> 00:43:53,091 Har nogen været ude efter mere end lidt sjov? 387 00:43:53,091 --> 00:43:58,305 -Ville lidt flere penge hjælpe? -Måske. 388 00:44:05,604 --> 00:44:09,774 Vi har været det her igennem i årevis. 389 00:44:09,774 --> 00:44:14,988 Lyt til mig, skat. Jeg vil ikke være noget andet sted. 390 00:44:14,989 --> 00:44:20,202 -Ved du overhovedet, at du lyver? -Hold nu op! 391 00:44:21,244 --> 00:44:25,415 Det er slemt nok med det skidt, jeg må vade gennem hver dag. 392 00:44:25,416 --> 00:44:31,671 Det her "hav ondt af mig"-pis, når jeg har arbejdet 30 timer i træk- 393 00:44:31,671 --> 00:44:34,799 -og lyttet til din fars lort hele weekenden... 394 00:44:34,799 --> 00:44:42,098 Så kommer jeg hjem til den ene sted, der skal være fred og ro... 395 00:44:42,098 --> 00:44:46,269 Hvem har sagt det? Sådan er det ikke altid og skal ikke være det. 396 00:44:46,269 --> 00:44:49,397 Det skal være, som jeg vil, og hjælpe mig. 397 00:44:49,397 --> 00:44:54,611 Vi hjælper dig! Hele tiden. 398 00:44:56,696 --> 00:44:59,825 Hvad vil du have mig til at sige? 399 00:44:59,825 --> 00:45:06,081 Skal jeg tale om kvinden med hornene og børnene, der forsvinder? 400 00:45:06,081 --> 00:45:11,294 Så holder du måske op med det "stakkels mig"-lort? 401 00:45:12,337 --> 00:45:17,551 Mener du, at jeg prøver at få dig til at have ondt af mig? 402 00:45:18,593 --> 00:45:22,764 -Er det sådan, du vil have det? -Nej, skat. 403 00:45:22,764 --> 00:45:29,020 Du er den mest vidunderlig kvinde og det bedste, der er sket for mig. 404 00:45:29,020 --> 00:45:36,319 Men ja, nogle gange tror jeg, at du har en hang til selvmedlidenhed. 405 00:45:36,319 --> 00:45:42,576 Og lige nu må du være stærk, så jeg kan gøre mit arbejde. 406 00:45:43,618 --> 00:45:47,789 Du har udviklet en form for selektiv hørelse. 407 00:45:47,789 --> 00:45:51,960 Du plejede ikke at være så forbandet fej. 408 00:45:55,088 --> 00:45:59,259 Selv din mor synes, at du er en kælling. 409 00:46:07,601 --> 00:46:10,729 Sig til pigerne, at der er mad. 410 00:46:23,241 --> 00:46:29,498 Du har ingen mor og far mere. De døde i et uheld. 411 00:46:29,498 --> 00:46:33,668 -Hvordan? -I et biluheld. 412 00:46:33,668 --> 00:46:38,882 -Spisetid, unger. Ud i køkkenet. -Kommer du også? 413 00:46:38,882 --> 00:46:42,010 -Ja, jeg er ved at dø af sult. -Virkelig? 414 00:46:42,010 --> 00:46:45,138 -Ja, virkelig. -Godt. 415 00:46:58,693 --> 00:47:03,907 Når jeg tænker på min datter nu... 416 00:47:03,907 --> 00:47:09,120 Ved I hvad? Hun blev skånet. 417 00:47:12,249 --> 00:47:15,377 Nogle gange er jeg taknemmelig. 418 00:47:19,548 --> 00:47:27,889 Lægerne sagde, at hun intet mærkede. Hun gik direkte i koma. 419 00:47:27,889 --> 00:47:35,188 Et sted i det mørke gled hun bort til et andet... 420 00:47:35,188 --> 00:47:38,316 ...af en dybere slags. 421 00:47:42,487 --> 00:47:45,616 Er det ikke en smuk måde at dø på? 422 00:47:47,701 --> 00:47:53,957 Smertefrit, som et lykkeligt barn. 423 00:47:59,171 --> 00:48:04,384 Problemet med at dø senere er, at man allerede er vokset op. 424 00:48:04,384 --> 00:48:08,555 Skaden er sket, så det er for sent. 425 00:48:09,598 --> 00:48:11,683 Har I børn? 426 00:48:15,854 --> 00:48:22,110 Tænk på den hybris, det må kræve... 427 00:48:22,110 --> 00:48:25,238 ...for at hive en sjæl ud af intetheden... 428 00:48:25,238 --> 00:48:29,409 ...og ind i dette kød. 429 00:48:30,452 --> 00:48:35,665 At tvinge et liv ind i dette tærskeværk... 430 00:48:38,793 --> 00:48:42,964 Så min datter... 431 00:48:42,964 --> 00:48:49,221 Hun skånede mig for den synd, det indebærer at være far. 432 00:48:49,221 --> 00:48:55,477 Cathleen, din lille sexbombe. Kan du ordne noget kaffe? 433 00:48:57,562 --> 00:49:02,776 -Hvem er det? -Røvhuller, Quesada har hentet ind. 434 00:49:02,776 --> 00:49:07,989 Morgen, Marty. Inspektøren har præsenteret mig for de nye flyvere. 435 00:49:07,989 --> 00:49:13,203 Du kender jo Mark Daughtry og Ted Bertrand. 436 00:49:13,203 --> 00:49:17,374 -Jimmy Dufrene. -Hvad sker der? 437 00:49:17,374 --> 00:49:20,502 Vi undersøger sager med okkulte forbindelser. 438 00:49:20,502 --> 00:49:24,673 Dyr er blevet lemlæstet og kirkegårde skændet. 439 00:49:24,673 --> 00:49:27,801 De vil se, hvad vi har i Lange-sagen. 440 00:49:27,801 --> 00:49:31,972 Denne gruppe er vigtig for chefinspektøren og guvernøren. 441 00:49:31,972 --> 00:49:34,058 Mange folk er bekymrede. 442 00:49:35,100 --> 00:49:40,313 Jeg ser ingen sammenhæng mellem to døde katte og en myrdet kvinde. 443 00:49:40,313 --> 00:49:44,484 Men jeg er også fra Texas. 444 00:49:44,484 --> 00:49:48,655 Vi vil ikke træde jer over tæerne, bare sammenligne noter. 445 00:49:48,655 --> 00:49:53,869 Ja... Tak, Cathleen. 446 00:49:53,869 --> 00:49:58,039 Kopier bare det, I vil. Så kan I føle jer som gode betjente. 447 00:50:06,381 --> 00:50:09,509 I to, mit kontor. 448 00:50:10,552 --> 00:50:14,723 Cohle, vi har en ny regel bare for dig. 449 00:50:14,723 --> 00:50:18,895 Hvis du har en mening om noget, så hold den for dig selv. 450 00:50:19,936 --> 00:50:25,150 Hold på den eller sig den til Marty. Derudover kan du holde kæft. 451 00:50:25,150 --> 00:50:30,363 -Du er ikke så klog, som du tror. -Mener du det alvorligt? 452 00:50:30,363 --> 00:50:35,577 Det her Guds-pjat er jo bare politisk gruppeonani. 453 00:50:35,577 --> 00:50:39,748 Bor du her eller hvad? Hvor er du? 454 00:50:39,748 --> 00:50:43,919 Har I fundet noget den sidste uge? Nogen mistænkte? 455 00:50:43,919 --> 00:50:50,175 -Giv os flere folk til at følge... -Vores chefer vil slet ikke have dig. 456 00:50:50,175 --> 00:50:52,260 Fatter du det? Jeg vil heller ikke. 457 00:50:52,260 --> 00:50:56,431 Du sidder her kun takket være denne mands gode ry. 458 00:50:56,431 --> 00:51:03,730 For helvede, Cohle. Hvor mange måde kan jeg sige "hold kæft" på? 459 00:51:03,730 --> 00:51:06,858 Vi arbejder under befaling. 460 00:51:06,858 --> 00:51:12,072 Vores overordnede vil se en højprofileret reaktion. 461 00:51:12,072 --> 00:51:16,243 Senatoren forsøger at gøre satanisk graffiti til en hadforbrydelse. 462 00:51:16,243 --> 00:51:21,456 Det har intet med vores offer at gøre. Det er faktum. 463 00:51:21,456 --> 00:51:27,712 Lad os sige, at det er sandt, og I får sagen helt for jer selv. 464 00:51:27,712 --> 00:51:29,799 Har du løst et ugegammelt mord? 465 00:51:30,841 --> 00:51:33,969 En sag, hvor to forhørsrunder ikke gav dig svaret? 466 00:51:35,011 --> 00:51:38,139 I har ledetråde og en tidslinje. Hvad har jeg? 467 00:51:38,139 --> 00:51:41,268 En mordgåde, hvor efterforskerne går i stå. 468 00:51:41,268 --> 00:51:44,396 Og en helt ny styrke vil tage hånd om det. 469 00:51:44,396 --> 00:51:49,609 -Vi har et spor... -Gå ad helvede til, Cohle! 470 00:51:51,695 --> 00:51:54,823 Gud... 471 00:51:54,823 --> 00:51:58,994 Det er din beslutning. Vil du give den videre? 472 00:51:58,994 --> 00:52:02,122 Overvej det med tanke på al opmærksomheden. 473 00:52:02,122 --> 00:52:07,335 Teddy Bertrand er en god efterforsker. Du kender ham. 474 00:52:09,421 --> 00:52:12,549 Du er en Karl smart selv med munden lukket. 475 00:52:12,549 --> 00:52:17,762 Vi har et spor angående en kirke, hvor ofret tilbragte meget tid. 476 00:52:17,762 --> 00:52:24,019 -Det kan være den åbning, vi behøver. -Uanset hvad de truer dig med... 477 00:52:24,019 --> 00:52:29,232 -Hvor meget tid kan du give os? -Det diskuteres i øjeblikket. 478 00:52:29,232 --> 00:52:33,403 Tuttle har sat fart i det her, og uden en mistænkt... 479 00:52:33,403 --> 00:52:39,659 Snart holder de op med at spørge og giver ordrer. Såre simpelt. 480 00:52:39,659 --> 00:52:46,958 Giv os måneden ud, inden de sætter specialstyrken ind. 481 00:52:48,001 --> 00:52:55,300 Jeg skal forsøge. To uger, og så begynder I at løse sager igen. 482 00:52:58,428 --> 00:53:05,727 Lad os komme til sagen. I vil vel spørge om opgøret i skoven. 483 00:53:05,727 --> 00:53:08,855 Med tiden. Lige nu vil vi bare følge sagen. 484 00:53:08,855 --> 00:53:13,026 Især hvordan Cohle arbejdede på den. 485 00:53:14,069 --> 00:53:18,240 Det indikerer, at I mener, jeg er for dum til at indse- 486 00:53:18,240 --> 00:53:21,369 -at I prøver at få nogen i klemme. 487 00:53:22,410 --> 00:53:25,539 I er i gang med noget nyt. 488 00:53:26,581 --> 00:53:32,838 Cohle ville ikke overlade den til specialstyrken. Ville du? 489 00:53:35,966 --> 00:53:40,136 Nej, det ville jeg ikke. 490 00:53:48,478 --> 00:53:52,649 Det giver ingen mening. Der er ikke noget herude. 491 00:53:53,692 --> 00:53:58,905 Ifølge kortet burde den ligge inden for dette område. 492 00:54:03,076 --> 00:54:07,248 Hvis det er en af de teltkirker, flytter de jo rundt. 493 00:54:08,290 --> 00:54:12,460 Ja, det plejer telte at gøre. 494 00:54:13,503 --> 00:54:18,717 Der er ingen dato på flyeren, hvilket er sært. 495 00:54:22,888 --> 00:54:27,058 Der er noget derovre. 496 00:55:12,938 --> 00:55:19,194 Vent nu, gå lidt tilbage... Hallucinerede du på jobbet? 497 00:55:19,194 --> 00:55:23,365 Nej, jeg vidste altid, hvad der var og ikke var virkeligt. 498 00:55:23,365 --> 00:55:27,536 Så når jeg så ting, lod jeg dem bare ske. 499 00:55:27,536 --> 00:55:30,664 Ser du stadig ting? 500 00:55:30,664 --> 00:55:33,792 Nej. 501 00:55:33,792 --> 00:55:40,048 Det stoppede helt, da jeg havde været stoffri et par år. 502 00:55:40,048 --> 00:55:44,219 Der er intet nummer her. 503 00:55:44,219 --> 00:55:47,347 Den må være brændt ned for længe siden. 504 00:56:19,671 --> 00:56:23,842 Den er helt raseret. 505 00:56:23,842 --> 00:56:26,970 Det her er jo ingenting. 506 00:56:31,141 --> 00:56:34,270 Men dengang var synerne... 507 00:56:35,312 --> 00:56:40,525 For det meste var jeg overbevist om, at jeg havde mistet forstanden. 508 00:56:40,525 --> 00:56:42,611 Marty... 509 00:56:57,209 --> 00:57:00,337 Men andre gange... 510 00:57:05,550 --> 00:57:11,806 ...var det, som om jeg fik universets hemmelige sandhed intravenøst. 511 00:57:49,344 --> 00:57:53,515 Trine Nørgaard www.broadcasttext.com