1
00:01:26,945 --> 00:01:32,462
True Detective s01e01 'The Long Bright Dark'
한글자막 : Kidult's Attic
* 자막의 2차 수정, 상업적 이용 금지
2
00:02:16,942 --> 00:02:21,024
그 사람과 파트너가 됐을때
기분이 어땠습니까?
3
00:02:21,585 --> 00:02:25,386
기분이 어땠냐구요?
(루이지애나 주 경찰 범죄 수사과, 2012년)
4
00:02:25,708 --> 00:02:28,331
부모를 선택할 수 없듯이
5
00:02:28,331 --> 00:02:31,303
파트너도 자기가 선택할수 없어요
6
00:02:31,303 --> 00:02:36,972
동료들은 한동안 그를
'세무공무원'이라고 불렀소
7
00:02:36,972 --> 00:02:40,606
텍사스에서 왔기때문에
그를 아는 사람은 아무도 없었고
8
00:02:40,606 --> 00:02:42,940
그의 첫인상은 뭐랄까....
9
00:02:42,940 --> 00:02:46,537
비쩍 마르고 신경질적으로 보였지
10
00:02:46,537 --> 00:02:48,641
그를 우리집에 저녁 초대를 한건
11
00:02:48,641 --> 00:02:50,913
파트너가 된지 3개월 후의 일이었고
12
00:02:50,913 --> 00:02:53,083
그때쯤에 그 사건이 터졌어요
13
00:02:53,083 --> 00:02:55,216
당신들이 듣고 싶어하는게
그 얘기 아니오?
14
00:02:55,216 --> 00:02:58,240
도라 랭 사건과
숲속에서 발견된 아이들?
15
00:02:58,240 --> 00:03:01,748
물론입니다, 하지만 먼저
콜에 대해 얘기하도록 하죠
16
00:03:01,748 --> 00:03:03,419
그에 관해 들은게 있어서요
17
00:03:03,419 --> 00:03:05,877
좀 이상한 사람이었다던데요
18
00:03:06,853 --> 00:03:09,415
이상한 사람이라...
19
00:03:10,753 --> 00:03:12,561
맞아요
20
00:03:13,202 --> 00:03:17,139
러스트는 푸른색이
마음에 안든다고
21
00:03:17,139 --> 00:03:20,333
하늘에다 대고
시비를 걸 사람이었지
22
00:03:21,249 --> 00:03:24,318
하지만 그를 우리집에 초대했을때
23
00:03:24,318 --> 00:03:26,521
그게 바로 그 사건이 터졌을 때인데
24
00:03:26,521 --> 00:03:28,197
그 친구는 무슨 사형집행장에
끌려가는 사람같았어요
25
00:03:28,197 --> 00:03:31,427
그 친구는 무슨 사형집행장에
끌려가는 사람같았어요
26
00:03:31,735 --> 00:03:34,270
도라 랭 사건이라
27
00:03:34,270 --> 00:03:37,877
신비주의 의식같은
살인사건이었어요
28
00:03:38,222 --> 00:03:41,243
그런 이름을 붙여준 사람에게
고마워 해야할거요
29
00:03:41,243 --> 00:03:42,548
- 피우면 안돼요
- 여긴 이제 금연입니다
30
00:03:42,548 --> 00:03:44,749
- 피우면 안돼요
- 여긴 이제 금연입니다
31
00:03:44,749 --> 00:03:46,735
- 이거?
- 그래요
32
00:03:47,786 --> 00:03:49,589
멍청이처럼 굴지 마쇼
33
00:03:49,589 --> 00:03:51,293
내 얘길 듣고 싶다면 말야
34
00:04:08,666 --> 00:04:13,390
버밀리온 지역 보안관이
살인사건 수사에 협조 요청을 했소
35
00:04:13,390 --> 00:04:15,916
장소는 이래스 외곽의
사탕 수수밭이었고
36
00:04:16,400 --> 00:04:19,519
내가 살인전담반에 배치된지
3개월쯤 됐을 때였고
37
00:04:19,519 --> 00:04:22,326
두 가지 사건을 해결한 다음이었어요
38
00:04:24,209 --> 00:04:29,791
1995년 1월 3일이었는데
그날은 내 딸의 생일이었지
39
00:04:29,791 --> 00:04:31,088
지금도 기억해요
40
00:04:55,859 --> 00:04:59,282
주 경찰 범죄수사과의
하트와 콜 형사입니다
41
00:04:59,764 --> 00:05:01,805
누가 발견했죠?
42
00:05:01,805 --> 00:05:03,269
농부와 그의 아들이요
43
00:05:03,269 --> 00:05:05,738
여긴 태울 계획도
없던 곳이었어요
44
00:05:05,738 --> 00:05:08,930
차는 이곳에 세워두고
여기부터 길목을 차단하죠
45
00:05:08,930 --> 00:05:11,786
그리고 내게 기록을 보여줘요
46
00:05:34,031 --> 00:05:35,855
가봐
47
00:05:59,349 --> 00:06:01,366
이런걸 본 적이 있습니까?
48
00:06:01,366 --> 00:06:05,302
아뇨, 범죄 수사과 8년동안
이런건 처음입니다
49
00:06:05,585 --> 00:06:09,127
악마를 상징하는것 같아요
50
00:06:09,127 --> 00:06:12,603
몇년전에 TV에도 나왔었죠
51
00:06:12,837 --> 00:06:14,126
신원 확인은요?
52
00:06:14,340 --> 00:06:15,800
아직입니다
53
00:06:16,905 --> 00:06:21,212
이 주변 지역 수색에
더 많은 인력을 배치하고
54
00:06:21,212 --> 00:06:25,461
주변 3개 도로를 포함해 가능한한
넓은 범위에 경계선을 만들어서
55
00:06:25,461 --> 00:06:26,957
검문을 하고, 이 주변을 지나간
모든 차량의 번호를 수집해야합니다
56
00:06:26,957 --> 00:06:29,925
검문을 하고, 이 주변을 지나간
모든 차량의 번호를 수집해야합니다
57
00:06:29,925 --> 00:06:31,060
여긴 I-23
58
00:06:31,060 --> 00:06:33,662
계속하라, I-23
59
00:06:33,662 --> 00:06:37,667
살인사건 수사를 위해
가능한 인력을 전부 지원해달라
60
00:06:37,667 --> 00:06:40,253
살인사건 수사를 위해
가능한 인력을 전부 지원해달라
61
00:06:40,253 --> 00:06:41,301
알겠다
62
00:06:41,301 --> 00:06:42,751
범죄수사과가 이 사건을 맡는다
63
00:06:42,751 --> 00:06:46,078
좋아, 뭘 알아냈는지 말해봐
64
00:06:47,080 --> 00:06:51,353
손목, 발목, 무릎에
묶였던 자국이 있고
65
00:06:51,353 --> 00:06:54,655
복부에 얕게 찔린 상처가
여러개 있어
66
00:06:55,003 --> 00:06:56,956
목 주변에 출혈이 있고
67
00:06:56,956 --> 00:07:01,394
어깨와, 허벅지, 몸통에
시반이 있는걸로 봐서는
68
00:07:01,394 --> 00:07:05,297
죽은 뒤에 한동안 눕혀놨다가
69
00:07:05,297 --> 00:07:07,566
시체를 옮겨놓은것 같아
70
00:07:14,672 --> 00:07:17,641
그가 '세무공무원'으로
불렸던 이유는 그거요
71
00:07:17,641 --> 00:07:21,347
다른 형사들은 작은 수첩을
갖고 다니는데 반해서
72
00:07:21,347 --> 00:07:24,199
콜은 큼직한 장부같은걸
들고다녔거든
73
00:07:24,199 --> 00:07:28,794
그걸 들고 탐문수사를 다니는
모습이 꼭 세무공무원 같았지
74
00:07:28,794 --> 00:07:33,159
별명치고 그렇게
나쁜건 아니었어요
75
00:07:33,159 --> 00:07:36,975
난 항상 메모를
많이 하는 편이었지
76
00:07:36,975 --> 00:07:40,463
사건이 어느 방향으로 튈지는
아무도 모르는거 아니오?
77
00:07:40,698 --> 00:07:44,719
사건을 수사하다가 발견한
작은 단서 하나가
78
00:07:46,092 --> 00:07:48,634
사건 해결에 결정적일 수도 있거든
79
00:07:48,634 --> 00:07:51,804
난 여러 유형의 형사들을 봐왔어요
80
00:07:51,804 --> 00:07:54,444
각각의 형사들은 어떤
특정한 범주에 포함되지
81
00:07:54,773 --> 00:07:58,918
약자를 괴롭히거나
매력이 넘치거나
82
00:07:59,131 --> 00:08:02,732
의붓아버지같은 스타일도 있고
83
00:08:02,732 --> 00:08:06,690
통제불능의 분노에
사로잡힌 사람도 있고
84
00:08:06,690 --> 00:08:07,963
머리가 좋은 사람도 있고--
85
00:08:07,963 --> 00:08:14,494
그 어떤 범주에 속한 사람이라도
좋은 형사가 될 수도 있고
86
00:08:14,494 --> 00:08:18,505
반대로 극도로 무능한
병신도 될 수 있지
87
00:08:18,505 --> 00:08:20,776
당신은 어떤 타입의 형사였죠?
88
00:08:21,183 --> 00:08:26,249
난 그냥 평범한 형사였어요
89
00:08:26,249 --> 00:08:28,984
남들보다 강단은 있는 편이었고
90
00:08:31,048 --> 00:08:34,456
그 모든건 법 집행을 어떻게
하느냐와 연관이 있어요
91
00:08:36,454 --> 00:08:42,358
법 집행이나 경찰 업무는
부담이 큰 일이죠
92
00:08:42,358 --> 00:08:46,366
가장이 짊어진 부담감 같은거지
93
00:08:46,366 --> 00:08:48,935
어떤 사람들은 그런걸 감당못해요
94
00:08:48,935 --> 00:08:53,343
평상심과 뛰어난 두뇌를
갖춘 사람은 찾기 힘들지
95
00:08:53,343 --> 00:08:56,366
난 형사로서의 능력은
보통이었지만
96
00:08:56,366 --> 00:09:02,293
일할때 평정을 유지하고
사람들과 대화하는 법을 알았지
97
00:09:02,879 --> 00:09:08,173
러스트의 텍사스 시절
파일은 기밀사항이거나
98
00:09:08,173 --> 00:09:12,100
열람불가였고, 그는 별로
말이 없는 사람이었소
99
00:09:12,100 --> 00:09:15,702
일단 얘기를 시작하면
멈출줄을 모르긴 했지만
100
00:09:15,702 --> 00:09:18,342
러스트는 유능한 형사였어요
101
00:09:22,246 --> 00:09:25,746
파트너가 된지 2주째 됐을때
102
00:09:25,746 --> 00:09:28,482
그의 집에 가게 됐었는데
103
00:09:28,482 --> 00:09:30,856
그때 이 친구가 좀
특이하구나 생각했죠
104
00:09:43,834 --> 00:09:45,607
앉으라고 해야겠지만
105
00:09:45,607 --> 00:09:47,260
집이 이래서...
106
00:09:47,875 --> 00:09:51,746
신경쓰지마
오래 있지 않을거니까
107
00:09:55,715 --> 00:09:57,493
내 생각엔
108
00:09:57,493 --> 00:10:00,069
어느 정도 나이를 먹은 남자가
109
00:10:00,069 --> 00:10:04,155
가족이 없다는건
좋지 않은것 같아요
110
00:10:32,454 --> 00:10:36,508
우리가 발견한건
진행형 정신병자의 범죄였고
111
00:10:37,835 --> 00:10:40,528
난 마티에게 그게 뭔지
설명을 해줘야만 했었지
112
00:10:40,528 --> 00:10:43,014
난 마티에게 그게 뭔지
설명을 해줘야만 했었지
113
00:10:47,732 --> 00:10:50,268
이런 일은 또 일어날거야
114
00:10:50,268 --> 00:10:54,859
전에도 이런 사건이
있었을 수도 있고
115
00:10:56,309 --> 00:10:58,049
계속해봐
116
00:10:59,380 --> 00:11:03,382
이건 환상을 현실화한
일종의 의식이야
117
00:11:03,382 --> 00:11:06,730
숭배와 상징이지
118
00:11:06,730 --> 00:11:08,532
이건 범인이 품고있는 환상이야
119
00:11:08,532 --> 00:11:11,976
피해자의 몸은 범인의 도착증을
표현하는 지도같은거지
120
00:11:12,435 --> 00:11:14,102
어떻게?
121
00:11:14,102 --> 00:11:16,993
사회적으로 금기시되는
환상과 행동을
122
00:11:16,993 --> 00:11:20,014
육체적인 욕망과 결합시킨거야
123
00:11:22,381 --> 00:11:25,020
그런건 책에서 알게 된건가?
124
00:11:25,020 --> 00:11:26,890
그래
125
00:11:28,661 --> 00:11:32,398
무릎에 찰과상이 있고
등에는 카펫에 쓸린 자국이 있어
126
00:11:32,398 --> 00:11:34,783
입 주변의 발진과 잇몸의 마모
127
00:11:34,783 --> 00:11:35,962
나쁜 치아상태로 봐서는
128
00:11:35,962 --> 00:11:38,531
피해자는 창녀였을 가능성이 높아
129
00:11:38,531 --> 00:11:41,009
범인은 피해자와 아는 사이가
아니었을지 모르지만
130
00:11:41,834 --> 00:11:45,889
놈은 오랫동안 이런걸
생각해 왔을거야
131
00:11:47,947 --> 00:11:50,812
자네 집에 있는
책들 좀 읽었다고
132
00:11:50,812 --> 00:11:53,196
그런 결론이 나오나?
133
00:11:53,879 --> 00:11:57,109
자네는 증거에다가
가설을 대입해서
134
00:11:57,109 --> 00:12:01,221
그걸 합리화하기 위해
말을 만들어내고 있어
135
00:12:01,221 --> 00:12:03,517
편견이 심하군
136
00:12:06,590 --> 00:12:08,891
신원 확인을 기다려보자구
137
00:12:12,429 --> 00:12:13,837
좋아
138
00:12:13,837 --> 00:12:17,358
이런 일은 하루아침에
일어나지 않아
139
00:12:18,834 --> 00:12:21,959
장담하는데 이건 놈의
첫번째 범행이 아냐
140
00:12:22,571 --> 00:12:24,341
범행에 뚜렷한 특징이 있어
141
00:12:32,012 --> 00:12:33,451
어...
142
00:12:37,535 --> 00:12:40,906
이거봐, 어, 이건...
143
00:12:42,690 --> 00:12:46,910
이런 얘기하긴
타이밍이 좀 안좋지만
144
00:12:48,594 --> 00:12:51,225
언제 우리집에 저녁먹으러 와
145
00:12:51,782 --> 00:12:54,299
매기가 졸라대는데
더는 못 버티겠어
146
00:12:54,551 --> 00:12:56,633
그러니까 한번 오라고
147
00:13:03,377 --> 00:13:04,915
알았어
148
00:13:12,051 --> 00:13:13,978
고든, 와줘서 고마워요
149
00:13:13,978 --> 00:13:15,244
마티
150
00:13:17,688 --> 00:13:20,495
어쨌든, 아직 해가 저물지도
않았던 그 저녁에
151
00:13:20,495 --> 00:13:23,600
마티는 날 저녁식사에
초대하기로 결정했고
152
00:13:23,600 --> 00:13:25,566
난 맘이 편치 않았어요
153
00:13:25,759 --> 00:13:27,884
마티의 부인과 아이들, 그리고
154
00:13:27,884 --> 00:13:32,009
그날이 내 딸의 생일이라는걸
생각해냈기 때문이지
155
00:13:32,009 --> 00:13:33,472
그리고 내가 알게 된건...
156
00:13:36,176 --> 00:13:38,368
그 일은 내가 어떻게
할수 있는게 아니었고
157
00:13:38,368 --> 00:13:40,988
오늘은 아니겠지
내일은 아니겠지 하다가...
158
00:13:42,553 --> 00:13:45,250
난 결국 술을 마시게 됐소
159
00:13:46,458 --> 00:13:47,490
내가 나가볼께
160
00:13:47,490 --> 00:13:48,992
아빠!
161
00:13:48,992 --> 00:13:51,256
금방 만나게 될거야
내가 문을 열지
162
00:13:55,193 --> 00:13:57,160
어서와
163
00:13:57,160 --> 00:14:00,535
산타 클로스가 왔다!
164
00:14:12,979 --> 00:14:14,811
여기 사는 사람들은
165
00:14:14,811 --> 00:14:19,822
바깥 세상이 존재한다는 것도
모르는것 같아
166
00:14:20,744 --> 00:14:23,652
마치 달에 사는것처럼
167
00:14:25,651 --> 00:14:28,664
세상엔 다양한 종류의
빈민굴이 존재하는 법이지
168
00:14:28,964 --> 00:14:31,562
그건 결국 하나의 빈민굴이야
169
00:14:32,463 --> 00:14:34,825
우주 공간의 거대한 시궁창이지
170
00:14:39,605 --> 00:14:42,614
오늘 본 사건 현장은
171
00:14:43,343 --> 00:14:47,084
내 평생 가장 좆같은 장면이었어
172
00:14:49,324 --> 00:14:51,429
뭐 좀 물어볼께
173
00:14:51,598 --> 00:14:53,982
자네 기독교인이야?
174
00:14:55,276 --> 00:14:56,780
아니
175
00:14:58,100 --> 00:15:01,779
그럼 자네 아파트에 있는
십자가는 뭐야?
176
00:15:02,413 --> 00:15:04,840
명상을 하기위한 수단이지
177
00:15:06,577 --> 00:15:08,166
어떻게?
178
00:15:10,971 --> 00:15:14,149
마음이 평온할때
상상을 하는거야
179
00:15:15,003 --> 00:15:19,429
나 자신이 십자가형을
당하는 상상을
180
00:15:24,177 --> 00:15:25,872
하지만 자넨 기독교인이 아니라며
181
00:15:25,872 --> 00:15:27,466
그럼 자넨 뭘 믿지?
182
00:15:28,195 --> 00:15:29,418
근무중에 이런 얘길하면
안되는 걸로 아는데
183
00:15:29,418 --> 00:15:31,093
근무중에 이런 얘길하면
안되는 걸로 아는데
184
00:15:31,093 --> 00:15:32,639
잠깐만
185
00:15:34,605 --> 00:15:36,774
같이 일한지 3개월 됐는데
186
00:15:36,774 --> 00:15:38,809
난 자네에 대해 아는게 없어
187
00:15:38,809 --> 00:15:41,964
지금 우리가
무슨 얘기를 하던간에
188
00:15:42,736 --> 00:15:44,217
서로 예의를 지키자고
189
00:15:44,217 --> 00:15:45,942
난 자네를 개종시키려는게 아냐
190
00:15:45,942 --> 00:15:48,481
난 내 자신이
현실주의자라고 생각해
191
00:15:48,481 --> 00:15:51,742
하지만 철학적으로 표현한다면
난 비관주의자에 가까울거야
192
00:15:51,742 --> 00:15:54,112
좋아, 그게 무슨 뜻인데?
193
00:15:54,613 --> 00:15:56,925
난 파티에서 사람들과
잘 어울리는 타입이 아니야
194
00:15:58,084 --> 00:15:59,552
내가 한마디 하겠는데
195
00:15:59,552 --> 00:16:02,724
자넨 평소에도 사람들과
잘 어울리는 편이 아냐
196
00:16:08,831 --> 00:16:11,009
내 생각에 인간의 의식이란
197
00:16:11,009 --> 00:16:13,737
진화 과정상의 치명적인
오류라고 생각해
198
00:16:13,737 --> 00:16:16,275
인간은 너무 자의식이 강해
199
00:16:16,275 --> 00:16:20,137
자연은 그 성격이 본질과
분리되도록 만들어졌어
200
00:16:20,137 --> 00:16:24,222
인간이란 자연법칙을
따르지 않는 생물이야
201
00:16:24,222 --> 00:16:27,261
그거 참 괴상한 얘기군, 러스트
202
00:16:27,261 --> 00:16:30,124
자아에 대한 환상으로
이루어진 생물이 인간이야
203
00:16:30,124 --> 00:16:32,123
자아에 대한 환상으로
이루어진 생물이 인간이야
204
00:16:32,123 --> 00:16:36,530
이런 감각적 경험과 감정의 누적이
205
00:16:36,530 --> 00:16:41,357
각각의 인간은 특별하다는
확신을 주입시키는거지
206
00:16:41,871 --> 00:16:44,004
현실은, 인간은 모두
아무것도 아닌데 말야
207
00:16:44,004 --> 00:16:46,870
나라면 그런 개소리를
떠들고 다니진 않겠어
208
00:16:46,870 --> 00:16:49,446
여기 사람들은 그런식으로
생각하지 않는다구
209
00:16:49,446 --> 00:16:50,678
나도 그렇고
210
00:16:50,678 --> 00:16:53,549
내 생각에 인류가 해야 할
가장 고결한 행동은
211
00:16:53,549 --> 00:16:55,525
그런 세뇌를 거부하고
212
00:16:56,517 --> 00:16:58,380
아이를 만드는걸 중단하고
213
00:16:58,719 --> 00:17:01,560
다같이 멸종을 향해 가는거야
214
00:17:01,560 --> 00:17:03,864
최후의 날에 모든 인류가
215
00:17:03,864 --> 00:17:06,458
구속에서 해방되는거지
216
00:17:09,335 --> 00:17:12,841
그럼 아침에 일하러 나오는건
대체 무슨 의미가 있는거야?
217
00:17:12,841 --> 00:17:14,842
표면적인 이유는
증언할게 있어서지만
218
00:17:14,842 --> 00:17:19,124
진짜 이유는
나도 세뇌됐기 때문이겠지
219
00:17:19,478 --> 00:17:22,666
그리고 난 자살을 선택하는
타입은 아니거든
220
00:17:22,913 --> 00:17:27,121
세상에, 하필 오늘같은날
자네 본색을 알게되다니
221
00:17:27,121 --> 00:17:30,090
3개월간 자네에 관한 얘긴
한마디도 못들었는데--
222
00:17:30,090 --> 00:17:31,293
- 자네가 물어봤잖아
- 그래
223
00:17:31,293 --> 00:17:34,573
그러니까 이젠 입 좀
다물어줬으면 좋겠어
224
00:17:42,231 --> 00:17:45,463
여기선 안좋은 맛이 느껴져
225
00:17:45,839 --> 00:17:48,749
알루미늄과 잿더미
226
00:17:49,712 --> 00:17:52,742
마치 정신질환의 냄새를
맡을 수 있는것과 같아
227
00:17:52,742 --> 00:17:54,046
한가지 제안을 하지
228
00:17:54,046 --> 00:17:57,711
이제부턴 서로 아무말도
안하고 가는거야
229
00:17:57,711 --> 00:17:59,306
이제부턴 서로 아무말도
안하고 가는거야
230
00:17:59,906 --> 00:18:01,087
알았지?
231
00:18:04,794 --> 00:18:07,815
날 죽인 사람을 찾아주세요
스테이시 기어하트 - 14세
232
00:18:10,531 --> 00:18:13,172
저녁 식사때 뭘 가져가면 되지?
233
00:18:16,967 --> 00:18:19,902
와인 한병이면 될것 같은데
234
00:18:21,700 --> 00:18:23,376
난 술을 안 마셔
235
00:18:24,605 --> 00:18:27,277
물론 그렇겠지, 러스트
236
00:18:27,277 --> 00:18:28,844
이봐, 우리집에 오면
237
00:18:28,844 --> 00:18:30,779
그런 얘기는 하지마
238
00:18:30,779 --> 00:18:33,782
방금 나한테 한것같은
헛소린 꺼내지도 말라구
239
00:18:33,782 --> 00:18:35,253
당연하지, 마티
240
00:18:35,253 --> 00:18:37,463
난 정신병자가 아니라구
241
00:18:38,050 --> 00:18:39,374
농담이 아냐, 젠장
242
00:18:57,246 --> 00:18:58,603
뭐 들은거 있어?
243
00:18:58,603 --> 00:18:59,774
콜한테 물어봐
244
00:18:59,774 --> 00:19:01,134
'세무 공무원' 말야?
245
00:19:01,197 --> 00:19:03,152
그놈은 짜증난다구
246
00:19:03,511 --> 00:19:06,676
주 범죄 수사과 살인전담반
지레이시 형사입니다
247
00:19:08,316 --> 00:19:09,572
네, 부인
248
00:19:10,336 --> 00:19:13,325
그날밤 일에 관해 질문할 것이
있어서 전화했습니다
249
00:19:13,325 --> 00:19:15,807
이런 사건은 처음이실 겁니다
250
00:19:15,807 --> 00:19:17,246
그 여자는...
251
00:19:17,892 --> 00:19:20,567
사슴뿔을 쓰고있었어요
252
00:19:20,567 --> 00:19:21,801
정말 엿같아요
253
00:19:21,801 --> 00:19:24,586
이건 진짜 미치광이의 범죄예요
254
00:19:25,100 --> 00:19:27,808
무슨 할로윈 가장처럼
꾸며놨습니다
255
00:19:31,041 --> 00:19:33,720
우린 기자 회견을 해야 돼
256
00:19:35,344 --> 00:19:37,783
콜에 대해선 어떻게 생각하나?
257
00:19:43,221 --> 00:19:44,821
똑똑해요
258
00:19:45,915 --> 00:19:47,268
냉담하기도 하고
259
00:19:47,361 --> 00:19:50,002
사교성이 부족한 편입니다
260
00:19:50,002 --> 00:19:52,907
하지만 벌써 뭔가를 알아냈어요
261
00:19:52,907 --> 00:19:55,987
일에 관해서는 아주 유능합니다
262
00:19:58,418 --> 00:20:00,644
그럼 저 친구하고
계속 같이 일할건가?
263
00:20:06,026 --> 00:20:08,450
네, 그럴겁니다
264
00:20:08,450 --> 00:20:11,135
알았어, 어쨌든 선임은 자네야
265
00:20:11,474 --> 00:20:13,888
수사 본부는 자네 담당이고
266
00:20:13,888 --> 00:20:16,784
내일 브리핑도 자네가 하도록 해
267
00:20:16,784 --> 00:20:18,925
알겠어요, 감사합니다
268
00:20:24,133 --> 00:20:25,765
안녕하세요, 총장님
269
00:20:30,680 --> 00:20:32,301
재수없는 자식
270
00:20:38,084 --> 00:20:39,062
아니, 난 자네 얘기 못들었어
271
00:20:39,062 --> 00:20:40,022
사슴뿔인가 뭔가 하는거?
272
00:20:41,121 --> 00:20:42,852
내말이 그말이야
나도 한번 봤으면 좋겠어
273
00:20:43,091 --> 00:20:44,390
시체에 그런짓을 해놓다니...
274
00:20:44,390 --> 00:20:46,592
사슴뿔을 씌워놓은건
대체 무슨 의미지?
275
00:20:47,265 --> 00:20:48,786
왕관이야
276
00:20:50,894 --> 00:20:53,524
내일 아침 일찍 브리핑을 할거야
277
00:20:54,068 --> 00:20:57,001
이게 악마숭배와 연관된건지
신문사에서 전화를 했더라고
278
00:20:57,001 --> 00:21:00,432
스피스가 나타나서 자네한테
꼬치꼬치 캐물을거야
279
00:21:00,432 --> 00:21:02,966
반장이 기자 회견 얘기를 하던데
280
00:21:02,966 --> 00:21:05,088
신에게 감사할 일이군
281
00:21:05,088 --> 00:21:07,035
고마워, 친구들
282
00:21:20,116 --> 00:21:22,412
나 먼저 가봐도 될까?
283
00:21:23,386 --> 00:21:26,742
부국장이 창녀촌
몇군데를 알려줬어
284
00:21:27,513 --> 00:21:29,401
오늘 발견된 여자에 관해
조사해볼까 하는데
285
00:21:30,960 --> 00:21:32,407
같이 가줄까?
286
00:21:32,407 --> 00:21:34,661
그럴거 없어
그냥 한번 가보려고
287
00:21:36,934 --> 00:21:37,829
그래
288
00:21:38,178 --> 00:21:40,688
그럼 가봐, 보고서는
내가 작성할테니까
289
00:21:45,005 --> 00:21:46,509
전에도 말했지만 그때는
290
00:21:46,509 --> 00:21:49,045
모든 일이 한꺼번에
덮쳐오는 느낌이었소
291
00:21:49,045 --> 00:21:52,751
내 딸의 생일
변사체로 발견된 여자
292
00:21:52,751 --> 00:21:54,340
그리고...
293
00:21:56,220 --> 00:21:59,093
사건을 어떻게 해결할지
생각을 해야했지
294
00:21:59,093 --> 00:22:01,983
검시가 완료되고
여자의 신원을 알아낼때까지
295
00:22:04,230 --> 00:22:07,870
부국장이 조사해보라고
주소 몇개를 줬어요
296
00:22:07,870 --> 00:22:11,470
그때까진 나한테
말을 거는 사람도 없었지
297
00:22:46,236 --> 00:22:47,764
좋은 저녁이야, 아가씨들
298
00:22:48,706 --> 00:22:50,993
몇가지 질문을 했으면 하는데
299
00:22:53,066 --> 00:22:54,595
왜 이래요, 형사님
300
00:22:54,937 --> 00:22:56,360
내가 한잔 사지
301
00:22:56,360 --> 00:22:58,702
그 다음엔 우릴 잡아넣으려구요?
302
00:22:59,148 --> 00:23:01,301
아니, 그냥 좀 알아볼게 있어서
303
00:23:01,301 --> 00:23:02,572
어떤 여자에 대해서
304
00:23:02,572 --> 00:23:03,933
당신들 동료일지도 몰라
305
00:23:03,933 --> 00:23:04,908
누군데요?
306
00:23:04,908 --> 00:23:05,921
잠깐만
307
00:23:08,254 --> 00:23:12,242
롱아일랜드 아이스티
큰걸로 두 잔 사주세요
308
00:23:14,712 --> 00:23:16,110
여기요
309
00:23:54,741 --> 00:23:56,722
난 러스트야
310
00:23:56,973 --> 00:23:59,612
난 아넷이고 여긴 루시예요
311
00:24:01,288 --> 00:24:03,384
당신들 이 여자를
아는지 모르겠군
312
00:24:03,384 --> 00:24:06,964
나이는 당신들 또래에다
같은 직업을 가졌고
313
00:24:06,964 --> 00:24:11,272
키는 167센티 정도에
당신처럼 금발머리야
314
00:24:11,761 --> 00:24:13,297
가슴 사이즈는요?
315
00:24:16,704 --> 00:24:19,875
중간 정도
당신보단 좀 크겠군
316
00:24:19,875 --> 00:24:21,733
그냥 체형에 어울리는 크기야
317
00:24:22,901 --> 00:24:24,264
잘 모르겠네요
318
00:24:24,264 --> 00:24:26,423
이 주변엔 그런 타입이 흔하거든요
319
00:24:27,412 --> 00:24:30,802
최근에 이 주변에서
사라진 여자는 없나?
320
00:24:30,898 --> 00:24:32,319
실종된 것처럼
321
00:24:32,781 --> 00:24:34,528
여긴 유동인구가 많아요
322
00:24:35,982 --> 00:24:37,778
대체 원하는게 뭐죠?
323
00:24:39,554 --> 00:24:42,295
매춘 혐의로 누굴
잡아넣으려는게 아냐
324
00:24:43,052 --> 00:24:44,825
마약 문제도 관심없고
325
00:24:47,953 --> 00:24:49,530
난 살인사건 담당이야
326
00:24:50,223 --> 00:24:52,019
누가 살해당했군요
327
00:24:53,398 --> 00:24:54,915
라이자라는 애가 있어요
328
00:24:54,915 --> 00:24:56,325
데스티니라는 애도 있는데
329
00:24:56,325 --> 00:24:58,834
걔는 내가 어제
맥도널드에서 봤구요
330
00:24:59,034 --> 00:25:00,403
라이자는?
331
00:25:00,403 --> 00:25:01,507
여기 있네요
332
00:25:12,350 --> 00:25:13,958
아넷, 바에서 술 몇잔
더 가져다 주겠어?
333
00:25:13,958 --> 00:25:15,673
아넷, 바에서 술 몇잔
더 가져다 주겠어?
334
00:25:19,021 --> 00:25:20,009
그러죠
335
00:25:26,628 --> 00:25:28,658
약을 쉽게 구할수 있지?
336
00:25:32,330 --> 00:25:35,128
긴장할거 없어
내가 필요해서 그래
337
00:25:37,200 --> 00:25:38,263
흥분제요?
338
00:25:38,263 --> 00:25:41,796
아니, 수면제나 진정제같은거
339
00:25:41,796 --> 00:25:43,239
흥분제가 더 구하기 쉬워요
340
00:25:43,239 --> 00:25:44,933
약효도 더 오래가고
341
00:25:45,201 --> 00:25:47,205
그래, 그런데 내가
원하는건 그런게 아냐
342
00:25:47,641 --> 00:25:49,334
원하는게 뭔데요?
343
00:25:50,170 --> 00:25:51,882
잠잘수 있게 해주는 약
344
00:26:25,975 --> 00:26:27,323
이봐
345
00:26:29,408 --> 00:26:30,880
안녕, 영웅씨
346
00:26:30,968 --> 00:26:32,039
안녕
347
00:26:34,759 --> 00:26:36,018
꿈을 꿨어
348
00:26:36,018 --> 00:26:37,658
왜 여기서 잔거야?
349
00:26:38,618 --> 00:26:40,198
침대로 오지 않고
350
00:26:47,233 --> 00:26:48,401
어제...
351
00:26:49,586 --> 00:26:51,337
안좋은 사건이 있었거든
352
00:26:52,726 --> 00:26:54,235
잠이 안 와서
353
00:26:54,574 --> 00:26:56,453
이래스에서 발견된 여자 말야?
354
00:26:56,678 --> 00:26:58,086
그래
355
00:26:58,646 --> 00:27:00,076
뉴스에서 봤어
356
00:27:04,113 --> 00:27:05,822
애들 일어날 시간 됐어
357
00:27:08,286 --> 00:27:10,466
며칠간 당신을 못봐서
섭섭해 하더라고
358
00:27:10,812 --> 00:27:12,194
이런 제길
359
00:27:12,524 --> 00:27:14,100
좀 씻어야겠군
360
00:27:15,083 --> 00:27:17,199
오늘 사건 브리핑을 해야돼
361
00:27:17,199 --> 00:27:19,732
나중에 기자회견을
해야할지도 모르고
362
00:27:25,804 --> 00:27:27,092
스피스가 전화하면
363
00:27:27,092 --> 00:27:29,004
난 아침내내 브리핑을
해야 한다고 해
364
00:27:29,004 --> 00:27:30,434
브리핑은 마티가 한다던데요
365
00:27:30,434 --> 00:27:31,414
물론이지
366
00:27:31,611 --> 00:27:32,675
이봐, 이쁜이
367
00:27:33,468 --> 00:27:34,714
안녕, 자기
368
00:27:35,355 --> 00:27:36,917
마티, 커피 어떻게 마실래요?
369
00:27:36,917 --> 00:27:38,643
당신처럼 검고 진하게
370
00:27:39,402 --> 00:27:40,569
지문 확인됐어
371
00:27:40,569 --> 00:27:42,570
피해자는 도라 켈리 랭이야
372
00:27:42,570 --> 00:27:45,994
좀도둑질과 마약 소지
전과 기록이 있고
373
00:27:46,193 --> 00:27:47,930
매춘 전적도 있어
374
00:27:47,930 --> 00:27:49,922
주소지는 세인트 마틴빌 외곽인데
375
00:27:49,922 --> 00:27:52,372
집주인 얘기론 도라는
지난 1년간 거기 살지 않았대
376
00:27:52,372 --> 00:27:53,722
전남편은 찰리 랭인데
377
00:27:53,722 --> 00:27:56,047
부도 수표건으로 8년형을 받고
아보옐스에 수감중이야
378
00:27:56,047 --> 00:27:57,659
도라의 어머니는
브로브릿지 외곽에 살고
379
00:27:57,659 --> 00:27:59,449
운전 면허증은 만료된 상태야
380
00:27:59,661 --> 00:28:01,218
그리고 검시관이 전화했었어
381
00:28:04,809 --> 00:28:06,207
시체는 깨끗하게 씻긴 상태였고
382
00:28:06,207 --> 00:28:07,691
몸에 지문 하나도 없었어요
383
00:28:08,004 --> 00:28:11,442
손목과 발목에 1센치 두께의
로프로 묶인 자국이 있었고
384
00:28:11,442 --> 00:28:13,071
손목과 발목에 1센치 두께의
로프로 묶인 자국이 있었고
385
00:28:13,071 --> 00:28:15,008
10에서 20시간 정도
묶여있었던것 같습니다
386
00:28:15,008 --> 00:28:17,415
성관계의 흔적도 있었어요
387
00:28:17,808 --> 00:28:19,480
선 채로 묶여있었고
388
00:28:19,480 --> 00:28:22,080
하루나 그 이상을
굶었던것 같구요
389
00:28:22,271 --> 00:28:25,986
독극물 검사에서 리세르그산과
메스 암페타민이 검출됐어요
390
00:28:26,256 --> 00:28:28,337
크리스탈 메스와 LSD군요
391
00:28:29,153 --> 00:28:31,162
LSD는 얼마나 검출됐죠?
392
00:28:31,162 --> 00:28:32,594
아직 확실치 않아요
393
00:28:32,594 --> 00:28:34,639
질량 분석 결과가
나와봐야 알것 같습니다
394
00:28:35,327 --> 00:28:38,615
그럼 범인은 이 여자에게
마약을 먹여서 묶어놓고
395
00:28:39,463 --> 00:28:41,895
칼로 여기저기를 찌르고
396
00:28:42,070 --> 00:28:43,568
목을 졸라 죽인 다음
397
00:28:44,015 --> 00:28:46,019
시체를 들판에 갖다 놓은거군요
398
00:28:46,640 --> 00:28:47,886
그렇군
399
00:28:51,253 --> 00:28:52,412
이것들은요?
400
00:28:52,975 --> 00:28:55,757
왕관이라고 해야겠죠
다른 말은 생각이 안나서
401
00:28:56,277 --> 00:28:57,756
장미 가시덩굴과
402
00:28:58,203 --> 00:29:00,944
얇은 대나무 줄기와
수수줄기를 엮어서
403
00:29:00,944 --> 00:29:03,571
구부려놓은 나뭇가지에
휘감은겁니다
404
00:29:04,023 --> 00:29:07,525
거기에 사슴뿔을 얹은거죠
405
00:29:07,525 --> 00:29:09,947
여기서도 지문은
검출되지 않았어요
406
00:29:09,947 --> 00:29:12,625
상징은 파란색 아크릴
물감으로 그려진건데
407
00:29:12,625 --> 00:29:14,542
두꺼운 장갑을 끼고
칠한것 같습니다
408
00:29:14,542 --> 00:29:16,579
이게 뭘 상징하는지는
알아냈습니까?
409
00:29:16,579 --> 00:29:18,218
모르겠어요
410
00:29:18,762 --> 00:29:22,137
동굴 벽화처럼 원시적이죠
411
00:29:22,137 --> 00:29:24,570
이런건 인류학자에게
물어보는게 나을겁니다
412
00:29:39,402 --> 00:29:41,556
범인은 엄청난 사건을
저질러 놨군
413
00:29:41,556 --> 00:29:43,701
뭔가 개인적인 원한같아
414
00:29:44,406 --> 00:29:46,176
내 생각은 달라
415
00:29:46,811 --> 00:29:49,671
이 범행은 상징적이고
계획적이야
416
00:29:50,361 --> 00:29:52,573
여러 측면에서 봤을때
이건 개인적인게 아냐
417
00:29:52,573 --> 00:29:54,700
눈가리개를 생각해봐
418
00:29:59,046 --> 00:30:02,504
여긴 이 도시에 대한
누군가의 추억같아
419
00:30:02,504 --> 00:30:04,485
그리고 그 추억은
희미해지고 있고
420
00:30:04,848 --> 00:30:07,105
마치 여기는 도심지외엔
아무것도 없었던 것처럼
421
00:30:08,842 --> 00:30:12,373
그런 헛소리는 그만하라구
프로답지 못하게
422
00:30:12,373 --> 00:30:14,572
내가 여기까지 와서
그런 소리나 들어야되나?
423
00:30:15,782 --> 00:30:18,388
개풀뜯는 소리 좀
그만 하라는 얘기야
424
00:30:18,388 --> 00:30:20,391
정신질환을 냄새로
구별할수 있다던가
425
00:30:20,391 --> 00:30:22,802
이 도시의 추억이
어쩌구 하는 소리 말야
426
00:30:22,802 --> 00:30:23,758
그냥 하지 말라고
427
00:30:23,758 --> 00:30:25,860
나는 내 본성을 알아내는데
오랜 시간이 걸렸기때문에
428
00:30:25,860 --> 00:30:27,396
나는 내 본성을 알아내는데
오랜 시간이 걸렸기때문에
429
00:30:27,396 --> 00:30:29,939
자네 마음에 안든다고
그걸 포기할 생각은 없어
430
00:30:46,427 --> 00:30:48,957
자네는 어제 잠 좀 잤나?
431
00:30:49,209 --> 00:30:50,964
난 잠을 안 자
432
00:30:51,227 --> 00:30:53,068
그냥 꿈을 꾸는거지
433
00:30:54,967 --> 00:30:56,451
신비주의라는군
434
00:30:56,904 --> 00:30:59,914
나한테는 그냥
미친 소리로 들리지만
435
00:30:59,914 --> 00:31:03,216
스피스와 경시 총경이
이 사건에 주목하고 있고
436
00:31:03,351 --> 00:31:05,315
찌라시 기사들이 쏟아져 나오고
437
00:31:05,937 --> 00:31:07,749
종교 단체도 관심을 갖고있어
438
00:31:08,371 --> 00:31:09,732
하트 형사?
439
00:31:11,291 --> 00:31:13,444
지금까지 알아낸건 이겁니다
440
00:31:13,618 --> 00:31:17,111
피해자는 도라 켈리 랭
나이는 28세이고
441
00:31:17,111 --> 00:31:19,753
지금은 사업때문에
바쁘십니까?
442
00:31:19,753 --> 00:31:22,184
그래요, 경비 회사를 운영중인데
443
00:31:22,184 --> 00:31:24,499
사설 탐정같은 업무에
일은 지루한 편이죠
444
00:31:25,046 --> 00:31:27,321
정년 퇴직자 중에
많은 숫자가
445
00:31:27,321 --> 00:31:29,646
10년 안에 죽게돼요
446
00:31:29,646 --> 00:31:32,613
가족도 없고, 일도 없으면
그렇게 되죠
447
00:31:32,613 --> 00:31:34,409
조언을 하나 하자면
448
00:31:34,525 --> 00:31:37,154
그런 운명을 피하려면
바쁘게 살아야 해요
449
00:31:37,154 --> 00:31:38,752
모든 정보를 수집해야 합니다
450
00:31:38,752 --> 00:31:41,300
피해자가 만났던 사람들이
누군지 알아내야 돼요
451
00:31:41,300 --> 00:31:44,385
단골 고객이나, 마약상이나
452
00:31:44,385 --> 00:31:46,763
누구든 도라를 만났던
사람은 전부 다
453
00:31:47,663 --> 00:31:49,363
질문 있습니까?
454
00:32:15,722 --> 00:32:17,946
유령의 존재를 믿나?
455
00:32:21,194 --> 00:32:24,795
이번엔 귀신 얘기를 하자는건가?
456
00:32:34,664 --> 00:32:37,184
혹시 뭐 들으신거 없습니까?
457
00:32:37,184 --> 00:32:40,522
밤 10시에서 1시 사이에
저쪽 들판에서요
458
00:32:41,425 --> 00:32:43,050
아뇨, 하지만--
459
00:32:43,351 --> 00:32:45,851
가끔 사람들이 거기서
비둘기 사냥을 하곤 해요
460
00:32:46,356 --> 00:32:48,088
그들이 그 여자를 발견한건가요?
461
00:32:49,682 --> 00:32:51,256
혹시 폰티노의 딸 아니오?
462
00:32:51,685 --> 00:32:52,687
누구요?
463
00:32:52,687 --> 00:32:54,335
그건 왜 물으시죠?
464
00:32:54,489 --> 00:32:55,774
모르겠소
465
00:32:55,928 --> 00:32:57,993
그 애는 몇년전에 실종됐거든
466
00:32:58,335 --> 00:33:00,098
몇년간 사건이라고는 그것뿐이라
467
00:33:00,426 --> 00:33:02,097
혹시 그 애가 아닌가 했소
468
00:33:02,497 --> 00:33:04,104
그 애는 몇 살이었습니까?
469
00:33:04,208 --> 00:33:06,240
잘 모르지만, 어쨌든 어렸소
470
00:33:07,610 --> 00:33:10,053
그 아이의 가족이
어디 사는지 아시나요?
471
00:33:20,152 --> 00:33:23,749
그 아이가 살던 집은
몇 블록 아래쪽에 있어요
472
00:33:25,023 --> 00:33:26,932
가족들은 이사갔지만 말이오
473
00:33:28,161 --> 00:33:30,726
실종된 폰티노라는
여자애를 아십니까?
474
00:33:30,726 --> 00:33:31,778
그 아이요?
475
00:33:33,351 --> 00:33:36,035
그애 가족은 한두번
우리 교회 예배에 참석했죠
476
00:33:36,035 --> 00:33:37,450
5,6년 전쯤에
477
00:33:38,518 --> 00:33:40,637
발견된게 그 아인가요?
오, 하느님
478
00:33:40,850 --> 00:33:43,142
아뇨, 그 애가 아닙니다
479
00:33:43,799 --> 00:33:45,453
실례합니다
480
00:33:47,130 --> 00:33:48,479
뭐 좀 물어봅시다
481
00:33:48,479 --> 00:33:50,834
이건 그 고양이 사건과
관련된 일인가요?
482
00:33:50,911 --> 00:33:51,904
고양이라뇨?
483
00:33:52,181 --> 00:33:53,330
그런일이 두번 있었는데
484
00:33:53,330 --> 00:33:55,689
한번은 최근이고
나머지는 몇주 전이었어요
485
00:33:55,689 --> 00:33:57,516
누군가 고양이를 죽여서
486
00:33:57,789 --> 00:33:59,194
배를 갈라서 뒤집은다음
487
00:33:59,194 --> 00:34:01,092
그걸 우리 교회 정문에
못박아놨어요, 두번이나
488
00:34:01,227 --> 00:34:03,574
경찰에 얘기해봤지만
489
00:34:03,574 --> 00:34:06,551
대부분의 신도가 흑인인
교회라서 무시당했죠
490
00:34:07,094 --> 00:34:09,281
난 경찰에 사건 수사를
요청했었어요
491
00:34:10,155 --> 00:34:12,745
우린 그런 종류의
경찰이 아닙니다, 목사님
492
00:34:14,073 --> 00:34:15,616
그럼 당신들은 뭐요?
493
00:34:20,034 --> 00:34:22,117
뭐 좀 물어봐도 될까요?
494
00:34:25,804 --> 00:34:27,997
이런걸 본적이 있으십니까?
495
00:34:27,997 --> 00:34:29,941
- 어디서 본적 없어요?
- 아뇨
496
00:34:29,941 --> 00:34:31,826
나무같은데 새겨놓은것과
비슷해 보이는군요
497
00:34:31,826 --> 00:34:33,918
나무같은데 새겨놓은것과
비슷해 보이는군요
498
00:34:34,644 --> 00:34:35,898
그럼 이건요?
499
00:34:36,843 --> 00:34:40,130
이건 우리 숙모가 만드는 법을
가르쳐줬던 것과 비슷하군요
500
00:34:40,130 --> 00:34:41,302
내가 어렸을때 일이죠
501
00:34:41,671 --> 00:34:42,877
그게 뭡니까?
502
00:34:43,231 --> 00:34:45,939
어떤 사람은 이걸
새를 잡는 덫이라고 불렀지만
503
00:34:45,939 --> 00:34:48,758
우리 숙모 얘기론 이게
마귀를 잡는 그물이라더군요
504
00:34:48,758 --> 00:34:52,172
이걸 침대 주변에 놓으면
마귀가 접근할수 없다고 했소
505
00:34:52,172 --> 00:34:53,846
그거 흥미롭군요
506
00:34:53,846 --> 00:34:56,277
숙모는 멋진 분이셨어요
507
00:34:57,373 --> 00:34:59,488
그분은 기독교인이긴 했지만
508
00:34:59,488 --> 00:35:02,344
아프리카 토속 신앙에 대한
믿음도 가지고 계셨죠
509
00:35:03,060 --> 00:35:05,901
난 항상 그게 애들을 바쁘게
만들려는 목적이라고 생각했어요
510
00:35:06,016 --> 00:35:07,155
다른 장난을 못하도록
511
00:35:07,155 --> 00:35:10,271
왜 나무로 뭘 만들어야 하는지
이유를 만들어낸거라고
512
00:35:11,146 --> 00:35:14,032
폰티노라는 아이에 관한
자료는 그게 전부입니다
513
00:35:14,359 --> 00:35:15,955
여긴 아무 정보도 없는데요
514
00:35:16,149 --> 00:35:18,361
'잘못된 신고'라고
써있을 뿐이고
515
00:35:18,543 --> 00:35:20,040
그건 5년 전이었고
516
00:35:20,040 --> 00:35:21,739
그때는 테드 칠드레스가
보안관이었죠
517
00:35:22,022 --> 00:35:24,483
그는 앨라배마주로
갔다고 들었어요
518
00:35:24,483 --> 00:35:27,478
10살짜리 여자애가 실종됐는데
주 전체 수배령도 안 내리다뇨?
519
00:35:27,478 --> 00:35:28,703
내 생각엔 애가 생부를
따라간것 같아요
520
00:35:28,703 --> 00:35:30,860
내 생각엔 애가 생부를
따라간것 같아요
521
00:35:30,860 --> 00:35:32,745
애엄마 전과기록은 봤습니까?
522
00:35:32,997 --> 00:35:35,262
마약 소지에 매춘
523
00:35:35,325 --> 00:35:37,465
전 보안관은 그 가족과
아는 사이였고
524
00:35:37,465 --> 00:35:40,214
애가 생부와 같이 사는게
나을거라고 생각한것 같소
525
00:35:40,214 --> 00:35:41,791
애 엄마도 그렇게
생각한것 같아요
526
00:35:42,116 --> 00:35:44,847
실종 신고를 하긴 했지만
그 이후엔 아무 말 없었고
527
00:35:44,847 --> 00:35:46,454
결국 남자친구하고
같이 떠났으니까
528
00:35:46,796 --> 00:35:49,829
경찰 자료를 보니 이 부근에서
신고가 들어왔더군요
529
00:35:49,829 --> 00:35:50,955
12월쯤에
530
00:35:51,071 --> 00:35:53,292
어떤 놈이 숲에서
여자애를 쫓아왔다구요
531
00:35:53,292 --> 00:35:55,906
그랬죠, 그 자료도 찾아놨어요
532
00:36:04,384 --> 00:36:06,037
이건 대체 뭐죠?
533
00:36:06,037 --> 00:36:08,736
여자애 말로는 녹색귀를 한
스파게티 괴물이
534
00:36:08,736 --> 00:36:10,253
숲속에서 자기를
쫓아왔다고 했소
535
00:36:11,144 --> 00:36:13,804
몽타주 전문가에게 아이가
설명한대로 그리게 했는데
536
00:36:13,804 --> 00:36:15,910
아이 말로는 그 그림이
아주 정확하다더군요
537
00:36:15,910 --> 00:36:19,179
그놈을 전국 지명수배 명단에
올리고 싶으면 그렇게 해요
538
00:36:21,438 --> 00:36:22,294
이봐요, 친구들
539
00:36:22,294 --> 00:36:24,651
난 잠깐 숨 좀 돌리고
맥주 좀 마셔야겠소
540
00:36:24,651 --> 00:36:26,811
그건 좀 뒤로 미루면
안되겠습니까?
541
00:36:29,378 --> 00:36:32,172
좋아요, 그럼 당신들이
사다주는건 어떻소?
542
00:36:32,576 --> 00:36:34,674
우린 그럴 생각 없는데요
543
00:36:34,674 --> 00:36:37,427
이 정도는 허용되는거 아니었소?
544
00:36:38,811 --> 00:36:42,526
날 여기 붙잡아놓고
내 머리에 든 정보를 이용하려면
545
00:36:42,526 --> 00:36:45,316
나한테 이 정도 대접은 해줘야지
546
00:36:47,535 --> 00:36:50,375
올드 밀워키나 론스타
식스팩으로 사다줘요
547
00:36:50,375 --> 00:36:51,647
무리한 요구도 아니잖소
548
00:36:51,647 --> 00:36:53,800
그게 왜 그리 중요한겁니까?
549
00:36:54,072 --> 00:36:57,188
지금이 목요일 오후이기 때문이지
550
00:36:57,807 --> 00:37:00,268
목요일은 내가 일을 쉬는 날이고
551
00:37:00,268 --> 00:37:03,199
난 쉬는 날이면
대낮부터 술을 마셔요
552
00:37:04,094 --> 00:37:06,507
당신들에게 그걸
막을 권리는 없지
553
00:37:24,327 --> 00:37:26,447
좀 서둘러주면 고맙겠소
554
00:37:29,364 --> 00:37:30,570
어제
555
00:37:30,570 --> 00:37:32,734
대략 새벽 6시경에
556
00:37:32,734 --> 00:37:36,055
마을 주민이 여자 시체를
발견했습니다
557
00:37:36,329 --> 00:37:39,281
장소는 이래스 외곽의
사탕수수밭이었습니다
558
00:37:39,853 --> 00:37:42,081
우리의 소견으로는
이 여자는 살해됐으며
559
00:37:42,617 --> 00:37:44,783
아직은 피해자의 신원이나
560
00:37:44,783 --> 00:37:49,405
상세한 범죄 수법에 대한
정보는 밝힐수 없습니다
561
00:37:49,992 --> 00:37:52,579
우리 형사들이
562
00:37:53,043 --> 00:37:55,378
몇가지 단서를 찾았으니
563
00:37:55,378 --> 00:37:58,587
조만간 용의자를 검거하게
되길 바라고 있습니다
564
00:37:59,655 --> 00:38:03,253
범인은 곧 체포될것이고
565
00:38:03,253 --> 00:38:06,170
그 이후엔 법의 심판을
받게 될겁니다
566
00:38:07,406 --> 00:38:08,914
- 찰리?
- 네?
567
00:38:09,036 --> 00:38:11,513
네 전처 도라에 대해 얘기해봐
568
00:38:11,668 --> 00:38:13,302
도리에 대해 얘기하고 싶다고요?
569
00:38:13,982 --> 00:38:16,383
내가 뭘했는지
그 여자가 말했어요?
570
00:38:16,653 --> 00:38:17,657
아무것도
571
00:38:17,657 --> 00:38:21,533
도라가 뭘 하려고 했는지
사는곳은 어딘지 물어보려고
572
00:38:21,533 --> 00:38:22,467
몰라요
573
00:38:23,217 --> 00:38:25,025
여기 들어온지 1년만에
이혼 서류를 받았어요
574
00:38:25,025 --> 00:38:26,505
여기 들어온지 1년만에
이혼 서류를 받았어요
575
00:38:27,134 --> 00:38:28,710
그년을 원망할 생각은 없어요
576
00:38:29,559 --> 00:38:30,981
도라는 마약 중독이었나?
577
00:38:32,554 --> 00:38:34,033
그래요, 종류별로 했죠
578
00:38:34,246 --> 00:38:36,969
피우거나, 흡입하거나
주사하거나
579
00:38:36,969 --> 00:38:38,055
뭐든지 다요
580
00:38:38,541 --> 00:38:39,697
찰리
581
00:38:39,871 --> 00:38:41,155
도라는 어떻게 만났지?
582
00:38:41,375 --> 00:38:44,179
같은 동네에서 자랐고
같은 시기에 학교를 중퇴했어요
583
00:38:44,179 --> 00:38:45,756
일찌감치 코가 꿰였죠
584
00:38:46,988 --> 00:38:48,041
그런거 있잖아요
585
00:38:48,041 --> 00:38:50,047
마누라가 있으면 좋지만
항상 붙어있으면 지겹죠
586
00:38:51,519 --> 00:38:54,026
왜 도라에게서 연락을
못 받았다고 했지?
587
00:38:54,660 --> 00:38:57,260
얼마전에 여기로 전화했던데
588
00:38:57,722 --> 00:38:59,333
어쨌든 나한테는
도움이 안됐으니까요
589
00:38:59,333 --> 00:39:00,603
완전히 미친것 같았어요
590
00:39:01,270 --> 00:39:03,271
이봐, 그걸 알고 싶어서
우리가 여기 온거야, 찰리
591
00:39:03,271 --> 00:39:05,302
이봐, 그걸 알고 싶어서
우리가 여기 온거야, 찰리
592
00:39:05,302 --> 00:39:06,868
아, 좋아요
593
00:39:08,737 --> 00:39:10,118
난 돈이 필요했어요
594
00:39:11,090 --> 00:39:13,899
도리에게 받을 돈이 있었는데
걔는 전화기가 없어서
595
00:39:14,113 --> 00:39:16,680
걔 친구 칼라한테 연락해서
도리한테 전화하게 했는데
596
00:39:16,680 --> 00:39:18,435
말도 안되는 소리만 하더라고요
597
00:39:19,543 --> 00:39:22,111
칼라의 이름과 전화번호를 적어
598
00:39:22,527 --> 00:39:24,569
말도 안되는 소리라는게
무슨 얘기야?
599
00:39:25,546 --> 00:39:28,274
난봉꾼하고 사냥이라도
하러 가는것 같더라고요
600
00:39:28,973 --> 00:39:30,433
물론 약에 취해있었고
601
00:39:31,428 --> 00:39:34,331
지가 수녀가 될거라고 했어요
602
00:39:34,713 --> 00:39:36,269
하필이면 왜 수녀지?
603
00:39:36,269 --> 00:39:37,605
모르죠, 약에 취해서
한 말이었으니까
604
00:39:37,605 --> 00:39:38,676
제 정신이 아니었어요
605
00:39:39,709 --> 00:39:40,896
또 뭐랬더라...
606
00:39:41,284 --> 00:39:42,880
무슨 왕을 만났댔어요
607
00:39:43,268 --> 00:39:44,443
지랄
608
00:39:44,916 --> 00:39:46,064
어쨌든...
609
00:39:47,230 --> 00:39:49,318
꼰지르는건 여기까지 할래요
610
00:39:50,012 --> 00:39:51,856
작작 좀 하라구
611
00:39:52,334 --> 00:39:54,362
여긴 아보옐스야
612
00:39:54,362 --> 00:39:56,841
이 정도는 감옥도 아니지
613
00:39:56,901 --> 00:39:58,999
앙골라 정도는 돼야
감옥이라고 할수있어
614
00:39:59,638 --> 00:40:02,529
여기서 '아리안 국가'에
가입했다는 것도 놀랍구만
615
00:40:04,577 --> 00:40:06,368
도리가 무슨 짓을 했죠?
616
00:40:10,013 --> 00:40:12,075
도리는 죽었어
617
00:40:13,483 --> 00:40:15,693
고맙소, 친구들
618
00:40:15,819 --> 00:40:18,319
그때 중요한 단서를
얻을수도 있었는데
619
00:40:31,974 --> 00:40:34,280
사건 전체에 관해
얘기하라는거요?
620
00:40:34,280 --> 00:40:35,264
아니면 결과만?
621
00:40:35,264 --> 00:40:36,955
아니, 괜찮다면 전체를
다 들었으면 하는데요
622
00:40:36,955 --> 00:40:38,272
아니, 괜찮다면 전체를
다 들었으면 하는데요
623
00:40:38,272 --> 00:40:40,536
이 친구가 아까 말했듯이
사건 파일이 없어졌거든요
624
00:40:40,536 --> 00:40:42,136
허리케인 리타 때문이죠
625
00:40:44,662 --> 00:40:48,864
이게 다른 일과 관련이 있다는
얘기는 왜 안하는거지?
626
00:40:49,510 --> 00:40:53,094
레이크 찰스에서 일어난
새로운 사건 말이오
627
00:40:53,964 --> 00:40:55,686
왜 그런 얘길 하시죠?
628
00:40:55,686 --> 00:40:58,223
사건의 세부 사항은
신문 기사에서 뺐더군
629
00:40:58,223 --> 00:41:00,194
네, 그랬죠
630
00:41:00,194 --> 00:41:03,226
레이크 찰스 사건에 대해
뭐 아시는게 있습니까?
631
00:41:04,586 --> 00:41:06,959
당신들이 모은 자료를 보여주면
632
00:41:07,131 --> 00:41:08,551
기억을 더듬어보도록 하지
633
00:41:08,551 --> 00:41:10,134
먼저 당신 얘기부터 해주시죠
634
00:41:10,134 --> 00:41:12,021
그런 다음 우리 자료와
비교해 봅시다
635
00:41:14,675 --> 00:41:16,894
좋을대로 하쇼
636
00:41:17,548 --> 00:41:18,716
콜 얘기를 해보죠
637
00:41:19,435 --> 00:41:21,049
그 저녁식사는 어떻게 됐습니까?
638
00:41:21,049 --> 00:41:22,612
콜이 취해서 나타났다고 했죠?
639
00:41:22,766 --> 00:41:24,867
아, 그래요
640
00:41:24,867 --> 00:41:26,151
그러니까...
641
00:41:27,085 --> 00:41:29,517
그날 저녁 식사는
좀 늦게 시작됐어요
642
00:41:29,874 --> 00:41:32,192
어떻게 보면 좀 웃겼소
643
00:41:32,192 --> 00:41:34,248
그는 꽃을 가져왔는데
644
00:41:34,344 --> 00:41:37,962
저녁 초대를 받으면 답례로
꽃을 가져가야 한다는걸
645
00:41:37,962 --> 00:41:39,810
어디서 주워듣기라도
한것 같았어요
646
00:41:40,713 --> 00:41:42,133
도대체 뭐야?
647
00:41:42,133 --> 00:41:44,477
제대로 서있지도 못하는군
648
00:41:45,799 --> 00:41:46,753
무슨 일이야?
649
00:41:46,753 --> 00:41:49,376
동료들이나 나하고는
술 마신 적도 없었으면서
650
00:41:49,376 --> 00:41:50,910
우리 가족을 만나는데
술에 취해서 나타나?
651
00:41:50,910 --> 00:41:52,929
우리 가족을 만나는데
술에 취해서 나타나?
652
00:41:52,929 --> 00:41:54,564
그런게 아냐, 마티
653
00:41:56,391 --> 00:41:58,011
이러려던게 아니었다구
654
00:41:58,243 --> 00:41:59,411
알겠어?
655
00:42:01,488 --> 00:42:02,772
내가 평소에 술을 안 마시는건
656
00:42:02,772 --> 00:42:04,989
전에 술때문에 문제가
있었기 때문이고
657
00:42:04,989 --> 00:42:06,098
이럴 생각은 없었어
658
00:42:10,100 --> 00:42:12,279
정보원을 만나기로 했었어
659
00:42:12,279 --> 00:42:14,244
그러다가 바에 들르게 된거고
660
00:42:16,912 --> 00:42:18,334
거기 앉아있는데
661
00:42:18,334 --> 00:42:20,978
딱히 술을 마시지 말아야할
이유가 생각나지 않았어
662
00:42:22,867 --> 00:42:24,707
보통때는 안 그래
663
00:42:30,643 --> 00:42:32,650
저녁 식사는 걱정마
664
00:42:34,223 --> 00:42:35,546
커피 좀 더 마시고
665
00:42:35,546 --> 00:42:38,288
10분 정도만 같이
어울려주면 돼
666
00:42:38,288 --> 00:42:39,821
알았어
667
00:42:40,552 --> 00:42:42,832
크리스나 다른 친구한테 전화해서
668
00:42:43,317 --> 00:42:44,855
자넬 여기서 데려가라고 하지
669
00:42:46,993 --> 00:42:47,908
마티
670
00:42:51,499 --> 00:42:52,876
정말 미안해
671
00:42:54,133 --> 00:42:55,457
잊어버려
672
00:42:56,466 --> 00:42:59,075
다음에 다시 자리를
만들어보도록 하자구
673
00:43:10,018 --> 00:43:14,016
러스트, 드디어 만나게 되서 기뻐요
674
00:43:14,284 --> 00:43:16,518
초대가 너무 늦어서 미안해요
675
00:43:16,518 --> 00:43:19,927
자네가 별로 사교적인 사람이
아니라고 말했었다구
676
00:43:19,927 --> 00:43:21,019
당신 생명은 이 분에게
달린거잖아, 안 그래?
677
00:43:21,019 --> 00:43:22,986
당신 생명은 이 분에게
달린거잖아, 안 그래?
678
00:43:23,356 --> 00:43:25,458
그럼 당연히 우리 가족을
만나봐야죠
679
00:43:26,417 --> 00:43:29,685
경찰이 그렇게까지
위험한 일은 아냐, 여보
680
00:43:30,345 --> 00:43:32,029
난 총 쏴본적도 없다구
681
00:43:32,145 --> 00:43:34,206
아저씨는 총 쏴본적 있어요?
682
00:43:34,206 --> 00:43:35,333
오드리
683
00:43:39,697 --> 00:43:40,676
그래
684
00:43:41,169 --> 00:43:42,662
사람을 쐈다고요?
685
00:43:42,662 --> 00:43:43,413
메이시
686
00:43:45,884 --> 00:43:48,060
아빠는 아무도 안 쐈다던데
687
00:43:48,487 --> 00:43:50,433
어, 그게 좋은거야
688
00:43:51,081 --> 00:43:53,045
다른 사람을 쏘고 싶은
사람은 없으니까
689
00:43:53,045 --> 00:43:54,738
하지만 아저씨는 쐈잖아요
690
00:43:56,183 --> 00:43:58,168
마티 얘기론 당신이
텍사스에서 왔다던데요
691
00:43:59,428 --> 00:44:01,334
네, 남부 텍사스에서요
692
00:44:01,637 --> 00:44:04,800
난 알래스카에서 자랐어요
693
00:44:04,800 --> 00:44:07,566
남부로 와서 일한지는
10년에서 12년 정도 됐구요
694
00:44:07,566 --> 00:44:08,716
어떤 일이죠?
695
00:44:10,186 --> 00:44:12,375
대부분은 마약반에서 보냈어요
696
00:44:14,343 --> 00:44:17,883
89년까지는 휴스턴에서
절도 전담반에 있었구요
697
00:44:19,287 --> 00:44:20,630
금방 돌아올께
698
00:44:21,539 --> 00:44:23,076
다들 식사하고 있어
699
00:44:28,376 --> 00:44:30,030
일이 마음에 드세요?
700
00:44:34,005 --> 00:44:35,937
그렇진 않아요
701
00:44:36,074 --> 00:44:37,865
하지만 보람있는 일이죠
702
00:44:38,135 --> 00:44:39,828
내가 잘하는 일이기도 하구요
703
00:44:40,633 --> 00:44:42,239
결혼은 안했어요?
704
00:44:44,070 --> 00:44:45,609
한번이요
705
00:44:46,132 --> 00:44:47,552
이혼했지만
706
00:44:48,443 --> 00:44:50,739
결혼 생활을 할때도 이랬어요?
707
00:44:51,477 --> 00:44:52,587
안녕, 크리스
708
00:44:53,697 --> 00:44:56,071
호출해줘서 고마워
709
00:44:56,706 --> 00:44:59,216
러스트도 고마워할거야
710
00:45:00,642 --> 00:45:02,004
그건-- 알았어
711
00:45:02,004 --> 00:45:03,813
그럼 내가 고마워해주지
712
00:45:11,264 --> 00:45:12,861
아이들은 있나요?
713
00:45:13,638 --> 00:45:14,883
하나뿐이예요
714
00:45:16,319 --> 00:45:17,878
죽었어요
715
00:45:19,336 --> 00:45:21,709
그 이후에 결혼 생활도 파탄났죠
716
00:45:24,131 --> 00:45:25,474
미안해요
717
00:45:27,907 --> 00:45:30,493
크리스 디마가
자네한테 전화했어
718
00:45:30,493 --> 00:45:33,532
정보원에 관한 일이라던가...
719
00:45:33,532 --> 00:45:35,241
이 뒤에 왼쪽이야
720
00:45:36,154 --> 00:45:37,966
- 잠깐 실례하죠
- 괜찮아요
721
00:45:49,716 --> 00:45:51,138
어땠어?
722
00:45:51,684 --> 00:45:53,507
무슨 얘기를 했지?
723
00:45:53,895 --> 00:45:55,452
당신 직업에 관해서
724
00:45:56,635 --> 00:45:58,421
저 사람에 대해서
뭘 알고있어, 마티?
725
00:46:01,912 --> 00:46:03,802
별로 아는건 없어
726
00:46:03,802 --> 00:46:06,305
좋은 형사 재목이야
727
00:46:06,703 --> 00:46:09,135
유능한 편이지만...
728
00:46:10,087 --> 00:46:11,340
거만해
729
00:46:14,189 --> 00:46:15,065
왜?
730
00:46:16,250 --> 00:46:18,753
그 사람하고
개인적인 대화 해본적 있어?
731
00:46:20,157 --> 00:46:21,875
내 말 믿어, 여보
732
00:46:21,991 --> 00:46:24,248
저 친구가 무슨 생각을
하는지 알고싶지 않을걸
733
00:46:29,803 --> 00:46:31,148
무슨 전화였어?
734
00:46:31,320 --> 00:46:33,655
비밀 정보원에 대한
세부사항 같은거야
735
00:46:38,963 --> 00:46:40,986
저녁 고마워요, 매기
736
00:46:40,986 --> 00:46:43,476
- 맛있어 보이네요
- 그렇다니 기뻐요
737
00:46:43,591 --> 00:46:45,363
난 브로콜리가 싫어
738
00:46:45,479 --> 00:46:46,530
예의바르게 행동해야지
739
00:46:47,003 --> 00:46:49,863
자네가 가보지 않아도 되나?
740
00:46:51,530 --> 00:46:53,588
내일 처리해도 돼
741
00:46:55,864 --> 00:46:59,933
러스트, 아까 무슨 얘길 했었죠?
742
00:47:03,136 --> 00:47:06,054
다른 얘기를 하는게
나을것 같아요
743
00:47:06,820 --> 00:47:09,715
마티, 저쪽에 있는
테이블을 봤는데
744
00:47:09,715 --> 00:47:11,131
자네 제물낚시 하나?
745
00:47:12,063 --> 00:47:13,484
조금
746
00:47:15,503 --> 00:47:19,164
당신과 콜의 사이가
틀어진게 02년이죠?
747
00:47:19,723 --> 00:47:21,459
그렇게 들었는데요
748
00:47:23,352 --> 00:47:25,764
그 친구와 나 사이에 있었던 일은
749
00:47:26,075 --> 00:47:28,409
도라 랭 사건과는 관계없어요
750
00:47:30,142 --> 00:47:32,855
난 7년간 러스트와
파트너로 일했고
751
00:47:33,760 --> 00:47:35,183
사람은 변하는 법이오
752
00:47:35,183 --> 00:47:37,272
인간관계도 변하게 마련이고
753
00:47:38,447 --> 00:47:40,371
그와 연락하고 지내십니까?
754
00:47:41,790 --> 00:47:42,938
아뇨
755
00:47:43,583 --> 00:47:45,976
러스트와 연락이 끊긴지가...
756
00:47:47,745 --> 00:47:49,302
10년이 됐군요
757
00:47:50,823 --> 00:47:52,132
그래요
758
00:47:54,605 --> 00:47:56,493
이봐요, 하지만 우린...
759
00:47:57,077 --> 00:47:59,716
그는 정말 좋은 형사였고
760
00:48:00,260 --> 00:48:03,684
우리 사이가 어떻게 끝났건 간에
761
00:48:04,808 --> 00:48:07,434
난 그건 인정해요
그게 사실이니까
762
00:48:08,119 --> 00:48:10,933
난 원한을 갖는 성격이 아니오
763
00:48:11,944 --> 00:48:13,467
그런걸 품고 살면 결국
암이나 걸리게 되죠
764
00:48:13,467 --> 00:48:15,543
그런걸 품고 살면 결국
암이나 걸리게 되죠
765
00:48:20,109 --> 00:48:23,106
그런데 내가 왜 그 저녁
얘기나 해야 하는거지?
766
00:48:23,355 --> 00:48:27,673
도라 랭 사건이 궁금하다면
얼마든지 얘기해주겠소
767
00:48:29,969 --> 00:48:33,457
그런데 그 사건과 상관없는
질문을 하는 이유가 뭐요?
768
00:48:33,457 --> 00:48:36,359
미안합니다
몇가지 소문을 들었거든요
769
00:48:36,625 --> 00:48:38,391
듣기로는 그가 사건 수사에
정말 유능하다던데요
770
00:48:38,391 --> 00:48:40,602
듣기로는 그가 사건 수사에
정말 유능하다던데요
771
00:48:40,602 --> 00:48:42,743
그의 수사 방식을
좀 알았으면 해서요
772
00:48:46,869 --> 00:48:48,366
그의 '수사 방식'이라...
773
00:48:48,366 --> 00:48:49,651
좋아요
774
00:48:51,206 --> 00:48:53,513
다른 집주인 말로는
여자가 집을 엉망으로 만들어서
775
00:48:53,513 --> 00:48:55,093
보증금을 못 받게 됐대
776
00:48:55,512 --> 00:48:56,930
이웃들한테도 물어봤는데
777
00:48:57,512 --> 00:48:59,825
여자를 기억하는 사람들 얘기가
778
00:49:00,018 --> 00:49:02,633
그 여자는 아침 일찍
귀가하곤 했다는군
779
00:49:02,807 --> 00:49:04,851
그것도 집에 왔을때 얘기고
780
00:49:07,996 --> 00:49:10,668
술집 몇군데 돌더니
뭐 좀 건진게 있나보군
781
00:49:13,571 --> 00:49:15,575
그래, 너 잘났다, 콜
782
00:49:15,575 --> 00:49:17,867
네 일이나 제대로 하지 그래?
783
00:49:17,867 --> 00:49:19,329
쥐새끼같은 놈아
784
00:49:24,014 --> 00:49:25,634
다시 말해봐
술고래 새끼야
785
00:49:25,944 --> 00:49:27,129
이봐
786
00:49:31,552 --> 00:49:33,283
그거 아냐?
787
00:49:33,593 --> 00:49:35,290
조까라구
788
00:49:35,760 --> 00:49:37,351
세무공무원 새끼
789
00:49:41,657 --> 00:49:43,370
저 새끼 뭐야?
790
00:49:44,441 --> 00:49:45,745
본론으로 돌아가지
791
00:49:45,745 --> 00:49:47,763
창녀들이 모이는 곳을
세 군데 정도 가봤는데
792
00:49:48,077 --> 00:49:50,581
피해자를 잘 아는 여자는 없었어
793
00:49:51,029 --> 00:49:53,888
간혹 피해자를 알아보는
사람이 있긴 했지만
794
00:49:53,888 --> 00:49:55,813
돈이 필요할 때만 가끔씩
795
00:49:55,813 --> 00:49:58,866
트럭 운전사들 상대로
장사하는 곳에 나타났었나봐
796
00:49:59,274 --> 00:50:00,988
이름 몇개 찾아냈다며
그건 누구였지?
797
00:50:00,988 --> 00:50:04,366
신문사에 있는 친구한테
들었는데, 마리 폰티노 말야
798
00:50:04,573 --> 00:50:06,856
그 아이 삼촌이
대니 폰티노라더군
799
00:50:06,856 --> 00:50:08,453
루이지애나 주립대
야구팀 투수말야
800
00:50:08,453 --> 00:50:11,440
그 친구 경기 본적 있어
좋은 투수였지
801
00:50:11,556 --> 00:50:13,944
그 친구가 가까운 곳에 산다더군
802
00:50:13,944 --> 00:50:15,698
고마워, 친구들
803
00:50:16,282 --> 00:50:18,575
자네들은 어때?
오늘 뭐 알아낸건 없나?
804
00:50:18,683 --> 00:50:20,201
별로 없습니다
805
00:50:21,612 --> 00:50:24,444
터틀 목사님은 알고 있겠지
806
00:50:24,444 --> 00:50:26,612
주 전체 자선사업을
운영하고 계신다네
807
00:50:26,612 --> 00:50:28,755
이쪽은 하트 형사와
콜 형사입니다
808
00:50:28,755 --> 00:50:30,292
만나서 반갑습니다, 형사님들
809
00:50:30,292 --> 00:50:31,539
러스틴 콜입니다
810
00:50:31,539 --> 00:50:34,619
이번 사건때문에 많은 사람들이
걱정하고 있어요
811
00:50:34,619 --> 00:50:37,355
전에는 안그랬던 사람들도
문을 걸어잠그고 있죠
812
00:50:37,581 --> 00:50:39,625
에디가 사건 얘길 해주더군요
813
00:50:39,625 --> 00:50:41,327
많이 걱정하고 있어요
814
00:50:41,327 --> 00:50:44,099
우린 사탄숭배 관련범죄 전담
특수 수사대에 관해 논의했다네
815
00:50:44,099 --> 00:50:46,604
우린 사탄숭배 관련범죄 전담
특수 수사대에 관해 논의했다네
816
00:50:46,604 --> 00:50:47,801
뭐라고요?
817
00:50:48,033 --> 00:50:49,279
정말입니까?
818
00:50:51,807 --> 00:50:53,414
그래
819
00:50:56,112 --> 00:50:59,754
당신들에게 이런 얘기까진
안하려고 했지만
820
00:50:59,754 --> 00:51:03,425
보이지 않는 곳에서
전쟁이 벌어지고 있소
821
00:51:05,563 --> 00:51:07,478
형사분들의 노고에
감사드립니다
822
00:51:07,478 --> 00:51:09,598
감사합니다, 목사님
823
00:51:13,405 --> 00:51:15,966
에디가 아주 기뻐할겁니다
824
00:51:15,966 --> 00:51:18,735
이렇게 유능한 형사들이
사건을 맡았으니 말이오
825
00:51:22,674 --> 00:51:24,289
지금 뭐하는거야?
826
00:51:24,736 --> 00:51:26,616
도저히 믿을수가 없군
827
00:51:26,983 --> 00:51:29,082
'사탄숭배 관련범죄'라니
828
00:51:29,082 --> 00:51:30,465
이런 개같은
829
00:51:30,619 --> 00:51:32,458
그리고 그놈의 '에디'는
대체 누구야?
830
00:51:34,917 --> 00:51:36,404
저거 진담이야?
831
00:51:36,404 --> 00:51:38,565
저 친구 집에는 TV가 없거든
832
00:51:38,565 --> 00:51:40,676
- 에디가 누구냐고?
- 게다가 텍사스 출신이고
833
00:51:40,676 --> 00:51:42,303
주지사야
834
00:51:42,498 --> 00:51:44,364
에드윈 터틀 말야
835
00:51:44,421 --> 00:51:45,861
그 목사하곤 사촌간이지
836
00:51:46,542 --> 00:51:48,007
그럼 말이 되는군
837
00:51:48,164 --> 00:51:50,790
알아서 잘 처신하라구, 콜
838
00:51:50,790 --> 00:51:53,104
윗대가리들한테 찍히기 전에
839
00:51:53,613 --> 00:51:55,875
닭대가리들 소리엔 신경 안써
840
00:51:56,052 --> 00:51:57,686
말조심 하는게 좋을거야
841
00:51:57,686 --> 00:51:59,495
후환이 두렵다면 말이지
842
00:52:02,272 --> 00:52:03,092
안녕하세요
843
00:52:03,092 --> 00:52:05,260
하트 형사를 찾는데요
844
00:52:05,260 --> 00:52:07,096
진술서를 갖고 왔어요
845
00:52:07,096 --> 00:52:08,965
섯펜 판사님이 꼭 하트 형사에게
직접 전해주라고 하셨어요
846
00:52:08,965 --> 00:52:10,962
섯펜 판사님이 꼭 하트 형사에게
직접 전해주라고 하셨어요
847
00:52:11,209 --> 00:52:12,762
그러니까 그게 바로--
848
00:52:12,762 --> 00:52:14,236
진술서요
849
00:52:14,236 --> 00:52:16,205
직접 보여드리려구요
850
00:52:16,205 --> 00:52:19,470
잘됐네요, 조용히 의논할
장소를 찾아보죠
851
00:52:19,687 --> 00:52:21,057
고마워요, 캐틀린
852
00:52:21,057 --> 00:52:22,244
- 고마워요
- 천만에요
853
00:52:22,481 --> 00:52:24,446
이쪽입니다
854
00:52:51,873 --> 00:52:54,084
피해자는 도라 랭이었는데
855
00:52:54,389 --> 00:52:56,621
마리 폰티노는 왜 조사한겁니까?
856
00:52:56,621 --> 00:52:57,560
왜죠?
857
00:52:58,084 --> 00:53:00,085
5년전에 실종된 아이였는데요
858
00:53:00,085 --> 00:53:01,541
보고서에는 잘못된
신고라고 되어있고
859
00:53:01,541 --> 00:53:04,711
그 아이의 삼촌이
가까운 곳에 살고 있었고
860
00:53:05,429 --> 00:53:07,709
그냥 직감을 따른거요
861
00:53:10,369 --> 00:53:12,933
어떤때는 의사 표현을 더
분명하게 하기도 해요
862
00:53:13,068 --> 00:53:14,803
어쨌든 제가 도와드리죠
863
00:53:20,839 --> 00:53:22,779
진짜 폰티노 선수네요
864
00:53:29,378 --> 00:53:31,033
우리 만난적 있죠
865
00:53:31,537 --> 00:53:33,824
아마 7년 전일겁니다
866
00:53:34,113 --> 00:53:36,118
스킵 헤이즈에 갔을때였고
867
00:53:36,118 --> 00:53:38,588
난 그때 USL에서 뛰었는데
868
00:53:38,931 --> 00:53:42,200
당신의 피칭은 예술이었어요
869
00:53:43,703 --> 00:53:46,137
대니, 이 분은 형사예요
870
00:53:46,137 --> 00:53:47,674
경찰이라구요
871
00:53:55,356 --> 00:53:58,274
난 그러니까--미안합니다
872
00:53:58,518 --> 00:54:01,785
우린 당신 조카인 마리에
대해 조사중입니다
873
00:54:03,258 --> 00:54:06,698
신은 우리 가족에게 얼마나
많은 고통을 주시려는 걸까요?
874
00:54:06,932 --> 00:54:08,800
우린 극복하려고 애쓰고 있어요
875
00:54:09,733 --> 00:54:11,907
마리의 생부를 아십니까?
876
00:54:11,907 --> 00:54:13,152
렌 말인가요?
877
00:54:13,567 --> 00:54:15,702
렌 스트로즈가 그 애 생부예요
878
00:54:16,734 --> 00:54:18,399
괜찮아요
879
00:54:18,399 --> 00:54:20,908
이런 질문을 하는 이유는
880
00:54:20,908 --> 00:54:23,899
애가 생부를 따라갔다는
얘기를 들었기 때문입니다
881
00:54:23,899 --> 00:54:26,778
그러니까...실종된게 아니라고요
882
00:54:29,537 --> 00:54:31,756
그건 데비의 주장일뿐이죠
883
00:54:33,766 --> 00:54:35,944
렌의 소식을 들었거나
884
00:54:35,944 --> 00:54:39,366
그가 어디 있는지
아는 사람이 없을까요?
885
00:54:43,542 --> 00:54:45,936
미안합니다
마지막으로 묻겠는데
886
00:54:46,285 --> 00:54:48,081
지금 데비가 어디
있는지 아시나요?
887
00:54:48,081 --> 00:54:49,657
다른 남자하고 결혼했어요
888
00:54:49,907 --> 00:54:53,411
마리가 실종되기 전에
사귀던 남자도 아니었구요
889
00:54:53,411 --> 00:54:56,543
마지막으로 소식을 들었을때는
라스 베가스에 있다고 했어요
890
00:55:19,333 --> 00:55:21,603
마리가 여길 좋아했겠군요
891
00:55:21,603 --> 00:55:22,937
네
892
00:55:22,937 --> 00:55:24,906
아이 놀이터를
만들어 준건가요?
893
00:55:24,906 --> 00:55:26,907
대니는 그 애를 정말 아꼈어요
894
00:55:27,258 --> 00:55:29,339
우린 마리의
법적 후견인은 아니었지만
895
00:55:29,339 --> 00:55:31,448
그 애는 항상 여기서 놀곤 했어요
896
00:55:31,448 --> 00:55:33,167
제 엄마 집보다
여길 더 좋아했죠
897
00:55:33,167 --> 00:55:34,782
왜 그런지 알것 같습니다
898
00:55:35,820 --> 00:55:39,205
이런 질문해도 될지 모르겠지만
대니에게 무슨 병이 있는거죠?
899
00:55:39,726 --> 00:55:43,526
의사들은 그저 뇌에
문제가 있다고만 했어요
900
00:55:43,526 --> 00:55:45,597
몇번의 발작이 있었죠
901
00:55:53,908 --> 00:55:55,239
마티?
902
00:55:57,627 --> 00:55:59,950
잠깐 실례하겠습니다
903
00:56:10,773 --> 00:56:13,399
오른쪽 마룻바닥을 봐
904
00:56:32,841 --> 00:56:34,914
그게 뭔지 모르겠네요
905
00:56:34,914 --> 00:56:37,978
경찰이 왔다 간 뒤로는
거긴 들여다보지도 않았어요
906
00:56:45,525 --> 00:56:48,662
당신들은 뭔가 영웅적인
얘기를 듣고 싶은거겠지?
907
00:56:49,967 --> 00:56:53,073
우리가 어린애들을
발견했던 그 장소라던가
908
00:56:53,073 --> 00:56:55,168
뭐 결국은 그렇죠
909
00:56:57,627 --> 00:56:59,747
그 여자는 어떤 상태로 발견됐소?
910
00:57:00,641 --> 00:57:02,995
레이크찰스 사건의 피해자말야
911
00:57:27,717 --> 00:57:30,284
이 사건에 대한 당신의
의견을 듣고 싶은데요
912
00:57:30,284 --> 00:57:31,900
이 사건에 대한 당신의
의견을 듣고 싶은데요
913
00:57:36,227 --> 00:57:39,589
95년에 발견된 시체와
유사점이 많군
914
00:57:40,229 --> 00:57:42,238
하지만...당신들 이런건
이미 알겠지
915
00:57:42,238 --> 00:57:46,580
그렇습니다, 95년 사건과
일치하는 특징이 많죠
916
00:57:46,580 --> 00:57:48,728
언론에 세부 사항은
알리지 않았지만 말입니다
917
00:57:50,297 --> 00:57:52,826
당신은 8년간 잠적했었죠?
918
00:57:53,272 --> 00:57:55,218
그러다가 2010년에
다시 여기 나타났죠
919
00:57:55,218 --> 00:57:56,237
내가 묻고 싶은건--
920
00:57:56,237 --> 00:57:58,197
어떻게 이게 그놈의
짓일수가 있겠어?
921
00:58:00,594 --> 00:58:03,435
우리가 95년에
범인을 잡았다면 말야
922
00:58:06,131 --> 00:58:08,568
안 그래, 형사님들?
923
00:58:09,235 --> 00:58:11,950
그걸 알고 싶어하는건
당신일것 같은데요
924
00:58:20,607 --> 00:58:23,667
그럼 이제 제대로 된
질문을 해보쇼
925
00:58:33,055 --> 00:58:42,016
한글자막 : Kidult's Attic