1 00:01:26,945 --> 00:01:32,462 True Detective s01e01 'The Long Bright Dark' 한글자막 : Kidult's Attic * 자막의 2차 수정, 상업적 이용 금지 2 00:02:16,942 --> 00:02:21,024 그 사람과 파트너가 됐을때 기분이 어땠습니까? 3 00:02:21,585 --> 00:02:25,386 기분이 어땠냐구요? (루이지애나 주 경찰 범죄 수사과, 2012년) 4 00:02:25,708 --> 00:02:28,331 부모를 선택할 수 없듯이 5 00:02:28,331 --> 00:02:31,303 파트너도 자기가 선택할수 없어요 6 00:02:31,303 --> 00:02:36,972 동료들은 한동안 그를 '세무공무원'이라고 불렀소 7 00:02:36,972 --> 00:02:40,606 텍사스에서 왔기때문에 그를 아는 사람은 아무도 없었고 8 00:02:40,606 --> 00:02:42,940 그의 첫인상은 뭐랄까.... 9 00:02:42,940 --> 00:02:46,537 비쩍 마르고 신경질적으로 보였지 10 00:02:46,537 --> 00:02:48,641 그를 우리집에 저녁 초대를 한건 11 00:02:48,641 --> 00:02:50,913 파트너가 된지 3개월 후의 일이었고 12 00:02:50,913 --> 00:02:53,083 그때쯤에 그 사건이 터졌어요 13 00:02:53,083 --> 00:02:55,216 당신들이 듣고 싶어하는게 그 얘기 아니오? 14 00:02:55,216 --> 00:02:58,240 도라 랭 사건과 숲속에서 발견된 아이들? 15 00:02:58,240 --> 00:03:01,748 물론입니다, 하지만 먼저 콜에 대해 얘기하도록 하죠 16 00:03:01,748 --> 00:03:03,419 그에 관해 들은게 있어서요 17 00:03:03,419 --> 00:03:05,877 좀 이상한 사람이었다던데요 18 00:03:06,853 --> 00:03:09,415 이상한 사람이라... 19 00:03:10,753 --> 00:03:12,561 맞아요 20 00:03:13,202 --> 00:03:17,139 러스트는 푸른색이 마음에 안든다고 21 00:03:17,139 --> 00:03:20,333 하늘에다 대고 시비를 걸 사람이었지 22 00:03:21,249 --> 00:03:24,318 하지만 그를 우리집에 초대했을때 23 00:03:24,318 --> 00:03:26,521 그게 바로 그 사건이 터졌을 때인데 24 00:03:26,521 --> 00:03:28,197 그 친구는 무슨 사형집행장에 끌려가는 사람같았어요 25 00:03:28,197 --> 00:03:31,427 그 친구는 무슨 사형집행장에 끌려가는 사람같았어요 26 00:03:31,735 --> 00:03:34,270 도라 랭 사건이라 27 00:03:34,270 --> 00:03:37,877 신비주의 의식같은 살인사건이었어요 28 00:03:38,222 --> 00:03:41,243 그런 이름을 붙여준 사람에게 고마워 해야할거요 29 00:03:41,243 --> 00:03:42,548 - 피우면 안돼요 - 여긴 이제 금연입니다 30 00:03:42,548 --> 00:03:44,749 - 피우면 안돼요 - 여긴 이제 금연입니다 31 00:03:44,749 --> 00:03:46,735 - 이거? - 그래요 32 00:03:47,786 --> 00:03:49,589 멍청이처럼 굴지 마쇼 33 00:03:49,589 --> 00:03:51,293 내 얘길 듣고 싶다면 말야 34 00:04:08,666 --> 00:04:13,390 버밀리온 지역 보안관이 살인사건 수사에 협조 요청을 했소 35 00:04:13,390 --> 00:04:15,916 장소는 이래스 외곽의 사탕 수수밭이었고 36 00:04:16,400 --> 00:04:19,519 내가 살인전담반에 배치된지 3개월쯤 됐을 때였고 37 00:04:19,519 --> 00:04:22,326 두 가지 사건을 해결한 다음이었어요 38 00:04:24,209 --> 00:04:29,791 1995년 1월 3일이었는데 그날은 내 딸의 생일이었지 39 00:04:29,791 --> 00:04:31,088 지금도 기억해요 40 00:04:55,859 --> 00:04:59,282 주 경찰 범죄수사과의 하트와 콜 형사입니다 41 00:04:59,764 --> 00:05:01,805 누가 발견했죠? 42 00:05:01,805 --> 00:05:03,269 농부와 그의 아들이요 43 00:05:03,269 --> 00:05:05,738 여긴 태울 계획도 없던 곳이었어요 44 00:05:05,738 --> 00:05:08,930 차는 이곳에 세워두고 여기부터 길목을 차단하죠 45 00:05:08,930 --> 00:05:11,786 그리고 내게 기록을 보여줘요 46 00:05:34,031 --> 00:05:35,855 가봐 47 00:05:59,349 --> 00:06:01,366 이런걸 본 적이 있습니까? 48 00:06:01,366 --> 00:06:05,302 아뇨, 범죄 수사과 8년동안 이런건 처음입니다 49 00:06:05,585 --> 00:06:09,127 악마를 상징하는것 같아요 50 00:06:09,127 --> 00:06:12,603 몇년전에 TV에도 나왔었죠 51 00:06:12,837 --> 00:06:14,126 신원 확인은요? 52 00:06:14,340 --> 00:06:15,800 아직입니다 53 00:06:16,905 --> 00:06:21,212 이 주변 지역 수색에 더 많은 인력을 배치하고 54 00:06:21,212 --> 00:06:25,461 주변 3개 도로를 포함해 가능한한 넓은 범위에 경계선을 만들어서 55 00:06:25,461 --> 00:06:26,957 검문을 하고, 이 주변을 지나간 모든 차량의 번호를 수집해야합니다 56 00:06:26,957 --> 00:06:29,925 검문을 하고, 이 주변을 지나간 모든 차량의 번호를 수집해야합니다 57 00:06:29,925 --> 00:06:31,060 여긴 I-23 58 00:06:31,060 --> 00:06:33,662 계속하라, I-23 59 00:06:33,662 --> 00:06:37,667 살인사건 수사를 위해 가능한 인력을 전부 지원해달라 60 00:06:37,667 --> 00:06:40,253 살인사건 수사를 위해 가능한 인력을 전부 지원해달라 61 00:06:40,253 --> 00:06:41,301 알겠다 62 00:06:41,301 --> 00:06:42,751 범죄수사과가 이 사건을 맡는다 63 00:06:42,751 --> 00:06:46,078 좋아, 뭘 알아냈는지 말해봐 64 00:06:47,080 --> 00:06:51,353 손목, 발목, 무릎에 묶였던 자국이 있고 65 00:06:51,353 --> 00:06:54,655 복부에 얕게 찔린 상처가 여러개 있어 66 00:06:55,003 --> 00:06:56,956 목 주변에 출혈이 있고 67 00:06:56,956 --> 00:07:01,394 어깨와, 허벅지, 몸통에 시반이 있는걸로 봐서는 68 00:07:01,394 --> 00:07:05,297 죽은 뒤에 한동안 눕혀놨다가 69 00:07:05,297 --> 00:07:07,566 시체를 옮겨놓은것 같아 70 00:07:14,672 --> 00:07:17,641 그가 '세무공무원'으로 불렸던 이유는 그거요 71 00:07:17,641 --> 00:07:21,347 다른 형사들은 작은 수첩을 갖고 다니는데 반해서 72 00:07:21,347 --> 00:07:24,199 콜은 큼직한 장부같은걸 들고다녔거든 73 00:07:24,199 --> 00:07:28,794 그걸 들고 탐문수사를 다니는 모습이 꼭 세무공무원 같았지 74 00:07:28,794 --> 00:07:33,159 별명치고 그렇게 나쁜건 아니었어요 75 00:07:33,159 --> 00:07:36,975 난 항상 메모를 많이 하는 편이었지 76 00:07:36,975 --> 00:07:40,463 사건이 어느 방향으로 튈지는 아무도 모르는거 아니오? 77 00:07:40,698 --> 00:07:44,719 사건을 수사하다가 발견한 작은 단서 하나가 78 00:07:46,092 --> 00:07:48,634 사건 해결에 결정적일 수도 있거든 79 00:07:48,634 --> 00:07:51,804 난 여러 유형의 형사들을 봐왔어요 80 00:07:51,804 --> 00:07:54,444 각각의 형사들은 어떤 특정한 범주에 포함되지 81 00:07:54,773 --> 00:07:58,918 약자를 괴롭히거나 매력이 넘치거나 82 00:07:59,131 --> 00:08:02,732 의붓아버지같은 스타일도 있고 83 00:08:02,732 --> 00:08:06,690 통제불능의 분노에 사로잡힌 사람도 있고 84 00:08:06,690 --> 00:08:07,963 머리가 좋은 사람도 있고-- 85 00:08:07,963 --> 00:08:14,494 그 어떤 범주에 속한 사람이라도 좋은 형사가 될 수도 있고 86 00:08:14,494 --> 00:08:18,505 반대로 극도로 무능한 병신도 될 수 있지 87 00:08:18,505 --> 00:08:20,776 당신은 어떤 타입의 형사였죠? 88 00:08:21,183 --> 00:08:26,249 난 그냥 평범한 형사였어요 89 00:08:26,249 --> 00:08:28,984 남들보다 강단은 있는 편이었고 90 00:08:31,048 --> 00:08:34,456 그 모든건 법 집행을 어떻게 하느냐와 연관이 있어요 91 00:08:36,454 --> 00:08:42,358 법 집행이나 경찰 업무는 부담이 큰 일이죠 92 00:08:42,358 --> 00:08:46,366 가장이 짊어진 부담감 같은거지 93 00:08:46,366 --> 00:08:48,935 어떤 사람들은 그런걸 감당못해요 94 00:08:48,935 --> 00:08:53,343 평상심과 뛰어난 두뇌를 갖춘 사람은 찾기 힘들지 95 00:08:53,343 --> 00:08:56,366 난 형사로서의 능력은 보통이었지만 96 00:08:56,366 --> 00:09:02,293 일할때 평정을 유지하고 사람들과 대화하는 법을 알았지 97 00:09:02,879 --> 00:09:08,173 러스트의 텍사스 시절 파일은 기밀사항이거나 98 00:09:08,173 --> 00:09:12,100 열람불가였고, 그는 별로 말이 없는 사람이었소 99 00:09:12,100 --> 00:09:15,702 일단 얘기를 시작하면 멈출줄을 모르긴 했지만 100 00:09:15,702 --> 00:09:18,342 러스트는 유능한 형사였어요 101 00:09:22,246 --> 00:09:25,746 파트너가 된지 2주째 됐을때 102 00:09:25,746 --> 00:09:28,482 그의 집에 가게 됐었는데 103 00:09:28,482 --> 00:09:30,856 그때 이 친구가 좀 특이하구나 생각했죠 104 00:09:43,834 --> 00:09:45,607 앉으라고 해야겠지만 105 00:09:45,607 --> 00:09:47,260 집이 이래서... 106 00:09:47,875 --> 00:09:51,746 신경쓰지마 오래 있지 않을거니까 107 00:09:55,715 --> 00:09:57,493 내 생각엔 108 00:09:57,493 --> 00:10:00,069 어느 정도 나이를 먹은 남자가 109 00:10:00,069 --> 00:10:04,155 가족이 없다는건 좋지 않은것 같아요 110 00:10:32,454 --> 00:10:36,508 우리가 발견한건 진행형 정신병자의 범죄였고 111 00:10:37,835 --> 00:10:40,528 난 마티에게 그게 뭔지 설명을 해줘야만 했었지 112 00:10:40,528 --> 00:10:43,014 난 마티에게 그게 뭔지 설명을 해줘야만 했었지 113 00:10:47,732 --> 00:10:50,268 이런 일은 또 일어날거야 114 00:10:50,268 --> 00:10:54,859 전에도 이런 사건이 있었을 수도 있고 115 00:10:56,309 --> 00:10:58,049 계속해봐 116 00:10:59,380 --> 00:11:03,382 이건 환상을 현실화한 일종의 의식이야 117 00:11:03,382 --> 00:11:06,730 숭배와 상징이지 118 00:11:06,730 --> 00:11:08,532 이건 범인이 품고있는 환상이야 119 00:11:08,532 --> 00:11:11,976 피해자의 몸은 범인의 도착증을 표현하는 지도같은거지 120 00:11:12,435 --> 00:11:14,102 어떻게? 121 00:11:14,102 --> 00:11:16,993 사회적으로 금기시되는 환상과 행동을 122 00:11:16,993 --> 00:11:20,014 육체적인 욕망과 결합시킨거야 123 00:11:22,381 --> 00:11:25,020 그런건 책에서 알게 된건가? 124 00:11:25,020 --> 00:11:26,890 그래 125 00:11:28,661 --> 00:11:32,398 무릎에 찰과상이 있고 등에는 카펫에 쓸린 자국이 있어 126 00:11:32,398 --> 00:11:34,783 입 주변의 발진과 잇몸의 마모 127 00:11:34,783 --> 00:11:35,962 나쁜 치아상태로 봐서는 128 00:11:35,962 --> 00:11:38,531 피해자는 창녀였을 가능성이 높아 129 00:11:38,531 --> 00:11:41,009 범인은 피해자와 아는 사이가 아니었을지 모르지만 130 00:11:41,834 --> 00:11:45,889 놈은 오랫동안 이런걸 생각해 왔을거야 131 00:11:47,947 --> 00:11:50,812 자네 집에 있는 책들 좀 읽었다고 132 00:11:50,812 --> 00:11:53,196 그런 결론이 나오나? 133 00:11:53,879 --> 00:11:57,109 자네는 증거에다가 가설을 대입해서 134 00:11:57,109 --> 00:12:01,221 그걸 합리화하기 위해 말을 만들어내고 있어 135 00:12:01,221 --> 00:12:03,517 편견이 심하군 136 00:12:06,590 --> 00:12:08,891 신원 확인을 기다려보자구 137 00:12:12,429 --> 00:12:13,837 좋아 138 00:12:13,837 --> 00:12:17,358 이런 일은 하루아침에 일어나지 않아 139 00:12:18,834 --> 00:12:21,959 장담하는데 이건 놈의 첫번째 범행이 아냐 140 00:12:22,571 --> 00:12:24,341 범행에 뚜렷한 특징이 있어 141 00:12:32,012 --> 00:12:33,451 어... 142 00:12:37,535 --> 00:12:40,906 이거봐, 어, 이건... 143 00:12:42,690 --> 00:12:46,910 이런 얘기하긴 타이밍이 좀 안좋지만 144 00:12:48,594 --> 00:12:51,225 언제 우리집에 저녁먹으러 와 145 00:12:51,782 --> 00:12:54,299 매기가 졸라대는데 더는 못 버티겠어 146 00:12:54,551 --> 00:12:56,633 그러니까 한번 오라고 147 00:13:03,377 --> 00:13:04,915 알았어 148 00:13:12,051 --> 00:13:13,978 고든, 와줘서 고마워요 149 00:13:13,978 --> 00:13:15,244 마티 150 00:13:17,688 --> 00:13:20,495 어쨌든, 아직 해가 저물지도 않았던 그 저녁에 151 00:13:20,495 --> 00:13:23,600 마티는 날 저녁식사에 초대하기로 결정했고 152 00:13:23,600 --> 00:13:25,566 난 맘이 편치 않았어요 153 00:13:25,759 --> 00:13:27,884 마티의 부인과 아이들, 그리고 154 00:13:27,884 --> 00:13:32,009 그날이 내 딸의 생일이라는걸 생각해냈기 때문이지 155 00:13:32,009 --> 00:13:33,472 그리고 내가 알게 된건... 156 00:13:36,176 --> 00:13:38,368 그 일은 내가 어떻게 할수 있는게 아니었고 157 00:13:38,368 --> 00:13:40,988 오늘은 아니겠지 내일은 아니겠지 하다가... 158 00:13:42,553 --> 00:13:45,250 난 결국 술을 마시게 됐소 159 00:13:46,458 --> 00:13:47,490 내가 나가볼께 160 00:13:47,490 --> 00:13:48,992 아빠! 161 00:13:48,992 --> 00:13:51,256 금방 만나게 될거야 내가 문을 열지 162 00:13:55,193 --> 00:13:57,160 어서와 163 00:13:57,160 --> 00:14:00,535 산타 클로스가 왔다! 164 00:14:12,979 --> 00:14:14,811 여기 사는 사람들은 165 00:14:14,811 --> 00:14:19,822 바깥 세상이 존재한다는 것도 모르는것 같아 166 00:14:20,744 --> 00:14:23,652 마치 달에 사는것처럼 167 00:14:25,651 --> 00:14:28,664 세상엔 다양한 종류의 빈민굴이 존재하는 법이지 168 00:14:28,964 --> 00:14:31,562 그건 결국 하나의 빈민굴이야 169 00:14:32,463 --> 00:14:34,825 우주 공간의 거대한 시궁창이지 170 00:14:39,605 --> 00:14:42,614 오늘 본 사건 현장은 171 00:14:43,343 --> 00:14:47,084 내 평생 가장 좆같은 장면이었어 172 00:14:49,324 --> 00:14:51,429 뭐 좀 물어볼께 173 00:14:51,598 --> 00:14:53,982 자네 기독교인이야? 174 00:14:55,276 --> 00:14:56,780 아니 175 00:14:58,100 --> 00:15:01,779 그럼 자네 아파트에 있는 십자가는 뭐야? 176 00:15:02,413 --> 00:15:04,840 명상을 하기위한 수단이지 177 00:15:06,577 --> 00:15:08,166 어떻게? 178 00:15:10,971 --> 00:15:14,149 마음이 평온할때 상상을 하는거야 179 00:15:15,003 --> 00:15:19,429 나 자신이 십자가형을 당하는 상상을 180 00:15:24,177 --> 00:15:25,872 하지만 자넨 기독교인이 아니라며 181 00:15:25,872 --> 00:15:27,466 그럼 자넨 뭘 믿지? 182 00:15:28,195 --> 00:15:29,418 근무중에 이런 얘길하면 안되는 걸로 아는데 183 00:15:29,418 --> 00:15:31,093 근무중에 이런 얘길하면 안되는 걸로 아는데 184 00:15:31,093 --> 00:15:32,639 잠깐만 185 00:15:34,605 --> 00:15:36,774 같이 일한지 3개월 됐는데 186 00:15:36,774 --> 00:15:38,809 난 자네에 대해 아는게 없어 187 00:15:38,809 --> 00:15:41,964 지금 우리가 무슨 얘기를 하던간에 188 00:15:42,736 --> 00:15:44,217 서로 예의를 지키자고 189 00:15:44,217 --> 00:15:45,942 난 자네를 개종시키려는게 아냐 190 00:15:45,942 --> 00:15:48,481 난 내 자신이 현실주의자라고 생각해 191 00:15:48,481 --> 00:15:51,742 하지만 철학적으로 표현한다면 난 비관주의자에 가까울거야 192 00:15:51,742 --> 00:15:54,112 좋아, 그게 무슨 뜻인데? 193 00:15:54,613 --> 00:15:56,925 난 파티에서 사람들과 잘 어울리는 타입이 아니야 194 00:15:58,084 --> 00:15:59,552 내가 한마디 하겠는데 195 00:15:59,552 --> 00:16:02,724 자넨 평소에도 사람들과 잘 어울리는 편이 아냐 196 00:16:08,831 --> 00:16:11,009 내 생각에 인간의 의식이란 197 00:16:11,009 --> 00:16:13,737 진화 과정상의 치명적인 오류라고 생각해 198 00:16:13,737 --> 00:16:16,275 인간은 너무 자의식이 강해 199 00:16:16,275 --> 00:16:20,137 자연은 그 성격이 본질과 분리되도록 만들어졌어 200 00:16:20,137 --> 00:16:24,222 인간이란 자연법칙을 따르지 않는 생물이야 201 00:16:24,222 --> 00:16:27,261 그거 참 괴상한 얘기군, 러스트 202 00:16:27,261 --> 00:16:30,124 자아에 대한 환상으로 이루어진 생물이 인간이야 203 00:16:30,124 --> 00:16:32,123 자아에 대한 환상으로 이루어진 생물이 인간이야 204 00:16:32,123 --> 00:16:36,530 이런 감각적 경험과 감정의 누적이 205 00:16:36,530 --> 00:16:41,357 각각의 인간은 특별하다는 확신을 주입시키는거지 206 00:16:41,871 --> 00:16:44,004 현실은, 인간은 모두 아무것도 아닌데 말야 207 00:16:44,004 --> 00:16:46,870 나라면 그런 개소리를 떠들고 다니진 않겠어 208 00:16:46,870 --> 00:16:49,446 여기 사람들은 그런식으로 생각하지 않는다구 209 00:16:49,446 --> 00:16:50,678 나도 그렇고 210 00:16:50,678 --> 00:16:53,549 내 생각에 인류가 해야 할 가장 고결한 행동은 211 00:16:53,549 --> 00:16:55,525 그런 세뇌를 거부하고 212 00:16:56,517 --> 00:16:58,380 아이를 만드는걸 중단하고 213 00:16:58,719 --> 00:17:01,560 다같이 멸종을 향해 가는거야 214 00:17:01,560 --> 00:17:03,864 최후의 날에 모든 인류가 215 00:17:03,864 --> 00:17:06,458 구속에서 해방되는거지 216 00:17:09,335 --> 00:17:12,841 그럼 아침에 일하러 나오는건 대체 무슨 의미가 있는거야? 217 00:17:12,841 --> 00:17:14,842 표면적인 이유는 증언할게 있어서지만 218 00:17:14,842 --> 00:17:19,124 진짜 이유는 나도 세뇌됐기 때문이겠지 219 00:17:19,478 --> 00:17:22,666 그리고 난 자살을 선택하는 타입은 아니거든 220 00:17:22,913 --> 00:17:27,121 세상에, 하필 오늘같은날 자네 본색을 알게되다니 221 00:17:27,121 --> 00:17:30,090 3개월간 자네에 관한 얘긴 한마디도 못들었는데-- 222 00:17:30,090 --> 00:17:31,293 - 자네가 물어봤잖아 - 그래 223 00:17:31,293 --> 00:17:34,573 그러니까 이젠 입 좀 다물어줬으면 좋겠어 224 00:17:42,231 --> 00:17:45,463 여기선 안좋은 맛이 느껴져 225 00:17:45,839 --> 00:17:48,749 알루미늄과 잿더미 226 00:17:49,712 --> 00:17:52,742 마치 정신질환의 냄새를 맡을 수 있는것과 같아 227 00:17:52,742 --> 00:17:54,046 한가지 제안을 하지 228 00:17:54,046 --> 00:17:57,711 이제부턴 서로 아무말도 안하고 가는거야 229 00:17:57,711 --> 00:17:59,306 이제부턴 서로 아무말도 안하고 가는거야 230 00:17:59,906 --> 00:18:01,087 알았지? 231 00:18:04,794 --> 00:18:07,815 날 죽인 사람을 찾아주세요 스테이시 기어하트 - 14세 232 00:18:10,531 --> 00:18:13,172 저녁 식사때 뭘 가져가면 되지? 233 00:18:16,967 --> 00:18:19,902 와인 한병이면 될것 같은데 234 00:18:21,700 --> 00:18:23,376 난 술을 안 마셔 235 00:18:24,605 --> 00:18:27,277 물론 그렇겠지, 러스트 236 00:18:27,277 --> 00:18:28,844 이봐, 우리집에 오면 237 00:18:28,844 --> 00:18:30,779 그런 얘기는 하지마 238 00:18:30,779 --> 00:18:33,782 방금 나한테 한것같은 헛소린 꺼내지도 말라구 239 00:18:33,782 --> 00:18:35,253 당연하지, 마티 240 00:18:35,253 --> 00:18:37,463 난 정신병자가 아니라구 241 00:18:38,050 --> 00:18:39,374 농담이 아냐, 젠장 242 00:18:57,246 --> 00:18:58,603 뭐 들은거 있어? 243 00:18:58,603 --> 00:18:59,774 콜한테 물어봐 244 00:18:59,774 --> 00:19:01,134 '세무 공무원' 말야? 245 00:19:01,197 --> 00:19:03,152 그놈은 짜증난다구 246 00:19:03,511 --> 00:19:06,676 주 범죄 수사과 살인전담반 지레이시 형사입니다 247 00:19:08,316 --> 00:19:09,572 네, 부인 248 00:19:10,336 --> 00:19:13,325 그날밤 일에 관해 질문할 것이 있어서 전화했습니다 249 00:19:13,325 --> 00:19:15,807 이런 사건은 처음이실 겁니다 250 00:19:15,807 --> 00:19:17,246 그 여자는... 251 00:19:17,892 --> 00:19:20,567 사슴뿔을 쓰고있었어요 252 00:19:20,567 --> 00:19:21,801 정말 엿같아요 253 00:19:21,801 --> 00:19:24,586 이건 진짜 미치광이의 범죄예요 254 00:19:25,100 --> 00:19:27,808 무슨 할로윈 가장처럼 꾸며놨습니다 255 00:19:31,041 --> 00:19:33,720 우린 기자 회견을 해야 돼 256 00:19:35,344 --> 00:19:37,783 콜에 대해선 어떻게 생각하나? 257 00:19:43,221 --> 00:19:44,821 똑똑해요 258 00:19:45,915 --> 00:19:47,268 냉담하기도 하고 259 00:19:47,361 --> 00:19:50,002 사교성이 부족한 편입니다 260 00:19:50,002 --> 00:19:52,907 하지만 벌써 뭔가를 알아냈어요 261 00:19:52,907 --> 00:19:55,987 일에 관해서는 아주 유능합니다 262 00:19:58,418 --> 00:20:00,644 그럼 저 친구하고 계속 같이 일할건가? 263 00:20:06,026 --> 00:20:08,450 네, 그럴겁니다 264 00:20:08,450 --> 00:20:11,135 알았어, 어쨌든 선임은 자네야 265 00:20:11,474 --> 00:20:13,888 수사 본부는 자네 담당이고 266 00:20:13,888 --> 00:20:16,784 내일 브리핑도 자네가 하도록 해 267 00:20:16,784 --> 00:20:18,925 알겠어요, 감사합니다 268 00:20:24,133 --> 00:20:25,765 안녕하세요, 총장님 269 00:20:30,680 --> 00:20:32,301 재수없는 자식 270 00:20:38,084 --> 00:20:39,062 아니, 난 자네 얘기 못들었어 271 00:20:39,062 --> 00:20:40,022 사슴뿔인가 뭔가 하는거? 272 00:20:41,121 --> 00:20:42,852 내말이 그말이야 나도 한번 봤으면 좋겠어 273 00:20:43,091 --> 00:20:44,390 시체에 그런짓을 해놓다니... 274 00:20:44,390 --> 00:20:46,592 사슴뿔을 씌워놓은건 대체 무슨 의미지? 275 00:20:47,265 --> 00:20:48,786 왕관이야 276 00:20:50,894 --> 00:20:53,524 내일 아침 일찍 브리핑을 할거야 277 00:20:54,068 --> 00:20:57,001 이게 악마숭배와 연관된건지 신문사에서 전화를 했더라고 278 00:20:57,001 --> 00:21:00,432 스피스가 나타나서 자네한테 꼬치꼬치 캐물을거야 279 00:21:00,432 --> 00:21:02,966 반장이 기자 회견 얘기를 하던데 280 00:21:02,966 --> 00:21:05,088 신에게 감사할 일이군 281 00:21:05,088 --> 00:21:07,035 고마워, 친구들 282 00:21:20,116 --> 00:21:22,412 나 먼저 가봐도 될까? 283 00:21:23,386 --> 00:21:26,742 부국장이 창녀촌 몇군데를 알려줬어 284 00:21:27,513 --> 00:21:29,401 오늘 발견된 여자에 관해 조사해볼까 하는데 285 00:21:30,960 --> 00:21:32,407 같이 가줄까? 286 00:21:32,407 --> 00:21:34,661 그럴거 없어 그냥 한번 가보려고 287 00:21:36,934 --> 00:21:37,829 그래 288 00:21:38,178 --> 00:21:40,688 그럼 가봐, 보고서는 내가 작성할테니까 289 00:21:45,005 --> 00:21:46,509 전에도 말했지만 그때는 290 00:21:46,509 --> 00:21:49,045 모든 일이 한꺼번에 덮쳐오는 느낌이었소 291 00:21:49,045 --> 00:21:52,751 내 딸의 생일 변사체로 발견된 여자 292 00:21:52,751 --> 00:21:54,340 그리고... 293 00:21:56,220 --> 00:21:59,093 사건을 어떻게 해결할지 생각을 해야했지 294 00:21:59,093 --> 00:22:01,983 검시가 완료되고 여자의 신원을 알아낼때까지 295 00:22:04,230 --> 00:22:07,870 부국장이 조사해보라고 주소 몇개를 줬어요 296 00:22:07,870 --> 00:22:11,470 그때까진 나한테 말을 거는 사람도 없었지 297 00:22:46,236 --> 00:22:47,764 좋은 저녁이야, 아가씨들 298 00:22:48,706 --> 00:22:50,993 몇가지 질문을 했으면 하는데 299 00:22:53,066 --> 00:22:54,595 왜 이래요, 형사님 300 00:22:54,937 --> 00:22:56,360 내가 한잔 사지 301 00:22:56,360 --> 00:22:58,702 그 다음엔 우릴 잡아넣으려구요? 302 00:22:59,148 --> 00:23:01,301 아니, 그냥 좀 알아볼게 있어서 303 00:23:01,301 --> 00:23:02,572 어떤 여자에 대해서 304 00:23:02,572 --> 00:23:03,933 당신들 동료일지도 몰라 305 00:23:03,933 --> 00:23:04,908 누군데요? 306 00:23:04,908 --> 00:23:05,921 잠깐만 307 00:23:08,254 --> 00:23:12,242 롱아일랜드 아이스티 큰걸로 두 잔 사주세요 308 00:23:14,712 --> 00:23:16,110 여기요 309 00:23:54,741 --> 00:23:56,722 난 러스트야 310 00:23:56,973 --> 00:23:59,612 난 아넷이고 여긴 루시예요 311 00:24:01,288 --> 00:24:03,384 당신들 이 여자를 아는지 모르겠군 312 00:24:03,384 --> 00:24:06,964 나이는 당신들 또래에다 같은 직업을 가졌고 313 00:24:06,964 --> 00:24:11,272 키는 167센티 정도에 당신처럼 금발머리야 314 00:24:11,761 --> 00:24:13,297 가슴 사이즈는요? 315 00:24:16,704 --> 00:24:19,875 중간 정도 당신보단 좀 크겠군 316 00:24:19,875 --> 00:24:21,733 그냥 체형에 어울리는 크기야 317 00:24:22,901 --> 00:24:24,264 잘 모르겠네요 318 00:24:24,264 --> 00:24:26,423 이 주변엔 그런 타입이 흔하거든요 319 00:24:27,412 --> 00:24:30,802 최근에 이 주변에서 사라진 여자는 없나? 320 00:24:30,898 --> 00:24:32,319 실종된 것처럼 321 00:24:32,781 --> 00:24:34,528 여긴 유동인구가 많아요 322 00:24:35,982 --> 00:24:37,778 대체 원하는게 뭐죠? 323 00:24:39,554 --> 00:24:42,295 매춘 혐의로 누굴 잡아넣으려는게 아냐 324 00:24:43,052 --> 00:24:44,825 마약 문제도 관심없고 325 00:24:47,953 --> 00:24:49,530 난 살인사건 담당이야 326 00:24:50,223 --> 00:24:52,019 누가 살해당했군요 327 00:24:53,398 --> 00:24:54,915 라이자라는 애가 있어요 328 00:24:54,915 --> 00:24:56,325 데스티니라는 애도 있는데 329 00:24:56,325 --> 00:24:58,834 걔는 내가 어제 맥도널드에서 봤구요 330 00:24:59,034 --> 00:25:00,403 라이자는? 331 00:25:00,403 --> 00:25:01,507 여기 있네요 332 00:25:12,350 --> 00:25:13,958 아넷, 바에서 술 몇잔 더 가져다 주겠어? 333 00:25:13,958 --> 00:25:15,673 아넷, 바에서 술 몇잔 더 가져다 주겠어? 334 00:25:19,021 --> 00:25:20,009 그러죠 335 00:25:26,628 --> 00:25:28,658 약을 쉽게 구할수 있지? 336 00:25:32,330 --> 00:25:35,128 긴장할거 없어 내가 필요해서 그래 337 00:25:37,200 --> 00:25:38,263 흥분제요? 338 00:25:38,263 --> 00:25:41,796 아니, 수면제나 진정제같은거 339 00:25:41,796 --> 00:25:43,239 흥분제가 더 구하기 쉬워요 340 00:25:43,239 --> 00:25:44,933 약효도 더 오래가고 341 00:25:45,201 --> 00:25:47,205 그래, 그런데 내가 원하는건 그런게 아냐 342 00:25:47,641 --> 00:25:49,334 원하는게 뭔데요? 343 00:25:50,170 --> 00:25:51,882 잠잘수 있게 해주는 약 344 00:26:25,975 --> 00:26:27,323 이봐 345 00:26:29,408 --> 00:26:30,880 안녕, 영웅씨 346 00:26:30,968 --> 00:26:32,039 안녕 347 00:26:34,759 --> 00:26:36,018 꿈을 꿨어 348 00:26:36,018 --> 00:26:37,658 왜 여기서 잔거야? 349 00:26:38,618 --> 00:26:40,198 침대로 오지 않고 350 00:26:47,233 --> 00:26:48,401 어제... 351 00:26:49,586 --> 00:26:51,337 안좋은 사건이 있었거든 352 00:26:52,726 --> 00:26:54,235 잠이 안 와서 353 00:26:54,574 --> 00:26:56,453 이래스에서 발견된 여자 말야? 354 00:26:56,678 --> 00:26:58,086 그래 355 00:26:58,646 --> 00:27:00,076 뉴스에서 봤어 356 00:27:04,113 --> 00:27:05,822 애들 일어날 시간 됐어 357 00:27:08,286 --> 00:27:10,466 며칠간 당신을 못봐서 섭섭해 하더라고 358 00:27:10,812 --> 00:27:12,194 이런 제길 359 00:27:12,524 --> 00:27:14,100 좀 씻어야겠군 360 00:27:15,083 --> 00:27:17,199 오늘 사건 브리핑을 해야돼 361 00:27:17,199 --> 00:27:19,732 나중에 기자회견을 해야할지도 모르고 362 00:27:25,804 --> 00:27:27,092 스피스가 전화하면 363 00:27:27,092 --> 00:27:29,004 난 아침내내 브리핑을 해야 한다고 해 364 00:27:29,004 --> 00:27:30,434 브리핑은 마티가 한다던데요 365 00:27:30,434 --> 00:27:31,414 물론이지 366 00:27:31,611 --> 00:27:32,675 이봐, 이쁜이 367 00:27:33,468 --> 00:27:34,714 안녕, 자기 368 00:27:35,355 --> 00:27:36,917 마티, 커피 어떻게 마실래요? 369 00:27:36,917 --> 00:27:38,643 당신처럼 검고 진하게 370 00:27:39,402 --> 00:27:40,569 지문 확인됐어 371 00:27:40,569 --> 00:27:42,570 피해자는 도라 켈리 랭이야 372 00:27:42,570 --> 00:27:45,994 좀도둑질과 마약 소지 전과 기록이 있고 373 00:27:46,193 --> 00:27:47,930 매춘 전적도 있어 374 00:27:47,930 --> 00:27:49,922 주소지는 세인트 마틴빌 외곽인데 375 00:27:49,922 --> 00:27:52,372 집주인 얘기론 도라는 지난 1년간 거기 살지 않았대 376 00:27:52,372 --> 00:27:53,722 전남편은 찰리 랭인데 377 00:27:53,722 --> 00:27:56,047 부도 수표건으로 8년형을 받고 아보옐스에 수감중이야 378 00:27:56,047 --> 00:27:57,659 도라의 어머니는 브로브릿지 외곽에 살고 379 00:27:57,659 --> 00:27:59,449 운전 면허증은 만료된 상태야 380 00:27:59,661 --> 00:28:01,218 그리고 검시관이 전화했었어 381 00:28:04,809 --> 00:28:06,207 시체는 깨끗하게 씻긴 상태였고 382 00:28:06,207 --> 00:28:07,691 몸에 지문 하나도 없었어요 383 00:28:08,004 --> 00:28:11,442 손목과 발목에 1센치 두께의 로프로 묶인 자국이 있었고 384 00:28:11,442 --> 00:28:13,071 손목과 발목에 1센치 두께의 로프로 묶인 자국이 있었고 385 00:28:13,071 --> 00:28:15,008 10에서 20시간 정도 묶여있었던것 같습니다 386 00:28:15,008 --> 00:28:17,415 성관계의 흔적도 있었어요 387 00:28:17,808 --> 00:28:19,480 선 채로 묶여있었고 388 00:28:19,480 --> 00:28:22,080 하루나 그 이상을 굶었던것 같구요 389 00:28:22,271 --> 00:28:25,986 독극물 검사에서 리세르그산과 메스 암페타민이 검출됐어요 390 00:28:26,256 --> 00:28:28,337 크리스탈 메스와 LSD군요 391 00:28:29,153 --> 00:28:31,162 LSD는 얼마나 검출됐죠? 392 00:28:31,162 --> 00:28:32,594 아직 확실치 않아요 393 00:28:32,594 --> 00:28:34,639 질량 분석 결과가 나와봐야 알것 같습니다 394 00:28:35,327 --> 00:28:38,615 그럼 범인은 이 여자에게 마약을 먹여서 묶어놓고 395 00:28:39,463 --> 00:28:41,895 칼로 여기저기를 찌르고 396 00:28:42,070 --> 00:28:43,568 목을 졸라 죽인 다음 397 00:28:44,015 --> 00:28:46,019 시체를 들판에 갖다 놓은거군요 398 00:28:46,640 --> 00:28:47,886 그렇군 399 00:28:51,253 --> 00:28:52,412 이것들은요? 400 00:28:52,975 --> 00:28:55,757 왕관이라고 해야겠죠 다른 말은 생각이 안나서 401 00:28:56,277 --> 00:28:57,756 장미 가시덩굴과 402 00:28:58,203 --> 00:29:00,944 얇은 대나무 줄기와 수수줄기를 엮어서 403 00:29:00,944 --> 00:29:03,571 구부려놓은 나뭇가지에 휘감은겁니다 404 00:29:04,023 --> 00:29:07,525 거기에 사슴뿔을 얹은거죠 405 00:29:07,525 --> 00:29:09,947 여기서도 지문은 검출되지 않았어요 406 00:29:09,947 --> 00:29:12,625 상징은 파란색 아크릴 물감으로 그려진건데 407 00:29:12,625 --> 00:29:14,542 두꺼운 장갑을 끼고 칠한것 같습니다 408 00:29:14,542 --> 00:29:16,579 이게 뭘 상징하는지는 알아냈습니까? 409 00:29:16,579 --> 00:29:18,218 모르겠어요 410 00:29:18,762 --> 00:29:22,137 동굴 벽화처럼 원시적이죠 411 00:29:22,137 --> 00:29:24,570 이런건 인류학자에게 물어보는게 나을겁니다 412 00:29:39,402 --> 00:29:41,556 범인은 엄청난 사건을 저질러 놨군 413 00:29:41,556 --> 00:29:43,701 뭔가 개인적인 원한같아 414 00:29:44,406 --> 00:29:46,176 내 생각은 달라 415 00:29:46,811 --> 00:29:49,671 이 범행은 상징적이고 계획적이야 416 00:29:50,361 --> 00:29:52,573 여러 측면에서 봤을때 이건 개인적인게 아냐 417 00:29:52,573 --> 00:29:54,700 눈가리개를 생각해봐 418 00:29:59,046 --> 00:30:02,504 여긴 이 도시에 대한 누군가의 추억같아 419 00:30:02,504 --> 00:30:04,485 그리고 그 추억은 희미해지고 있고 420 00:30:04,848 --> 00:30:07,105 마치 여기는 도심지외엔 아무것도 없었던 것처럼 421 00:30:08,842 --> 00:30:12,373 그런 헛소리는 그만하라구 프로답지 못하게 422 00:30:12,373 --> 00:30:14,572 내가 여기까지 와서 그런 소리나 들어야되나? 423 00:30:15,782 --> 00:30:18,388 개풀뜯는 소리 좀 그만 하라는 얘기야 424 00:30:18,388 --> 00:30:20,391 정신질환을 냄새로 구별할수 있다던가 425 00:30:20,391 --> 00:30:22,802 이 도시의 추억이 어쩌구 하는 소리 말야 426 00:30:22,802 --> 00:30:23,758 그냥 하지 말라고 427 00:30:23,758 --> 00:30:25,860 나는 내 본성을 알아내는데 오랜 시간이 걸렸기때문에 428 00:30:25,860 --> 00:30:27,396 나는 내 본성을 알아내는데 오랜 시간이 걸렸기때문에 429 00:30:27,396 --> 00:30:29,939 자네 마음에 안든다고 그걸 포기할 생각은 없어 430 00:30:46,427 --> 00:30:48,957 자네는 어제 잠 좀 잤나? 431 00:30:49,209 --> 00:30:50,964 난 잠을 안 자 432 00:30:51,227 --> 00:30:53,068 그냥 꿈을 꾸는거지 433 00:30:54,967 --> 00:30:56,451 신비주의라는군 434 00:30:56,904 --> 00:30:59,914 나한테는 그냥 미친 소리로 들리지만 435 00:30:59,914 --> 00:31:03,216 스피스와 경시 총경이 이 사건에 주목하고 있고 436 00:31:03,351 --> 00:31:05,315 찌라시 기사들이 쏟아져 나오고 437 00:31:05,937 --> 00:31:07,749 종교 단체도 관심을 갖고있어 438 00:31:08,371 --> 00:31:09,732 하트 형사? 439 00:31:11,291 --> 00:31:13,444 지금까지 알아낸건 이겁니다 440 00:31:13,618 --> 00:31:17,111 피해자는 도라 켈리 랭 나이는 28세이고 441 00:31:17,111 --> 00:31:19,753 지금은 사업때문에 바쁘십니까? 442 00:31:19,753 --> 00:31:22,184 그래요, 경비 회사를 운영중인데 443 00:31:22,184 --> 00:31:24,499 사설 탐정같은 업무에 일은 지루한 편이죠 444 00:31:25,046 --> 00:31:27,321 정년 퇴직자 중에 많은 숫자가 445 00:31:27,321 --> 00:31:29,646 10년 안에 죽게돼요 446 00:31:29,646 --> 00:31:32,613 가족도 없고, 일도 없으면 그렇게 되죠 447 00:31:32,613 --> 00:31:34,409 조언을 하나 하자면 448 00:31:34,525 --> 00:31:37,154 그런 운명을 피하려면 바쁘게 살아야 해요 449 00:31:37,154 --> 00:31:38,752 모든 정보를 수집해야 합니다 450 00:31:38,752 --> 00:31:41,300 피해자가 만났던 사람들이 누군지 알아내야 돼요 451 00:31:41,300 --> 00:31:44,385 단골 고객이나, 마약상이나 452 00:31:44,385 --> 00:31:46,763 누구든 도라를 만났던 사람은 전부 다 453 00:31:47,663 --> 00:31:49,363 질문 있습니까? 454 00:32:15,722 --> 00:32:17,946 유령의 존재를 믿나? 455 00:32:21,194 --> 00:32:24,795 이번엔 귀신 얘기를 하자는건가? 456 00:32:34,664 --> 00:32:37,184 혹시 뭐 들으신거 없습니까? 457 00:32:37,184 --> 00:32:40,522 밤 10시에서 1시 사이에 저쪽 들판에서요 458 00:32:41,425 --> 00:32:43,050 아뇨, 하지만-- 459 00:32:43,351 --> 00:32:45,851 가끔 사람들이 거기서 비둘기 사냥을 하곤 해요 460 00:32:46,356 --> 00:32:48,088 그들이 그 여자를 발견한건가요? 461 00:32:49,682 --> 00:32:51,256 혹시 폰티노의 딸 아니오? 462 00:32:51,685 --> 00:32:52,687 누구요? 463 00:32:52,687 --> 00:32:54,335 그건 왜 물으시죠? 464 00:32:54,489 --> 00:32:55,774 모르겠소 465 00:32:55,928 --> 00:32:57,993 그 애는 몇년전에 실종됐거든 466 00:32:58,335 --> 00:33:00,098 몇년간 사건이라고는 그것뿐이라 467 00:33:00,426 --> 00:33:02,097 혹시 그 애가 아닌가 했소 468 00:33:02,497 --> 00:33:04,104 그 애는 몇 살이었습니까? 469 00:33:04,208 --> 00:33:06,240 잘 모르지만, 어쨌든 어렸소 470 00:33:07,610 --> 00:33:10,053 그 아이의 가족이 어디 사는지 아시나요? 471 00:33:20,152 --> 00:33:23,749 그 아이가 살던 집은 몇 블록 아래쪽에 있어요 472 00:33:25,023 --> 00:33:26,932 가족들은 이사갔지만 말이오 473 00:33:28,161 --> 00:33:30,726 실종된 폰티노라는 여자애를 아십니까? 474 00:33:30,726 --> 00:33:31,778 그 아이요? 475 00:33:33,351 --> 00:33:36,035 그애 가족은 한두번 우리 교회 예배에 참석했죠 476 00:33:36,035 --> 00:33:37,450 5,6년 전쯤에 477 00:33:38,518 --> 00:33:40,637 발견된게 그 아인가요? 오, 하느님 478 00:33:40,850 --> 00:33:43,142 아뇨, 그 애가 아닙니다 479 00:33:43,799 --> 00:33:45,453 실례합니다 480 00:33:47,130 --> 00:33:48,479 뭐 좀 물어봅시다 481 00:33:48,479 --> 00:33:50,834 이건 그 고양이 사건과 관련된 일인가요? 482 00:33:50,911 --> 00:33:51,904 고양이라뇨? 483 00:33:52,181 --> 00:33:53,330 그런일이 두번 있었는데 484 00:33:53,330 --> 00:33:55,689 한번은 최근이고 나머지는 몇주 전이었어요 485 00:33:55,689 --> 00:33:57,516 누군가 고양이를 죽여서 486 00:33:57,789 --> 00:33:59,194 배를 갈라서 뒤집은다음 487 00:33:59,194 --> 00:34:01,092 그걸 우리 교회 정문에 못박아놨어요, 두번이나 488 00:34:01,227 --> 00:34:03,574 경찰에 얘기해봤지만 489 00:34:03,574 --> 00:34:06,551 대부분의 신도가 흑인인 교회라서 무시당했죠 490 00:34:07,094 --> 00:34:09,281 난 경찰에 사건 수사를 요청했었어요 491 00:34:10,155 --> 00:34:12,745 우린 그런 종류의 경찰이 아닙니다, 목사님 492 00:34:14,073 --> 00:34:15,616 그럼 당신들은 뭐요? 493 00:34:20,034 --> 00:34:22,117 뭐 좀 물어봐도 될까요? 494 00:34:25,804 --> 00:34:27,997 이런걸 본적이 있으십니까? 495 00:34:27,997 --> 00:34:29,941 - 어디서 본적 없어요? - 아뇨 496 00:34:29,941 --> 00:34:31,826 나무같은데 새겨놓은것과 비슷해 보이는군요 497 00:34:31,826 --> 00:34:33,918 나무같은데 새겨놓은것과 비슷해 보이는군요 498 00:34:34,644 --> 00:34:35,898 그럼 이건요? 499 00:34:36,843 --> 00:34:40,130 이건 우리 숙모가 만드는 법을 가르쳐줬던 것과 비슷하군요 500 00:34:40,130 --> 00:34:41,302 내가 어렸을때 일이죠 501 00:34:41,671 --> 00:34:42,877 그게 뭡니까? 502 00:34:43,231 --> 00:34:45,939 어떤 사람은 이걸 새를 잡는 덫이라고 불렀지만 503 00:34:45,939 --> 00:34:48,758 우리 숙모 얘기론 이게 마귀를 잡는 그물이라더군요 504 00:34:48,758 --> 00:34:52,172 이걸 침대 주변에 놓으면 마귀가 접근할수 없다고 했소 505 00:34:52,172 --> 00:34:53,846 그거 흥미롭군요 506 00:34:53,846 --> 00:34:56,277 숙모는 멋진 분이셨어요 507 00:34:57,373 --> 00:34:59,488 그분은 기독교인이긴 했지만 508 00:34:59,488 --> 00:35:02,344 아프리카 토속 신앙에 대한 믿음도 가지고 계셨죠 509 00:35:03,060 --> 00:35:05,901 난 항상 그게 애들을 바쁘게 만들려는 목적이라고 생각했어요 510 00:35:06,016 --> 00:35:07,155 다른 장난을 못하도록 511 00:35:07,155 --> 00:35:10,271 왜 나무로 뭘 만들어야 하는지 이유를 만들어낸거라고 512 00:35:11,146 --> 00:35:14,032 폰티노라는 아이에 관한 자료는 그게 전부입니다 513 00:35:14,359 --> 00:35:15,955 여긴 아무 정보도 없는데요 514 00:35:16,149 --> 00:35:18,361 '잘못된 신고'라고 써있을 뿐이고 515 00:35:18,543 --> 00:35:20,040 그건 5년 전이었고 516 00:35:20,040 --> 00:35:21,739 그때는 테드 칠드레스가 보안관이었죠 517 00:35:22,022 --> 00:35:24,483 그는 앨라배마주로 갔다고 들었어요 518 00:35:24,483 --> 00:35:27,478 10살짜리 여자애가 실종됐는데 주 전체 수배령도 안 내리다뇨? 519 00:35:27,478 --> 00:35:28,703 내 생각엔 애가 생부를 따라간것 같아요 520 00:35:28,703 --> 00:35:30,860 내 생각엔 애가 생부를 따라간것 같아요 521 00:35:30,860 --> 00:35:32,745 애엄마 전과기록은 봤습니까? 522 00:35:32,997 --> 00:35:35,262 마약 소지에 매춘 523 00:35:35,325 --> 00:35:37,465 전 보안관은 그 가족과 아는 사이였고 524 00:35:37,465 --> 00:35:40,214 애가 생부와 같이 사는게 나을거라고 생각한것 같소 525 00:35:40,214 --> 00:35:41,791 애 엄마도 그렇게 생각한것 같아요 526 00:35:42,116 --> 00:35:44,847 실종 신고를 하긴 했지만 그 이후엔 아무 말 없었고 527 00:35:44,847 --> 00:35:46,454 결국 남자친구하고 같이 떠났으니까 528 00:35:46,796 --> 00:35:49,829 경찰 자료를 보니 이 부근에서 신고가 들어왔더군요 529 00:35:49,829 --> 00:35:50,955 12월쯤에 530 00:35:51,071 --> 00:35:53,292 어떤 놈이 숲에서 여자애를 쫓아왔다구요 531 00:35:53,292 --> 00:35:55,906 그랬죠, 그 자료도 찾아놨어요 532 00:36:04,384 --> 00:36:06,037 이건 대체 뭐죠? 533 00:36:06,037 --> 00:36:08,736 여자애 말로는 녹색귀를 한 스파게티 괴물이 534 00:36:08,736 --> 00:36:10,253 숲속에서 자기를 쫓아왔다고 했소 535 00:36:11,144 --> 00:36:13,804 몽타주 전문가에게 아이가 설명한대로 그리게 했는데 536 00:36:13,804 --> 00:36:15,910 아이 말로는 그 그림이 아주 정확하다더군요 537 00:36:15,910 --> 00:36:19,179 그놈을 전국 지명수배 명단에 올리고 싶으면 그렇게 해요 538 00:36:21,438 --> 00:36:22,294 이봐요, 친구들 539 00:36:22,294 --> 00:36:24,651 난 잠깐 숨 좀 돌리고 맥주 좀 마셔야겠소 540 00:36:24,651 --> 00:36:26,811 그건 좀 뒤로 미루면 안되겠습니까? 541 00:36:29,378 --> 00:36:32,172 좋아요, 그럼 당신들이 사다주는건 어떻소? 542 00:36:32,576 --> 00:36:34,674 우린 그럴 생각 없는데요 543 00:36:34,674 --> 00:36:37,427 이 정도는 허용되는거 아니었소? 544 00:36:38,811 --> 00:36:42,526 날 여기 붙잡아놓고 내 머리에 든 정보를 이용하려면 545 00:36:42,526 --> 00:36:45,316 나한테 이 정도 대접은 해줘야지 546 00:36:47,535 --> 00:36:50,375 올드 밀워키나 론스타 식스팩으로 사다줘요 547 00:36:50,375 --> 00:36:51,647 무리한 요구도 아니잖소 548 00:36:51,647 --> 00:36:53,800 그게 왜 그리 중요한겁니까? 549 00:36:54,072 --> 00:36:57,188 지금이 목요일 오후이기 때문이지 550 00:36:57,807 --> 00:37:00,268 목요일은 내가 일을 쉬는 날이고 551 00:37:00,268 --> 00:37:03,199 난 쉬는 날이면 대낮부터 술을 마셔요 552 00:37:04,094 --> 00:37:06,507 당신들에게 그걸 막을 권리는 없지 553 00:37:24,327 --> 00:37:26,447 좀 서둘러주면 고맙겠소 554 00:37:29,364 --> 00:37:30,570 어제 555 00:37:30,570 --> 00:37:32,734 대략 새벽 6시경에 556 00:37:32,734 --> 00:37:36,055 마을 주민이 여자 시체를 발견했습니다 557 00:37:36,329 --> 00:37:39,281 장소는 이래스 외곽의 사탕수수밭이었습니다 558 00:37:39,853 --> 00:37:42,081 우리의 소견으로는 이 여자는 살해됐으며 559 00:37:42,617 --> 00:37:44,783 아직은 피해자의 신원이나 560 00:37:44,783 --> 00:37:49,405 상세한 범죄 수법에 대한 정보는 밝힐수 없습니다 561 00:37:49,992 --> 00:37:52,579 우리 형사들이 562 00:37:53,043 --> 00:37:55,378 몇가지 단서를 찾았으니 563 00:37:55,378 --> 00:37:58,587 조만간 용의자를 검거하게 되길 바라고 있습니다 564 00:37:59,655 --> 00:38:03,253 범인은 곧 체포될것이고 565 00:38:03,253 --> 00:38:06,170 그 이후엔 법의 심판을 받게 될겁니다 566 00:38:07,406 --> 00:38:08,914 - 찰리? - 네? 567 00:38:09,036 --> 00:38:11,513 네 전처 도라에 대해 얘기해봐 568 00:38:11,668 --> 00:38:13,302 도리에 대해 얘기하고 싶다고요? 569 00:38:13,982 --> 00:38:16,383 내가 뭘했는지 그 여자가 말했어요? 570 00:38:16,653 --> 00:38:17,657 아무것도 571 00:38:17,657 --> 00:38:21,533 도라가 뭘 하려고 했는지 사는곳은 어딘지 물어보려고 572 00:38:21,533 --> 00:38:22,467 몰라요 573 00:38:23,217 --> 00:38:25,025 여기 들어온지 1년만에 이혼 서류를 받았어요 574 00:38:25,025 --> 00:38:26,505 여기 들어온지 1년만에 이혼 서류를 받았어요 575 00:38:27,134 --> 00:38:28,710 그년을 원망할 생각은 없어요 576 00:38:29,559 --> 00:38:30,981 도라는 마약 중독이었나? 577 00:38:32,554 --> 00:38:34,033 그래요, 종류별로 했죠 578 00:38:34,246 --> 00:38:36,969 피우거나, 흡입하거나 주사하거나 579 00:38:36,969 --> 00:38:38,055 뭐든지 다요 580 00:38:38,541 --> 00:38:39,697 찰리 581 00:38:39,871 --> 00:38:41,155 도라는 어떻게 만났지? 582 00:38:41,375 --> 00:38:44,179 같은 동네에서 자랐고 같은 시기에 학교를 중퇴했어요 583 00:38:44,179 --> 00:38:45,756 일찌감치 코가 꿰였죠 584 00:38:46,988 --> 00:38:48,041 그런거 있잖아요 585 00:38:48,041 --> 00:38:50,047 마누라가 있으면 좋지만 항상 붙어있으면 지겹죠 586 00:38:51,519 --> 00:38:54,026 왜 도라에게서 연락을 못 받았다고 했지? 587 00:38:54,660 --> 00:38:57,260 얼마전에 여기로 전화했던데 588 00:38:57,722 --> 00:38:59,333 어쨌든 나한테는 도움이 안됐으니까요 589 00:38:59,333 --> 00:39:00,603 완전히 미친것 같았어요 590 00:39:01,270 --> 00:39:03,271 이봐, 그걸 알고 싶어서 우리가 여기 온거야, 찰리 591 00:39:03,271 --> 00:39:05,302 이봐, 그걸 알고 싶어서 우리가 여기 온거야, 찰리 592 00:39:05,302 --> 00:39:06,868 아, 좋아요 593 00:39:08,737 --> 00:39:10,118 난 돈이 필요했어요 594 00:39:11,090 --> 00:39:13,899 도리에게 받을 돈이 있었는데 걔는 전화기가 없어서 595 00:39:14,113 --> 00:39:16,680 걔 친구 칼라한테 연락해서 도리한테 전화하게 했는데 596 00:39:16,680 --> 00:39:18,435 말도 안되는 소리만 하더라고요 597 00:39:19,543 --> 00:39:22,111 칼라의 이름과 전화번호를 적어 598 00:39:22,527 --> 00:39:24,569 말도 안되는 소리라는게 무슨 얘기야? 599 00:39:25,546 --> 00:39:28,274 난봉꾼하고 사냥이라도 하러 가는것 같더라고요 600 00:39:28,973 --> 00:39:30,433 물론 약에 취해있었고 601 00:39:31,428 --> 00:39:34,331 지가 수녀가 될거라고 했어요 602 00:39:34,713 --> 00:39:36,269 하필이면 왜 수녀지? 603 00:39:36,269 --> 00:39:37,605 모르죠, 약에 취해서 한 말이었으니까 604 00:39:37,605 --> 00:39:38,676 제 정신이 아니었어요 605 00:39:39,709 --> 00:39:40,896 또 뭐랬더라... 606 00:39:41,284 --> 00:39:42,880 무슨 왕을 만났댔어요 607 00:39:43,268 --> 00:39:44,443 지랄 608 00:39:44,916 --> 00:39:46,064 어쨌든... 609 00:39:47,230 --> 00:39:49,318 꼰지르는건 여기까지 할래요 610 00:39:50,012 --> 00:39:51,856 작작 좀 하라구 611 00:39:52,334 --> 00:39:54,362 여긴 아보옐스야 612 00:39:54,362 --> 00:39:56,841 이 정도는 감옥도 아니지 613 00:39:56,901 --> 00:39:58,999 앙골라 정도는 돼야 감옥이라고 할수있어 614 00:39:59,638 --> 00:40:02,529 여기서 '아리안 국가'에 가입했다는 것도 놀랍구만 615 00:40:04,577 --> 00:40:06,368 도리가 무슨 짓을 했죠? 616 00:40:10,013 --> 00:40:12,075 도리는 죽었어 617 00:40:13,483 --> 00:40:15,693 고맙소, 친구들 618 00:40:15,819 --> 00:40:18,319 그때 중요한 단서를 얻을수도 있었는데 619 00:40:31,974 --> 00:40:34,280 사건 전체에 관해 얘기하라는거요? 620 00:40:34,280 --> 00:40:35,264 아니면 결과만? 621 00:40:35,264 --> 00:40:36,955 아니, 괜찮다면 전체를 다 들었으면 하는데요 622 00:40:36,955 --> 00:40:38,272 아니, 괜찮다면 전체를 다 들었으면 하는데요 623 00:40:38,272 --> 00:40:40,536 이 친구가 아까 말했듯이 사건 파일이 없어졌거든요 624 00:40:40,536 --> 00:40:42,136 허리케인 리타 때문이죠 625 00:40:44,662 --> 00:40:48,864 이게 다른 일과 관련이 있다는 얘기는 왜 안하는거지? 626 00:40:49,510 --> 00:40:53,094 레이크 찰스에서 일어난 새로운 사건 말이오 627 00:40:53,964 --> 00:40:55,686 왜 그런 얘길 하시죠? 628 00:40:55,686 --> 00:40:58,223 사건의 세부 사항은 신문 기사에서 뺐더군 629 00:40:58,223 --> 00:41:00,194 네, 그랬죠 630 00:41:00,194 --> 00:41:03,226 레이크 찰스 사건에 대해 뭐 아시는게 있습니까? 631 00:41:04,586 --> 00:41:06,959 당신들이 모은 자료를 보여주면 632 00:41:07,131 --> 00:41:08,551 기억을 더듬어보도록 하지 633 00:41:08,551 --> 00:41:10,134 먼저 당신 얘기부터 해주시죠 634 00:41:10,134 --> 00:41:12,021 그런 다음 우리 자료와 비교해 봅시다 635 00:41:14,675 --> 00:41:16,894 좋을대로 하쇼 636 00:41:17,548 --> 00:41:18,716 콜 얘기를 해보죠 637 00:41:19,435 --> 00:41:21,049 그 저녁식사는 어떻게 됐습니까? 638 00:41:21,049 --> 00:41:22,612 콜이 취해서 나타났다고 했죠? 639 00:41:22,766 --> 00:41:24,867 아, 그래요 640 00:41:24,867 --> 00:41:26,151 그러니까... 641 00:41:27,085 --> 00:41:29,517 그날 저녁 식사는 좀 늦게 시작됐어요 642 00:41:29,874 --> 00:41:32,192 어떻게 보면 좀 웃겼소 643 00:41:32,192 --> 00:41:34,248 그는 꽃을 가져왔는데 644 00:41:34,344 --> 00:41:37,962 저녁 초대를 받으면 답례로 꽃을 가져가야 한다는걸 645 00:41:37,962 --> 00:41:39,810 어디서 주워듣기라도 한것 같았어요 646 00:41:40,713 --> 00:41:42,133 도대체 뭐야? 647 00:41:42,133 --> 00:41:44,477 제대로 서있지도 못하는군 648 00:41:45,799 --> 00:41:46,753 무슨 일이야? 649 00:41:46,753 --> 00:41:49,376 동료들이나 나하고는 술 마신 적도 없었으면서 650 00:41:49,376 --> 00:41:50,910 우리 가족을 만나는데 술에 취해서 나타나? 651 00:41:50,910 --> 00:41:52,929 우리 가족을 만나는데 술에 취해서 나타나? 652 00:41:52,929 --> 00:41:54,564 그런게 아냐, 마티 653 00:41:56,391 --> 00:41:58,011 이러려던게 아니었다구 654 00:41:58,243 --> 00:41:59,411 알겠어? 655 00:42:01,488 --> 00:42:02,772 내가 평소에 술을 안 마시는건 656 00:42:02,772 --> 00:42:04,989 전에 술때문에 문제가 있었기 때문이고 657 00:42:04,989 --> 00:42:06,098 이럴 생각은 없었어 658 00:42:10,100 --> 00:42:12,279 정보원을 만나기로 했었어 659 00:42:12,279 --> 00:42:14,244 그러다가 바에 들르게 된거고 660 00:42:16,912 --> 00:42:18,334 거기 앉아있는데 661 00:42:18,334 --> 00:42:20,978 딱히 술을 마시지 말아야할 이유가 생각나지 않았어 662 00:42:22,867 --> 00:42:24,707 보통때는 안 그래 663 00:42:30,643 --> 00:42:32,650 저녁 식사는 걱정마 664 00:42:34,223 --> 00:42:35,546 커피 좀 더 마시고 665 00:42:35,546 --> 00:42:38,288 10분 정도만 같이 어울려주면 돼 666 00:42:38,288 --> 00:42:39,821 알았어 667 00:42:40,552 --> 00:42:42,832 크리스나 다른 친구한테 전화해서 668 00:42:43,317 --> 00:42:44,855 자넬 여기서 데려가라고 하지 669 00:42:46,993 --> 00:42:47,908 마티 670 00:42:51,499 --> 00:42:52,876 정말 미안해 671 00:42:54,133 --> 00:42:55,457 잊어버려 672 00:42:56,466 --> 00:42:59,075 다음에 다시 자리를 만들어보도록 하자구 673 00:43:10,018 --> 00:43:14,016 러스트, 드디어 만나게 되서 기뻐요 674 00:43:14,284 --> 00:43:16,518 초대가 너무 늦어서 미안해요 675 00:43:16,518 --> 00:43:19,927 자네가 별로 사교적인 사람이 아니라고 말했었다구 676 00:43:19,927 --> 00:43:21,019 당신 생명은 이 분에게 달린거잖아, 안 그래? 677 00:43:21,019 --> 00:43:22,986 당신 생명은 이 분에게 달린거잖아, 안 그래? 678 00:43:23,356 --> 00:43:25,458 그럼 당연히 우리 가족을 만나봐야죠 679 00:43:26,417 --> 00:43:29,685 경찰이 그렇게까지 위험한 일은 아냐, 여보 680 00:43:30,345 --> 00:43:32,029 난 총 쏴본적도 없다구 681 00:43:32,145 --> 00:43:34,206 아저씨는 총 쏴본적 있어요? 682 00:43:34,206 --> 00:43:35,333 오드리 683 00:43:39,697 --> 00:43:40,676 그래 684 00:43:41,169 --> 00:43:42,662 사람을 쐈다고요? 685 00:43:42,662 --> 00:43:43,413 메이시 686 00:43:45,884 --> 00:43:48,060 아빠는 아무도 안 쐈다던데 687 00:43:48,487 --> 00:43:50,433 어, 그게 좋은거야 688 00:43:51,081 --> 00:43:53,045 다른 사람을 쏘고 싶은 사람은 없으니까 689 00:43:53,045 --> 00:43:54,738 하지만 아저씨는 쐈잖아요 690 00:43:56,183 --> 00:43:58,168 마티 얘기론 당신이 텍사스에서 왔다던데요 691 00:43:59,428 --> 00:44:01,334 네, 남부 텍사스에서요 692 00:44:01,637 --> 00:44:04,800 난 알래스카에서 자랐어요 693 00:44:04,800 --> 00:44:07,566 남부로 와서 일한지는 10년에서 12년 정도 됐구요 694 00:44:07,566 --> 00:44:08,716 어떤 일이죠? 695 00:44:10,186 --> 00:44:12,375 대부분은 마약반에서 보냈어요 696 00:44:14,343 --> 00:44:17,883 89년까지는 휴스턴에서 절도 전담반에 있었구요 697 00:44:19,287 --> 00:44:20,630 금방 돌아올께 698 00:44:21,539 --> 00:44:23,076 다들 식사하고 있어 699 00:44:28,376 --> 00:44:30,030 일이 마음에 드세요? 700 00:44:34,005 --> 00:44:35,937 그렇진 않아요 701 00:44:36,074 --> 00:44:37,865 하지만 보람있는 일이죠 702 00:44:38,135 --> 00:44:39,828 내가 잘하는 일이기도 하구요 703 00:44:40,633 --> 00:44:42,239 결혼은 안했어요? 704 00:44:44,070 --> 00:44:45,609 한번이요 705 00:44:46,132 --> 00:44:47,552 이혼했지만 706 00:44:48,443 --> 00:44:50,739 결혼 생활을 할때도 이랬어요? 707 00:44:51,477 --> 00:44:52,587 안녕, 크리스 708 00:44:53,697 --> 00:44:56,071 호출해줘서 고마워 709 00:44:56,706 --> 00:44:59,216 러스트도 고마워할거야 710 00:45:00,642 --> 00:45:02,004 그건-- 알았어 711 00:45:02,004 --> 00:45:03,813 그럼 내가 고마워해주지 712 00:45:11,264 --> 00:45:12,861 아이들은 있나요? 713 00:45:13,638 --> 00:45:14,883 하나뿐이예요 714 00:45:16,319 --> 00:45:17,878 죽었어요 715 00:45:19,336 --> 00:45:21,709 그 이후에 결혼 생활도 파탄났죠 716 00:45:24,131 --> 00:45:25,474 미안해요 717 00:45:27,907 --> 00:45:30,493 크리스 디마가 자네한테 전화했어 718 00:45:30,493 --> 00:45:33,532 정보원에 관한 일이라던가... 719 00:45:33,532 --> 00:45:35,241 이 뒤에 왼쪽이야 720 00:45:36,154 --> 00:45:37,966 - 잠깐 실례하죠 - 괜찮아요 721 00:45:49,716 --> 00:45:51,138 어땠어? 722 00:45:51,684 --> 00:45:53,507 무슨 얘기를 했지? 723 00:45:53,895 --> 00:45:55,452 당신 직업에 관해서 724 00:45:56,635 --> 00:45:58,421 저 사람에 대해서 뭘 알고있어, 마티? 725 00:46:01,912 --> 00:46:03,802 별로 아는건 없어 726 00:46:03,802 --> 00:46:06,305 좋은 형사 재목이야 727 00:46:06,703 --> 00:46:09,135 유능한 편이지만... 728 00:46:10,087 --> 00:46:11,340 거만해 729 00:46:14,189 --> 00:46:15,065 왜? 730 00:46:16,250 --> 00:46:18,753 그 사람하고 개인적인 대화 해본적 있어? 731 00:46:20,157 --> 00:46:21,875 내 말 믿어, 여보 732 00:46:21,991 --> 00:46:24,248 저 친구가 무슨 생각을 하는지 알고싶지 않을걸 733 00:46:29,803 --> 00:46:31,148 무슨 전화였어? 734 00:46:31,320 --> 00:46:33,655 비밀 정보원에 대한 세부사항 같은거야 735 00:46:38,963 --> 00:46:40,986 저녁 고마워요, 매기 736 00:46:40,986 --> 00:46:43,476 - 맛있어 보이네요 - 그렇다니 기뻐요 737 00:46:43,591 --> 00:46:45,363 난 브로콜리가 싫어 738 00:46:45,479 --> 00:46:46,530 예의바르게 행동해야지 739 00:46:47,003 --> 00:46:49,863 자네가 가보지 않아도 되나? 740 00:46:51,530 --> 00:46:53,588 내일 처리해도 돼 741 00:46:55,864 --> 00:46:59,933 러스트, 아까 무슨 얘길 했었죠? 742 00:47:03,136 --> 00:47:06,054 다른 얘기를 하는게 나을것 같아요 743 00:47:06,820 --> 00:47:09,715 마티, 저쪽에 있는 테이블을 봤는데 744 00:47:09,715 --> 00:47:11,131 자네 제물낚시 하나? 745 00:47:12,063 --> 00:47:13,484 조금 746 00:47:15,503 --> 00:47:19,164 당신과 콜의 사이가 틀어진게 02년이죠? 747 00:47:19,723 --> 00:47:21,459 그렇게 들었는데요 748 00:47:23,352 --> 00:47:25,764 그 친구와 나 사이에 있었던 일은 749 00:47:26,075 --> 00:47:28,409 도라 랭 사건과는 관계없어요 750 00:47:30,142 --> 00:47:32,855 난 7년간 러스트와 파트너로 일했고 751 00:47:33,760 --> 00:47:35,183 사람은 변하는 법이오 752 00:47:35,183 --> 00:47:37,272 인간관계도 변하게 마련이고 753 00:47:38,447 --> 00:47:40,371 그와 연락하고 지내십니까? 754 00:47:41,790 --> 00:47:42,938 아뇨 755 00:47:43,583 --> 00:47:45,976 러스트와 연락이 끊긴지가... 756 00:47:47,745 --> 00:47:49,302 10년이 됐군요 757 00:47:50,823 --> 00:47:52,132 그래요 758 00:47:54,605 --> 00:47:56,493 이봐요, 하지만 우린... 759 00:47:57,077 --> 00:47:59,716 그는 정말 좋은 형사였고 760 00:48:00,260 --> 00:48:03,684 우리 사이가 어떻게 끝났건 간에 761 00:48:04,808 --> 00:48:07,434 난 그건 인정해요 그게 사실이니까 762 00:48:08,119 --> 00:48:10,933 난 원한을 갖는 성격이 아니오 763 00:48:11,944 --> 00:48:13,467 그런걸 품고 살면 결국 암이나 걸리게 되죠 764 00:48:13,467 --> 00:48:15,543 그런걸 품고 살면 결국 암이나 걸리게 되죠 765 00:48:20,109 --> 00:48:23,106 그런데 내가 왜 그 저녁 얘기나 해야 하는거지? 766 00:48:23,355 --> 00:48:27,673 도라 랭 사건이 궁금하다면 얼마든지 얘기해주겠소 767 00:48:29,969 --> 00:48:33,457 그런데 그 사건과 상관없는 질문을 하는 이유가 뭐요? 768 00:48:33,457 --> 00:48:36,359 미안합니다 몇가지 소문을 들었거든요 769 00:48:36,625 --> 00:48:38,391 듣기로는 그가 사건 수사에 정말 유능하다던데요 770 00:48:38,391 --> 00:48:40,602 듣기로는 그가 사건 수사에 정말 유능하다던데요 771 00:48:40,602 --> 00:48:42,743 그의 수사 방식을 좀 알았으면 해서요 772 00:48:46,869 --> 00:48:48,366 그의 '수사 방식'이라... 773 00:48:48,366 --> 00:48:49,651 좋아요 774 00:48:51,206 --> 00:48:53,513 다른 집주인 말로는 여자가 집을 엉망으로 만들어서 775 00:48:53,513 --> 00:48:55,093 보증금을 못 받게 됐대 776 00:48:55,512 --> 00:48:56,930 이웃들한테도 물어봤는데 777 00:48:57,512 --> 00:48:59,825 여자를 기억하는 사람들 얘기가 778 00:49:00,018 --> 00:49:02,633 그 여자는 아침 일찍 귀가하곤 했다는군 779 00:49:02,807 --> 00:49:04,851 그것도 집에 왔을때 얘기고 780 00:49:07,996 --> 00:49:10,668 술집 몇군데 돌더니 뭐 좀 건진게 있나보군 781 00:49:13,571 --> 00:49:15,575 그래, 너 잘났다, 콜 782 00:49:15,575 --> 00:49:17,867 네 일이나 제대로 하지 그래? 783 00:49:17,867 --> 00:49:19,329 쥐새끼같은 놈아 784 00:49:24,014 --> 00:49:25,634 다시 말해봐 술고래 새끼야 785 00:49:25,944 --> 00:49:27,129 이봐 786 00:49:31,552 --> 00:49:33,283 그거 아냐? 787 00:49:33,593 --> 00:49:35,290 조까라구 788 00:49:35,760 --> 00:49:37,351 세무공무원 새끼 789 00:49:41,657 --> 00:49:43,370 저 새끼 뭐야? 790 00:49:44,441 --> 00:49:45,745 본론으로 돌아가지 791 00:49:45,745 --> 00:49:47,763 창녀들이 모이는 곳을 세 군데 정도 가봤는데 792 00:49:48,077 --> 00:49:50,581 피해자를 잘 아는 여자는 없었어 793 00:49:51,029 --> 00:49:53,888 간혹 피해자를 알아보는 사람이 있긴 했지만 794 00:49:53,888 --> 00:49:55,813 돈이 필요할 때만 가끔씩 795 00:49:55,813 --> 00:49:58,866 트럭 운전사들 상대로 장사하는 곳에 나타났었나봐 796 00:49:59,274 --> 00:50:00,988 이름 몇개 찾아냈다며 그건 누구였지? 797 00:50:00,988 --> 00:50:04,366 신문사에 있는 친구한테 들었는데, 마리 폰티노 말야 798 00:50:04,573 --> 00:50:06,856 그 아이 삼촌이 대니 폰티노라더군 799 00:50:06,856 --> 00:50:08,453 루이지애나 주립대 야구팀 투수말야 800 00:50:08,453 --> 00:50:11,440 그 친구 경기 본적 있어 좋은 투수였지 801 00:50:11,556 --> 00:50:13,944 그 친구가 가까운 곳에 산다더군 802 00:50:13,944 --> 00:50:15,698 고마워, 친구들 803 00:50:16,282 --> 00:50:18,575 자네들은 어때? 오늘 뭐 알아낸건 없나? 804 00:50:18,683 --> 00:50:20,201 별로 없습니다 805 00:50:21,612 --> 00:50:24,444 터틀 목사님은 알고 있겠지 806 00:50:24,444 --> 00:50:26,612 주 전체 자선사업을 운영하고 계신다네 807 00:50:26,612 --> 00:50:28,755 이쪽은 하트 형사와 콜 형사입니다 808 00:50:28,755 --> 00:50:30,292 만나서 반갑습니다, 형사님들 809 00:50:30,292 --> 00:50:31,539 러스틴 콜입니다 810 00:50:31,539 --> 00:50:34,619 이번 사건때문에 많은 사람들이 걱정하고 있어요 811 00:50:34,619 --> 00:50:37,355 전에는 안그랬던 사람들도 문을 걸어잠그고 있죠 812 00:50:37,581 --> 00:50:39,625 에디가 사건 얘길 해주더군요 813 00:50:39,625 --> 00:50:41,327 많이 걱정하고 있어요 814 00:50:41,327 --> 00:50:44,099 우린 사탄숭배 관련범죄 전담 특수 수사대에 관해 논의했다네 815 00:50:44,099 --> 00:50:46,604 우린 사탄숭배 관련범죄 전담 특수 수사대에 관해 논의했다네 816 00:50:46,604 --> 00:50:47,801 뭐라고요? 817 00:50:48,033 --> 00:50:49,279 정말입니까? 818 00:50:51,807 --> 00:50:53,414 그래 819 00:50:56,112 --> 00:50:59,754 당신들에게 이런 얘기까진 안하려고 했지만 820 00:50:59,754 --> 00:51:03,425 보이지 않는 곳에서 전쟁이 벌어지고 있소 821 00:51:05,563 --> 00:51:07,478 형사분들의 노고에 감사드립니다 822 00:51:07,478 --> 00:51:09,598 감사합니다, 목사님 823 00:51:13,405 --> 00:51:15,966 에디가 아주 기뻐할겁니다 824 00:51:15,966 --> 00:51:18,735 이렇게 유능한 형사들이 사건을 맡았으니 말이오 825 00:51:22,674 --> 00:51:24,289 지금 뭐하는거야? 826 00:51:24,736 --> 00:51:26,616 도저히 믿을수가 없군 827 00:51:26,983 --> 00:51:29,082 '사탄숭배 관련범죄'라니 828 00:51:29,082 --> 00:51:30,465 이런 개같은 829 00:51:30,619 --> 00:51:32,458 그리고 그놈의 '에디'는 대체 누구야? 830 00:51:34,917 --> 00:51:36,404 저거 진담이야? 831 00:51:36,404 --> 00:51:38,565 저 친구 집에는 TV가 없거든 832 00:51:38,565 --> 00:51:40,676 - 에디가 누구냐고? - 게다가 텍사스 출신이고 833 00:51:40,676 --> 00:51:42,303 주지사야 834 00:51:42,498 --> 00:51:44,364 에드윈 터틀 말야 835 00:51:44,421 --> 00:51:45,861 그 목사하곤 사촌간이지 836 00:51:46,542 --> 00:51:48,007 그럼 말이 되는군 837 00:51:48,164 --> 00:51:50,790 알아서 잘 처신하라구, 콜 838 00:51:50,790 --> 00:51:53,104 윗대가리들한테 찍히기 전에 839 00:51:53,613 --> 00:51:55,875 닭대가리들 소리엔 신경 안써 840 00:51:56,052 --> 00:51:57,686 말조심 하는게 좋을거야 841 00:51:57,686 --> 00:51:59,495 후환이 두렵다면 말이지 842 00:52:02,272 --> 00:52:03,092 안녕하세요 843 00:52:03,092 --> 00:52:05,260 하트 형사를 찾는데요 844 00:52:05,260 --> 00:52:07,096 진술서를 갖고 왔어요 845 00:52:07,096 --> 00:52:08,965 섯펜 판사님이 꼭 하트 형사에게 직접 전해주라고 하셨어요 846 00:52:08,965 --> 00:52:10,962 섯펜 판사님이 꼭 하트 형사에게 직접 전해주라고 하셨어요 847 00:52:11,209 --> 00:52:12,762 그러니까 그게 바로-- 848 00:52:12,762 --> 00:52:14,236 진술서요 849 00:52:14,236 --> 00:52:16,205 직접 보여드리려구요 850 00:52:16,205 --> 00:52:19,470 잘됐네요, 조용히 의논할 장소를 찾아보죠 851 00:52:19,687 --> 00:52:21,057 고마워요, 캐틀린 852 00:52:21,057 --> 00:52:22,244 - 고마워요 - 천만에요 853 00:52:22,481 --> 00:52:24,446 이쪽입니다 854 00:52:51,873 --> 00:52:54,084 피해자는 도라 랭이었는데 855 00:52:54,389 --> 00:52:56,621 마리 폰티노는 왜 조사한겁니까? 856 00:52:56,621 --> 00:52:57,560 왜죠? 857 00:52:58,084 --> 00:53:00,085 5년전에 실종된 아이였는데요 858 00:53:00,085 --> 00:53:01,541 보고서에는 잘못된 신고라고 되어있고 859 00:53:01,541 --> 00:53:04,711 그 아이의 삼촌이 가까운 곳에 살고 있었고 860 00:53:05,429 --> 00:53:07,709 그냥 직감을 따른거요 861 00:53:10,369 --> 00:53:12,933 어떤때는 의사 표현을 더 분명하게 하기도 해요 862 00:53:13,068 --> 00:53:14,803 어쨌든 제가 도와드리죠 863 00:53:20,839 --> 00:53:22,779 진짜 폰티노 선수네요 864 00:53:29,378 --> 00:53:31,033 우리 만난적 있죠 865 00:53:31,537 --> 00:53:33,824 아마 7년 전일겁니다 866 00:53:34,113 --> 00:53:36,118 스킵 헤이즈에 갔을때였고 867 00:53:36,118 --> 00:53:38,588 난 그때 USL에서 뛰었는데 868 00:53:38,931 --> 00:53:42,200 당신의 피칭은 예술이었어요 869 00:53:43,703 --> 00:53:46,137 대니, 이 분은 형사예요 870 00:53:46,137 --> 00:53:47,674 경찰이라구요 871 00:53:55,356 --> 00:53:58,274 난 그러니까--미안합니다 872 00:53:58,518 --> 00:54:01,785 우린 당신 조카인 마리에 대해 조사중입니다 873 00:54:03,258 --> 00:54:06,698 신은 우리 가족에게 얼마나 많은 고통을 주시려는 걸까요? 874 00:54:06,932 --> 00:54:08,800 우린 극복하려고 애쓰고 있어요 875 00:54:09,733 --> 00:54:11,907 마리의 생부를 아십니까? 876 00:54:11,907 --> 00:54:13,152 렌 말인가요? 877 00:54:13,567 --> 00:54:15,702 렌 스트로즈가 그 애 생부예요 878 00:54:16,734 --> 00:54:18,399 괜찮아요 879 00:54:18,399 --> 00:54:20,908 이런 질문을 하는 이유는 880 00:54:20,908 --> 00:54:23,899 애가 생부를 따라갔다는 얘기를 들었기 때문입니다 881 00:54:23,899 --> 00:54:26,778 그러니까...실종된게 아니라고요 882 00:54:29,537 --> 00:54:31,756 그건 데비의 주장일뿐이죠 883 00:54:33,766 --> 00:54:35,944 렌의 소식을 들었거나 884 00:54:35,944 --> 00:54:39,366 그가 어디 있는지 아는 사람이 없을까요? 885 00:54:43,542 --> 00:54:45,936 미안합니다 마지막으로 묻겠는데 886 00:54:46,285 --> 00:54:48,081 지금 데비가 어디 있는지 아시나요? 887 00:54:48,081 --> 00:54:49,657 다른 남자하고 결혼했어요 888 00:54:49,907 --> 00:54:53,411 마리가 실종되기 전에 사귀던 남자도 아니었구요 889 00:54:53,411 --> 00:54:56,543 마지막으로 소식을 들었을때는 라스 베가스에 있다고 했어요 890 00:55:19,333 --> 00:55:21,603 마리가 여길 좋아했겠군요 891 00:55:21,603 --> 00:55:22,937 네 892 00:55:22,937 --> 00:55:24,906 아이 놀이터를 만들어 준건가요? 893 00:55:24,906 --> 00:55:26,907 대니는 그 애를 정말 아꼈어요 894 00:55:27,258 --> 00:55:29,339 우린 마리의 법적 후견인은 아니었지만 895 00:55:29,339 --> 00:55:31,448 그 애는 항상 여기서 놀곤 했어요 896 00:55:31,448 --> 00:55:33,167 제 엄마 집보다 여길 더 좋아했죠 897 00:55:33,167 --> 00:55:34,782 왜 그런지 알것 같습니다 898 00:55:35,820 --> 00:55:39,205 이런 질문해도 될지 모르겠지만 대니에게 무슨 병이 있는거죠? 899 00:55:39,726 --> 00:55:43,526 의사들은 그저 뇌에 문제가 있다고만 했어요 900 00:55:43,526 --> 00:55:45,597 몇번의 발작이 있었죠 901 00:55:53,908 --> 00:55:55,239 마티? 902 00:55:57,627 --> 00:55:59,950 잠깐 실례하겠습니다 903 00:56:10,773 --> 00:56:13,399 오른쪽 마룻바닥을 봐 904 00:56:32,841 --> 00:56:34,914 그게 뭔지 모르겠네요 905 00:56:34,914 --> 00:56:37,978 경찰이 왔다 간 뒤로는 거긴 들여다보지도 않았어요 906 00:56:45,525 --> 00:56:48,662 당신들은 뭔가 영웅적인 얘기를 듣고 싶은거겠지? 907 00:56:49,967 --> 00:56:53,073 우리가 어린애들을 발견했던 그 장소라던가 908 00:56:53,073 --> 00:56:55,168 뭐 결국은 그렇죠 909 00:56:57,627 --> 00:56:59,747 그 여자는 어떤 상태로 발견됐소? 910 00:57:00,641 --> 00:57:02,995 레이크찰스 사건의 피해자말야 911 00:57:27,717 --> 00:57:30,284 이 사건에 대한 당신의 의견을 듣고 싶은데요 912 00:57:30,284 --> 00:57:31,900 이 사건에 대한 당신의 의견을 듣고 싶은데요 913 00:57:36,227 --> 00:57:39,589 95년에 발견된 시체와 유사점이 많군 914 00:57:40,229 --> 00:57:42,238 하지만...당신들 이런건 이미 알겠지 915 00:57:42,238 --> 00:57:46,580 그렇습니다, 95년 사건과 일치하는 특징이 많죠 916 00:57:46,580 --> 00:57:48,728 언론에 세부 사항은 알리지 않았지만 말입니다 917 00:57:50,297 --> 00:57:52,826 당신은 8년간 잠적했었죠? 918 00:57:53,272 --> 00:57:55,218 그러다가 2010년에 다시 여기 나타났죠 919 00:57:55,218 --> 00:57:56,237 내가 묻고 싶은건-- 920 00:57:56,237 --> 00:57:58,197 어떻게 이게 그놈의 짓일수가 있겠어? 921 00:58:00,594 --> 00:58:03,435 우리가 95년에 범인을 잡았다면 말야 922 00:58:06,131 --> 00:58:08,568 안 그래, 형사님들? 923 00:58:09,235 --> 00:58:11,950 그걸 알고 싶어하는건 당신일것 같은데요 924 00:58:20,607 --> 00:58:23,667 그럼 이제 제대로 된 질문을 해보쇼 925 00:58:33,055 --> 00:58:42,016 한글자막 : Kidult's Attic