1 00:01:26,187 --> 00:01:30,187 Vertaling: True Detective Team BluRay sync: AssenzA 2 00:02:05,412 --> 00:02:08,041 Het ziet er naar uit dat jij het goed voor elkaar hebt. 3 00:02:09,959 --> 00:02:12,436 Vadertje Tijd gaat zijn eigen weg. 4 00:02:14,046 --> 00:02:16,515 Het lijkt erop dat jij hem flink kwaad hebt gemaakt. 5 00:02:25,700 --> 00:02:27,576 Waarom zijn we hier? 6 00:02:29,020 --> 00:02:32,535 Ik heb iets waarnaar de politie vraagt. 7 00:02:33,607 --> 00:02:35,038 De moord bij Lake Charles. 8 00:02:36,091 --> 00:02:39,541 Zou het niet in de kranten moeten staan zodat het nu ophoudt? 9 00:02:41,216 --> 00:02:42,816 We kunnen ze niet vertrouwen. 10 00:02:42,843 --> 00:02:45,454 Als ze dat soort dingen in de doofpot stoppen, 11 00:02:45,492 --> 00:02:47,694 wie weet wat nog ze nog meer hebben verborgen? 12 00:02:48,501 --> 00:02:49,961 Wat denk jij? 13 00:02:51,626 --> 00:02:53,831 Ik denk dat je niet erg gezond uitziet. 14 00:02:54,914 --> 00:02:58,533 Als ik naar je luister, je ogen, je lijkt 15 00:02:59,008 --> 00:03:00,937 een beetje breekbaar, Rust. 16 00:03:01,610 --> 00:03:05,140 De afgelopen tien jaar bracht ik meestal dronken door. 17 00:03:05,634 --> 00:03:07,984 Functioneel, maar bezopen. 18 00:03:09,024 --> 00:03:13,375 Ik ging terug naar Alaska. Werkte acht jaar op vissersboten. Bars. 19 00:03:13,757 --> 00:03:16,464 Ik dacht dat je niet van de kou hield. - Ik haat het. 20 00:03:16,934 --> 00:03:20,379 Dan kom ik hier terug in Louisiana, voor het eerst sinds 2010. 21 00:03:20,548 --> 00:03:22,251 Waarom deed je dat? 22 00:03:22,371 --> 00:03:26,277 Om dezelfde reden dat ik nu tegenover je zit. 23 00:03:27,247 --> 00:03:29,423 Een man herinnert zich zijn schulden. 24 00:03:31,656 --> 00:03:33,359 Ik sta niet stil bij het verleden. 25 00:03:34,461 --> 00:03:35,975 Dat moet wel fijn zijn. 26 00:03:36,008 --> 00:03:39,250 Mij interesseert echt niet wat jij denkt mij schuldig te zijn. 27 00:03:39,359 --> 00:03:40,759 Ik ben je niets schuldig. 28 00:03:40,766 --> 00:03:43,942 Wij lieten iets onafgemaakt. 29 00:03:44,625 --> 00:03:46,025 We moeten het oplossen. 30 00:03:46,582 --> 00:03:49,643 Ik werkte hier twee jaar aan. Ik. Alleen. 31 00:03:49,910 --> 00:03:52,035 Ik belde je nooit, ik viel je nooit lastig. 32 00:03:52,113 --> 00:03:54,605 Waarom zou je? - Verdomme, man, wat heb je gedaan? 33 00:03:54,753 --> 00:03:57,042 Vervreemden van elk persoon in je leven 34 00:03:57,113 --> 00:03:59,566 en uiteindelijk kwam je weer bij mij terug? 35 00:03:59,628 --> 00:04:01,028 Niet om het een of ander, maar 36 00:04:01,080 --> 00:04:04,931 als jij toen Ledoux niet had doodgeschoten hadden we het hele verhaal uit hem gekregen. 37 00:04:06,443 --> 00:04:09,915 Ik denk dat ik mijn biertje opdrink en gedag zeg. 38 00:04:10,114 --> 00:04:12,129 Ik ben tegenwoordig niet zo'n drinker. 39 00:04:12,270 --> 00:04:15,309 Sterker nog, ik heb drie weken niets gedronken tot ik je tegenkwam. 40 00:04:15,465 --> 00:04:17,457 Ik heb jou niet nodig om te drinken, Marty. 41 00:04:17,581 --> 00:04:19,644 Ik heb je je hulp nodig. - Waarom zou ik? 42 00:04:19,910 --> 00:04:22,033 Ze zeggen dat je je verleden niet kan verklaren. 43 00:04:22,066 --> 00:04:26,132 Ze hebben ooggetuigen die je zagen bij de moord van Lake Charles. 44 00:04:26,165 --> 00:04:28,977 Je hebt een opslagruimte waar je ze niet laat kijken. 45 00:04:29,008 --> 00:04:30,443 Dat klopt. - Waarom niet? 46 00:04:30,570 --> 00:04:32,819 Waarom ben je niet openhartig? Je bent onschuldig. 47 00:04:33,069 --> 00:04:34,881 Laat ze stoppen hun tijd te verspillen. 48 00:04:35,052 --> 00:04:38,213 Sinds wanneer bepaalt de politie schuld en onschuld? 49 00:04:38,756 --> 00:04:40,217 Kom op, zeg. 50 00:04:40,694 --> 00:04:42,522 Ik weet niet hoe groot dit is, goed? 51 00:04:42,553 --> 00:04:46,553 De mensen die ik achterna zit, zitten overal. Ze zitten in een hoop verschillende zaken. 52 00:04:46,668 --> 00:04:48,868 Landgoederen, stambomen. 53 00:04:49,760 --> 00:04:53,244 De enige manier om het te begrijpen is door het je te laten zien. 54 00:04:53,895 --> 00:04:55,548 Je moet komen kijken wat ik heb. 55 00:04:55,892 --> 00:04:57,509 Nee. Weet je wat? 56 00:04:57,550 --> 00:05:00,054 Ik geloof dat ik niet helemaal duidelijk ben geweest. 57 00:05:00,079 --> 00:05:02,048 Als je zou verdrinken, 58 00:05:02,081 --> 00:05:04,553 gooi ik een gewicht naar je toe. 59 00:05:04,937 --> 00:05:07,900 Waarom zou ik je ooit willen helpen? 60 00:05:14,149 --> 00:05:16,091 Omdat je iets schuldig bent. 61 00:05:26,359 --> 00:05:28,594 Je hebt een hoop praatjes. 62 00:05:28,836 --> 00:05:31,263 Wat bedoel je? Dat ik iets schuldig ben? 63 00:05:31,296 --> 00:05:34,280 Zoals het fout ging in '95, 64 00:05:34,799 --> 00:05:36,777 jij hebt daar ook schuld aan, maatje. 65 00:05:45,477 --> 00:05:47,344 Wat wil je mij laten zien? 66 00:07:03,241 --> 00:07:04,850 Wat draag je bij je? 67 00:07:08,354 --> 00:07:09,757 .38 68 00:07:11,617 --> 00:07:13,111 Holle kogel? 69 00:07:14,879 --> 00:07:16,680 Dat zou moeten werken. 70 00:07:25,388 --> 00:07:27,331 Je kunt nooit voorzichtig genoeg zijn. 71 00:07:31,711 --> 00:07:35,711 LITTEKENS YELLOW KING CARCOSA 72 00:07:44,195 --> 00:07:48,073 Goed. Denk eraan, er is geen fysiek bewijs 73 00:07:48,106 --> 00:07:51,050 dat Dora Lange verbindt aan Ledoux's plek 74 00:07:51,083 --> 00:07:54,080 in het bos, dus waarschijnlijk is het daar niet gebeurd. 75 00:07:54,113 --> 00:07:56,582 Niemand had haast om dat ter sprake te brengen. 76 00:07:56,759 --> 00:08:00,625 Twee. Vrouwen en kinderen verdwenen. 77 00:08:00,658 --> 00:08:03,560 Allemaal meegenomen in gebieden binnen een straal van 16 kilometer 78 00:08:03,593 --> 00:08:06,733 van scholen die werden gefinancierd door Tuttles Wellspring programma. 79 00:08:06,867 --> 00:08:08,725 We stellen een verband vast. 80 00:08:08,758 --> 00:08:10,696 Wie doet mee, wie niet. Snap je? 81 00:08:10,729 --> 00:08:14,501 Verdwijnen mensen in gelijke aantallen in andere delen van de staat? 82 00:08:14,534 --> 00:08:17,035 Hoeveel scholen waren er? - 14. 83 00:08:18,037 --> 00:08:19,529 Ik zocht een gebied uit. 84 00:08:19,570 --> 00:08:23,800 Ik bekeek de weglopers in de staat, de vermiste personen en zoals je ziet 85 00:08:23,847 --> 00:08:26,624 komen ze twee keer vaker voor in de bayous. Ik weet niet waarom. 86 00:08:26,655 --> 00:08:28,983 Iemand zou onderzoek moeten doen naar het waarom. 87 00:08:29,302 --> 00:08:31,451 Nu gooi je gewoon statistieken op. 88 00:08:31,484 --> 00:08:34,588 Waarom was Tuttle zo geïnteresseerd in de Lange-zaak? 89 00:08:34,929 --> 00:08:37,816 Weet je nog wat Charlie Lange zei wat Ledoux hem had verteld? Hij zei 90 00:08:37,916 --> 00:08:40,320 er is een groep mannen, offeraars. 91 00:08:40,390 --> 00:08:42,822 Ik denk dat Tuttle het tafereel herkende. 92 00:08:42,885 --> 00:08:45,936 Daarom kwam hij zo snel op de proppen met die verdomde taskforce 93 00:08:45,969 --> 00:08:48,637 en daarom werd hij zo kwaad toen ik met hem sprak over '02. 94 00:08:48,882 --> 00:08:50,577 Wat is er met hem gebeurd? 95 00:08:51,066 --> 00:08:55,566 Als ik dit alles zo bekijk, zie ik of hoor ik, niets anders 96 00:08:55,922 --> 00:08:58,492 dan wat op giswerk lijkt. 97 00:08:59,223 --> 00:09:00,822 1988. 98 00:09:01,674 --> 00:09:04,655 Beschuldigingen van kindermishandeling 99 00:09:04,688 --> 00:09:09,129 op een kleuterschool betaald door Tuttle. De naam van die school is Shepherd's Flock. 100 00:09:09,392 --> 00:09:12,726 Het wordt gesloten, heropent twee jaar later op Pelican Island 101 00:09:12,759 --> 00:09:15,231 onder de naam Light of the Way Academy, 102 00:09:15,667 --> 00:09:17,196 waar Rianne Olivier heen ging. 103 00:09:17,229 --> 00:09:20,521 Ik heb de inschrijvingslijst. Zestien kinderen in de klas. 104 00:09:20,919 --> 00:09:25,353 Eén van hen bleek een jongeman te zijn die opdook wegens prostitutie in New Orleans. 105 00:09:30,828 --> 00:09:32,895 Dit is 2010. 106 00:09:33,077 --> 00:09:35,515 Zijn naam is Toby Boelert. 107 00:09:35,746 --> 00:09:38,186 Werkt onder de naam Johnny Joanie. 108 00:09:47,489 --> 00:09:49,283 Shepherd's Flock? 109 00:09:50,551 --> 00:09:53,356 Waarom vraag je me over die plek? 110 00:09:53,428 --> 00:09:56,993 Nadat het werd gesloten waren er veel geruchten. 111 00:09:58,816 --> 00:10:01,008 Zag je ooit eerwaarde 112 00:10:01,405 --> 00:10:03,099 Billy Lee Tuttle in de buurt? 113 00:10:03,206 --> 00:10:06,464 Ik denk van wel, maar het is een hele tijd geleden. 114 00:10:06,996 --> 00:10:08,753 Dat is hoe het allemaal begon. 115 00:10:09,348 --> 00:10:11,303 Mijn geheugen is verkloot. 116 00:10:12,819 --> 00:10:14,998 Ik besloot dat het allemaal maar een droom was. 117 00:10:15,145 --> 00:10:16,786 Ik weet niet meer of het... 118 00:10:20,021 --> 00:10:21,701 We moesten gaan slapen. 119 00:10:22,863 --> 00:10:25,158 Soms leek het alsof ik niet sliep. 120 00:10:25,190 --> 00:10:29,070 Ik voelde me wakker, maar ik moet geslapen hebben, want ik kon niet bewegen. 121 00:10:29,924 --> 00:10:33,486 Alsof ik door mijn oogleden keek. 122 00:10:34,605 --> 00:10:36,060 En toen? 123 00:10:36,832 --> 00:10:38,642 Ik weet het niet. 124 00:10:39,003 --> 00:10:40,789 Er waren mannen... 125 00:10:41,505 --> 00:10:44,083 Namen foto's. 126 00:10:44,510 --> 00:10:46,302 Soms... 127 00:10:46,733 --> 00:10:48,196 Andere dingen. 128 00:10:48,518 --> 00:10:51,463 Wie waren zij? - Ik weet het niet. 129 00:10:51,885 --> 00:10:53,840 Ze hadden dierengezichten. 130 00:10:54,357 --> 00:10:56,788 Daarom besloot ik dat het een droom moest zijn. 131 00:10:57,048 --> 00:11:00,077 Als ze dierengezichten hadden, dan moest het wel een droom zijn. 132 00:11:00,339 --> 00:11:02,337 Zagen de andere kinderen het ook? 133 00:11:02,872 --> 00:11:04,413 Eén meisje. 134 00:11:05,015 --> 00:11:08,474 Ik kan me haar naam niet herinneren. Zij begon erover te praten. 135 00:11:09,470 --> 00:11:11,806 Zij had ze ook gezien, de gezichten. 136 00:11:11,949 --> 00:11:15,002 Ik kan me haar naam niet herinneren. - Marie Fontenot? 137 00:11:16,979 --> 00:11:18,432 Misschien. 138 00:11:19,471 --> 00:11:22,158 Zag je ooit de gezichten van deze mannen? - Eén keer. 139 00:11:22,717 --> 00:11:24,852 Ze hadden niet allemaal dierengezichten. 140 00:11:26,786 --> 00:11:29,610 Drie jongere mannen. Ik kan me ze niet herinneren. 141 00:11:30,264 --> 00:11:31,664 Eentje maar. 142 00:11:31,840 --> 00:11:34,312 Hij had lelijke littekens rond zijn mond 143 00:11:34,368 --> 00:11:37,501 alsof de onderkant helemaal was verbrand. 144 00:11:39,192 --> 00:11:43,615 Weet je wat? Ik dacht dat die man ook een droom was. 145 00:11:46,939 --> 00:11:49,904 Nee, ik denk niet dat het een droom was. 146 00:11:51,348 --> 00:11:54,207 Ik begrijp het niet. Wil je zeggen dat je denkt 147 00:11:54,232 --> 00:11:56,366 dat deze hypothetische moordenaar 148 00:11:56,611 --> 00:11:59,224 een oude schoolleraar was? 149 00:11:59,616 --> 00:12:02,783 Of wat anders, de politie is erbij betrokken? 150 00:12:03,091 --> 00:12:05,626 Verdomme. Wat is er met jou gebeurd, man? 151 00:12:06,630 --> 00:12:08,262 Herinner je hem? 152 00:12:10,645 --> 00:12:13,582 Ja. We zaten op die zaak in Erath. 153 00:12:13,834 --> 00:12:16,513 Een meisje zegt dat ze door de bossen werd achtervolgd 154 00:12:16,560 --> 00:12:19,143 door een spaghettimonster met groene oren. 155 00:12:19,176 --> 00:12:23,425 Ik denk dat dit onze man is met de littekens op zijn gezicht. 156 00:12:24,101 --> 00:12:27,269 We kregen drie verwijzingen. 17 jaar geleden. Die oude 157 00:12:27,393 --> 00:12:30,296 wedergeboortenkerk zei dat een lange man met littekens langskwam. 158 00:12:30,354 --> 00:12:32,077 Kelly Reider in het ziekenhuis. 159 00:12:32,173 --> 00:12:34,771 en nu die hoer uit dat gebied. Toby. 160 00:12:35,236 --> 00:12:37,642 Ik weet niet wie hij is, waar hij is, ik weet niet waar 161 00:12:37,696 --> 00:12:40,692 deze klotezooi begint, maar het eindigt met hem. 162 00:12:42,384 --> 00:12:44,774 Ken je dat township bij Erath? 163 00:12:44,915 --> 00:12:47,154 Daar komt de Tuttle familie vandaan. 164 00:12:48,308 --> 00:12:50,758 Vroeger was het een piratenschuilplaats. 165 00:12:51,045 --> 00:12:53,542 Daarna een plantage en wat al niet. 166 00:12:53,708 --> 00:12:56,349 Het had een erge plattelandsversie van Mardi Gras. 167 00:12:57,284 --> 00:13:00,185 Mannen op paarden, dierenmaskers, dat soort dingen. 168 00:13:00,217 --> 00:13:02,647 Courir de Mardi Gras. - Dat klopt. 169 00:13:02,942 --> 00:13:05,322 Ze hadden een jaarlijks winterfestival. 170 00:13:05,355 --> 00:13:07,659 Leunt zwaar op de Saturnalia, een plek waar 171 00:13:07,692 --> 00:13:10,596 Santeria en Voudon samenkomen. 172 00:13:11,085 --> 00:13:14,105 Kijk hier eens. Van het winterfestival. 173 00:13:15,293 --> 00:13:16,695 Geblinddoekt. 174 00:13:17,480 --> 00:13:19,548 Geweien. Masker. 175 00:13:21,597 --> 00:13:24,559 Ik heb deze uit een reeks die een kunstenaar uit Kenner maakte, 176 00:13:25,041 --> 00:13:26,702 direct na Katrina. 177 00:13:26,938 --> 00:13:30,163 Hij zegt dat hij vaak deze stokdingen zag, zoals hij ze noemt. 178 00:13:31,473 --> 00:13:33,044 Komen ze je bekend voor? 179 00:13:33,911 --> 00:13:37,282 Ik denk dat onze man, na de orkaan, het erg naar zijn zin had. 180 00:13:37,861 --> 00:13:40,853 Chaos, mensen die vermist werden. Mensen die verdwenen waren. 181 00:13:40,942 --> 00:13:42,607 De politie verdwenen. 182 00:13:43,362 --> 00:13:45,474 Ik denk dat hij een erg goed jaar had. 183 00:13:46,103 --> 00:13:47,860 Waarvoor heb je mij nodig? 184 00:13:49,108 --> 00:13:50,829 Je hebt vrienden bij de politie. 185 00:13:51,089 --> 00:13:54,098 Je hebt toegang die ik niet heb. Databases. 186 00:13:54,214 --> 00:13:56,066 Ik heb dossiers nodig. 187 00:13:56,099 --> 00:13:58,035 Ik heb vermiste personen nodig. Moordzaken. 188 00:13:58,068 --> 00:14:01,325 Ik heb gegevens nodig van RDW en Kadaster. Ik heb een lijst met namen. 189 00:14:01,364 --> 00:14:05,142 Ik heb allerlei achtergrondinfo nodig. Alles wat we kunnen krijgen over Ledoux. 190 00:14:05,175 --> 00:14:06,782 Jezus Christus, man. 191 00:14:06,815 --> 00:14:09,413 Ik zou je niet gebeld hebben of lastiggevallen hebben 192 00:14:09,446 --> 00:14:12,272 als de politie mij niet betrokken had in die Lake Charles zaak. 193 00:14:12,780 --> 00:14:16,561 Als je hulp nodig hebt, waarom geef je het dan niet aan Papania en Gilbough? 194 00:14:16,594 --> 00:14:19,706 Nee, zij zijn misschien pionnen in dit spel en weten het zelf niet. 195 00:14:19,797 --> 00:14:22,969 Eddie Tuttle is de verdomde senator van deze staat. 196 00:14:23,054 --> 00:14:26,106 De voormalige eerwaarde Billy Lee Tuttle is zijn neef. 197 00:14:26,139 --> 00:14:28,095 Het is een verdomd familiebedrijf. 198 00:14:28,107 --> 00:14:30,599 Dat is wat ik bedoel met de omvang, Marty. 199 00:14:30,670 --> 00:14:33,614 Door Eddie Tuttle is Lake Charles nooit in het nieuws gekomen. 200 00:14:34,529 --> 00:14:38,090 Je hebt hier goed spul en je zou misschien iets kunnen hebben. 201 00:14:38,645 --> 00:14:40,050 Maar... 202 00:14:41,024 --> 00:14:43,422 Dit alles... 203 00:14:43,767 --> 00:14:46,601 Die omvang zoals jij het noemt, wat ik vermoedens noem. 204 00:14:46,782 --> 00:14:49,600 Die zooi over Tuttles, de politie. 205 00:14:49,633 --> 00:14:53,682 Weet je wel hoe gek dat klinkt? 206 00:14:54,034 --> 00:14:56,011 Alsof je te lang alleen bent geweest, 207 00:14:56,044 --> 00:14:59,348 alsof je jezelf dat verhaaltje hebt wijsgemaakt 208 00:14:59,381 --> 00:15:02,375 en net zolang bent blijven drinken totdat je het zelf geloofde. 209 00:15:02,416 --> 00:15:03,826 Marty. 210 00:15:07,388 --> 00:15:11,396 Er is een tijd geweest waarin ik dacht dat ik het me verbeeldde. 211 00:15:12,798 --> 00:15:14,701 Die tijd is voorbij. 212 00:15:15,543 --> 00:15:16,943 Echt? 213 00:15:21,336 --> 00:15:24,404 Wat is er gebeurd met Billy Lee Tuttle? 214 00:15:27,877 --> 00:15:30,426 Er is iets waarnaar je moet kijken. 215 00:15:32,120 --> 00:15:34,018 Je kunt er niet omheen. 216 00:15:38,549 --> 00:15:40,181 Drink je je koffie nog altijd zwart? 217 00:15:40,767 --> 00:15:45,234 Groene thee, als je het hebt. Ik probeer van koffie af te blijven, 218 00:15:45,793 --> 00:15:47,435 beetje gezonder. 219 00:15:47,605 --> 00:15:51,401 Is Mace al terug uit Chicago? 220 00:15:52,285 --> 00:15:54,589 Drie maanden geleden. - Drie maanden. 221 00:15:57,058 --> 00:16:00,122 Wat deed ze... - Americorps. 222 00:16:01,339 --> 00:16:02,814 Les geven. 223 00:16:02,847 --> 00:16:07,022 Hoe is het met Audrey? - Op dit moment goed. 224 00:16:07,526 --> 00:16:10,551 Soms denkt ze dat ze haar medicijnen niet nodig heeft. 225 00:16:11,487 --> 00:16:14,080 Ik mag haar vriendje. Hij houdt haar in de gaten. 226 00:16:14,790 --> 00:16:16,937 Ze had een tentoonstelling in New Orleans. 227 00:16:17,648 --> 00:16:19,089 Verkocht wat schilderijen. 228 00:16:19,122 --> 00:16:23,097 Dat is goed. Ik zou er eentje moeten kopen. 229 00:16:23,442 --> 00:16:25,009 Als ik me dat kan veroorloven. 230 00:16:29,933 --> 00:16:31,933 De reden dat ik... 231 00:16:32,425 --> 00:16:34,932 Zoals ik dat al aan de telefoon zei... 232 00:16:35,401 --> 00:16:37,747 Ik wil je wat vragen over die agenten. 233 00:16:39,019 --> 00:16:41,251 Ze wilden wat over jou en Rust weten. 234 00:16:41,744 --> 00:16:44,745 Hoofdzakelijk over Rust. Ze wilden meer informatie 235 00:16:45,322 --> 00:16:47,604 over het gevecht in '02. 236 00:16:51,690 --> 00:16:54,106 Heb je het ze verteld? - Nee. 237 00:16:55,128 --> 00:16:57,293 Ze denken dat Rust wat gedaan heeft. 238 00:16:58,315 --> 00:17:00,338 Ik weet het. Hij deed het niet. 239 00:17:00,856 --> 00:17:02,590 Dat dacht ik ook. 240 00:17:08,262 --> 00:17:10,750 Heb je met hem gepraat? 241 00:17:13,564 --> 00:17:15,355 Nee, niet meer daarna. 242 00:17:16,605 --> 00:17:18,005 Jij wel? 243 00:17:18,436 --> 00:17:21,051 Ja, nadat ze me opgehaald hadden. 244 00:17:23,759 --> 00:17:26,392 Hoe is hij? - Anders, hetzelfde. 245 00:17:26,728 --> 00:17:29,946 Hij heeft het lang zwaar gehad. 246 00:17:32,243 --> 00:17:34,302 Dat leek hij altijd al te hebben. 247 00:17:35,188 --> 00:17:37,407 Heeft zijn tol geëist. 248 00:17:39,144 --> 00:17:40,921 Hij heeft mijn hulp nodig. 249 00:17:42,324 --> 00:17:43,957 Ga je hem helpen? 250 00:17:49,747 --> 00:17:51,147 Waarom? 251 00:17:52,621 --> 00:17:54,091 Dat moet ik. 252 00:17:54,662 --> 00:17:57,171 Wat is het? Waarom denkt de politie dat hij het gedaan heeft? 253 00:17:57,224 --> 00:17:59,781 Ik mag er niet over praten. Het is geheim. 254 00:17:59,863 --> 00:18:03,009 Hij huurt de firma, ik huur hem in. 255 00:18:03,590 --> 00:18:08,035 Al die tijd, jullie twee, en dan... Dan zomaar? 256 00:18:10,746 --> 00:18:12,918 Ik moest me laten overtuigen. 257 00:18:15,489 --> 00:18:17,952 ik keek in Billy's ogen. 258 00:18:18,232 --> 00:18:21,638 Hij keek in de mijne. Hij liet me schorsen. 259 00:18:24,685 --> 00:18:27,927 Billy Lee Tuttle heeft drie huizen in Louisiana. 260 00:18:27,960 --> 00:18:31,568 Eén in Shreveport, één in Baton Rouge en één in New Orleans. 261 00:18:32,106 --> 00:18:34,015 En nog één in Florida. 262 00:18:34,123 --> 00:18:37,935 Ik wachtte totdat hij op zijn voorjaarstour was, in 2010... 263 00:18:38,882 --> 00:18:40,573 Rust, ik ben van gedachten veranderd. 264 00:18:40,606 --> 00:18:43,402 Als je iets gedaan hebt, wil ik het niet weten. 265 00:18:43,554 --> 00:18:46,104 Weet je nog over mijn tijd bij Berovingen? 266 00:18:46,967 --> 00:18:49,329 Ik ben behoorlijk goed in inbreken. 267 00:18:51,417 --> 00:18:54,081 Ik hield zijn huizen wekenlang in de gaten. 268 00:18:54,504 --> 00:18:56,650 Bekeek bewakingsbeelden en de beveiliging. 269 00:18:56,691 --> 00:18:59,290 Ik vond ingangen. Daar sta ik dan. 270 00:18:59,323 --> 00:19:02,761 Mijn hele leven is een steeds groter wordende rotzooi 271 00:19:02,794 --> 00:19:06,761 en ik sta op het punt om neergeschoten te worden tijdens het inbreken. 272 00:19:06,794 --> 00:19:11,294 Wat ik bedoel is dat ik wist, dat ik ze niet meer op één rijtje heb. 273 00:19:23,349 --> 00:19:26,307 Maar na het tweede huis, 274 00:19:27,433 --> 00:19:30,726 verdwenen mijn twijfels als sneeuw voor de zon. 275 00:19:33,724 --> 00:19:37,703 Wist je dat hij nooit aangifte deed over de inbraak in zijn huis in Baton Rouge, 276 00:19:37,736 --> 00:19:39,258 alleen het Shreveport huis. 277 00:19:40,095 --> 00:19:42,137 Ik vond dit daar in zijn kluis. 278 00:19:42,730 --> 00:19:45,487 Papieren van meer dan 15 jaar oud. 279 00:19:46,176 --> 00:19:49,880 Verdomme. - Deze zijn niet zo slecht 280 00:19:49,913 --> 00:19:51,620 als je weet waar je mee te maken hebt. 281 00:20:05,796 --> 00:20:07,196 En... 282 00:20:10,602 --> 00:20:12,267 Er is een videoband. 283 00:20:28,418 --> 00:20:29,818 Kijk er eens naar. 284 00:21:42,885 --> 00:21:44,285 Nee. 285 00:22:04,397 --> 00:22:05,962 Heb jij het allemaal bekeken? 286 00:22:09,295 --> 00:22:12,068 Ik moest wel, om te zien of iemand zijn masker afdeed. 287 00:22:12,670 --> 00:22:14,106 Niemand deed het. 288 00:22:17,591 --> 00:22:19,645 Ik zal mijn ogen niet sluiten. 289 00:22:20,044 --> 00:22:21,511 Niet weer. 290 00:22:29,050 --> 00:22:31,305 Dat kleine meisje is Marie Fontenot. 291 00:22:35,128 --> 00:22:37,095 Heb jij Tuttle vermoord? 292 00:22:38,633 --> 00:22:42,925 Ik neem aan dat hij dacht dat hij gechanteerd zou worden. 293 00:22:43,579 --> 00:22:46,715 Ik denk dat hij vermoord werd nadat ze erachter kwamen 294 00:22:46,748 --> 00:22:49,728 wat er uit de kluis gehaald was, voordat hij de kans ertoe had. 295 00:22:51,922 --> 00:22:54,995 Hoe kan ik helpen? 296 00:22:57,421 --> 00:23:01,032 We beginnen met alles uitzoeken over Dora Lange. 297 00:23:01,628 --> 00:23:06,038 Ik heb namen, familieleden, connecties van Tuttle. 298 00:23:06,071 --> 00:23:08,529 Alle informatie die we kunnen krijgen 299 00:23:08,570 --> 00:23:10,939 over Reggie of Dewall Ledoux. 300 00:23:11,539 --> 00:23:15,516 We opereren vanuit jouw kantoor. Als je dat wilt. 301 00:23:23,560 --> 00:23:25,278 Dat zou je niet mogen hebben. 302 00:23:29,332 --> 00:23:31,257 Niemand zou dit mogen hebben. 303 00:23:39,363 --> 00:23:43,135 Ik ben blij dat het goed met je gaat, Maggie. 304 00:23:44,437 --> 00:23:46,969 Het lijkt dat iedereen nu gelukkig is. Het is... 305 00:23:48,117 --> 00:23:49,839 Het is fijn om dat te zien. 306 00:23:51,382 --> 00:23:52,782 Dank je wel. 307 00:23:54,124 --> 00:23:55,548 Voor alles. 308 00:23:57,252 --> 00:24:00,032 Ik heb je twee jaar niet gezien, Marty. 309 00:24:03,538 --> 00:24:05,498 Kwam je om afscheid te nemen? 310 00:24:09,256 --> 00:24:12,166 Dank je wel, Maggie. Dat meen ik. 311 00:24:40,959 --> 00:24:43,940 Er gaan toch niet veel mensen hier over de vloer komen, toch? 312 00:24:45,417 --> 00:24:47,414 Wat denk je, Rust? 313 00:24:51,000 --> 00:24:53,811 In de praktijk gaan we identificeren en lokaliseren. 314 00:24:54,390 --> 00:24:58,597 Ik kan me geen abonnementen veroorloven op alle vroegere databases 315 00:24:58,880 --> 00:25:03,754 maar ik heb Auto Track XP voor motorvoertuigen. 316 00:25:03,787 --> 00:25:08,719 Ik heb onbeperkt gebruik van de QI National People Locator. 317 00:25:09,529 --> 00:25:11,054 Nationale Archieven, natuurlijk. 318 00:25:11,126 --> 00:25:13,540 Mooi. Dat klinkt goed. 319 00:25:20,262 --> 00:25:21,662 Wat heb je gedaan? 320 00:25:22,455 --> 00:25:25,577 Wat doe je normaal, buiten het werk om? 321 00:25:27,878 --> 00:25:32,534 Het spijt me, je hebt me nog nooit eerder een persoonlijke vraag gesteld. 322 00:25:35,150 --> 00:25:37,806 Je weet wel. Ik ben gewoon druk geweest. 323 00:25:39,300 --> 00:25:41,477 Vissen, vriendinnen. 324 00:25:41,967 --> 00:25:43,580 Heb je een vriendin? 325 00:25:44,603 --> 00:25:47,229 Niet echt. Een paar afspraakjes. 326 00:25:47,550 --> 00:25:49,976 Het is redelijk normaal. 327 00:25:52,238 --> 00:25:57,279 Ik heb een tijdje iets gehad met een Filippijns meisje, maar dat liep spaak. 328 00:26:02,795 --> 00:26:06,161 Rustig leven. Ik ga op tijd naar bed. Ik ga naar huis. 329 00:26:20,971 --> 00:26:24,009 Jij? - Zo'n beetje hetzelfde. 330 00:26:24,716 --> 00:26:28,280 Geen vriendin. Aan het werk en dan naar huis. 331 00:26:51,188 --> 00:26:54,262 En dat meisje dat je in '02 had? Wat is er met haar gebeurd? 332 00:26:54,952 --> 00:26:57,416 Ja, dat hield niet lang stand. 333 00:26:57,528 --> 00:26:59,283 Ik had er niet aan moeten beginnen. 334 00:26:59,992 --> 00:27:01,959 Ja, man. 335 00:27:02,195 --> 00:27:06,695 Ze had problemen. - Jij hield van gekke vrouwen. 336 00:27:08,054 --> 00:27:11,439 Ja, dat klopt. Waarom nam je ontslag, Marty? 337 00:27:13,371 --> 00:27:15,572 Ja, je had chef kunnen worden. 338 00:27:16,163 --> 00:27:18,839 Inspecteur en uiteindelijk, commissaris. 339 00:27:19,793 --> 00:27:23,259 Ik heb na je vertrek nog vier jaar gediend en ik... 340 00:27:23,293 --> 00:27:26,555 Ik denk dat ik met de baan klaar was. 341 00:27:27,256 --> 00:27:28,732 Hoe komt dat zo? 342 00:27:29,240 --> 00:27:32,865 Ik wilde baseball spelen, stieren berijden. 343 00:27:32,966 --> 00:27:36,525 Uiteindelijk word je datgene wat je niet wilde zijn. 344 00:27:38,815 --> 00:27:41,748 En je zult nooit weten waarom niet. 345 00:27:44,291 --> 00:27:47,204 Ik had een schilder kunnen zijn. 346 00:27:47,291 --> 00:27:48,909 Een historicus. 347 00:27:49,266 --> 00:27:51,253 Oude taferelen, nieuwe details. 348 00:27:53,027 --> 00:27:55,036 Schilder je veel? 349 00:27:56,289 --> 00:27:59,072 Een beetje te laat om daar nog aan te beginnen. 350 00:27:59,663 --> 00:28:02,715 Het leven is niet lang genoeg om in één ding goed te worden. 351 00:28:03,743 --> 00:28:05,191 Als het al zo lang is. 352 00:28:05,374 --> 00:28:08,133 Wees voorzichtig met datgene waarin je goed wilt zijn. 353 00:28:14,370 --> 00:28:16,914 Hoe noem je een donkere man die een vliegtuig bestuurt? 354 00:28:17,029 --> 00:28:18,484 Ik weet het niet. 355 00:28:18,917 --> 00:28:21,827 Piloot, jij racist. Hoe wou je hem anders noemen? 356 00:28:24,301 --> 00:28:27,660 Nu we het er toch over hebben, ik volg een schrijverscursus... 357 00:28:28,254 --> 00:28:29,757 En... Nee. 358 00:28:30,105 --> 00:28:32,757 Dat deed ik. Ik heb een hele tijd 359 00:28:32,790 --> 00:28:35,187 hierover lopen dubben. 360 00:28:35,642 --> 00:28:37,104 Echte misdaad. 361 00:28:37,293 --> 00:28:39,059 Dat is het genre, niet de titel. 362 00:28:39,409 --> 00:28:40,963 Meen je dat? 363 00:28:41,066 --> 00:28:44,665 Wat er in '95 is gebeurd en nog wat andere oude zaken. 364 00:28:44,698 --> 00:28:47,195 Wat ik van jou alleen maar nodig heb, Bobby, 365 00:28:47,962 --> 00:28:50,987 zijn wat kopieën van oude dossiers. 366 00:28:53,577 --> 00:28:55,751 Je houdt nog steeds van Single Malt whisky, niet? 367 00:28:59,464 --> 00:29:01,212 Ik geloof van wel. 368 00:29:03,105 --> 00:29:05,956 Gaan de zaken zo slecht dat je bent gaan schrijven? 369 00:29:06,257 --> 00:29:09,357 Nee, ik wilde dat altijd al doen. Ik heb alleen nooit de tijd gehad. 370 00:29:09,734 --> 00:29:12,890 Wat betreft de dossiers, ik wil graag Jut en Jul vermijden, 371 00:29:12,923 --> 00:29:15,424 die twee eikels waarmee ik afgelopen zaterdag was. 372 00:29:16,789 --> 00:29:19,665 Papania en Gilbough. Ik snap het. 373 00:29:20,972 --> 00:29:22,905 Natuurlijk, wat je ook maar nodig hebt. 374 00:29:25,090 --> 00:29:27,265 Ik waardeer dat, Bobby. - Graag gedaan. 375 00:29:29,105 --> 00:29:32,961 Voornamelijk vermiste personen. Waarschijnlijk terug tot de jaren '80. 376 00:29:33,413 --> 00:29:37,522 Alles van voor '05, wat geen officieel onderzoek kreeg, 377 00:29:38,504 --> 00:29:42,297 zit niet in de computers. Je zult papier moeten doorspitten. 378 00:29:53,413 --> 00:29:54,813 Dank je. 379 00:30:24,796 --> 00:30:26,674 Ik heb iets gevonden, achtergrond. 380 00:30:26,699 --> 00:30:30,181 Dewall Ledoux heeft zijn truck op naam van Jimmy Ledoux gezet. 381 00:30:30,406 --> 00:30:32,373 Het zou een neef kunnen zijn. 382 00:30:32,733 --> 00:30:35,406 Ik vond hem in White Castle. 383 00:30:35,649 --> 00:30:37,512 Hij heeft een garagebedrijf. 384 00:30:38,438 --> 00:30:39,838 Goed. 385 00:30:40,493 --> 00:30:42,283 Heb je het dossier over Marie Fontenot? 386 00:30:43,742 --> 00:30:45,393 Er was er geen. 387 00:30:45,676 --> 00:30:48,308 Het rapport is weg. Ik probeer het op te sporen. 388 00:30:55,093 --> 00:30:58,436 Marty, dit is Robert Doumain. Hij is de eigenaar. 389 00:30:59,809 --> 00:31:02,136 Hallo, hoe gaat het? Mooie zaak. 390 00:31:04,449 --> 00:31:06,641 Hij is geen agent meer, Robert. 391 00:31:07,551 --> 00:31:09,290 Heb je iets tegen agenten? 392 00:31:10,808 --> 00:31:12,522 Bob had een zoontje. 393 00:31:12,679 --> 00:31:14,470 Wordt sinds '85 vermist. 394 00:31:18,712 --> 00:31:20,112 Dat spijt me. 395 00:31:21,639 --> 00:31:24,147 Jimmy Ledoux was vlekkeloos... 396 00:31:24,342 --> 00:31:26,804 Drie kinderen en zijn vrouw is lerares. 397 00:31:27,157 --> 00:31:29,683 Hij traint het junioren footballteam van zijn jongens. 398 00:31:32,736 --> 00:31:34,136 Enig verband? 399 00:31:34,309 --> 00:31:37,159 Er zijn zoveel Ledouxs, ik maakte mij niet druk om enige connectie. 400 00:31:37,222 --> 00:31:40,290 Ja, een achterneef van mijn vader of iets dergelijks. 401 00:31:40,618 --> 00:31:42,210 Mijn vader hield niet van ze. 402 00:31:42,372 --> 00:31:45,306 Volgens hem waren ze niet goed genoeg om blank uitschot te zijn. 403 00:31:46,072 --> 00:31:50,548 Waar gaat dit precies over? - De man vroeg ons om zijn dochter te zoeken. 404 00:31:50,621 --> 00:31:53,631 Het is lang geleden, maar ze zou Dewall gekend hebben. 405 00:31:53,790 --> 00:31:55,194 Het spijt me dat te horen. 406 00:31:55,572 --> 00:31:58,404 Die moet weten wat er met ze gebeurd is. Ziekelijk. 407 00:31:59,852 --> 00:32:01,981 Volgens mijn vader stierven ze te snel. 408 00:32:02,135 --> 00:32:05,409 Kun je ons nog iets over die mannen vertellen? 409 00:32:05,671 --> 00:32:08,323 Ze waren gestoord. Keken je raar aan. 410 00:32:09,605 --> 00:32:12,491 Reggie vroeg altijd naar de meisjes bij mij op school en 411 00:32:12,761 --> 00:32:15,883 een paar keer zag ik Dewall, kraamde altijd onzin uit. 412 00:32:17,026 --> 00:32:19,322 Heb je ooit een derde man bij hem gezien, 413 00:32:20,065 --> 00:32:23,772 een man met veel littekens aan de onderkant van zijn gezicht? 414 00:32:29,275 --> 00:32:31,142 Het is vreemd dat je het erover hebt. 415 00:32:31,798 --> 00:32:33,295 Ik herinner me dat gezicht. 416 00:32:35,074 --> 00:32:37,387 Mijn vader liet ze ooit eens onze jachthut gebruiken. 417 00:32:37,487 --> 00:32:39,749 Hij nam me mee. Ik was zo'n elf jaar oud. 418 00:32:39,782 --> 00:32:41,786 Hij was misschien tien jaar ouder dan ik. 419 00:32:42,133 --> 00:32:43,966 Ze stelden hem aan ons voor. 420 00:32:45,016 --> 00:32:47,891 Onder zijn neus en wangen zaten de littekens. 421 00:32:49,911 --> 00:32:51,929 Hij bleef me de hele avond raar aankijken. 422 00:32:52,024 --> 00:32:54,585 Elke keer als ik naar hem keek, staarde hij terug naar me. 423 00:32:56,765 --> 00:32:59,657 Bestaat de kans dat de man met de littekens nog een Ledoux was? 424 00:33:00,173 --> 00:33:03,073 Nee, ik weet het niet. Ik denk het niet. 425 00:33:04,540 --> 00:33:08,529 De volgende ochtend was iedereen te katerig om te jagen. Pa en ik zijn naar huis gegaan. 426 00:33:08,642 --> 00:33:12,357 Heb je hem ooit nog gezien, de man met de littekens? 427 00:33:13,814 --> 00:33:17,150 Nooit meer. Dat zou ik me herinneren. 428 00:33:31,658 --> 00:33:33,705 Ik vind het hier maar niks. 429 00:33:34,915 --> 00:33:37,586 Niets groeit in de goede richting. 430 00:33:39,801 --> 00:33:41,701 Waar kwam die vrouw vandaan? 431 00:33:43,220 --> 00:33:47,430 Belastingaanslagen. Ze werd betaald door Tuttle's vader. 432 00:33:48,329 --> 00:33:50,654 In de huishouding, of zoiets. 433 00:33:53,068 --> 00:33:54,560 Hoe heb je haar gevonden? 434 00:33:54,836 --> 00:33:59,336 Ik moest gegevens uit de periode '40-'59 over de inkomstenbelasting hebben. 435 00:34:00,472 --> 00:34:04,957 Ik vond een match met een cheque in de late jaren negentig 436 00:34:05,249 --> 00:34:07,816 voor huursubsidie in Alexandria. 437 00:34:09,155 --> 00:34:10,589 Goed gedaan. 438 00:34:10,981 --> 00:34:12,381 Kijk jou eens. 439 00:34:13,273 --> 00:34:15,364 Geprezen door een barman. 440 00:34:31,468 --> 00:34:34,809 Ze wordt snel moe, zeker als het zo warm is. 441 00:34:35,388 --> 00:34:37,388 Ik begrijp niet waar dit over gaat. 442 00:34:39,214 --> 00:34:41,383 We zijn privédetectives, 443 00:34:41,416 --> 00:34:44,856 ingehuurd om voorouderlijke onderzoek te doen. 444 00:34:44,889 --> 00:34:47,358 Mineraalrechten langs de kust. 445 00:34:49,061 --> 00:34:51,906 Ik heb de Tuttles nooit gekend, maar heb genoeg verhalen gehoord. 446 00:34:52,160 --> 00:34:53,797 Nee, dank je. 447 00:34:54,451 --> 00:34:56,557 Zou ze hier misschien nog wat geld uit halen? 448 00:34:57,138 --> 00:35:00,659 Dat is heel goed mogelijk. Hangt er vanaf wat we te weten komen. 449 00:35:04,568 --> 00:35:05,968 Miss Delores? 450 00:35:07,489 --> 00:35:11,338 U heeft 19 jaar voor Mr Sam Tuttle gewerkt, niet? 451 00:35:13,008 --> 00:35:14,480 Erath. 452 00:35:16,778 --> 00:35:18,276 Daarna in Shreveport. 453 00:35:18,431 --> 00:35:21,605 U kende dus zijn zoon, Billy Lee? 454 00:35:22,833 --> 00:35:27,228 Een neef, Eddie? - Kleine jongens. Ik herinner het me. 455 00:35:27,372 --> 00:35:29,067 En verre familie? 456 00:35:29,201 --> 00:35:32,366 Neven. Die hecht met de jongens waren? 457 00:35:32,934 --> 00:35:35,509 In die tijd waren gezinnen groter. 458 00:35:36,068 --> 00:35:40,568 Allerlei broers, neven, kinderen die rondrennen. 459 00:35:41,031 --> 00:35:43,061 Had Sam Tuttle 460 00:35:43,341 --> 00:35:45,976 buitenechtelijke kinderen, zover u weet? 461 00:35:46,382 --> 00:35:48,045 Je moest eens weten. 462 00:35:50,130 --> 00:35:53,990 Toen waren de mensen nogal op zichzelf. 463 00:35:54,185 --> 00:35:57,594 Een man's huis was zijn beslissing. 464 00:35:57,896 --> 00:35:59,310 Mr Sam? 465 00:36:00,091 --> 00:36:02,217 Hij had veel kinderen. 466 00:36:02,502 --> 00:36:04,097 Alle soorten. 467 00:36:05,763 --> 00:36:07,773 Hij hield niet van een vrouw... 468 00:36:11,246 --> 00:36:14,223 Als ze eenmaal zwanger was, 469 00:36:14,692 --> 00:36:17,539 vond hij ze niks meer, behalve die ene keer. 470 00:36:17,977 --> 00:36:19,543 Daarna niet meer. 471 00:36:20,331 --> 00:36:22,620 Onder al die rondrennende kinderen, 472 00:36:23,933 --> 00:36:28,593 was er misschien één bij met littekens aan de onderkant van zijn gezicht? 473 00:36:30,299 --> 00:36:33,387 Dat was volgens mij Mr Sam's kleinkind. 474 00:36:33,861 --> 00:36:36,916 Zijn vader heeft hem dat aangedaan, die arme jongen. 475 00:36:37,924 --> 00:36:41,728 Volgens mij was dat kind er één van Childress. 476 00:36:41,853 --> 00:36:44,454 Fi, hij was er één van LeBeau of Childress? 477 00:36:44,524 --> 00:36:46,458 Van Mr Sam's andere familie? 478 00:36:49,407 --> 00:36:51,792 Ik zou hier niet met jullie over moeten praten. 479 00:36:52,986 --> 00:36:54,462 Dat is geen probleem. 480 00:36:55,939 --> 00:36:57,339 Miss Delores. 481 00:36:58,665 --> 00:37:01,032 Kunt u ergens even naar kijken? Nog één ding. 482 00:37:01,125 --> 00:37:03,144 Gewoon even kijken. Kijken of u het herkent. 483 00:37:13,205 --> 00:37:15,008 Kent u Carcosa? 484 00:37:16,372 --> 00:37:17,876 Wat is het? 485 00:37:22,979 --> 00:37:25,948 Hij die tijd eet. 486 00:37:29,292 --> 00:37:30,851 Zijn gewaden... 487 00:37:32,200 --> 00:37:35,159 zijn een wind van onzichtbare stemmen. 488 00:37:36,070 --> 00:37:38,621 Mineraalrechten, mijn reet. Waar zijn jullie mee bezig? 489 00:37:38,703 --> 00:37:42,054 Verheugt u. De dood is niet het einde. 490 00:37:42,247 --> 00:37:44,342 Verheugt u. - U moet vertrekken, nu. 491 00:37:44,383 --> 00:37:47,414 De dood is niet het einde. - U moet vertrekken. 492 00:37:47,582 --> 00:37:49,481 Kent u Carcosa? 493 00:37:50,628 --> 00:37:52,933 Verheugt u. Carcosa. 494 00:38:22,319 --> 00:38:24,962 De rest van de familie praat nauwelijks met tante D. 495 00:38:25,594 --> 00:38:28,381 Ze is gek. Dementie. 496 00:38:29,266 --> 00:38:33,063 Ze heeft nooit een goed leven gehad, maar de meeste dagen kraamt ze onzin uit. 497 00:38:33,096 --> 00:38:35,231 Ja? ik vond haar toch wel helder. 498 00:38:35,959 --> 00:38:37,913 Dat zou u zorgen moeten baren. 499 00:38:49,118 --> 00:38:51,620 Ik hoop dat die oude dame ernaast zat. 500 00:38:51,787 --> 00:38:55,250 Waarover? - Over dat de dood niet het einde is. 501 00:39:04,026 --> 00:39:06,971 Ik heb nog wat onderzoek gedaan naar Marie Fontenot. 502 00:39:07,088 --> 00:39:11,588 Wat oude papieren. De sheriff tekende het rapport met foutieve invoer, 503 00:39:12,144 --> 00:39:15,120 maar hij nam de oorspronkelijke klacht niet van haar op. 504 00:39:15,467 --> 00:39:16,986 De hulpsheriff deed dat. 505 00:39:18,306 --> 00:39:19,806 Heb je een naam? 506 00:39:20,853 --> 00:39:23,009 Dit ga je niet geloven. 507 00:39:23,455 --> 00:39:25,043 Steve Geraci. 508 00:39:26,118 --> 00:39:27,595 Ik zocht het uit. 509 00:39:27,663 --> 00:39:31,290 Voor Moordzaken was hij de sheriff in Vermillion Parish. 510 00:39:31,861 --> 00:39:33,796 Erath was zijn wijk. 511 00:39:34,439 --> 00:39:36,841 Als het weggemoffeld is, weet Steve misschien iets. 512 00:39:37,688 --> 00:39:40,933 Hij heeft er verdomme niks over gezegd toen we hem er in '95 naar vroegen. 513 00:39:41,843 --> 00:39:44,413 Ik heb die klootzak nooit gemogen. 514 00:39:44,999 --> 00:39:46,605 Waar is hij nu? 515 00:39:47,124 --> 00:39:49,307 Dat is het juist. 516 00:39:50,559 --> 00:39:54,934 Hij komt oorspronkelijk uit Iberia. Na Moordzaken ging hij terug naar huis. 517 00:39:55,701 --> 00:39:58,695 Hij is de sheriff van Iberia Parish. 518 00:40:01,232 --> 00:40:06,005 Rust, de enige persoon die in deze staat de sheriff kan arresteren is de gouverneur. 519 00:40:06,237 --> 00:40:10,701 We willen hem niet arresteren, Marty. Alleen een praatje maken. 520 00:40:11,699 --> 00:40:13,517 Hij gaat echt niet met je praten. 521 00:40:13,631 --> 00:40:16,956 Ik heb een accu en twee startkabels die anders beweren. 522 00:40:17,035 --> 00:40:20,772 Laat het uit je hoofd. - Wat raad jij dan aan, Marty? 523 00:40:21,029 --> 00:40:25,004 Verdomme, waarom praat jij niet met hem? Jullie hebben elkaar altijd gemogen. 524 00:40:25,436 --> 00:40:28,001 Wat kan ik zeggen? Ik ben een mensen-mens. 525 00:40:28,229 --> 00:40:30,070 Begin daar dan mee. 526 00:40:35,400 --> 00:40:36,800 Kom op. 527 00:40:37,537 --> 00:40:39,571 Probeer te ontspannen. Neem de tijd. 528 00:40:43,399 --> 00:40:44,828 Daar ga je. 529 00:40:45,428 --> 00:40:46,828 Mooi schot. 530 00:40:46,880 --> 00:40:48,817 Wat was dat, 15 op de green? 531 00:40:50,240 --> 00:40:51,655 Ik weet het niet. 532 00:40:56,194 --> 00:40:59,107 Aan de telefoon zei je iets over dat Fontenot meisje. 533 00:40:59,652 --> 00:41:01,812 Ja. - Waarom ben je daarmee bezig? 534 00:41:02,616 --> 00:41:05,067 Het is niets. Het is alleen, 535 00:41:05,691 --> 00:41:07,982 verre familie wil haar vinden. 536 00:41:09,592 --> 00:41:12,678 Ik kan me niet veel herinneren. In '95, 537 00:41:13,437 --> 00:41:17,012 dronk ik veel. - Ja, wie niet? 538 00:41:17,813 --> 00:41:19,568 Het is 20 jaar geleden, weet je. 539 00:41:21,666 --> 00:41:23,150 In mijn herinnering 540 00:41:23,588 --> 00:41:25,554 was de moeder van het meisje vrijgezel. 541 00:41:25,926 --> 00:41:27,351 Gepakt voor drugsbezit. 542 00:41:32,247 --> 00:41:35,117 Het meisje ging bij haar biologische vader wonen. 543 00:41:35,936 --> 00:41:37,350 Denk ik. 544 00:41:37,609 --> 00:41:39,603 Als ik het me goed herinner. 545 00:41:41,275 --> 00:41:45,416 De moeder maakte geen ophef, dus ze vond het prima. 546 00:41:49,189 --> 00:41:52,859 Heb je toen rechtstreeks met de familie gesproken? 547 00:41:53,156 --> 00:41:56,917 Nee, Ted Childress, de sheriff. Hij kende ze. 548 00:41:58,710 --> 00:42:00,110 Childress? 549 00:42:01,610 --> 00:42:03,078 Kijk hier eens naar. 550 00:42:07,930 --> 00:42:09,501 Vind je dat mooi? 551 00:42:09,834 --> 00:42:12,787 Van iemand in beslag genomen. Hij had zeven gram wiet bij zich. 552 00:42:14,049 --> 00:42:16,190 Je moet toch van dit land houden. 553 00:42:16,689 --> 00:42:19,480 Goed om je weer te zien. - Goed je te zien. 554 00:42:23,836 --> 00:42:27,141 Die cliënt van je, die vraagt naar het Fontenot meisje. 555 00:42:28,578 --> 00:42:30,799 Laat ze weten dat ik best met ze wil praten. 556 00:42:31,146 --> 00:42:33,641 Ja, de verre verwanten. 557 00:42:33,743 --> 00:42:37,471 St. Louis. Ze willen een erfenis afwikkelen. Maak je er geen zorgen over. 558 00:42:41,313 --> 00:42:43,313 Als ze willen praten, laat het ze maar weten. 559 00:42:43,633 --> 00:42:46,248 Ja. Niet te snel, Sheriff. 560 00:42:46,505 --> 00:42:47,928 Ik niet. 561 00:42:48,525 --> 00:42:50,847 Laten we dit vaker doen. - Ja, dat lijkt me leuk. 562 00:43:04,384 --> 00:43:06,527 Houd die startkabels maar klaar. 563 00:43:06,929 --> 00:43:08,903 Die klootzak liegt. 564 00:43:52,960 --> 00:43:54,360 Rust. 565 00:43:56,232 --> 00:43:58,689 Goed je te zien. - Onzin. 566 00:44:05,876 --> 00:44:07,323 Ik heb met Marty gesproken. 567 00:44:08,255 --> 00:44:10,486 Ik hoorde ook dat je met de politie hebt gesproken, 568 00:44:10,835 --> 00:44:12,333 Ja, ook met hun. 569 00:44:13,417 --> 00:44:16,726 Hoe gaat het? - Wat heeft Marty je verteld? 570 00:44:17,646 --> 00:44:19,782 Hij wilde weten wat de politie me vroeg. 571 00:44:19,917 --> 00:44:22,559 Hij zei dat hij je met iets hielp. Dat is alles. 572 00:44:25,096 --> 00:44:28,502 Hoe lang ben je al terug? - Ik hoor dat je een groot huis hebt. 573 00:44:29,121 --> 00:44:31,363 Marty zegt dat het goed gaat met de meisjes. 574 00:44:32,042 --> 00:44:33,482 Dat is mooi. 575 00:44:34,702 --> 00:44:36,102 Rust, 576 00:44:36,925 --> 00:44:39,496 Zeg me gewoon dat het iets is dat hem geen pijn gaat doen. 577 00:44:40,650 --> 00:44:42,648 Dat kan ik je niet vertellen. 578 00:44:45,564 --> 00:44:47,995 Het heeft me nooit lekker gezeten, 579 00:44:48,146 --> 00:44:52,080 nu ook niet, dat je me vraagt over hem te liegen. 580 00:44:54,175 --> 00:44:56,964 Ga weg, je fleurt de boel op. 581 00:45:05,712 --> 00:45:07,566 Waarom ben je gestopt, Marty? 582 00:45:08,699 --> 00:45:10,687 Wat is de echte reden? Wat is er gebeurd? 583 00:45:11,629 --> 00:45:14,002 Vertel me waarom je echt terugkwam. 584 00:45:14,402 --> 00:45:15,907 Jij eerst. 585 00:45:17,376 --> 00:45:19,075 Waarom ben je gestopt? 586 00:45:22,042 --> 00:45:23,884 Ik heb iets gezien. 587 00:45:24,706 --> 00:45:26,112 Een baby. 588 00:45:28,486 --> 00:45:32,919 Een junk probeerde zijn kind te drogen in een magnetron. 589 00:45:42,715 --> 00:45:45,632 Ik zag wat hij had gedaan en ik dacht, 590 00:45:48,442 --> 00:45:49,965 nooit meer. 591 00:45:52,113 --> 00:45:54,483 Ik dacht dat ik nooit meer 592 00:45:55,499 --> 00:45:57,596 zoiets dergelijks wilde zien. 593 00:46:04,018 --> 00:46:05,501 Jouw beurt. 594 00:46:06,315 --> 00:46:09,408 Waarom ben je teruggekomen? 595 00:46:15,721 --> 00:46:17,139 Dit. 596 00:46:18,091 --> 00:46:20,065 Iets wat ik moest doen 597 00:46:21,701 --> 00:46:23,904 voordat ik met iets anders verder kon gaan 598 00:46:31,867 --> 00:46:35,970 Mijn leven is een cirkel van geweld en degradatie geweest. 599 00:46:36,532 --> 00:46:38,512 Zolang ik het me kan herinneren. 600 00:46:40,407 --> 00:46:42,307 Ik ben klaar om ermee te stoppen. 601 00:46:45,490 --> 00:46:47,214 Ik zie je op de boot. 602 00:47:00,686 --> 00:47:02,811 Laatst zat ik te denken, 603 00:47:03,032 --> 00:47:05,587 waarom zie ik Steve en de jongens nooit meer? 604 00:47:07,042 --> 00:47:09,442 Ik ben al een tijdje niet bij mijn kampeerplek geweest. 605 00:47:11,537 --> 00:47:13,487 Weet je, als ik hier niet 606 00:47:14,627 --> 00:47:16,517 drie, vier keer per jaar kom... 607 00:47:17,223 --> 00:47:19,580 Ik ben een hopeloos geval. - Ik snap je. 608 00:47:24,162 --> 00:47:27,894 Ik hou wel van een reden om 's ochtends meteen aan het bier te gaan. 609 00:47:31,956 --> 00:47:33,527 Zeg eens, Steve... 610 00:47:33,963 --> 00:47:35,369 Ik wilde je vragen, 611 00:47:36,588 --> 00:47:38,605 weet je nog van dat Fontenot meisje? 612 00:47:38,638 --> 00:47:40,980 Die met haar papa vertrok? 613 00:47:42,072 --> 00:47:46,440 Ik was gewoon niet duidelijk. Wist je feitelijk 614 00:47:46,685 --> 00:47:50,604 dat ze met haar vader mee ging, of heeft iemand je dat verteld? 615 00:47:52,166 --> 00:47:54,829 De familie sprak met Sheriff Childress. 616 00:47:55,432 --> 00:47:59,295 De oom en tante van het meisje, hij kende ze. 617 00:48:03,470 --> 00:48:05,107 Wie waren ze? 618 00:48:11,129 --> 00:48:15,126 Lijkt alsof dit meer is dan een uitnodiging van een oude vriend. 619 00:48:15,208 --> 00:48:17,055 Dat is het zeker. 620 00:48:18,080 --> 00:48:19,822 Probeer dit dan eens. 621 00:48:19,926 --> 00:48:22,260 Ik vertelde je alles wat ik me herinner over het meisje. 622 00:48:22,353 --> 00:48:25,461 Laten we gewoon plezier hebben en er niet opnieuw naar vragen. 623 00:48:26,814 --> 00:48:29,381 Daar ben ik het absoluut mee eens. 624 00:48:29,660 --> 00:48:31,063 Goed. 625 00:48:31,721 --> 00:48:33,668 Het probleem is, Steve, 626 00:48:35,109 --> 00:48:36,706 ik ga het je niet vragen. 627 00:48:39,423 --> 00:48:40,974 Dat doet hij. 628 00:48:46,133 --> 00:48:48,770 Nee, dat zou ik niet doen als ik jou was, Steve. 629 00:48:50,139 --> 00:48:52,451 U bent buiten uw rechtsgebied, Sheriff. 630 00:48:53,139 --> 00:48:55,864 Beseffen jullie wie ik nu ben, eikels? 631 00:48:56,231 --> 00:48:58,345 Ja, anders zou ik hier niet zijn. 632 00:49:01,387 --> 00:49:04,388 Kijk niet naar mij, ik heb hem nooit in bedwang kunnen houden. 633 00:49:04,616 --> 00:49:06,016 Kom op. 634 00:49:06,647 --> 00:49:08,537 Maar hierna is het met je gedaan. 635 00:49:09,088 --> 00:49:11,708 Ik laat de zwarten je reet splijten in Angola. 636 00:49:12,118 --> 00:49:16,185 Ja, daar hebben we het nog wel over. En wat andere dingen. Kom op. 637 00:49:33,138 --> 00:49:36,201 Die kerk waar Cohle het over had hoort hier te zijn. 638 00:49:36,747 --> 00:49:39,080 We zijn verdwaald. - We zijn niet verdwaald. 639 00:49:39,285 --> 00:49:41,481 We gaan in de goede richting, naar het zuiden. 640 00:49:41,565 --> 00:49:43,028 Brengt dat ons naar de 49? 641 00:49:43,256 --> 00:49:45,756 Nee, we zoeken de 49 niet. - We zoeken de kerk. 642 00:49:45,862 --> 00:49:48,485 Ik weet dat we de kerk zoeken, we hebben er geen gezien. 643 00:49:48,589 --> 00:49:50,493 Zelfs niet iets wat op een kerk lijkt. 644 00:49:50,534 --> 00:49:53,238 Zelfs niemand om aan te vragen waar iets is. 645 00:49:53,326 --> 00:49:56,336 Laat het me weten als je iets ziet. - Er is niets te zien. 646 00:50:06,220 --> 00:50:07,420 Ja, meneer? 647 00:50:07,479 --> 00:50:11,527 Kent u een kleine kerk hier in de buurt? Vrij oud? Zwarte voorganger? 648 00:50:11,799 --> 00:50:13,931 U moet de Son of Life bedoelen. 649 00:50:15,158 --> 00:50:16,892 Die is gesloten. 650 00:50:17,595 --> 00:50:20,734 In '05, denk ik, net na al die orkanen. 651 00:50:23,051 --> 00:50:26,487 Woont u hier in de buurt? - Nee, ik woon in St. Martin. 652 00:50:26,922 --> 00:50:30,261 Ik heb een parochiecontract. Onderhoud begraafplaatsen, 653 00:50:30,533 --> 00:50:33,151 privéscholen. - Goed, bedankt. 654 00:50:34,037 --> 00:50:36,140 Weet u hoe je hiervandaan bij de 49 komt? 655 00:50:36,286 --> 00:50:37,686 Zeker. 656 00:50:37,821 --> 00:50:42,175 Over ongeveer een kilometer, kunt u linksaf. PR 1435. 657 00:50:42,489 --> 00:50:43,920 Neem die. 658 00:50:44,028 --> 00:50:48,520 Ongeveer tien kilometer velden. U bent voor Crowley bij de 49. 659 00:50:49,184 --> 00:50:51,806 U kent de weg goed. - Zeker, baas. 660 00:50:51,927 --> 00:50:54,979 Ik ken de hele kust. Mijn familie... - Bedankt. 661 00:51:15,433 --> 00:51:18,888 Mijn familie woont hier al heel, heel lang. 662 00:52:21,340 --> 00:52:25,340 Vertaling: True Detective Team BluRay sync: AssenzA