1 00:02:28,066 --> 00:02:32,163 ИСТИНСКИ ДЕТЕКТИВ 2 00:02:32,312 --> 00:02:34,364 Лобното място 3 00:02:46,335 --> 00:02:48,420 Пристигнахме. 4 00:02:50,130 --> 00:02:52,549 Сякаш пак е първият учебен ден. 5 00:02:53,425 --> 00:02:55,511 Не искам да ходиш. 6 00:03:07,064 --> 00:03:09,149 Не искам да ходя. 7 00:03:11,735 --> 00:03:14,163 Но все пак ще го направя. 8 00:03:14,312 --> 00:03:17,083 Какво ще правя без теб? 9 00:03:17,232 --> 00:03:19,460 Имаш корав характер, ще се справиш. 10 00:03:19,609 --> 00:03:21,662 Откъде знаеш? 11 00:03:26,208 --> 00:03:29,336 Татко! Хайде, да идем да се настаня. 12 00:03:30,212 --> 00:03:33,849 Ще ти олекне, като вдигнеш нещо тежко. 13 00:03:33,999 --> 00:03:36,552 Имаш номера ми. 14 00:03:37,428 --> 00:03:39,513 Още от двегодишна. 15 00:05:00,636 --> 00:05:04,139 Съжалявам. Моля, простете ми. Отивам при съпругата и сина си. 16 00:05:07,684 --> 00:05:11,063 Защо не ми се обади? Оставих ти много съобщения. 17 00:05:11,772 --> 00:05:14,742 Уейн, на четенето дойде един мъж. - Къде са децата? 18 00:05:14,891 --> 00:05:16,994 В стаите си. Хенри играе на нинтендото. 19 00:05:17,144 --> 00:05:21,698 На четенето дойде един мъж - чернокож с едно сляпо око. 20 00:05:23,867 --> 00:05:28,122 Видяла си едноок мъж? - Беше агресивен и груб. 21 00:05:29,289 --> 00:05:32,709 Питаше дали знам къде е Джули. 22 00:05:33,585 --> 00:05:36,597 Уейн, мисля, че беше човекът от 1980 г. 23 00:05:36,746 --> 00:05:39,683 Онзи, когото търсехте и който беше купил куклите. 24 00:05:39,833 --> 00:05:42,645 Разбра ли как се казва, или как да го открием? 25 00:05:42,794 --> 00:05:46,524 Не. Но е в района и я търси. 26 00:05:46,673 --> 00:05:49,560 Мисля, че той е причината тя да избяга. 27 00:05:57,484 --> 00:05:59,695 Том Пърсел се е самоубил. 28 00:06:01,071 --> 00:06:03,157 Какво? 29 00:06:06,577 --> 00:06:10,539 Как? - Пръснал си е мозъка. 30 00:06:11,665 --> 00:06:14,042 След като с Роланд го натиснахме. 31 00:06:15,002 --> 00:06:17,087 Защо сте го сторили? 32 00:06:20,674 --> 00:06:23,853 Допускахте ли, че е възможно Том да не се е самоубил? 33 00:06:24,002 --> 00:06:26,355 Такова беше заключението на съдебния лекар. 34 00:06:26,505 --> 00:06:29,442 Том имаше много причини да извърши подобно нещо. 35 00:06:29,591 --> 00:06:32,987 В доклада от аутопсията се споменава нараняване по тила. 36 00:06:33,136 --> 00:06:35,189 Като при удар. 37 00:06:35,856 --> 00:06:40,327 Черепът му беше на парчета, това е сериозно нараняване. 38 00:06:40,477 --> 00:06:43,581 Независим съдебен лекар прегледа доклада. 39 00:06:43,730 --> 00:06:49,045 Изстрелът не обяснява една синина и кръвен съсирек. 40 00:06:49,194 --> 00:06:53,049 Намеквате, че някой го е довлякъл там в безсъзнание, 41 00:06:53,198 --> 00:06:54,800 а после е инсценирал самоубийство? 42 00:06:54,950 --> 00:06:59,013 Във всеки случай, това слага край на второто разследване. 43 00:06:59,162 --> 00:07:01,432 Както през 1980 г., нали? 44 00:07:01,581 --> 00:07:06,136 Внезапна проява на насилие, един труп, и случаят е приключен. 45 00:07:11,892 --> 00:07:14,686 Не се бях замислял за това. 46 00:07:17,064 --> 00:07:20,868 Както през 1980 г.! Ще го лепнат на мъртъв заподозрян. 47 00:07:21,017 --> 00:07:23,070 "Заподозрян"? 48 00:07:23,779 --> 00:07:27,282 Ние сме виновни, човече. Ние го направихме. 49 00:07:28,158 --> 00:07:30,244 Подтикнахме го да го стори. 50 00:07:32,079 --> 00:07:34,623 Обаждането не беше наше дело. 51 00:07:35,958 --> 00:07:39,878 Свършихме си работата. Иначе щеше да я свърши някой друг. 52 00:07:41,505 --> 00:07:45,050 Сам го каза - другите щяха да го изядат жив. 53 00:07:47,428 --> 00:07:48,979 Трябва да продължим. 54 00:07:49,129 --> 00:07:52,274 Липсващите отпечатъци, едноокият мъж, думите на Дан. 55 00:07:52,424 --> 00:07:54,476 Спри за момент, по дяволите! 56 00:07:55,060 --> 00:07:58,072 Един добър човек е мъртъв, защото ние го натиснахме, 57 00:07:58,221 --> 00:08:00,908 въпреки че знаехме, че е невинен и видяхме как го понесе. 58 00:08:01,057 --> 00:08:02,743 Сигурен ли си, че стана точно така? 59 00:08:02,893 --> 00:08:06,893 Мислиш ли, че Том би написал такава кратка бележка? 60 00:08:07,043 --> 00:08:10,376 От десет години не си разследвал престъпление! 61 00:08:10,525 --> 00:08:14,213 За бога, Лилав, какво мислиш, че стана? 62 00:08:14,362 --> 00:08:16,874 Според теб защо те повиках? 63 00:08:18,667 --> 00:08:20,720 Да открием момичето и да разрешим случая. 64 00:08:20,869 --> 00:08:23,931 Да не мислиш, че си най-добрият следовател тук? 65 00:08:24,080 --> 00:08:28,552 Ако открием момичето и разкрием случая, чудесно. 66 00:08:29,428 --> 00:08:33,056 Но колко често някой разследва случай отпреди 10 г.? 67 00:08:33,724 --> 00:08:37,778 Исках да ти помогна да си върнеш кариерата. Разбираш ли? 68 00:08:37,928 --> 00:08:42,399 Направих ти услуга. - Защото имам лош късмет ли? 69 00:08:43,275 --> 00:08:45,360 Продължавай да плямпаш. 70 00:08:47,154 --> 00:08:51,250 Ако не млъкнеш, пак ще те върнат в отдел "Информация". 71 00:08:51,399 --> 00:08:54,328 Или ще чистиш магистралата идните 10 г. 72 00:08:55,329 --> 00:08:57,414 Как ти се струва, а? 73 00:09:04,963 --> 00:09:08,592 Роланд, трябва да продължим. 74 00:09:09,802 --> 00:09:13,272 Ако не е бил Том, не допускай да... - Какво имаме? 75 00:09:13,421 --> 00:09:18,277 Искаш пак да търсим едноокия чернокож в Арканзас ли? 76 00:09:18,426 --> 00:09:21,363 Защо? Защото жена ти го е видяла? 77 00:09:21,513 --> 00:09:23,565 Все пак е нещо. 78 00:09:24,191 --> 00:09:27,820 Имаме други улики... - Спри! Откажи се. 79 00:09:28,695 --> 00:09:30,956 Това е нашата работа. 80 00:09:31,106 --> 00:09:33,709 Смисълът от нея не е да ти олекне. 81 00:09:33,859 --> 00:09:37,579 И не е тук мястото да си решаваш проблемите. 82 00:09:40,040 --> 00:09:42,418 Да не си пил сутринта? 83 00:09:47,798 --> 00:09:49,883 Майната ти! 84 00:09:58,392 --> 00:10:00,986 Том, какво правиш? 85 00:10:01,136 --> 00:10:03,948 Махам се от това място. 86 00:10:04,097 --> 00:10:07,359 Луси я няма. Джули... 87 00:10:08,235 --> 00:10:10,320 Джули е... 88 00:10:11,071 --> 00:10:14,700 Мислех си, ако има някакъв шанс... 89 00:10:15,993 --> 00:10:19,880 Но всички твърдите, че е мъртва. Чувствам се изгубен. 90 00:10:20,030 --> 00:10:22,082 Какво смяташ да правиш? 91 00:10:25,252 --> 00:10:28,764 Каквото и да е, само да спра да изпитвам чувства. 92 00:10:28,914 --> 00:10:31,058 Вече няма смисъл. 93 00:10:31,208 --> 00:10:34,386 Не остана никого, към когото да чувствам нещо. 94 00:10:35,095 --> 00:10:39,608 Децата не биха искали да се нараниш, Том. 95 00:10:39,758 --> 00:10:43,771 Да. Те вече не искат нищо. 96 00:10:44,688 --> 00:10:47,366 А и какво би ме наранило повече от това? 97 00:10:47,516 --> 00:10:51,653 Каквото и да ми се случи, ще ми олекне. 98 00:10:52,488 --> 00:10:54,573 Къде отиваш? 99 00:10:57,367 --> 00:10:59,453 Никъде. 100 00:11:00,913 --> 00:11:03,207 Ще трябва да си преместиш колата. 101 00:11:04,416 --> 00:11:09,129 Не ми се струва удачно. - Не съм сираче, г-н следовател. 102 00:11:11,673 --> 00:11:13,759 Пусни ме да изляза. 103 00:11:20,974 --> 00:11:24,103 Ще ти дам личния си телефонен номер. 104 00:11:27,731 --> 00:11:31,777 Ако загазиш, ако те арестуват... 105 00:11:32,945 --> 00:11:35,030 ...звънни ми. 106 00:11:38,242 --> 00:11:42,121 Знам, че не ти е нужна моята помощ. 107 00:11:43,539 --> 00:11:45,424 Но някой ден може да ти потрябва. 108 00:11:45,574 --> 00:11:48,293 Ако настъпи този ден, имаш номера ми. 109 00:12:38,594 --> 00:12:42,139 Правя ги за Деня в памет на загиналите във войните. 110 00:12:42,973 --> 00:12:45,058 Тази е за Том. 111 00:12:47,394 --> 00:12:50,439 Не разбирам защо го извърши точно сега. 112 00:12:51,315 --> 00:12:53,400 Той преживя толкова много. 113 00:12:55,194 --> 00:12:58,655 За какво всъщност искахте да говорите с мен? 114 00:12:59,531 --> 00:13:02,284 Вие сте били най-добрата й приятелка. 115 00:13:03,702 --> 00:13:06,955 Знаете ли Луси да е имала познат, 116 00:13:07,790 --> 00:13:10,167 чернокож мъж с едно око? 117 00:13:12,211 --> 00:13:14,138 Не. 118 00:13:14,287 --> 00:13:18,175 Имаше други мъже, 119 00:13:19,051 --> 00:13:21,345 но не знам тя да е... 120 00:13:22,554 --> 00:13:25,474 Е, сещате се... не и с чернокож. 121 00:13:28,811 --> 00:13:30,896 Какво намеквате? 122 00:13:32,773 --> 00:13:37,661 Изглежда, че този мъж с едно око 123 00:13:37,811 --> 00:13:41,374 е дал една кукла на Джули на Хелоуин през 1980 г. 124 00:13:41,523 --> 00:13:46,161 Има подозрения, че може би той я е отвлякъл. 125 00:13:48,664 --> 00:13:51,250 Не знам нищо по въпроса. 126 00:13:54,002 --> 00:13:56,088 Но като споменахте Хелоуин... 127 00:13:57,381 --> 00:13:59,466 Почакайте. 128 00:14:11,562 --> 00:14:16,442 Проявих ги след инцидента. 129 00:14:18,485 --> 00:14:21,739 Снимах ги, когато минаха през дома ми. 130 00:14:24,742 --> 00:14:28,537 Знаете ли кои са тези хора, облечени като призраци? 131 00:14:29,413 --> 00:14:31,582 Не. Не мисля... Не. 132 00:14:33,500 --> 00:14:35,586 По онова време един фермер... 133 00:14:36,712 --> 00:14:39,849 ...каза, че видял чернокож мъж и бяла жена край дома си. 134 00:14:39,998 --> 00:14:42,727 Съвсем близо до Дяволската бърлога. - Какво... 135 00:14:42,876 --> 00:14:45,137 Може ли да взема снимката? 136 00:14:46,013 --> 00:14:48,774 Не. Предпочитам да не я вземате. Моя е. 137 00:14:48,924 --> 00:14:50,484 Ще направя копие и ще ви я върна. 138 00:14:50,634 --> 00:14:54,396 Не искам да я вземате. 139 00:15:18,045 --> 00:15:20,130 Хей! 140 00:15:20,839 --> 00:15:24,393 Ако ви дам снимката, ще се върнете ли? 141 00:15:24,543 --> 00:15:26,595 Утре? 142 00:15:27,513 --> 00:15:30,182 Да, утре ще се върна. 143 00:15:38,482 --> 00:15:41,744 Не се ли замисляте да се преместите в града? 144 00:15:41,893 --> 00:15:43,946 Защо да го правя? 145 00:15:44,696 --> 00:15:46,865 Все някой трябва да остане тук. 146 00:15:48,158 --> 00:15:50,661 И да помни. 147 00:15:58,335 --> 00:16:03,349 Говореше се, че съпругата ви пише втора част на романа си. 148 00:16:03,498 --> 00:16:06,093 В крайна сметка реши да не го прави. 149 00:16:06,969 --> 00:16:09,480 Имаше други теми, по които да пише. 150 00:16:09,629 --> 00:16:13,275 Споделяхте ли с нея информация по време на второто разследване? 151 00:16:13,425 --> 00:16:17,771 Да, както правят съпрузите. Споделяхме си разни неща... 152 00:16:21,233 --> 00:16:23,119 Здравей, Хенри. - Как сте, г-н Уест? 153 00:16:23,268 --> 00:16:25,996 ...и какво става в живота ни. 154 00:16:26,146 --> 00:16:29,834 Проучването й говореше ли за по-мащабна конспирация? 155 00:16:29,983 --> 00:16:32,503 Например, че някой е потулил случая? 156 00:16:32,652 --> 00:16:34,705 Не мисля. 157 00:16:36,373 --> 00:16:39,209 Имате ли доказателства за нещо такова? 158 00:16:48,761 --> 00:16:51,147 Какъв е случаят? - Колата е на паркинга. 159 00:16:51,296 --> 00:16:56,393 Меркюри "Капри" от 1978 г. Регистрация от Мисури - ЕЕО-679. 160 00:16:57,269 --> 00:16:59,521 Разпитахте ли рецепциониста? 161 00:17:00,689 --> 00:17:02,867 Плати за цяла седмица. 162 00:17:03,016 --> 00:17:05,828 Някой да е идвал да го търси? 163 00:17:05,977 --> 00:17:07,237 Само вие. 164 00:17:15,204 --> 00:17:17,289 Изчакайте тук. 165 00:17:20,542 --> 00:17:22,628 Дан? 166 00:17:23,712 --> 00:17:26,390 Да сте чули или видели нещо? 167 00:17:26,540 --> 00:17:28,634 Не, нищо. 168 00:17:29,301 --> 00:17:31,386 Снощи бяхте ли на работа? 169 00:17:32,596 --> 00:17:34,565 Кой друг работи на рецепцията? 170 00:17:34,714 --> 00:17:37,985 Снощи и онази вечер бях аз. Съпругата ми също помага. 171 00:17:38,135 --> 00:17:42,481 Ако искате, говорете с нея. Но щеше да ми каже, ако имаше нещо. 172 00:17:46,693 --> 00:17:50,572 Излиза от сенките, твърди, че Луси е била убита. 173 00:17:52,116 --> 00:17:54,201 Оневинява Том. 174 00:17:55,035 --> 00:17:57,121 Държи се параноично. 175 00:17:58,205 --> 00:18:02,551 "Някои хора не искат да знаете това, което знам аз." 176 00:18:02,701 --> 00:18:04,753 С основание се е страхувал. 177 00:18:05,421 --> 00:18:07,506 Освен ако не е офейкал. 178 00:18:08,132 --> 00:18:11,760 Нямаше да остави колата и да разхвърля стаята. 179 00:18:12,594 --> 00:18:15,722 Изпуснахме го. Изгоряхме. 180 00:18:26,900 --> 00:18:30,788 След появата на инкриминиращи доказателства срещу него 181 00:18:30,937 --> 00:18:32,957 относно изчезването и смъртта на децата му, 182 00:18:33,106 --> 00:18:36,127 Том Пърсел се е самоубил на мястото на инцидента. 183 00:18:36,276 --> 00:18:40,923 Оставил е бележка, която може да се тълкува като самопризнание. 184 00:18:41,072 --> 00:18:46,378 На този етап сме склонни да отменим задочната присъда на Удард. 185 00:18:52,134 --> 00:18:54,270 Гледах го на живо. 186 00:18:54,419 --> 00:18:58,348 Не ви допадна заключението на щатския прокурор, нали? 187 00:18:59,808 --> 00:19:01,894 Не. 188 00:19:04,104 --> 00:19:07,983 Нищо свързано със случая не ми допадаше. 189 00:19:13,947 --> 00:19:16,167 Добро утро. 190 00:19:16,316 --> 00:19:18,252 Искаш да ме впечатлиш ли? 191 00:19:18,401 --> 00:19:20,838 Мия само моята част. 192 00:19:20,987 --> 00:19:24,175 Не се шегувам. Ти ще измиеш своята. 193 00:19:24,324 --> 00:19:26,594 Не се оплаквам. 194 00:19:26,743 --> 00:19:30,005 Радвам се, че не си търсиш майка. 195 00:19:39,431 --> 00:19:41,683 Работиш ли над нещо? 196 00:19:43,602 --> 00:19:45,729 Да, нищо сериозно. 197 00:19:46,772 --> 00:19:49,900 Свързано ли е със случая? Какво пишеш? 198 00:19:51,568 --> 00:19:55,280 Статия... може би. Не съм сигурна. 199 00:19:56,365 --> 00:19:58,376 За някой вестник ли? 200 00:19:58,525 --> 00:20:02,413 Може би за някое списание. Не знам. 201 00:20:04,123 --> 00:20:06,750 Чел ли си "Хладнокръвно"? 202 00:20:07,626 --> 00:20:10,129 С Батман или със Сребърния сърфист? 203 00:20:10,712 --> 00:20:13,265 Учениците в 12-и клас го четат. 204 00:20:13,415 --> 00:20:16,769 Мислех да пиша за престъплението, 205 00:20:16,918 --> 00:20:19,980 но по-скоро от гледна точка на общността. 206 00:20:20,130 --> 00:20:24,768 Досадно е да пишеш. Задраска половината статия. 207 00:20:25,936 --> 00:20:28,021 Защо изобщо се мъчиш? 208 00:20:29,857 --> 00:20:31,984 Чувствам, че имам глас. 209 00:20:34,111 --> 00:20:38,574 Да не мислиш, че учих 4 г. В колеж, за да бъда като майка си? 210 00:20:45,497 --> 00:20:47,583 Трябва да пишеш за случая. 211 00:20:48,333 --> 00:20:52,263 Наистина ли? Пълен си с изненади. 212 00:20:52,412 --> 00:20:55,591 В новините едва ли ще се размърдат. 213 00:20:56,216 --> 00:21:00,980 А някой трябва да разгласи, че твърденията им не се връзват. 214 00:21:01,129 --> 00:21:03,474 Дали ще бъде конфликт на интереси? 215 00:21:05,184 --> 00:21:09,021 Това, което правим сега? И ако напиша статия за случая? 216 00:21:12,065 --> 00:21:15,578 Хората трябва да знаят, че случаят бе потулен. 217 00:21:15,727 --> 00:21:17,780 Не е разрешен. 218 00:21:20,032 --> 00:21:23,160 Това няма ли да навреди на кариерата ти? 219 00:21:24,286 --> 00:21:27,423 Не искам да имаш неприятности. - Майната им. 220 00:21:27,572 --> 00:21:31,135 Щом не искат да действат правилно, не искам да работя за тях. 221 00:21:31,284 --> 00:21:33,462 Мога да ти кажа какво ли не. 222 00:21:37,091 --> 00:21:40,135 Нали щеше да измиеш само своите чинии? 223 00:21:43,263 --> 00:21:45,808 Аз и проклетата ми работна етика. 224 00:21:46,850 --> 00:21:48,569 Знаете ли, че дори след смъртта на Том, 225 00:21:48,718 --> 00:21:51,155 един човек продължава да търси Джули 226 00:21:51,304 --> 00:21:54,274 и да разпитва за нея? Чернокож мъж. 227 00:21:55,859 --> 00:21:59,580 Не. - Човекът бил сляп с едното око. 228 00:21:59,729 --> 00:22:03,158 Според свидетел се представял като "Уатс". 229 00:22:04,159 --> 00:22:05,294 Уатс... 230 00:22:05,444 --> 00:22:08,255 Според нас той е бил снабдител. 231 00:22:08,405 --> 00:22:11,166 Може би от него е избягала Джули. 232 00:22:12,709 --> 00:22:14,837 Снабдител? 233 00:22:15,587 --> 00:22:17,673 На какво? 234 00:22:21,510 --> 00:22:25,514 Те потърсиха и мен. Пратих ги по дяволите. 235 00:22:26,765 --> 00:22:31,028 Казах на баща ти, че не бива да го прави. Може да е опасно. 236 00:22:31,178 --> 00:22:33,230 В какъв смисъл? 237 00:22:38,318 --> 00:22:41,831 Виж, не искам да го натопя пред теб, 238 00:22:41,980 --> 00:22:43,999 но знаеш ли какво прави нощем? 239 00:22:44,149 --> 00:22:47,002 Миналата седмица се оказа на "Шуупик Лейн" в три сутринта. 240 00:22:47,152 --> 00:22:48,879 Не знаеше какво прави там. 241 00:22:49,029 --> 00:22:53,008 Стои в кабинета на майка ти и рови из архивите й. 242 00:22:53,158 --> 00:22:55,010 Да, подозирах, че го прави. 243 00:22:55,160 --> 00:22:58,589 Със зареден пистолет на бюрото. 244 00:22:59,381 --> 00:23:01,633 Иска да му е подръка. 245 00:23:05,637 --> 00:23:10,443 Куклите са обозначител в подземния свят на трафика на хора. 246 00:23:10,592 --> 00:23:14,021 Както синята спирала е кодов символ за педофилите. 247 00:23:16,356 --> 00:23:20,244 През 2012 г. Двама полицаи в Луизиана спират сериен убиец, 248 00:23:20,393 --> 00:23:22,913 свързан с някакъв кръг от педофили. 249 00:23:23,063 --> 00:23:27,793 Има доказателства за съучастници, но няма последващо разследване. 250 00:23:27,943 --> 00:23:30,079 Мисля, че четох нещо за случая. 251 00:23:32,873 --> 00:23:34,958 Какво намеквате? 252 00:23:37,753 --> 00:23:41,840 На този етап заслужавам обяснение, госпожице. 253 00:23:43,217 --> 00:23:45,352 Според вас какво е станало? 254 00:23:45,502 --> 00:23:48,806 Той никога не е изпитвал съмнение. Нали? 255 00:23:50,140 --> 00:23:52,518 Като го гледам в това състояние... 256 00:23:53,393 --> 00:23:56,605 Не знам какво се очаква от мен. 257 00:23:58,065 --> 00:24:02,611 Някой трябва да стои при него и да го наглежда. 258 00:24:05,239 --> 00:24:09,543 Мисля, че случаят с децата Пърсел е свързан с подобен кръг хора. 259 00:24:09,693 --> 00:24:13,005 Единият или и двамата родители са ги продали. 260 00:24:13,155 --> 00:24:15,466 Вероятно с помощта на братовчеда. 261 00:24:15,615 --> 00:24:17,676 Затова всички тях ги няма днес. 262 00:24:17,826 --> 00:24:21,004 Изчезнали, убити, със затворени усти. 263 00:24:23,549 --> 00:24:27,770 Тези хора търсят бегълци, деца в сиропиталища... 264 00:24:27,919 --> 00:24:29,897 Това си е истинско отвличане. 265 00:24:30,046 --> 00:24:33,692 По-мащабните разследвания постоянно биват потулени. 266 00:24:33,842 --> 00:24:36,320 В двата случая в Луизиана и Небраска 267 00:24:36,470 --> 00:24:39,573 са уличени високопоставени политици и бизнесмени. 268 00:24:39,723 --> 00:24:43,035 Хора с достатъчно власт, че да потулят нещата. 269 00:24:43,185 --> 00:24:46,580 След разследването през 1980 г. са ви преместили в друг отдел. 270 00:24:46,730 --> 00:24:49,324 През 1990 г. Напускате полицията. 271 00:24:50,200 --> 00:24:53,963 И не сте забелязали вмешателство от по-висшестоящи? 272 00:24:54,112 --> 00:24:58,292 Пренебрегнати улики, прибързани заключения? 273 00:25:00,919 --> 00:25:05,299 В полицейската работа няма нищо сигурно. 274 00:25:06,341 --> 00:25:09,511 Често пъти няма никаква яснота. 275 00:25:10,304 --> 00:25:16,018 Човек се старае и се научава да живее с неяснотата. 276 00:25:28,363 --> 00:25:31,075 Трябва да призная, че съм разочарована. 277 00:25:32,326 --> 00:25:34,962 Държах да разговаряме, тъй като досието ви говореше, 278 00:25:35,112 --> 00:25:37,923 че не сте подкрепяли официалната версия. 279 00:25:38,073 --> 00:25:41,844 Надявах се да ми помогнете да попълним пропуските. 280 00:25:41,993 --> 00:25:43,908 Млада госпожице... 281 00:25:44,058 --> 00:25:46,965 ...целият ми мозък е изтъкан от пропуски. 282 00:25:51,970 --> 00:25:53,647 Съжалявам. 283 00:25:53,797 --> 00:25:57,059 Към това се стремяхте през цялото време. 284 00:25:59,603 --> 00:26:01,980 Нямам никакви отговори за вас. 285 00:26:02,564 --> 00:26:04,804 Ще ми се да имах, но нямам. 286 00:26:04,954 --> 00:26:07,265 Г-н Хейс, моля ви... 287 00:26:07,415 --> 00:26:11,240 Да помислим над думите ми... - Не, госпожице. 288 00:26:12,116 --> 00:26:14,168 Сега ме извинете. 289 00:26:14,317 --> 00:26:17,329 Уморих се да бродя из това гробище. 290 00:26:19,748 --> 00:26:21,834 За мен тази история приключи. 291 00:26:33,846 --> 00:26:35,856 Здравей. 292 00:26:36,006 --> 00:26:39,977 Тя каза "Уатс". Едноокият мъж. 293 00:26:40,853 --> 00:26:42,938 Чу ли? 294 00:26:43,647 --> 00:26:46,525 Запиши го, преди да съм го забравил. Уатс. 295 00:26:47,484 --> 00:26:49,870 Съжалявам, човече. 296 00:26:50,020 --> 00:26:55,075 Мислиш ли, че съпругата ти би искала да стане така? 297 00:27:00,581 --> 00:27:04,293 Тя иска да приключа случая. - В какъв смисъл? 298 00:27:07,713 --> 00:27:11,675 Уатс. Запомни го, защото аз ще го забравя. 299 00:27:24,730 --> 00:27:26,615 Следовател Хейс. 300 00:27:26,765 --> 00:27:29,660 От Невада изпратиха телефонните разпечатки. 301 00:27:29,810 --> 00:27:31,862 За трите седмици през 1988 г. 302 00:27:38,118 --> 00:27:40,204 Благодаря, полицай. 303 00:28:44,393 --> 00:28:48,072 Деца, хайде в колата. - Моля? 304 00:28:48,221 --> 00:28:50,825 Баща ви трябваше да ви гледа. - Утре сме на училище. 305 00:28:50,974 --> 00:28:53,026 Хайде, обувайте се! 306 00:28:53,861 --> 00:28:55,362 Ще се повозим малко. 307 00:28:56,613 --> 00:28:58,699 Здравейте. 308 00:29:00,701 --> 00:29:03,254 Обажда се лейтенант Роланд Уест 309 00:29:03,403 --> 00:29:06,457 от полицията в Арканзас. Служебен номер 457. 310 00:29:07,708 --> 00:29:11,679 Искам данни за полетите и пасажерите, дори от частни летища, 311 00:29:11,828 --> 00:29:16,425 за всички полети до летище "Маккаран" за тези дати... 312 00:29:18,135 --> 00:29:20,220 Да, ще изчакам. 313 00:29:29,062 --> 00:29:35,161 Докато работеше тук, Луси имаше ли много посетители мъже? 314 00:29:35,310 --> 00:29:37,079 Може да се каже. 315 00:29:37,229 --> 00:29:41,959 Повечето мъже тук се опитваха да я заговорят. Беше добре за бизнеса. 316 00:29:42,109 --> 00:29:45,963 Да сте я виждали да разговаря с някоя двойка? 317 00:29:46,113 --> 00:29:48,165 Чернокож мъж и бяла жена? 318 00:29:48,791 --> 00:29:53,253 Не мисля. Не помня такова нещо. - А само с чернокож мъж? 319 00:29:54,046 --> 00:29:58,142 С едно сляпо око, без зеница. 320 00:29:58,291 --> 00:30:00,344 Всъщност... 321 00:30:00,886 --> 00:30:02,897 Спомних си нещо. 322 00:30:03,046 --> 00:30:07,401 Не съм я виждала с него, но помня, че имаше брат или братовчед... 323 00:30:07,551 --> 00:30:09,645 Дан О'Брайън? - Да, Дан. 324 00:30:10,521 --> 00:30:13,240 Видях го да говори с един тип с това описание. 325 00:30:13,390 --> 00:30:15,609 Чернокож с едно сляпо око. 326 00:30:42,428 --> 00:30:45,523 Чудно! Сякаш не се виждаме достатъчно! 327 00:30:45,672 --> 00:30:47,942 Трябва да видиш нещо. - Защо? 328 00:30:48,091 --> 00:30:50,144 Разплетох историята. 329 00:30:53,272 --> 00:30:57,284 Има осем позвънявания до този номер за една нощ, 330 00:30:57,434 --> 00:30:59,954 по-малко от два дни преди смъртта на Луси. 331 00:31:00,103 --> 00:31:03,532 От нейната стая за чужда сметка. 332 00:31:04,742 --> 00:31:07,420 Добре. - Регистриран е на този адрес. 333 00:31:07,569 --> 00:31:12,958 Собственост на "Озарк Тръст". Разрових се из имотните архиви. 334 00:31:14,960 --> 00:31:16,929 Това е корпорация "Хойт". 335 00:31:17,078 --> 00:31:21,341 Охраната. Личният телефон на Харис Джеймс. 336 00:31:26,388 --> 00:31:30,151 Пътнически манифест на полетите от Тълса. 337 00:31:30,300 --> 00:31:33,112 Пасажер в първа класа на полет до Вегас. 338 00:31:33,261 --> 00:31:35,314 Това е. 339 00:31:35,856 --> 00:31:39,368 Харис Джеймс е летял до Вегас ден преди смъртта на Луси. 340 00:31:39,518 --> 00:31:41,570 Върнал се е ден след това. 341 00:31:43,030 --> 00:31:47,084 Искаш да го дадем на Блевинс ли? - Не, по дяволите! 342 00:31:47,234 --> 00:31:52,331 Той ще го тикне в някой архив и ще ме прати в мазето. 343 00:31:52,998 --> 00:31:56,052 Той е подхвърлил уликите в дома на Удард. 344 00:31:56,201 --> 00:31:58,846 Сигурно е взел и отпечатъците от играчките в гората, 345 00:31:58,995 --> 00:32:01,048 преди да напусне полицията. 346 00:32:01,840 --> 00:32:04,268 Роланд... 347 00:32:04,417 --> 00:32:07,063 Какво очакваш да направим, Уейн? 348 00:32:07,212 --> 00:32:09,940 Да го попитаме какво е правил във Вегас. 349 00:32:10,090 --> 00:32:12,943 Но ще го притиснем, както правехме едно време. 350 00:32:13,093 --> 00:32:15,196 Не мислиш ли, че е свързано с "Хойт"? 351 00:32:15,345 --> 00:32:17,397 Харис е започнал работа там. 352 00:32:17,981 --> 00:32:21,819 Ако шефът му е замесен, можем да го накараме да говори. 353 00:32:32,996 --> 00:32:35,249 Не. Не можем. 354 00:32:36,417 --> 00:32:39,628 Можем само да предадем доказателствата. 355 00:32:40,546 --> 00:32:42,390 Не можем да направим подобно нещо. 356 00:32:42,539 --> 00:32:45,467 Ако не проговори, ще сме прецакани вовеки. 357 00:32:48,178 --> 00:32:51,515 Разбирам какво си направил. Добра работа. 358 00:32:52,516 --> 00:32:55,394 Но можем само да повдигнем обвинение. 359 00:33:04,903 --> 00:33:07,114 Мисля си за Том. 360 00:33:08,031 --> 00:33:10,534 И за онази бележка. 361 00:33:12,119 --> 00:33:16,498 Мислиш ли, че е искал отново да е с Луси? Дали я е написал той? 362 00:33:18,417 --> 00:33:20,836 Трябва да го направим заради Том. 363 00:33:22,880 --> 00:33:24,965 А ако Джеймс не проговори? 364 00:33:25,716 --> 00:33:28,927 Имаме достатъчно доказателства, ще се пречупи. 365 00:33:29,970 --> 00:33:33,891 Ще го заведем в плевнята и ще се пречупи. 366 00:33:37,352 --> 00:33:39,438 Ако ние... 367 00:33:41,356 --> 00:33:46,370 Ако смяташ, че си разочаровал Том, така ще му се реваншираш, Роланд. 368 00:33:46,520 --> 00:33:48,572 Няма да оставим случая така. 369 00:33:49,406 --> 00:33:52,743 Няма да им позволим да му лепнат престъплението. 370 00:33:53,535 --> 00:33:57,548 Ще се реваншираш на Том. - Спри да го повтаряш. 371 00:33:57,697 --> 00:33:59,750 Не съм малоумен. 372 00:34:06,673 --> 00:34:09,551 От 1955 г. До 1985 г. 373 00:34:10,803 --> 00:34:14,014 Първо помагах в кухнята, после бях камериерка. 374 00:34:15,516 --> 00:34:18,143 Дълго време работех за семейство Хойт. 375 00:34:19,269 --> 00:34:22,677 Защо още работите в полицията на тази възраст? 376 00:34:22,827 --> 00:34:24,900 Не искаме да се пенсионираме. 377 00:34:25,776 --> 00:34:28,412 Не знам какво бих правил. 378 00:34:28,562 --> 00:34:30,739 А и не ни бива в нищо друго. 379 00:34:33,033 --> 00:34:36,995 Как мога да ви помогна? Какво ви интересува за сем. Хойт? 380 00:34:37,538 --> 00:34:39,832 Преглеждаме няколко стари случая. 381 00:34:40,374 --> 00:34:44,553 Познавате ли човек на име Харис Джеймс, който е работил за тях? 382 00:34:44,703 --> 00:34:47,223 Виждала съм го, но не го познавах. 383 00:34:47,372 --> 00:34:49,600 Започна работа там в последните години. 384 00:34:49,749 --> 00:34:52,094 Отговаряше за сигурността. 385 00:34:52,970 --> 00:34:55,898 Семейството беше преследвано от трагедии. 386 00:34:56,047 --> 00:34:58,776 Какво бихте могли да ни кажете за тях? 387 00:34:58,925 --> 00:35:02,354 Семейство без късмет. Освен в бизнеса. 388 00:35:03,230 --> 00:35:05,574 Госпожица Изабел израсна пред очите ми. 389 00:35:05,724 --> 00:35:10,195 Дъщерята Изабел имаше свое семейство, нали? 390 00:35:11,071 --> 00:35:13,699 Както казах, нямаха късмет. 391 00:35:15,617 --> 00:35:18,495 Съпругът и дъщеричката й загинаха 392 00:35:19,329 --> 00:35:21,498 в катастрофа през 1977 г. 393 00:35:22,374 --> 00:35:25,377 Тя беше... разстроена. 394 00:35:27,463 --> 00:35:29,673 Не излизаше от имението. 395 00:35:31,091 --> 00:35:35,012 Но една нощ подкара една кола 396 00:35:36,096 --> 00:35:38,182 и я разби в една ограда. 397 00:35:38,724 --> 00:35:41,059 Беше сериозна катастрофа. 398 00:35:41,977 --> 00:35:45,698 След това г-н Джун я наглеждаше. 399 00:35:45,847 --> 00:35:48,492 Возеше я и й помагаше във всичко. 400 00:35:48,642 --> 00:35:51,445 Г-н Джун? Кой е той? 401 00:35:52,321 --> 00:35:55,791 Беше доста близък с г-н Хойт. Чернокож господин. 402 00:35:55,941 --> 00:35:59,203 Живееше в мазето на главната къща. 403 00:36:00,079 --> 00:36:02,840 Г-ца Изабел имаше своя част от имението, 404 00:36:02,989 --> 00:36:06,168 но само г-н Джун можеше да ходи там. 405 00:36:07,336 --> 00:36:10,089 Знаете ли първото име на г-н Джун? 406 00:36:11,215 --> 00:36:15,803 Не знам дали Джун беше фамилия. Но всички го наричахме "г-н Джун". 407 00:36:16,678 --> 00:36:20,265 Той не говореше много с нас. 408 00:36:21,225 --> 00:36:23,602 Знаете ли дали е още жив? 409 00:36:24,561 --> 00:36:28,741 Бихте ли го описали? Имаше ли нещо особено у него? 410 00:36:28,890 --> 00:36:30,993 Само окото. 411 00:36:31,143 --> 00:36:33,195 Лявото му око беше бяло. 412 00:36:33,821 --> 00:36:36,073 Сляпо. 413 00:36:37,991 --> 00:36:40,160 А мъж на име Уатс? 414 00:36:42,496 --> 00:36:46,041 Може ли да поплувам край реката, Лиса? 415 00:36:47,334 --> 00:36:49,220 Бека? 416 00:36:49,369 --> 00:36:55,142 Събра ли си багажа? - Не, друже. Тихо. Погледни ме. 417 00:36:55,292 --> 00:36:59,847 Трябва да я закарам в колежа. - Да, после. Разбира се. 418 00:37:02,182 --> 00:37:04,268 Защо напуснахте? 419 00:37:04,810 --> 00:37:09,231 През 1981 г. Ни забраниха да ходим в някои части на имението. 420 00:37:10,107 --> 00:37:14,328 Трябваше да стоим в кухнята или във фоайето на главната къща. 421 00:37:14,478 --> 00:37:18,165 Не знам какво ставаше с г-ца Изабел, 422 00:37:18,315 --> 00:37:21,535 но мисля, че се влошаваше. 423 00:37:27,374 --> 00:37:30,794 Как се чувстваш? Добре ли си? 424 00:37:31,670 --> 00:37:33,881 Не биваше да казвам онова нещо. 425 00:37:34,840 --> 00:37:37,342 За Том. Съжалявам. 426 00:37:38,886 --> 00:37:41,105 Кое нещо за Том? 427 00:37:41,254 --> 00:37:43,816 С което те убедих да погнем Харис. 428 00:37:43,965 --> 00:37:47,978 Исках да ми играеш по свирката. Не биваше да го правя. 429 00:37:52,608 --> 00:37:54,693 Онова, което стана... 430 00:37:55,235 --> 00:37:58,989 Не осъзнавах колко сме различни с теб. 431 00:38:01,575 --> 00:38:04,078 Надявам се, че можеш да го забравиш. 432 00:38:06,371 --> 00:38:08,499 Вече е забравено, братле. 433 00:38:09,917 --> 00:38:12,002 Хайде. 434 00:38:45,661 --> 00:38:47,746 Това е той. 435 00:40:05,866 --> 00:40:07,418 Лейтенант Уест? 436 00:40:07,567 --> 00:40:11,622 Пътен полицай ли станахте? - Господине, слезте от колата. 437 00:40:12,873 --> 00:40:16,886 Всичко наред ли е? Изглеждате мрачен, г-н лейтенант. 438 00:40:17,035 --> 00:40:19,713 Искам да слезете от колата, господине. 439 00:40:20,506 --> 00:40:22,925 Да, г-н лейтенант. 440 00:40:23,801 --> 00:40:27,313 Какъв е проблемът? - Отказваш да съдействаш ли? 441 00:40:27,462 --> 00:40:32,860 Отказвате да съдействате. - Хей, какво правите? 442 00:40:33,009 --> 00:40:35,863 Ако искате да поговорим, да идем в кабинета. 443 00:40:36,012 --> 00:40:38,074 В моя или във вашия. 444 00:40:38,223 --> 00:40:40,609 Изглеждате много ядосан, господине. 445 00:40:42,528 --> 00:40:45,122 Към това ли посягаше? - Не, в никакъв случай. 446 00:40:45,272 --> 00:40:48,334 Излезте от колата. - Кажете ми какво става. 447 00:40:48,483 --> 00:40:50,157 И двамата изглеждате ядосани. - Слизай, копеле! 448 00:40:50,306 --> 00:40:53,631 Не! Не! Няма... - Хайде! 449 00:40:53,780 --> 00:40:56,250 Ела, кучи сине! 450 00:40:59,420 --> 00:41:02,172 Слизай, копелдак! 451 00:41:20,732 --> 00:41:23,890 А сега какво? Действайте. 452 00:41:24,039 --> 00:41:26,163 Не ни давай заповеди. 453 00:41:26,313 --> 00:41:28,999 Луси е звъняла в корпорация "Хойт" 454 00:41:29,149 --> 00:41:31,702 осем пъти в деня преди да умре. 455 00:41:32,244 --> 00:41:35,985 Дошъл си за два дни във Вегас по същото време. 456 00:41:36,135 --> 00:41:40,970 Ти си сложил раницата и блузката в дома на Удард, нали? 457 00:41:41,119 --> 00:41:44,453 Разпитвал си свидетелите, 458 00:41:44,602 --> 00:41:47,551 за да провериш дали някой не е видял нещо. 459 00:41:49,845 --> 00:41:53,566 Дал си на Луси свръхдоза. - Интересна история. 460 00:41:53,715 --> 00:41:56,560 Не знам за какво говорите. 461 00:42:00,481 --> 00:42:05,402 Какво стана с децата през 1980 г.? - Вие ми кажете, г-да следователи. 462 00:42:06,153 --> 00:42:10,532 По дяволите! Спрете да ме удряте! 463 00:42:11,450 --> 00:42:14,286 Какво искаше Луси? Пари ли? 464 00:42:15,287 --> 00:42:18,624 Какво ти каза, за да отидеш дотам и да я убиеш? 465 00:42:19,166 --> 00:42:22,086 Дан О'Брайън каза нещо за... 466 00:42:23,170 --> 00:42:25,681 ..."хора, които не преговарят". 467 00:42:25,831 --> 00:42:29,635 От теб ли се е притеснявал? Ти ли го откри? 468 00:42:30,511 --> 00:42:32,480 Ще ви кажа нещо... 469 00:42:32,629 --> 00:42:36,266 Тези двамата, майката и братовчед й... 470 00:42:37,226 --> 00:42:38,986 Не за тях трябва да се тревожите. 471 00:42:39,136 --> 00:42:43,199 Защо го правите? Едва ли ви пука за подобни боклуци! 472 00:42:43,348 --> 00:42:45,618 Приятелят ми е мъртъв. 473 00:42:45,767 --> 00:42:48,329 Децата... - И аз имам деца. 474 00:42:48,478 --> 00:42:53,492 Никога не бих наранил дете. Боже! 475 00:42:55,119 --> 00:42:58,122 Нещо не е наред. Сериозно ме пребихте. 476 00:42:59,373 --> 00:43:01,458 Кажи ни какво стана. 477 00:43:03,001 --> 00:43:05,087 Разкажи ни всичко. 478 00:43:06,880 --> 00:43:09,683 Децата са се срещали с някого в гората. 479 00:43:09,833 --> 00:43:11,519 Той ги е отвлякъл. 480 00:43:11,668 --> 00:43:15,097 Може би майката е била замесена. Или пък О'Брайън. 481 00:43:15,764 --> 00:43:18,359 Но ти си подхвърлил уликите през 1980 г. 482 00:43:18,508 --> 00:43:21,695 И си взел отпечатъците от архива. 483 00:43:21,845 --> 00:43:24,273 Сигурно заради Хойт. 484 00:43:26,608 --> 00:43:28,640 Да не прави нещо с деца? 485 00:43:28,789 --> 00:43:32,489 Може би има цяла група приятели. 486 00:43:33,365 --> 00:43:35,584 Които си падат по деца. 487 00:43:35,734 --> 00:43:38,495 Говорите пълни глупости. 488 00:43:39,455 --> 00:43:41,540 Боже! 489 00:43:44,084 --> 00:43:47,045 Боже мили, ранен съм. 490 00:43:49,757 --> 00:43:53,260 Мога да ви кажа само това, което знам. 491 00:43:54,303 --> 00:43:58,607 Но трябва да съм сигурен, че ще се измъкна жив. 492 00:43:58,757 --> 00:44:01,393 Ще бъдеш жив, това е сигурно. 493 00:44:04,772 --> 00:44:08,484 Свалете белезниците. Не си усещам ръцете. 494 00:44:09,985 --> 00:44:12,988 Не мога да дишам. 495 00:44:15,866 --> 00:44:18,794 С тези шутове ми счупихте ребрата. 496 00:44:18,944 --> 00:44:21,872 Усещам как ми се забиват в белите дробове. 497 00:44:23,874 --> 00:44:25,959 Боже... 498 00:44:29,379 --> 00:44:31,799 Колко силно го изрита? 499 00:45:39,116 --> 00:45:42,628 Слушай... - Майната ти, че ме накисна така! 500 00:45:42,778 --> 00:45:44,955 Той не ни остави избор. 501 00:45:45,831 --> 00:45:48,584 Бях прав. И ти видя, че знаеше нещо. 502 00:45:49,460 --> 00:45:51,545 Разправяше ми за Том, 503 00:45:52,254 --> 00:45:54,640 за да ме накараш да действам по твоя начин. 504 00:45:54,790 --> 00:45:57,560 Чакай, ти си възрастен човек. Не съм те принудил насила. 505 00:45:57,709 --> 00:46:02,398 Убих човек, задник такъв! Вече е сторено! Край! 506 00:46:02,547 --> 00:46:05,526 А той отнесе всичко в гроба. Ти ми прецака живота. 507 00:46:05,675 --> 00:46:07,153 Направихме го заедно, Роланд. 508 00:46:07,302 --> 00:46:11,523 Манипулиращ, егоистичен, нагъл, шибан... 509 00:46:12,441 --> 00:46:15,027 Какво? А? 510 00:46:15,903 --> 00:46:18,247 Какво щеше да кажеш? 511 00:46:18,396 --> 00:46:21,834 Познай коя дума ми се върти в главата. 512 00:46:21,983 --> 00:46:24,036 Тогава я кажи. 513 00:46:24,703 --> 00:46:27,039 Кажи я, нещастник такъв! 514 00:46:28,040 --> 00:46:32,377 Няма. Но искам да знаеш, че си я помислих. 515 00:46:45,808 --> 00:46:50,312 Харис е бил патрулиращ полицай в четвърта зона през 1977 г. 516 00:46:51,438 --> 00:46:53,407 Това значи, че е бил в района, 517 00:46:53,557 --> 00:46:57,453 където е катастрофирала дъщерята на Хойт. 518 00:46:57,602 --> 00:46:59,622 Може би това е било началото. 519 00:46:59,771 --> 00:47:02,866 Помогнал им е и е започнал работа при тях. 520 00:47:03,826 --> 00:47:06,703 Чернокожият г-н Джун... 521 00:47:07,579 --> 00:47:11,884 Амелия каза, че О'Брайън се е срещал с него в бара на Луси. 522 00:47:12,033 --> 00:47:14,378 Имали са някаква уговорка. 523 00:47:15,212 --> 00:47:20,008 Винаги съм смятал, че някак ще продължиш с разследването. 524 00:47:20,884 --> 00:47:22,978 Не... 525 00:47:23,128 --> 00:47:25,514 Казах ти, отказах се. 526 00:47:28,267 --> 00:47:30,894 С Амелия сключихме сделка. 527 00:47:35,274 --> 00:47:38,318 Тя беше добър следовател, нали? 528 00:47:43,991 --> 00:47:46,493 Онзи ден ми каза нещо. 529 00:47:47,453 --> 00:47:49,538 Говореше ми. 530 00:47:50,831 --> 00:47:52,916 Каза... 531 00:47:54,543 --> 00:47:57,346 Каза, че така и не съм опознал себе си, 532 00:47:57,496 --> 00:48:02,217 затова съм превърнал сърцето си в камък. 533 00:48:04,970 --> 00:48:07,222 Амелия ли ти го каза? 534 00:48:12,186 --> 00:48:14,563 Стоеше ето там. 535 00:48:20,569 --> 00:48:24,156 Винаги знаеше как да ме жегне, ако пожелае. 536 00:48:32,372 --> 00:48:34,917 Онзи нещастник пак е тук. 537 00:48:40,923 --> 00:48:44,134 Угоди на един изкуфял старец, следовател Уест. 538 00:49:00,901 --> 00:49:04,154 Мен ли търсиш?! 539 00:49:06,407 --> 00:49:09,410 Излез от колата! 540 00:49:15,749 --> 00:49:18,127 Успя ли? - Да. 541 00:49:24,383 --> 00:49:28,637 Може да е нечие бивше гадже и да дебне пред дома й. 542 00:51:21,917 --> 00:51:24,002 Уейн? 543 00:51:27,423 --> 00:51:29,425 Уейн? 544 00:51:35,055 --> 00:51:37,141 Какво правиш? 545 00:51:50,988 --> 00:51:53,073 Какво е това? 546 00:51:56,994 --> 00:51:59,288 Къде си бил? 547 00:52:08,922 --> 00:52:11,049 Не мога да говоря за това. 548 00:52:21,852 --> 00:52:25,773 Утре сутрин. Трябва да поговорим. 549 00:52:27,441 --> 00:52:30,736 Ще говориш ли с мен утре сутрин? 550 00:53:05,229 --> 00:53:07,523 Не бяхме честни един с друг. 551 00:53:08,649 --> 00:53:11,318 За това, което става и какво правим. 552 00:53:12,861 --> 00:53:14,947 Да, знам. 553 00:53:17,658 --> 00:53:20,411 Може да променим това. 554 00:53:21,495 --> 00:53:23,580 Ако ти кажа... 555 00:53:25,791 --> 00:53:28,627 ...неща, които е по-добре да не знаеш... 556 00:53:30,963 --> 00:53:33,132 Не и ако са свързани с теб. 557 00:53:34,007 --> 00:53:36,844 Трябва да знам всичко за теб. 558 00:53:38,345 --> 00:53:41,807 Ако ти причиня това, значи съм пълен нещастник. 559 00:53:46,311 --> 00:53:49,407 Съжалявам, но може да е Роланд. 560 00:53:49,556 --> 00:53:53,318 Може да е нещо важно. Моля те, почакай. 561 00:53:59,700 --> 00:54:00,793 Ало? 562 00:54:00,942 --> 00:54:04,788 Следовател Хейс? Уейн Хейс? - Да. 563 00:54:05,664 --> 00:54:08,751 Знаете ли кой се обажда? - Не. 564 00:54:09,710 --> 00:54:11,795 Едуард Хойт. 565 00:54:13,964 --> 00:54:17,092 Мисля, че трябва да обсъдим някои неща. 566 00:54:18,260 --> 00:54:21,472 Така ли? - Харис Джеймс. 567 00:54:22,973 --> 00:54:26,101 Бих искал да обсъдим събитията от снощи 568 00:54:26,852 --> 00:54:28,937 и моето разбиране за тях. 569 00:54:30,522 --> 00:54:33,233 Бих могъл да вляза, ако желаете. 570 00:54:44,703 --> 00:54:47,465 С радост ще се запозная със семейството ви. 571 00:54:47,614 --> 00:54:51,460 Със съпругата ви, писателката. С малките Хенри и Ребека. 572 00:54:52,961 --> 00:54:55,339 Късметлия сте, че имате семейство. 573 00:54:59,635 --> 00:55:01,812 Не. 574 00:55:01,962 --> 00:55:05,349 Тогава излезте да поговорим. 575 00:55:06,058 --> 00:55:10,104 Както разбирате, предпочитам да си остане между нас. 576 00:55:11,855 --> 00:55:15,067 За момента. - Може ли да е по-късно? 577 00:55:16,527 --> 00:55:20,748 Не го осъзнавате, но вече бях твърде търпелив с вас. 578 00:55:20,897 --> 00:55:24,377 Може би трябва да поговоря с прокурора. 579 00:55:24,526 --> 00:55:28,372 А и както казах, с радост бихме влезли у вас. 580 00:55:29,832 --> 00:55:31,425 Не. 581 00:55:31,575 --> 00:55:33,794 Идвам след пет минути. 582 00:55:41,593 --> 00:55:43,679 Какво? 583 00:55:48,809 --> 00:55:50,894 Само... 584 00:55:52,354 --> 00:55:53,614 Съжалявам. 585 00:55:53,763 --> 00:55:58,327 Това е за последно, повярвай ми. Правя го за последен път. 586 00:55:58,477 --> 00:56:01,872 После ще поговорим и ще ти кажа всичко. 587 00:56:02,022 --> 00:56:04,074 Но сега... 588 00:56:04,616 --> 00:56:07,703 Трябва да ми се довериш. 589 00:56:14,251 --> 00:56:16,336 За последен път. 590 00:56:17,588 --> 00:56:19,673 Това е последният път. 591 00:57:14,457 --> 00:57:18,628 TVRipped by 5rFF 592 00:57:23,112 --> 00:57:25,072 Превод МАРИЯ ПЕТРОВА