1
00:00:01,460 --> 00:00:03,754
Başı hep bir şekilde dertteydi.
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,672
İşlerin yoluna girmeye
başladığını sanmıştım.
3
00:00:05,756 --> 00:00:07,132
Charlie'den kurtulmuştu.
4
00:00:07,216 --> 00:00:09,259
Kısa bir süre önce seni aramış.
5
00:00:09,384 --> 00:00:11,678
Rahibe olacağını söylemişti.
6
00:00:12,471 --> 00:00:14,264
Dün gece ne yapıyordun?
7
00:00:14,473 --> 00:00:15,974
Kızlarla dışarıdaydım.
8
00:00:16,183 --> 00:00:18,310
Evde oturarak iyi bir adamla tanışamam.
9
00:00:18,977 --> 00:00:21,188
Olmak istediğim başka bir yer yok.
10
00:00:21,271 --> 00:00:22,856
Yalan söylediğinin
farkında mısın bilmiyorum.
11
00:00:22,981 --> 00:00:24,441
Yapma ama!
12
00:00:24,650 --> 00:00:26,985
İki dedektifimin savsakladığı
bir polisiye roman var...
13
00:00:27,110 --> 00:00:29,905
...ve yepyeni bir tim bunu
elimizden almak istiyor.
14
00:00:29,988 --> 00:00:31,949
Demek Cohle, davayı time vermek istemedi.
15
00:00:32,074 --> 00:00:33,992
- Sen istedin mi?
- Hayır.
16
00:00:34,117 --> 00:00:36,662
Bir yer duydum.
Karavan parkı gibi bir yer.
17
00:00:36,787 --> 00:00:37,913
Adına "Çiftlik" diyorlar.
18
00:00:37,996 --> 00:00:39,039
Bir kızın başına bir şey geldi.
19
00:00:39,122 --> 00:00:40,916
Onu tanıyanınız var mı
öğrenmemiz lazım.
20
00:00:41,124 --> 00:00:42,459
Evet, bu Dori.
21
00:00:42,584 --> 00:00:45,420
Son birkaç hafta nerede kaldığı
hakkında bir fikrin var mı?
22
00:00:45,546 --> 00:00:47,256
Kiliseye gidiyordu.
23
00:00:47,381 --> 00:00:50,634
Hayatını düzeltmeye başladığını ummuştum.
24
00:00:52,219 --> 00:00:53,387
Burası mahvolmuş.
25
00:00:53,637 --> 00:00:55,347
Burada hiçbir şey yok.
26
00:00:56,348 --> 00:00:57,391
Marty.
27
00:01:13,240 --> 00:01:16,368
Tozlu bir ovadan
28
00:01:16,702 --> 00:01:20,956
Kızın silik gölgesi yükselir
29
00:01:21,290 --> 00:01:24,501
Zehirli katran ruhu
30
00:01:24,626 --> 00:01:28,422
Dallarda gizlenir
31
00:01:30,841 --> 00:01:38,223
Kavurucu güneşe döner yavaşça belini
32
00:01:38,682 --> 00:01:42,227
Tenine dokunduğum an
33
00:01:42,561 --> 00:01:46,982
Parmaklarıma kan hücum eder
34
00:01:55,240 --> 00:01:59,036
Güneşin son ışıkları kayaları ısıtırken
35
00:01:59,161 --> 00:02:02,998
Çıngıraklı yılanlar yavaş yavaş çıkarken
36
00:02:03,123 --> 00:02:05,959
Dağ kedileri, kemiklerini
37
00:02:06,543 --> 00:02:10,881
Çekip götürmek için gelecek
38
00:02:12,716 --> 00:02:16,428
Ve bu sessiz kumun üzerinde
39
00:02:16,678 --> 00:02:20,307
Benimle birlikte yükseleceksin
40
00:02:20,807 --> 00:02:24,311
Yıldızlar gözlerin
41
00:02:24,603 --> 00:02:29,149
Rüzgâr ellerim olacak
42
00:02:38,659 --> 00:02:42,663
Çeviri: coolasfcuk & Eothen Beorn.
@sencerv2 & @EothenBeorn
43
00:03:13,944 --> 00:03:17,406
Küllerin üstündeki ayak izleri gibi
ona kördünüz.
44
00:03:17,407 --> 00:03:19,116
Ama o, sizi gördü.
45
00:03:21,368 --> 00:03:24,663
O karanlık köşelerde o, sizi gördü.
46
00:03:24,705 --> 00:03:26,540
O sizi duydu.
47
00:03:26,541 --> 00:03:29,501
Kardeşlerim, o, düşüncelerinizi duydu.
48
00:03:29,502 --> 00:03:31,753
Evet!
49
00:03:31,795 --> 00:03:34,673
- Amin!
- Evet!
50
00:03:34,674 --> 00:03:36,466
Evet!
51
00:03:36,508 --> 00:03:39,970
Siz bile kendinizi tanımıyorsunuz
ama o sizi tanıyor!
52
00:03:40,012 --> 00:03:41,889
- Amin.
- Evet tanıyor!
53
00:03:41,930 --> 00:03:44,266
Kalbiniz taşlaştığında ve...
54
00:03:44,308 --> 00:03:47,769
...sizi ondan kopardığında bile...
55
00:03:47,770 --> 00:03:50,772
Gökteki yıldızlar ve rüzgâr gibi...
56
00:03:50,773 --> 00:03:52,316
O sizi tanıyordu.
57
00:03:52,357 --> 00:03:54,109
- Evet!
- Evet!
58
00:03:54,193 --> 00:03:55,819
O sizi biliyordu.
Bu hiç değişmeyecek.
59
00:03:55,861 --> 00:03:58,155
Amin kardeşim!
60
00:03:58,197 --> 00:04:01,241
Bu dünya bir perde...
61
00:04:01,283 --> 00:04:03,577
- Amin.
- Evet!
62
00:04:06,622 --> 00:04:10,459
...ve bu taktığınız yüz, size ait değil.
63
00:04:10,542 --> 00:04:13,545
İtfaiyenin dediğine göre kilise...
64
00:04:13,546 --> 00:04:17,049
...4 ay önce yanmış.
Parmak izi yok.
65
00:04:17,090 --> 00:04:20,385
"İsa'nın Dostları" için
şüpheli duyurusu yaptık.
66
00:04:20,427 --> 00:04:25,432
Bir hafta sonra, Franklin'de...
67
00:04:25,474 --> 00:04:29,144
Yeniden Hayata Gelme Kilisesi'ndeydik.
68
00:04:29,186 --> 00:04:31,813
Çok eski bir inanıştır.
69
00:04:31,855 --> 00:04:34,775
Bizim Bay Karizma'nın ne düşündüğünü
tahmin ediyorsunuzdur.
70
00:04:34,816 --> 00:04:36,777
Duyu organlarınız kısıtlandığı için.
71
00:04:36,778 --> 00:04:41,281
Bu gruptakilerin ortalama IQ'su
kaçtır sence?
72
00:04:41,282 --> 00:04:45,244
İnsanları böyle aşağılayınca
eline ne geçiyor?
73
00:04:45,285 --> 00:04:48,080
Bu insanlar hakkında ne biliyorsun sanki?
74
00:04:48,081 --> 00:04:51,083
Sadece gözetleme ve çıkarım.
75
00:04:51,166 --> 00:04:53,877
Obezite ve fakirliğe eğilim...
76
00:04:53,919 --> 00:04:56,380
...peri masallarına duyulan
bir sevda görüyorum.
77
00:04:56,421 --> 00:05:01,260
Ellerindeki üç kuruşu da, dolaştırdıkları
şu hasır sepete koyuyorlar.
78
00:05:01,301 --> 00:05:05,556
Buradaki kimsenin atomu parçalayamayacağını
söylemek yanlış olmaz herhâlde, Marty.
79
00:05:05,597 --> 00:05:09,351
Gördün mü?
Şu sikik davranışların işte.
80
00:05:09,393 --> 00:05:14,648
Herkes, senin gibi, boş bir odada oturup
cinayet romanlarına 31 çekmek istemiyor.
81
00:05:14,690 --> 00:05:19,111
Bazı insanlar toplum içinde olmayı,
toplum yararını istiyor.
82
00:05:19,152 --> 00:05:22,197
Öyle mi? Eğer toplum yararı dediğin
peri masallarıysa...
83
00:05:22,239 --> 00:05:25,033
...o zaman bu kimse için
iyi haber değil.
84
00:05:25,075 --> 00:05:28,495
Sizi buraya bağlayan şey, üzüntüleriniz.
85
00:05:28,537 --> 00:05:31,290
Kalbinizdekilerden sizi ayırıyor bunlar.
86
00:05:31,331 --> 00:05:32,624
Ve burada pek çok temiz kalp görüyorum.
87
00:05:32,666 --> 00:05:35,878
Hepinize bakıyorum ve birçok
temiz kalp görüyorum.
88
00:05:35,919 --> 00:05:38,046
Burada yaşam sevgisi görüyorum.
89
00:05:38,047 --> 00:05:42,050
Eğer insanlar inanmasaydı...
90
00:05:42,092 --> 00:05:44,386
...neler neler yaparlardı
düşünebiliyor musun?
91
00:05:44,387 --> 00:05:46,471
Şimdi ne yapıyorsak aynısını.
92
00:05:46,513 --> 00:05:48,557
Sadece daha açık bir şekilde.
93
00:05:48,599 --> 00:05:51,894
Siktir oradan.
94
00:05:51,935 --> 00:05:54,146
Ortalık kan gölüne dönerdi ve...
95
00:05:54,188 --> 00:05:55,898
...ahlaksızlıktan geçilmezdi,
bunu sen de biliyorsun.
96
00:05:55,939 --> 00:06:00,068
Eğer bir insanı doğru yolda
tutan tek şey ilahi mükafatsa...
97
00:06:00,110 --> 00:06:04,198
...dostum, o kişi adinin tekidir.
98
00:06:04,239 --> 00:06:07,451
Ben de bunların hepsini
ortaya çıkarmak isterim.
99
00:06:07,452 --> 00:06:12,581
Sanırım dediğin,
adilik anlamında doğru.
100
00:06:12,623 --> 00:06:17,586
Şu defterin taş yazıt olduğunu mu
sanıyorsun?
101
00:06:20,455 --> 00:06:26,444
Şurada bir günü atlatabilmek için
bir araya gelip...
102
00:06:26,555 --> 00:06:32,226
...evrenin kanunlarına
karşı çıkan hikayeler anlatmak...
103
00:06:32,267 --> 00:06:35,687
...bu hayat ile ilgili ne diyor sence?
104
00:06:35,729 --> 00:06:38,190
Bu, senin gerçeklerinle
ilgili ne diyor Marty?
105
00:06:38,191 --> 00:06:44,190
Böyle konuşmaya başlayınca,
bana paniklemişsin gibi geliyor.
106
00:06:44,321 --> 00:06:47,407
Sence bunların hepsi dolandırıcılık yani?
107
00:06:48,659 --> 00:06:49,910
Hepsi hatalı yani?
108
00:06:49,952 --> 00:06:51,703
Aynen öyle.
109
00:06:51,745 --> 00:06:54,665
Maymunun biri güneşe bakıp, diğerine...
110
00:06:54,706 --> 00:07:00,705
..."Bana, elindekini vermeni söyledi"
dediğinden beri bu böyle.
111
00:07:00,754 --> 00:07:05,092
İnsanlar o kadar zayıflar ki...
112
00:07:05,133 --> 00:07:09,513
...gidip yemek alacaklarına paralarını
dilek kuyusuna atarlar.
113
00:07:09,555 --> 00:07:14,476
İsa Mesih, İsa Mesih, kolların
açık ve kapalı.
114
00:07:14,518 --> 00:07:17,729
Hayatımın yankıları asla seninle
ilgili bir gerçeği bulunduramaz.
115
00:07:17,730 --> 00:07:19,147
Sen tüyü, külün içinde
hareket ettirirsin.
116
00:07:19,189 --> 00:07:21,233
Sen yaprağa, ateşiyle dokunursun.
117
00:07:21,275 --> 00:07:22,526
- Amin!
- Amin.
118
00:07:22,609 --> 00:07:24,778
Korku ve kendinden nefretin...
119
00:07:24,820 --> 00:07:27,030
...otoriter bir kanala aktarılması.
120
00:07:27,072 --> 00:07:29,283
Buna arınma deniyor.
121
00:07:29,324 --> 00:07:31,702
Hikayesiyle, onların korkularını alıyor.
122
00:07:31,743 --> 00:07:37,624
Bunun yüzünden, yansıttığı gerçeklikle
doğru orantıda etkili oluyor.
123
00:07:37,666 --> 00:07:39,585
- Evet!
- Evet.
124
00:07:39,626 --> 00:07:44,092
Bazı dil antropologlara göre din,
beyinde bazı patikaları düzenleyerek...
125
00:07:44,560 --> 00:07:49,433
...eleştirel düşünceyi körelten bir virüs.
126
00:07:49,553 --> 00:07:54,057
Ben, senin kadar süslü
kelimeler kullanmıyorum...
127
00:07:54,099 --> 00:08:00,098
...ama varoluşa inanmayan birisi olarak
bu konu hakkında epey konuşuyorsun.
128
00:08:01,148 --> 00:08:04,902
Ve hâlâ panikliyor gibisin.
129
00:08:06,195 --> 00:08:08,864
En azından ben kırmızı ışığa
doğru gitmiyorum.
130
00:08:14,494 --> 00:08:18,582
Hepimiz bu hayat tuzağının içindeyiz.
131
00:08:18,624 --> 00:08:22,461
Kendi içinde herkes düşünüyor ki
her şey farklı olacak.
132
00:08:22,503 --> 00:08:24,838
Başka bir şehre gidecekler...
133
00:08:24,880 --> 00:08:27,966
...sonsuza kadar arkadaş olacakları
insanlarla tanışacaklar.
134
00:08:27,967 --> 00:08:30,969
Âşık olacaklar ve
tamamlanmış olacaklar.
135
00:08:30,970 --> 00:08:35,933
Tamamlanmakmış. Bir de
"sonuca bağlamak" var.
136
00:08:35,974 --> 00:08:38,018
Bu ikisi her ne sikimse-
137
00:08:38,060 --> 00:08:41,772
Bu hayatı doldurmak için
uydurulmuş sikik şeyler.
138
00:08:41,813 --> 00:08:45,192
Sona ermediği sürece,
hiçbir şey, hiçbir zaman...
139
00:08:45,234 --> 00:08:49,071
...tamamlanmaz. Sonuca bağlamakmış.
140
00:08:49,072 --> 00:08:53,242
Hayır, hayır, hayır.
Hiçbir şey, hiçbir zaman bitmez.
141
00:09:01,500 --> 00:09:03,752
Papaz Theriot...
142
00:09:03,794 --> 00:09:05,963
...bu kızı tanıyor musunuz?
143
00:09:06,004 --> 00:09:07,506
Emin değilim.
144
00:09:07,548 --> 00:09:09,550
- İnanılmaz bir vaazdı.
- Geldiğiniz için sağ olun.
145
00:09:09,591 --> 00:09:11,301
- Sağ olun.
- Sağ olun.
146
00:09:11,302 --> 00:09:13,554
Sanki şey gibi-
147
00:09:14,471 --> 00:09:16,306
Sağ olun.
148
00:09:16,307 --> 00:09:17,808
İsmini hatırlamıyorum...
149
00:09:17,850 --> 00:09:20,269
...ama Eunice'teyken sık sık gelirdi.
150
00:09:20,310 --> 00:09:21,770
Yine de emin değilim.
151
00:09:21,812 --> 00:09:23,730
O zamandan beri yoldayız.
152
00:09:23,772 --> 00:09:25,649
Sence?
Merhaba.
153
00:09:25,691 --> 00:09:27,609
Haklısın, onu Eunice'te görmüştük.
154
00:09:27,610 --> 00:09:29,403
Tina biliyor olabilir.
155
00:09:31,071 --> 00:09:33,657
Eunice'te ne kadar kaldınız?
156
00:09:33,699 --> 00:09:35,617
6 ay kadar.
157
00:09:35,659 --> 00:09:37,744
Opelousas'taki dul kadın
bize ucuza kiralamıştı.
158
00:09:37,745 --> 00:09:39,079
Yangın çıkınca ayrıldık.
159
00:09:39,121 --> 00:09:41,373
Nasıl çıktı biliyor musunuz?
160
00:09:41,415 --> 00:09:44,209
Polis, yangının yanlışlıkla
çıktığını söyledi.
161
00:09:44,293 --> 00:09:49,339
Bana soracak olursanız, belki de kadının
oğullarından biri oradan gitmemizi istedi.
162
00:09:49,381 --> 00:09:51,049
Yine de önemi yok, biz kin gütmüyoruz.
163
00:09:51,133 --> 00:09:52,718
Ben David'i bulayım.
164
00:09:52,759 --> 00:09:53,760
Tamam.
165
00:09:53,802 --> 00:09:55,971
Güzel vaazdı.
166
00:09:56,013 --> 00:09:57,556
Bunu ne kadar süredir yapıyorsunuz?
167
00:09:57,598 --> 00:10:00,976
Neredeyse 20 yıldır.
168
00:10:00,977 --> 00:10:03,145
"İsa'nın Dostları" 8 yıldır var.
169
00:10:03,146 --> 00:10:04,897
Bundan önce bir kilisede miydiniz?
170
00:10:04,938 --> 00:10:07,858
Bağımsız çalışıyordum.
171
00:10:07,900 --> 00:10:09,610
Billy Lee Tuttle'ın yanında yükseldim.
172
00:10:09,611 --> 00:10:12,487
Birkaç yıl, onun Baton Rouge'daki
okuluna gittim.
173
00:10:12,529 --> 00:10:17,367
Eunice'te, kilisenin duvarındaki
resmi kim yaptı?
174
00:10:17,409 --> 00:10:20,579
Cemaatteki çocuklar yaptı.
175
00:10:21,914 --> 00:10:24,249
Kusura bakmayın.
176
00:10:24,250 --> 00:10:25,709
Kıza bir şey mi oldu?
177
00:10:25,751 --> 00:10:27,211
Onu mu arıyorsunuz?
178
00:10:27,252 --> 00:10:30,923
Bay Theriot, çalışanlarınızın kimliklerini
görebilir miyiz?
179
00:10:32,508 --> 00:10:35,219
Onu kimseyle birlikte gördün mü?
180
00:10:35,260 --> 00:10:37,346
Bir keresinde yanında biri yok muydu?
181
00:10:37,387 --> 00:10:40,766
Hatırlıyor musun?
Uzunca bir adam.
182
00:10:40,807 --> 00:10:44,811
Evet ama bilmiyorum
o anlamda birlikte miydiler.
183
00:10:44,812 --> 00:10:48,815
Nasıl biriydi?
184
00:10:50,609 --> 00:10:52,361
Sadece konuştuklarını gördüm.
185
00:10:52,402 --> 00:10:54,279
Yanlarına falan gitmedim.
186
00:10:54,363 --> 00:10:58,116
Adam, kızın üzerine doğru eğilmişti.
187
00:10:58,117 --> 00:11:02,287
Yüzü biraz garipti diyebilirim.
188
00:11:02,329 --> 00:11:04,581
Çenesi biraz parlak gibiydi.
189
00:11:04,623 --> 00:11:08,168
Yanmış gibi mi?
190
00:11:12,464 --> 00:11:14,967
Onunla birlikte mi ayrıldı peki?
191
00:11:15,008 --> 00:11:17,803
Evet, sanırım.
192
00:11:17,845 --> 00:11:23,183
Çete kavgasından sonra tutuklanmış ve
geçtiğimiz yılı hapiste geçirmiş.
193
00:11:23,184 --> 00:11:24,393
Çıkart bunu lütfen.
194
00:11:24,434 --> 00:11:26,061
Anlaşıldı.
195
00:11:44,997 --> 00:11:47,124
Her şey yolunda mı?
196
00:11:47,166 --> 00:11:48,834
Çoğunlukla.
197
00:11:50,460 --> 00:11:53,714
Burt, iki yılını Angola'da geçirmişsin.
198
00:11:53,755 --> 00:11:56,466
Ahlaksızlık, teşhircilik...
199
00:11:56,508 --> 00:11:59,386
...bir okulun önünde 31 çekmek.
200
00:12:01,221 --> 00:12:04,683
Bana kötü ilaçlar verdiler.
Bilmiyorum.
201
00:12:04,725 --> 00:12:08,187
Bunun cezasını ödedim.
Cezasını ödedim.
202
00:12:10,189 --> 00:12:15,277
25 Aralık-3 Ocak arası nerede
bulunduğunu söyleyebilir misiniz?
203
00:12:15,319 --> 00:12:17,821
Evet. Noel'den yeni yıla kadar
New Roads'taydık.
204
00:12:17,822 --> 00:12:21,116
Burt için kefil olacak birini bulmak
sorun olmasa gerek.
205
00:12:21,158 --> 00:12:22,826
Epey kişi gelmişti.
206
00:12:22,868 --> 00:12:24,870
Epey kişi-
207
00:12:24,912 --> 00:12:28,832
Dedektif, sizce ne oldu?
208
00:12:30,209 --> 00:12:33,003
Birisi bu kızı öldürdü ve bununla övünüyor.
209
00:12:35,005 --> 00:12:39,384
Eski kiliselerinizden birinin duvarında
suç mahalinin resmini bırakmış.
210
00:12:41,512 --> 00:12:45,766
"Bana inananlar için hayata dönüş
ve ışığım ben."
211
00:12:50,103 --> 00:12:52,064
Tecavüze uğramış mı, dedektif?
212
00:12:54,858 --> 00:12:57,027
Bunu niye sordunuz?
213
00:13:01,740 --> 00:13:05,536
Eğer Burt ile yalnız konuşursanız...
214
00:13:05,577 --> 00:13:10,499
...suçsuz olduğuna inanacağınıza
eminim dedektif.
215
00:13:10,500 --> 00:13:13,710
Tamam, öyle olsun.
216
00:13:13,752 --> 00:13:18,757
Burt, dedektif ile git.
217
00:13:18,799 --> 00:13:23,762
Tünelin sonunda bir ışık
bekleme yanılgısı...
218
00:13:23,804 --> 00:13:26,390
Vaiz de bunu satıyor işte.
219
00:13:26,431 --> 00:13:28,642
Aynı psikiyatrist gibi.
220
00:13:28,684 --> 00:13:33,814
Vaiz, sizin kapasitenizi
bir ilüzyona yönlendiriyor.
221
00:13:33,856 --> 00:13:36,733
Sonra da size bunun bir
erdem olduğunu söylüyor.
222
00:13:36,775 --> 00:13:40,195
Her defasında da para karşılığı
yapıyor bunu...
223
00:13:40,279 --> 00:13:44,950
...ve kendine böyle bir yetki
vermek çok aciz, değil mi?
224
00:13:46,493 --> 00:13:51,039
"Bunların hepsi benim için olmalı."
225
00:13:51,081 --> 00:13:53,667
"Benim."
226
00:13:53,709 --> 00:13:56,170
"Benim için, benim. Ben, ben."
227
00:13:56,211 --> 00:13:58,672
"Ben çok önemliyim."
228
00:13:58,714 --> 00:14:02,426
"Ben çok önemliyim", değil mi?
Siktir oradan.
229
00:14:02,467 --> 00:14:04,595
Bize bir saniye izin ver.
230
00:14:18,942 --> 00:14:20,235
Bilmiyorum!
231
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
Sakin ol. Sana zarar vermeyeceğim.
232
00:14:22,613 --> 00:14:25,199
Sana zarar vermeyeceğim.
233
00:14:34,208 --> 00:14:37,336
Merhamet göstermek de
bir ahlaktır, dedektif.
234
00:14:37,337 --> 00:14:40,672
Evet öyle.
235
00:14:41,965 --> 00:14:43,842
Hepsini kontrol ettim.
236
00:14:43,884 --> 00:14:46,637
Burt hariç hepsinin sicili temiz.
237
00:14:46,638 --> 00:14:50,474
Bu aptalca bir işten ibaret de olabilir.
238
00:14:50,475 --> 00:14:53,477
Parasını öder, utanır...
239
00:14:53,519 --> 00:14:56,104
...panikler...
240
00:14:56,146 --> 00:15:01,818
...ve günahını affettirmeye çalışır.
Anlarsın ya.
241
00:15:01,860 --> 00:15:03,529
Fena değil, Marty...
242
00:15:03,570 --> 00:15:04,863
İşte.
243
00:15:04,905 --> 00:15:07,407
Yardımın olmadan buraya kadar geldim.
244
00:15:07,449 --> 00:15:10,202
...ama aradığımız o değil.
245
00:15:10,244 --> 00:15:13,330
Sikini çıkartmasını söyleyince
altına sıçtı.
246
00:15:13,372 --> 00:15:16,208
Akıl hastanesine gönderilmesi
lazımmış asıl.
247
00:15:16,250 --> 00:15:17,668
Devamını söyle.
248
00:15:17,709 --> 00:15:19,044
Angola.
249
00:15:19,045 --> 00:15:21,547
Kan çetesi, onu duşta yakalamış...
250
00:15:21,588 --> 00:15:23,882
...jiletle taşaklarını kesmişler.
251
00:15:23,924 --> 00:15:25,592
Düzgünce de yapmamışlar.
252
00:15:25,634 --> 00:15:28,178
Hasiktir.
253
00:15:30,097 --> 00:15:31,974
Yine de...
254
00:15:31,975 --> 00:15:34,017
Üstüne gittim biraz.
255
00:15:34,059 --> 00:15:36,812
Altına sıçtı, tam anlamıyla.
256
00:15:41,400 --> 00:15:44,695
Buraya birkaç polis gönderip
gözetleyebiliriz.
257
00:15:44,736 --> 00:15:49,700
Ama bence şu uzun adama bakmamız lazım.
258
00:15:49,741 --> 00:15:51,827
Onu uyduruyor da olabilirler.
259
00:15:51,869 --> 00:15:52,953
Biri yumurtladı...
260
00:15:52,995 --> 00:15:54,246
...sonra da diğeri devam ettirdi.
261
00:15:54,288 --> 00:15:56,665
Hayır. Burt de biliyordu.
262
00:15:56,707 --> 00:15:59,710
O da uzun adamı görmüş.
263
00:15:59,711 --> 00:16:02,796
Bu Marie Fontenot olayı...
264
00:16:02,838 --> 00:16:06,717
Lange'in ilk kurbanı olmasına imkan yok.
265
00:16:10,220 --> 00:16:13,182
Rosie, şunlara yardımcı olur musun?
266
00:16:26,111 --> 00:16:28,614
Şu ana kadar bir eşleşme yakalayamadık.
267
00:16:28,615 --> 00:16:31,992
Federal veritabanında bir taç olayı var...
268
00:16:32,034 --> 00:16:34,661
...bir geyik boynuzu...
269
00:16:34,745 --> 00:16:36,747
Michigan'da müebbet.
270
00:16:36,788 --> 00:16:39,291
O zaman imzayı yanlış arıyor.
271
00:16:41,251 --> 00:16:46,089
Marie Fontenot ile bir bağlantısı olup
olmadığını bilmiyoruz.
272
00:16:46,131 --> 00:16:50,802
Evet ama şu kafesler, semboller...
273
00:16:50,844 --> 00:16:53,889
...belli bir düzeni var, Marty.
274
00:16:55,349 --> 00:16:58,852
Bunu bulmamızı o istedi.
275
00:16:58,853 --> 00:17:00,687
Gösteriş yapmak gibi düşün.
276
00:17:00,688 --> 00:17:03,815
O şeker tarlası da sahnemiz.
277
00:17:04,775 --> 00:17:07,069
Ne öneriyorsun?
278
00:17:07,110 --> 00:17:12,157
Baştan başlarsak, bu işi
time verecekler.
279
00:17:12,158 --> 00:17:14,076
Birisi, bir şeyi kaçırdı.
280
00:17:14,117 --> 00:17:15,786
Geri dönüp bütün dosyaları
incelememiz lazım.
281
00:17:15,828 --> 00:17:19,832
Eyalette son beş senedeki
cinayetlerden başlarız.
282
00:17:19,915 --> 00:17:22,835
O kadar zamanımız yok.
283
00:17:22,876 --> 00:17:25,587
Sikeyim.
Bak.
284
00:17:25,629 --> 00:17:28,924
Gördüğüm kadarıyla sende miyopluk var.
285
00:17:28,925 --> 00:17:31,885
Tünel görüşü. Soruşturmaları mahveder.
286
00:17:31,927 --> 00:17:35,264
Görüşün eğilir, kanıtları değiştirir.
287
00:17:35,305 --> 00:17:38,976
Saplantılı hale geldin.
288
00:17:39,017 --> 00:17:43,021
Sen de saplantılısın,
ama iş için değil.
289
00:17:43,022 --> 00:17:45,732
Hiç de bile.
290
00:17:45,774 --> 00:17:49,486
Ben işleri düzgün tutarım,
birbirinden ayrı.
291
00:17:49,528 --> 00:17:52,656
Bir tane bira içip, 20 tane
içmeye ihtiyaç duymamak gibi.
292
00:17:52,657 --> 00:17:57,161
Suçluluk hissetmeyen insanlar genelde
iyi zaman geçirirler zaten.
293
00:18:01,206 --> 00:18:04,960
Kendime çok yüklenmek istemiyorum.
294
00:18:04,961 --> 00:18:07,462
Senin adına sevindim.
295
00:18:07,504 --> 00:18:09,840
İkimiz arasındaki fark ne biliyor musun?
296
00:18:09,882 --> 00:18:13,427
Evet. İnkar etmek.
297
00:18:13,428 --> 00:18:18,515
Fark şu ki, ben, bir gerçek ve fikir
arasındaki farkı biliyorum.
298
00:18:18,557 --> 00:18:22,269
Sense şüpheni itiraf edemiyorsun.
299
00:18:22,352 --> 00:18:25,564
Bana sorarsan bu, inkar etmek.
300
00:18:25,647 --> 00:18:28,984
Hiç sanmıyorum.
301
00:18:32,696 --> 00:18:36,575
Yüzünde izler olan, uzun boylu bir adam
için şüpheli duyurusu yaparız.
302
00:18:36,617 --> 00:18:38,410
Tamam.
303
00:18:38,452 --> 00:18:41,371
Hastanelere de böyle hastalar için
mesaj göndeririz.
304
00:18:41,413 --> 00:18:42,998
Güzel.
305
00:18:56,970 --> 00:19:00,432
Yani Cohle, soruşturmayı timden
uzak tutmaya çalışıyordu.
306
00:19:00,474 --> 00:19:04,228
Şimdi geriye dönüp bakınca...
307
00:19:04,229 --> 00:19:08,524
...belki de işlerin istediği yere
gitmesini sağladığını düşünüyor musunuz?
308
00:19:10,067 --> 00:19:14,029
Hayır. Davanın bizi götürdüğü yöne gittik.
309
00:19:14,071 --> 00:19:17,866
Seri katil teorisini kabul ettiniz ama.
310
00:19:17,950 --> 00:19:20,619
Her ne kadar kendini beğenmiş de olsa...
311
00:19:20,702 --> 00:19:22,162
...dediği doğruydu.
312
00:19:22,204 --> 00:19:26,166
Adamı da böyle yakaladık.
313
00:19:29,419 --> 00:19:31,004
Ama ben böyle olmasını seviyorum.
314
00:19:31,046 --> 00:19:32,256
İstikrarlı.
315
00:19:32,297 --> 00:19:33,924
Saçmalama.
316
00:19:33,966 --> 00:19:35,801
Bak, bütün şu danışmanlık
saçmalığına gittim.
317
00:19:35,802 --> 00:19:39,263
Ama bu, böyle işte.
318
00:19:39,304 --> 00:19:41,181
Hayır. Hiçbir şey aynı kalmaz.
319
00:19:41,223 --> 00:19:43,684
Alabildiğini al ve gerisini
ardında bırak.
320
00:19:43,725 --> 00:19:45,269
İnsanlar düzelir.
321
00:19:45,270 --> 00:19:48,856
Olay da bu ya.
Bence ben düzeldim.
322
00:19:48,897 --> 00:19:50,482
Ciddi misin?
323
00:19:50,524 --> 00:19:53,110
İnan bana.
324
00:19:53,151 --> 00:19:56,905
Belki de sadece bunu, buna alıştığın
için düşündüğünü sanıyorsundur.
325
00:19:56,947 --> 00:19:59,032
Hayatın, sana uyuyor.
326
00:19:59,033 --> 00:20:02,494
Kaybetmekten korkmana gerek yok.
327
00:20:03,912 --> 00:20:06,206
Sana söylediğim bunlardı işte.
328
00:20:06,248 --> 00:20:09,751
Köpekleri, balıkları var.
Senin neyin var?
329
00:20:09,793 --> 00:20:11,920
Öyle başlarsın, sonra da devam edersin.
330
00:20:31,106 --> 00:20:36,278
Evet, sanırım bana bir hemşire ve
iyi ilaçlar ayarlayabilirsin.
331
00:20:38,030 --> 00:20:40,949
Yeni bir başlangıç.
332
00:20:42,451 --> 00:20:43,494
- Babacığım.
- Babacığım.
333
00:20:43,535 --> 00:20:44,745
Selam çocuklar.
334
00:20:44,786 --> 00:20:46,205
Merhaba hayatım.
335
00:20:46,246 --> 00:20:48,207
Nasılsın Marty?
336
00:20:53,295 --> 00:20:55,172
Nasıl gidiyor, Rust?
337
00:20:55,214 --> 00:20:58,133
Çim biçme makinesini getirmiş.
338
00:20:58,175 --> 00:20:59,927
Çimleri mi biçtin?
339
00:20:59,968 --> 00:21:02,054
Evet. İhtiyacı vardı.
340
00:21:02,095 --> 00:21:04,765
Ben de iyiliğine karşılık verdim.
341
00:21:04,806 --> 00:21:06,642
Yemeğimiz var.
342
00:21:06,643 --> 00:21:09,436
Rust yemeğe kalsın
diye uğraşıyorum.
343
00:21:09,478 --> 00:21:11,438
Öyle mi?
344
00:21:11,480 --> 00:21:13,982
Yemeğe kalsana Rust.
345
00:21:14,024 --> 00:21:18,445
Yok, gitsem iyi olacak.
346
00:21:18,446 --> 00:21:21,573
Çay için teşekkürler Maggie.
347
00:21:21,615 --> 00:21:24,785
Üzüldüm.
348
00:21:24,827 --> 00:21:27,704
Pazartesi görüşürüz.
349
00:21:27,746 --> 00:21:31,124
Seni uğurlayayım.
350
00:21:37,798 --> 00:21:40,050
Ne var?
351
00:21:40,092 --> 00:21:46,065
Ben yokken evime gelerek ne halt
yediğini sanıyorsun dostum?
352
00:21:46,306 --> 00:21:48,141
Çim biçme makinesini getirdim.
353
00:21:48,183 --> 00:21:50,227
Ne demek istediğimi biliyorsun.
354
00:21:50,269 --> 00:21:54,523
Çimlerimi biçtin demek.
355
00:21:54,565 --> 00:21:58,151
Sen burada yokken benim neler
yapacağımı sandın Marty?
356
00:21:58,152 --> 00:22:01,989
Aramızdaki problem nedir?
357
00:22:02,030 --> 00:22:03,782
Problemimiz yok.
358
00:22:03,783 --> 00:22:07,035
Ama bir daha asla çimlerimi
biçmeni istemiyorum, anladın mı?
359
00:22:07,077 --> 00:22:11,123
Kendi çimlerimi biçmeyi seviyorum.
360
00:22:43,071 --> 00:22:44,448
Senin takımın mı bu babacığım?
361
00:22:44,489 --> 00:22:48,035
Evet tatlım. Onların kazanmasını
istiyorum.
362
00:22:59,588 --> 00:23:03,800
Baksana Audrey...
363
00:23:03,842 --> 00:23:06,303
...annenle ben,
okulda yaptığın...
364
00:23:06,345 --> 00:23:09,389
...çizimlerle ilgili seninle
konuşmak istiyoruz.
365
00:23:09,431 --> 00:23:11,642
Mace, odana git hadi.
366
00:23:11,683 --> 00:23:12,809
Ama niye?
367
00:23:12,851 --> 00:23:14,353
Çünkü öyle diyorum.
Hadi.
368
00:23:14,354 --> 00:23:17,523
Hadi. Hadi bakalım.
369
00:23:18,482 --> 00:23:19,566
Hadi.
370
00:23:23,028 --> 00:23:25,656
Hadi koş.
371
00:23:29,952 --> 00:23:33,956
Bak.
372
00:23:33,997 --> 00:23:37,292
Üzülmene gerek yok tatlım, tamam mı?
373
00:23:37,334 --> 00:23:39,336
Sadece konuşmak istiyoruz.
374
00:23:39,378 --> 00:23:43,257
Nerede gördün onu daha önce?
375
00:23:43,258 --> 00:23:45,759
Niye bunu çizdin?
376
00:23:45,801 --> 00:23:48,053
Çünkü diğer kızlar sevdiler...
377
00:23:48,095 --> 00:23:50,722
...ve komik olduğunu düşündüler.
378
00:23:50,723 --> 00:23:53,225
Bu kadar.
379
00:23:53,308 --> 00:23:57,729
Peki bu fikri nereden buldun?
380
00:24:00,148 --> 00:24:02,693
Diğer kızlar bana meydan okudu.
381
00:24:02,694 --> 00:24:04,194
Tanrım.
382
00:24:04,195 --> 00:24:06,697
Bu üzücü bir şey, Audrey.
383
00:24:06,738 --> 00:24:10,159
Çirkin bir şey.
384
00:24:10,200 --> 00:24:12,744
Güzel olması gereken bir şeyi...
385
00:24:12,786 --> 00:24:15,330
...çirkin yapıyor.
386
00:24:15,372 --> 00:24:18,333
Özür dilerim.
387
00:24:18,375 --> 00:24:21,086
Tamam, tamam.
388
00:24:23,714 --> 00:24:27,092
Önemli değil tatlım.
389
00:24:27,134 --> 00:24:30,095
Yılın babası olduğumdan değil ama...
390
00:24:30,137 --> 00:24:33,640
...baba olmak nasıl bir şey
biliyor musunuz?
391
00:24:33,682 --> 00:24:37,186
Başka insanlardan sorumlu olmak demek.
392
00:24:37,227 --> 00:24:40,898
Onların hayatlarından sorumlusunuz.
393
00:24:40,939 --> 00:24:44,026
Şimdi, bir yerden sonra...
394
00:24:44,067 --> 00:24:48,030
...sorumluluğun içinde abeslik oluşuyor.
395
00:25:05,422 --> 00:25:07,674
Endişelendiğin şey bu mu?
396
00:25:07,716 --> 00:25:09,468
Hayır.
397
00:25:09,510 --> 00:25:13,931
Sadece, daha fazla bakmakla
elimize ne geçecek bilmiyorum.
398
00:25:13,972 --> 00:25:16,934
Kızımız bu.
Tabii ki endişeliyim.
399
00:25:16,975 --> 00:25:19,978
Sadece ilgi çekmeye çalışıyor.
400
00:25:20,020 --> 00:25:22,564
Diğer kızlar da-
401
00:25:22,606 --> 00:25:25,359
Tanrım, bu konuları nereden
biliyorlar bir kere?
402
00:25:25,400 --> 00:25:28,237
Kızlar, her zaman erkeklerden
önce öğrenir.
403
00:25:28,278 --> 00:25:29,571
Niyeymiş?
404
00:25:29,613 --> 00:25:31,990
Çünkü öyle olmak zorunda.
405
00:25:32,074 --> 00:25:35,828
Dinle beni.
İçine kapanık bir kız o.
406
00:25:35,869 --> 00:25:39,373
Seni soruyor, niye artık bu kadar
çok çalıştığını merak ediyor.
407
00:25:39,414 --> 00:25:42,793
Bundan sonra daha az çalışacağım.
408
00:25:42,835 --> 00:25:45,128
Tim bu davayı alacak.
409
00:25:45,170 --> 00:25:48,799
Ben de daha çok evde olacağım.
410
00:25:51,677 --> 00:25:53,470
Ya geçen hafta?
411
00:25:56,348 --> 00:25:58,684
Özür dilerim.
İzin istemem gerekirdi.
412
00:25:58,725 --> 00:26:00,936
Güzel bir gece geçiriyorduk.
413
00:26:00,978 --> 00:26:04,648
Durdurma beni.
Konuş.
414
00:26:08,277 --> 00:26:10,529
Yakınındayım, Marty.
415
00:26:10,571 --> 00:26:13,365
Duydun mu beni?
Yanındayım.
416
00:26:13,407 --> 00:26:17,077
Bu davayı bizden alacaklar ve...
417
00:26:17,078 --> 00:26:22,541
...daha çok evde olacağım.
Birlikte bir şeyler yaparız.
418
00:26:22,542 --> 00:26:25,711
Niye aramızda bu kadar mesafe var Marty?
419
00:26:25,752 --> 00:26:27,921
Ne demek istediğini bilmiyorum.
420
00:26:27,963 --> 00:26:31,175
Biliyorsun ama söylemiyorsun.
Sorun da bu.
421
00:26:31,216 --> 00:26:33,677
Bundan bahsediyorum işte.
422
00:26:33,719 --> 00:26:38,390
Bir yıldır, somurtkan
ergenler gibisin Marty.
423
00:26:38,432 --> 00:26:40,559
Arkadaşın olmaya çalışıyorum.
424
00:26:44,078 --> 00:26:50,027
Kendimi anlatamıyorum,
sen de biliyorsun.
425
00:26:50,068 --> 00:26:51,778
İnsanlar değişir...
426
00:26:51,779 --> 00:26:54,781
...bazen kısa süreliğine.
427
00:26:54,823 --> 00:26:57,993
Ben de kalkmış insanların
değişmeyeceğini düşünüyorum.
428
00:26:58,035 --> 00:27:00,913
En azından temelli.
429
00:27:00,954 --> 00:27:05,250
Sürekli geçmişi düşünüyorum
biliyor musun, sanki işim buymuş gibi.
430
00:27:05,292 --> 00:27:09,505
Geçmişte nasıldı diye.
431
00:27:09,546 --> 00:27:12,216
Ama hatırlamaya çalışmaktan bıktım.
432
00:27:12,217 --> 00:27:16,887
Bunun bir kısmı da-
burada tamamen benim hatam...
433
00:27:16,929 --> 00:27:19,097
...olan kısımdan bahsetmiyorum...
434
00:27:19,139 --> 00:27:23,143
...ama bir kısmı, hayat işte.
435
00:27:23,144 --> 00:27:27,022
Eskiden bütün hafta sonunu
odamda geçirirdik.
436
00:27:27,064 --> 00:27:28,732
- Demek istediğim bu değil.
- Hatırlıyor musun?
437
00:27:28,774 --> 00:27:32,152
Tabii ki 19 yaşımızdaki gibi
sevişmiyoruz.
438
00:27:32,194 --> 00:27:35,739
Tanrım, beklentilerimi
düşürmemi istiyorsun.
439
00:27:35,781 --> 00:27:41,036
Hayatındaki her şeye bir üst sınır
koyuyorsun, çünkü sen hiç değişmeyeceksin.
440
00:27:42,788 --> 00:27:45,582
Seninle tanıştığımda
çok daha akıllıydın.
441
00:27:51,964 --> 00:27:55,217
Özür dilerim, Maggie.
442
00:27:55,259 --> 00:27:59,513
Her şey için özür dilerim.
443
00:27:59,555 --> 00:28:01,306
Burada olmadığım için.
444
00:28:01,348 --> 00:28:05,143
Değerinizi bilemediğim için.
445
00:28:08,063 --> 00:28:11,400
Ne yapıyordun, Marty?
446
00:28:13,777 --> 00:28:15,320
Ben-
447
00:28:18,323 --> 00:28:23,954
İş, ev, davalar.
448
00:28:25,622 --> 00:28:27,708
İşte-
449
00:28:29,376 --> 00:28:32,504
Şey gibi hissetim-
450
00:28:34,173 --> 00:28:36,425
40'larımı görebiliyorum...
451
00:28:38,677 --> 00:28:43,182
Çizgi filmlerdeki o çakal gibi...
452
00:28:44,933 --> 00:28:47,394
...uçurumun kenarından atlıyorum...
453
00:28:47,436 --> 00:28:52,900
...ve eğer aşağı bakmadan
koşmaya devam edersem...
454
00:28:52,941 --> 00:28:58,489
...belki de düşmem.
Ama...
455
00:29:00,908 --> 00:29:03,452
...sanırım boku yemiş durumdayım.
456
00:29:07,414 --> 00:29:10,751
Öylesin.
457
00:29:10,792 --> 00:29:12,794
Evet, öylesin.
458
00:30:25,450 --> 00:30:28,203
Marty?
459
00:30:32,082 --> 00:30:36,587
Her neyse. Hastanelerdekilerden
birkaçını sorguya aldık.
460
00:30:36,628 --> 00:30:41,175
Uzun, yara izli, seks suçluları.
461
00:30:41,216 --> 00:30:43,343
Haneye tecavüz eden
bir çocuk vardı.
462
00:30:44,970 --> 00:30:49,266
31 çekmeden olay yerini
terk edemiyordu.
463
00:30:50,017 --> 00:30:52,644
Pek çok sorgu işi vardı o zamanlar.
464
00:30:55,147 --> 00:30:57,649
Sizden hanginiz sorgu adamı?
465
00:30:59,318 --> 00:31:02,404
Sen, değil mi?
466
00:31:02,654 --> 00:31:05,574
Ben de orada epey iyiydim.
467
00:31:06,033 --> 00:31:08,202
Ama Rust kadar değil.
468
00:31:08,535 --> 00:31:10,204
Biliyorum, evlât.
469
00:31:10,205 --> 00:31:13,373
Bunu sende görebiliyorum.
470
00:31:16,001 --> 00:31:19,671
Kötü değilsin sen.
Bu, sen değilsin.
471
00:31:19,672 --> 00:31:21,089
Bir ağırlık var...
472
00:31:21,131 --> 00:31:23,926
...ve bu ağırlık kalbine
ve ruhuna kanca atmış.
473
00:31:35,145 --> 00:31:40,442
Yaptığın şey senin suçun değil.
474
00:31:40,526 --> 00:31:42,986
Değil.
475
00:31:43,028 --> 00:31:46,990
Aynı ağırlık tarafından
dibine kadar uyuşturulmuştun.
476
00:31:47,032 --> 00:31:49,576
İşinde devam etmene
izin vermeyen de aynı ağırlıktı.
477
00:31:49,701 --> 00:31:52,871
Okulda iyi geçinme
izin vermeyen de aynı ağırlıktı.
478
00:31:58,210 --> 00:32:00,963
Bir anneye sahip olmana
izin vermeyen de aynı ağırlıktı.
479
00:32:04,925 --> 00:32:07,928
Bunları bilirim, Chris.
480
00:32:09,263 --> 00:32:13,392
Zayıfım, hastayım.
481
00:32:14,685 --> 00:32:20,607
Evlere girerim ama tüm çekmecelere
bakmadan çıkamam.
482
00:32:21,108 --> 00:32:23,527
Dinle beni, evlât.
483
00:32:24,278 --> 00:32:26,488
Tek bir çıkışın yolun var...
484
00:32:26,613 --> 00:32:29,074
...ve o da Tanrı'nın lütfuyla.
485
00:32:29,199 --> 00:32:31,869
Sen sadece Tanrı seni
nasıl yarattıysa öylesin.
486
00:32:33,912 --> 00:32:36,748
Kusurlu değilsin sen.
487
00:32:37,082 --> 00:32:41,879
Biz, sen, ben, insanlar...
Duygularımızı kendimiz seçmeyiz.
488
00:32:43,589 --> 00:32:47,342
Bu dünyada merhamet var
ve her şey için af var.
489
00:32:47,509 --> 00:32:52,347
- Ama bunu istemelisin.
- İstiyorum, istiyorum. Bunu istiyorum.
490
00:32:52,348 --> 00:32:57,686
İstiyorum. İstiyorum.
Af diliyorum. Af diliyorum.
491
00:32:57,728 --> 00:33:01,106
Söyle bana. Söyle bana.
Lütfen söyle ne söylemem gerektiğini.
492
00:33:01,148 --> 00:33:05,652
İtiraf etmek istiyorum.
İtiraf etmek istiyorum.
493
00:33:14,161 --> 00:33:16,205
Kusura bakma.
494
00:33:18,040 --> 00:33:22,085
İtiraf alma kayıtların,
epey sağlam.
495
00:33:22,336 --> 00:33:24,338
Püf noktası?
496
00:33:25,464 --> 00:33:28,008
Hiçbir zaman zor gelmemiştir bana.
497
00:33:28,050 --> 00:33:32,888
Birine bakar ve
onlar gibi düşünürsün.
498
00:33:33,639 --> 00:33:36,850
Negatif kabiliyet.
499
00:33:38,310 --> 00:33:40,687
Bir yetenek sanırım.
500
00:33:41,230 --> 00:33:43,440
Çoğu zaman ona bile
ihtiyacın olmaz.
501
00:33:43,482 --> 00:33:47,486
Sadece gözlerinin içine bakarsın.
Tüm hikâye oradadır.
502
00:33:47,694 --> 00:33:51,824
Herkesin açlıkları ve
sıkıntıları üzerindedir.
503
00:33:53,283 --> 00:33:57,287
Buraya neyin çıkabileceği
konusunda dürüst olmalısın.
504
00:33:57,288 --> 00:33:59,498
Kilitli odaya.
505
00:34:02,584 --> 00:34:05,629
Gel gör ki kart oyunlarında berbatım.
506
00:34:09,174 --> 00:34:12,928
Haneye tecavüzcüleri, otuzbircileri,
yanık izlileri sorgularken...
507
00:34:13,053 --> 00:34:16,431
...uyuyamıyor oluşumu da
kullanışlı hâle getirmeye karar verdim.
508
00:34:44,251 --> 00:34:46,253
İnsanlar.
509
00:34:46,670 --> 00:34:50,215
Binlerce hayatın sonunu gördüm.
510
00:34:50,757 --> 00:34:52,968
Genci, yaşlısı.
511
00:34:53,010 --> 00:34:56,930
Her biri gerçekliğinden emindi.
512
00:34:57,431 --> 00:35:03,353
Duyumsal tecrübelerinin oluşturduğu
amacı ve anlamı olan özel bireyler.
513
00:35:08,358 --> 00:35:13,530
Biyolojik bir kukladan fazlası
olduklarına o kadar emindiler ki.
514
00:35:16,783 --> 00:35:20,579
Gerçek er ya da geç ortaya çıkar
ve herkes görür.
515
00:35:20,621 --> 00:35:23,707
İpler kesildiğinde
herkes aşağı düşer.
516
00:35:45,896 --> 00:35:48,065
Maggie onun utangaç
olduğunu söylüyor.
517
00:35:49,399 --> 00:35:51,401
Ben öyle demezdim.
518
00:35:51,402 --> 00:35:54,112
Aklındakileri söyleme konusunda
kesinlikle utangaç değil.
519
00:35:54,154 --> 00:35:55,697
Demek istediğim o değildi.
520
00:35:55,823 --> 00:35:58,826
Kişiliğini diyorum, biraz alıngan.
521
00:35:59,451 --> 00:36:03,997
Evet biraz gergin,
daha çok içine kapanık.
522
00:36:04,206 --> 00:36:07,334
Başka bir sarhoş istemiyorum.
Bana gösterdiğin son polis-
523
00:36:07,376 --> 00:36:09,837
Dur bakalım. Steve zor bir
süreçten geçiyordu.
524
00:36:09,838 --> 00:36:12,130
- Kucağıma kusmuştu.
- O konuda endişen olmasın.
525
00:36:12,172 --> 00:36:15,133
Onu kucağının yakınına yaklaştırmak
asıl sıkıntın olacak.
526
00:36:16,510 --> 00:36:18,595
İyi insan lafın üzerine gelirmiş!
527
00:36:19,638 --> 00:36:21,181
- Selam, Rust.
- Martin.
528
00:36:21,807 --> 00:36:23,600
- Selam, Maggie.
- Selam, Rust.
529
00:36:23,642 --> 00:36:24,935
- Jennifer.
- Rustin.
530
00:36:25,185 --> 00:36:27,229
Tanıştığıma memnun oldum.
531
00:36:29,648 --> 00:36:31,733
Yürüyerek mi geldin?
532
00:36:37,698 --> 00:36:39,283
Hayır mı?
533
00:36:40,450 --> 00:36:41,785
Peki.
534
00:36:50,252 --> 00:36:52,462
Tam da daha fazla tuhaf olamaz
diye düşünüyorken.
535
00:36:52,504 --> 00:36:55,674
- Ciddi misin?
- Renklerin tadını alıyor.
536
00:36:55,716 --> 00:36:58,802
Peki ne bu sinesezi?
537
00:36:59,011 --> 00:37:04,975
Sinestezi. Sinaptik reseptörlerin ve
tetikleyicilerin yanlış merkezlenmeleri.
538
00:37:06,935 --> 00:37:09,438
Alkalikler, renkler, bazı metalikler.
539
00:37:10,606 --> 00:37:13,275
Bir çeşit aşırı hassasiyet.
540
00:37:13,276 --> 00:37:16,737
Bir duyu, öteki duyuyu tetikliyor.
541
00:37:17,279 --> 00:37:21,366
Bazen bir renk görürüm ve
bu ağzıma bir tat verir.
542
00:37:21,742 --> 00:37:25,746
Bir dokunuş, yazı veya koku
kafamda bir nota çaldırabilir.
543
00:37:26,038 --> 00:37:29,666
Bunu duymuştum. Statin ilacının
yan etkilerinden biri olabiliyormuş.
544
00:37:29,708 --> 00:37:32,920
- Bir yan etki değil.
- Peki bir şey iyi histtirdiğinde...
545
00:37:32,921 --> 00:37:38,217
...bu onun iki katı iyi hissettirebileceği
anlamına mı geliyor? İki farklı yoldan yani.
546
00:37:40,344 --> 00:37:44,139
Olabilir. Evet.
547
00:37:44,348 --> 00:37:46,266
Garson getirir, canım.
548
00:37:46,391 --> 00:37:48,936
Neden bekleyelim?
Hemen dönerim.
549
00:37:59,279 --> 00:38:01,281
Yeniden doldur ve iki rom ver.
550
00:38:13,168 --> 00:38:15,295
Selam. Bir bira daha alabilir miyim?
551
00:38:15,337 --> 00:38:16,713
Teşekkürler.
552
00:38:18,549 --> 00:38:22,135
- Ne yapıyorsun?
- Ne yapıyor gibiyim?
553
00:38:22,177 --> 00:38:24,513
Randevudayım.
Sen değil misin?
554
00:38:27,808 --> 00:38:31,019
Bu adamla eve mi
gideceksin yani? Ha?
555
00:38:31,645 --> 00:38:34,356
Bu hiç de alakadar etmez seni.
556
00:38:34,398 --> 00:38:36,859
Karını sikiyor musun?
557
00:38:37,901 --> 00:38:40,362
Ne yapmamı istiyorsun?
558
00:38:40,696 --> 00:38:43,615
Bu senin boşanmayı
konuşmaya çalışma şeklin mi?
559
00:38:43,616 --> 00:38:46,451
Eh be, Marty, seninle
evlenmek istemiyorum.
560
00:38:46,493 --> 00:38:50,747
Demek istediğim de buydu.
Miladımızı doldurduk.
561
00:38:51,456 --> 00:38:54,209
Hayır, daha değil. Gel buraya.
Shot atalım.
562
00:39:07,222 --> 00:39:09,808
Buraya sadece içmeye gelmedim
biliyorsun değil mi?
563
00:39:11,894 --> 00:39:14,146
Şunu bırakıp geliyorum.
564
00:39:15,147 --> 00:39:17,149
Eğlenceli olur.
565
00:39:35,751 --> 00:39:37,753
Ne oldu?
566
00:39:37,878 --> 00:39:39,588
Hiç.
567
00:39:39,589 --> 00:39:42,674
Kilisede çalışıyor olması gereken
birini gördüm sandım.
568
00:39:50,182 --> 00:39:52,559
Alaska nasıl bir yer?
569
00:39:53,185 --> 00:39:55,312
Güzel bir yer.
570
00:39:55,437 --> 00:39:59,650
Bir Paris değil ama temiz ve berrak.
571
00:40:00,484 --> 00:40:04,530
- Paris'te bulundun mu?
- Bir aylığına.
572
00:40:05,113 --> 00:40:07,324
Paris'te ne yaptın?
573
00:40:08,158 --> 00:40:11,870
Çoğunlukla Notre Dame'ın önünde
sarhoş oldum.
574
00:40:20,295 --> 00:40:26,260
Her bir beden, dürtülerinden
daha fazlası olduğuna öyle emin ki.
575
00:40:28,595 --> 00:40:32,850
Tüm o işe yaramaz danslar,
yorulmuş zihin...
576
00:40:32,891 --> 00:40:35,727
...arzu ile cehaletin çarpışması.
577
00:40:39,857 --> 00:40:43,652
Sorgulamayı sormuştun.
Doğruyu bilmek ister misin?
578
00:40:46,822 --> 00:40:49,116
Odada hiçbir zaman
10 dakikadan fazla durmadım.
579
00:40:49,158 --> 00:40:51,493
Adamın suçu işleyip
işlemediğini bilmezdim.
580
00:40:54,329 --> 00:40:56,373
Seninki ne kadar sürüyor?
581
00:40:56,915 --> 00:41:02,462
Rust görev dışında haftalarca
eski ceset dosyalarına baktı.
582
00:41:03,005 --> 00:41:06,466
- Sanırsın önceki hayatında coonhound'du.
- Coon hound mu?
583
00:41:07,676 --> 00:41:09,720
Raccoon hound demek istedim.
584
00:41:10,137 --> 00:41:13,265
Sikeyim, bu günlerde de herkes
drama kraliçesi kesilmiş.
585
00:41:17,151 --> 00:41:23,150
Eğer teorileriyle uğraşmak ve işi,
kendini nasıl tamamladığıysa, tamam.
586
00:41:23,233 --> 00:41:29,198
Geri kalanlarımızın aileleri var.
Hayatımızda insanlar var. Güzel şeyler.
587
00:41:29,199 --> 00:41:34,036
İnsanlar sana kurallar getirir.
Kurallar da nasıl olacağını tanımlar.
588
00:41:41,418 --> 00:41:42,961
Oha lan!
589
00:41:43,003 --> 00:41:45,339
Siktir lan!
590
00:41:50,302 --> 00:41:52,846
Siktir, Marty, git buradan.
591
00:41:52,888 --> 00:41:54,431
Siktir, Marty?
Tüm diyeceklerin bunlar mı?
592
00:41:54,473 --> 00:41:56,475
Kes şunu. Evine git.
Bunu istemiyorum artık.
593
00:41:56,517 --> 00:41:58,227
O küçük bok kuşu içeride mi?
594
00:41:58,268 --> 00:41:59,937
Git buradan.
Polisleri ararım.
595
00:41:59,938 --> 00:42:01,396
Bakalım ne yarar sağlayacak sana.
596
00:42:01,438 --> 00:42:04,233
- Başka polisler de tanıyorum.
- Peki öyleyse.
597
00:42:04,234 --> 00:42:07,027
Defol.
Marty, defol.
598
00:42:07,069 --> 00:42:08,403
Bekâr olduğunu söylemişti.
599
00:42:08,445 --> 00:42:11,740
Marty, Tanrım!
Dur! Kes şunu!
600
00:42:11,782 --> 00:42:13,200
Sikini yaladı mı, ha?
601
00:42:13,992 --> 00:42:16,203
Sikini yaladı mı?
602
00:42:16,453 --> 00:42:18,205
Defol! İn üstünden!
603
00:42:18,206 --> 00:42:19,373
İn üstünden!
604
00:42:19,414 --> 00:42:21,166
Evet. Denemek ister misin?
605
00:42:21,208 --> 00:42:23,168
Bana cevap verirsin ya da...
606
00:42:23,169 --> 00:42:26,797
...bir hapishane kraliçesi
yüzünü kondom niyetine takar.
607
00:42:26,839 --> 00:42:30,759
Sikini yaladı mı?
608
00:42:30,801 --> 00:42:33,971
Sadece birazcık.
609
00:42:33,972 --> 00:42:36,390
İn üstünden!
610
00:42:36,431 --> 00:42:38,851
Lütfen! Kes şunu!
611
00:42:41,562 --> 00:42:44,064
Kusura bakma, genç.
612
00:42:44,106 --> 00:42:48,026
Böyle bir şey yapmazdım aslında.
613
00:42:48,068 --> 00:42:51,572
Psikopat değilim.
614
00:42:56,493 --> 00:43:01,498
Bu yüzden hep Rust'ın bir aileye
ihtiyacı olduğunu söylemişimdir.
615
00:43:02,541 --> 00:43:06,879
Sınırlar. Sınırlar iyidir.
616
00:43:36,950 --> 00:43:41,580
- Ben, Cohle.
- Rust, evdesin. Benim.
617
00:43:41,747 --> 00:43:44,666
- Evet. Sorun ne?
- Kusura bakma.
618
00:43:44,708 --> 00:43:46,293
Steve Geraci bir şey yakalamış da.
619
00:43:46,335 --> 00:43:48,587
Yardıma ihtiyacı oldu.
620
00:43:48,629 --> 00:43:51,089
Tam karakolu arayacaktım,
ama ne anlamı var ki?
621
00:43:51,131 --> 00:43:52,883
Biliyorsun, yalan söylerler.
622
00:43:55,552 --> 00:43:58,555
Seni güç durumda bırakıyor olacağım ama...
623
00:43:58,597 --> 00:44:01,683
Doğru mu?
624
00:44:03,227 --> 00:44:06,021
Bir şey duymadım.
625
00:44:06,063 --> 00:44:07,940
Kaldı ki duymazdım da.
626
00:44:07,981 --> 00:44:10,317
Geraci bana haber vermezdi.
627
00:44:10,359 --> 00:44:12,611
Benden nefret ediyor.
628
00:44:19,201 --> 00:44:22,287
Jen'i evine bıraktın mı?
629
00:44:22,329 --> 00:44:27,000
Evet. Kapısına kadar eşlik ettim.
630
00:44:27,042 --> 00:44:28,710
İçeri girmedin mi?
631
00:44:28,752 --> 00:44:31,129
İlk görüşte âşık olman
gerekmiyor yani.
632
00:44:31,171 --> 00:44:35,384
Biliyorum. Bak.
Jen iyi, güzel.
633
00:44:35,425 --> 00:44:37,803
Huzuru böyle bulacaksın Rust.
634
00:44:37,845 --> 00:44:42,307
Bence iyi bir ikili olurdunuz.
Eğer şans verseydin.
635
00:44:42,349 --> 00:44:45,769
Bir şeylere şans vermiyorsunuz.
636
00:44:45,853 --> 00:44:47,521
Neden bilmiyorum.
637
00:44:47,563 --> 00:44:50,357
Çünkü ne istediğimizi biliyoruz...
638
00:44:50,399 --> 00:44:52,109
...ve yalnız kalmaktan çekinmiyoruz.
639
00:44:55,320 --> 00:44:57,823
Git yat, Maggie.
640
00:44:57,865 --> 00:45:01,285
Marty eve gelecektir.
Kendine iyi bak.
641
00:45:09,751 --> 00:45:12,171
Yok artık, 3 gün üst üste.
642
00:45:12,212 --> 00:45:14,339
Yeni rekorun mu?
643
00:45:14,381 --> 00:45:15,632
Siktir git.
644
00:45:15,674 --> 00:45:17,843
İlk sıçışımı senin açılır
pencerenden yapacağım.
645
00:45:19,219 --> 00:45:23,098
Buldum bir tane, sanırım.
Eski davalardan bir kız daha.
646
00:45:23,140 --> 00:45:25,809
Gel buraya.
647
00:45:27,853 --> 00:45:32,357
3 yıl önce, Abbeville'de sel.
Bu kızı ırmaktan çıkardılar.
648
00:45:32,358 --> 00:45:33,484
Dur bakalım.
649
00:45:33,525 --> 00:45:37,654
Burada yazana göre ölümü kazaymış.
Boğulmuş, akciğerlerinde su.
650
00:45:37,655 --> 00:45:39,406
Bu nasıl onun işi?
651
00:45:39,531 --> 00:45:43,035
Otopsi doktoruna göre yaralara dallar ve
selin getirdiği molozlar sebep olmuş.
652
00:45:43,076 --> 00:45:46,330
Kaburgaları ve kolları anlarım da
peki ya dil kemiği?
653
00:45:46,371 --> 00:45:47,789
- Yine de-
- İmkânı yok.
654
00:45:47,831 --> 00:45:49,958
Şu karındaki kesiklere bak.
655
00:45:49,959 --> 00:45:53,295
Ayrıca kızda meth
ve LSD pozitif çıkmış.
656
00:45:53,296 --> 00:45:56,548
Kafası iyiymiş ve düşmüş diyorlar.
657
00:45:59,676 --> 00:46:02,804
Sırtına bak.
658
00:46:03,138 --> 00:46:05,682
- Ebesinin amı.
- Evet.
659
00:46:05,724 --> 00:46:07,809
Kimliği Rianne Olivier
olarak belirlenmiş.
660
00:46:07,851 --> 00:46:11,563
Yaş 22. Pelikan Adası'nda yaşıyor.
Nüfus 300.
661
00:46:11,564 --> 00:46:15,234
Büyükbabası hâlâ orada,
iskelede telefonu var.
662
00:46:15,275 --> 00:46:18,529
Bunu yedirebilir miyim bilmiyorum.
663
00:46:18,570 --> 00:46:21,365
İki gün. Bunu araştırırız.
664
00:46:21,406 --> 00:46:24,660
Eğer bu onunsa,
bu bir çeşit arketip.
665
00:46:24,701 --> 00:46:27,663
Ceset, Ville Platt, makinist.
Sıra sende.
666
00:46:27,704 --> 00:46:30,499
Davada iyi bir aşama katettik, patron.
667
00:46:30,500 --> 00:46:32,584
Onu artık devrediyorsunuz sanmıştım.
668
00:46:32,626 --> 00:46:33,752
Ne aşaması?
669
00:46:33,794 --> 00:46:35,879
Kurbanın bilinen yakını.
Katili tanıyor olabilir, patron.
670
00:46:35,921 --> 00:46:37,631
Görmüş olabilir.
671
00:46:37,632 --> 00:46:40,926
Onu araştıracağız.
Birkaç günümüz var hâlâ.
672
00:46:40,968 --> 00:46:46,265
İki gün, sonra dava time gider.
Siz de yakalamalara devam.
673
00:46:47,432 --> 00:46:50,269
Seri katil teorini ona da anlatalım.
674
00:46:50,270 --> 00:46:52,229
Sonra da sana bütün
kinini kusar muhtemelen.
675
00:46:52,230 --> 00:46:54,731
Pelikan Adası, iki saatlik mesafede.
676
00:47:18,297 --> 00:47:23,969
Sence bir adam aynı anda
iki kadını sevebilir mi?
677
00:47:23,970 --> 00:47:27,431
Âşık olabilir mi yani?
678
00:47:27,432 --> 00:47:31,101
Bence erkekler âşık olamaz.
679
00:47:31,102 --> 00:47:34,313
En azından kastettikleri şekilde.
680
00:47:34,396 --> 00:47:39,735
Gerçekliğin yetersizlikleri
her zaman bastırır.
681
00:47:39,776 --> 00:47:43,739
Bu boru hattı motorlu
testere gibi oyuyor kıyıyı.
682
00:47:43,780 --> 00:47:47,534
Buralar 30 yıl içinde
sular altında kalacak.
683
00:47:51,371 --> 00:47:53,081
Sen hiç...
684
00:47:53,123 --> 00:47:59,087
Kötü biri olup olmadığını
merak ettin mi hiç?
685
00:47:59,213 --> 00:48:02,925
Hayır. Ben merak etmem, Marty.
686
00:48:02,966 --> 00:48:04,801
Dünyanın kötü adamlara
ihtiyacı var.
687
00:48:08,347 --> 00:48:12,226
Biz de diğer kötü adamları
uzakta tutarız.
688
00:48:48,220 --> 00:48:50,305
Bu o.
689
00:48:54,184 --> 00:48:58,647
Torununu en son ne zaman gördün?
690
00:48:58,689 --> 00:49:02,734
4 yıl önce ayrıldı, annesi gibi.
691
00:49:02,776 --> 00:49:05,612
Öyle bulduklarına şaşırmadım.
692
00:49:05,654 --> 00:49:08,866
Herkes olmadıkları bir şey
olacaklarını sanır.
693
00:49:08,907 --> 00:49:12,744
Herkesin büyük planları vardır.
694
00:49:12,745 --> 00:49:16,456
Bildiğin bir erkek arkadaşı
var mıydı, bir adam?
695
00:49:16,498 --> 00:49:19,543
Ledoux'lardan biriyle kaçtı.
696
00:49:19,544 --> 00:49:22,379
Büyük çocuk, boktan aile.
697
00:49:22,380 --> 00:49:24,756
Onunla kaçtı.
698
00:49:24,798 --> 00:49:27,801
Kimse sormamıştı
onu bana daha önce.
699
00:49:27,843 --> 00:49:31,346
Selde öldüğünü söylemişti.
700
00:49:31,347 --> 00:49:34,099
Bu Ledoux ailesi,
hâlâ buralarda mı yaşıyorlar?
701
00:49:34,141 --> 00:49:37,102
Belki bir ya da iki kuzeni.
702
00:49:37,144 --> 00:49:38,979
Her yıl daha da küçülüyor.
703
00:49:38,980 --> 00:49:42,983
Andrew kasırgası ahalinin
çoğunu sildi haritadan.
704
00:49:42,984 --> 00:49:47,613
Bu Ledoux çocuğunun
tam adını biliyor musun?
705
00:49:47,614 --> 00:49:49,490
Reggie.
706
00:49:49,531 --> 00:49:51,492
Reggie Ledoux.
707
00:49:51,533 --> 00:49:56,830
Babası Bart Ledoux.
Açık denizde çalışır, ayyaş.
708
00:49:56,872 --> 00:49:59,333
Öldü diye duymuştum.
709
00:49:59,374 --> 00:50:01,251
Rianne okula nerede gitti?
710
00:50:01,293 --> 00:50:03,712
Light of Way, açık olduğunda.
711
00:50:03,754 --> 00:50:07,007
Çocuklar ya oraya giderdi
ya da otobüsle Abbeville'e.
712
00:50:07,049 --> 00:50:11,345
Devlet, okula iki saat uzaklıktaki
çocuklar otobüsle taşınmalı dedi.
713
00:50:11,386 --> 00:50:14,056
Tanrıcıları çok da sevmem zaten.
714
00:50:14,097 --> 00:50:16,475
Onlarla hükûmet arasında...
715
00:50:16,517 --> 00:50:19,394
Peki ya kızın ebeveynleri,
diğer akrabaları?
716
00:50:20,020 --> 00:50:22,856
Babası gemide işçi.
717
00:50:22,857 --> 00:50:25,150
Annesi en son duyduğumda
Kaliforniya'daydı.
718
00:50:25,609 --> 00:50:29,488
Nasıl biri olduğuna dair
fikir edinebilmemiz için...
719
00:50:29,613 --> 00:50:33,575
...bize verebileceğin
kıza ait eşyalar var mı?
720
00:50:35,118 --> 00:50:37,955
Niye soruyorsunuz ki siz bunları?
721
00:50:37,956 --> 00:50:40,791
Bana selde boğulduğu söylendi.
722
00:50:41,291 --> 00:50:43,210
Aptal değilim.
723
00:50:43,252 --> 00:50:45,796
Bana boğulmadığını mı
söylüyorsunuz?
724
00:50:45,838 --> 00:50:47,422
Bunu bilmiyoruz, bayım.
725
00:50:47,423 --> 00:50:49,800
Onu tanıyor olabilecek
bir adamı arıyoruz.
726
00:50:49,842 --> 00:50:52,427
Kim?
727
00:50:52,469 --> 00:50:55,389
Biz de onu çözmeye çalışıyoruz.
728
00:50:55,430 --> 00:50:58,517
Kızın eşyalarının yer aldığı
bir kutusu vardı.
729
00:50:58,559 --> 00:51:02,187
İçinde kızın son yıllığı vardı,
onuncu sınıf.
730
00:51:02,229 --> 00:51:05,732
Yaşlı adamda duyguyu
anımsatan hiçbir şey yoktu.
731
00:51:05,774 --> 00:51:09,319
At gözlüğü varmış gibiydi.
732
00:51:09,361 --> 00:51:13,115
Peki neden kutuyu sakladı, ha?
733
00:51:13,157 --> 00:51:16,034
Sordu mu kendine?
734
00:51:16,076 --> 00:51:20,122
Her neyse, sanırım
o da bir yöntem.
735
00:51:20,123 --> 00:51:23,709
Gözlerini yengeç tuzaklarından
ayırmamak.
736
00:51:23,750 --> 00:51:26,879
Rust'ı hatırlattı bana biraz.
737
00:51:31,300 --> 00:51:33,594
Okul küçükmüş.
738
00:51:34,595 --> 00:51:36,597
1. sınıftan 12. sınıfa.
739
00:51:38,223 --> 00:51:43,145
Rianne Olivier.
İşte burada, onuncu sınıf.
740
00:51:50,319 --> 00:51:53,655
Bu okul, Tuttle'ın şirketinin
bir parçasıymış.
741
00:52:15,093 --> 00:52:17,596
- Tünaydın.
- Tünaydın.
742
00:52:17,597 --> 00:52:19,890
Burası 92'de kapatıldı
değil mi?
743
00:52:19,932 --> 00:52:22,100
Evet, öyle duymıştum.
744
00:52:22,142 --> 00:52:23,727
Ne duymuştun?
745
00:52:23,977 --> 00:52:26,563
Andrew yıkıp geçmişti.
746
00:52:26,688 --> 00:52:30,400
Sanırım temizlenmeye
değmeyeceğini düşündüler.
747
00:52:30,943 --> 00:52:32,986
Burada mı çalışıyorsun?
748
00:52:33,028 --> 00:52:35,072
Hayır, bayım.
Kilise için çalışıyorum.
749
00:52:35,113 --> 00:52:37,157
Birkaç mülkiyeti kapsamakta.
750
00:52:37,199 --> 00:52:39,368
I-23?
751
00:52:42,663 --> 00:52:44,456
I-23. Devam et.
752
00:52:44,498 --> 00:52:46,458
İstediğin kimlik sonuçları geldi.
753
00:52:46,500 --> 00:52:50,295
Reginald Ledoux.
Doğum Tarihi 11/13/60.
754
00:52:50,337 --> 00:52:54,550
Eskiden buraya gelen ya da
çalışan birini tanıyor musun?
755
00:52:54,591 --> 00:52:57,177
Hayır, bayım.
756
00:52:57,219 --> 00:52:59,638
Sadece son birkaç aydır
buraya geliyorum.
757
00:52:59,680 --> 00:53:02,683
Kilise ekledi iş bölümüme.
758
00:53:10,983 --> 00:53:13,902
Zaman ayırdığın için teşekkürler.
759
00:53:16,446 --> 00:53:20,033
Kim o kadar yavaş yürür amına koyayım?
760
00:53:21,451 --> 00:53:23,287
Ne oldu?
761
00:53:23,328 --> 00:53:25,455
Kimlik sonuçları geldi.
762
00:53:25,497 --> 00:53:28,208
Reggie Ledoux, 8 ay önce
şartlı tahliyesini bozmuş.
763
00:53:28,209 --> 00:53:31,503
Kanunen tecavüzden şikâyet edilmiş,
suçlamalar düşmüş.
764
00:53:31,504 --> 00:53:35,757
Ama 93'te meth ve LSD yapan
bir narkotik laboratuvarla olan...
765
00:53:35,841 --> 00:53:37,968
...bağlantısından dolayı yakalanmış.
766
00:53:37,969 --> 00:53:41,930
- Dora Lange ile Rianne'de
bolca vardı bunlar. - Doğru.
767
00:53:41,972 --> 00:53:44,141
Ledoux, Avoyelles'ta iki yıl yattı...
768
00:53:44,142 --> 00:53:46,810
...ve tahmin et son dört ayda
hücre arkadaşı kimdi?
769
00:53:46,852 --> 00:53:48,770
Charlie Lange.
770
00:53:48,812 --> 00:53:51,190
Hakkını vereyim, iyi tahmindi.
771
00:53:51,231 --> 00:53:53,775
Doğrusunu söylemek gerekirse kafayı...
772
00:53:53,817 --> 00:53:55,611
...yemeye başladığını düşünmüştüm.
773
00:53:55,652 --> 00:53:58,363
Hâlâ manyağın tekisin, ama bu konuda değil.
774
00:53:58,405 --> 00:54:00,115
Pekâlâ. Neredeymiş Ledoux?
775
00:54:00,157 --> 00:54:02,743
Akrabalarının ve bilinen
yakınlarının listesi gelecek.
776
00:54:02,744 --> 00:54:05,078
Şartlı tahliyesini bozduğundan
beri cepten yiyor.
777
00:54:05,079 --> 00:54:06,413
Bulacağız onu.
778
00:54:06,455 --> 00:54:08,707
- Mantıklı.
- İyi gözüküyor.
779
00:54:08,749 --> 00:54:11,251
- Pekâlâ, gidelim bakalım...
- Avoyelles'a.
780
00:54:11,293 --> 00:54:12,628
İşte budur Martin.
Hadi gidelim.
781
00:54:12,669 --> 00:54:15,756
Eyaletler arası şüpheli duyurusu oluşturup,
U.S. Marshals Ofisi'ni arıyorum.
782
00:54:15,797 --> 00:54:17,424
I-23'ten sevke.
783
00:54:17,466 --> 00:54:19,468
Dinliyorum, I-23.
784
00:54:19,510 --> 00:54:23,180
Ne diyebilirim ki? Ölü insan resimlerine
bakmaktan hoşlandığını sandım bir süre.
785
00:54:23,181 --> 00:54:26,099
Reginald Ledoux için eyaletler
arası şüpheli duyurusu oluşturun.
786
00:54:26,141 --> 00:54:27,809
R&I bilgileri yolladı.
787
00:54:27,810 --> 00:54:29,311
Tüm U.S. Marshals ve
Karayolu Devriyesi bilgilendirilsin.
788
00:54:30,479 --> 00:54:33,023
- Gördüğünüz yerde gözaltına alın, tamam.
- Anlaşıldı, Dedektif.
789
00:54:33,065 --> 00:54:35,275
Hemen gönderildi.
790
00:54:38,654 --> 00:54:44,653
Ve nihayet Reginald Ledoux'nun
evine vardık.
791
00:54:49,498 --> 00:54:50,958
Hadi ama beyler.
792
00:54:50,999 --> 00:54:54,586
Sormak istiyorsanız sorun
amına koyayım ya.
793
00:54:54,628 --> 00:54:57,339
Hiç silahlı çatışmada bulundunuz mu?
794
00:54:57,381 --> 00:54:59,299
Hayır.
795
00:55:00,676 --> 00:55:04,012
O zaman neyden bahsettiğimi nasıl
anlayacaksınız amına koyayım.
796
00:55:05,722 --> 00:55:09,935
Dostum, orası...
Ben hiç-
797
00:55:11,270 --> 00:55:16,400
O gün, orası bana babamın Vietnam
ve orman hakkındaki...
798
00:55:16,441 --> 00:55:18,277
...konuşmalarını hatırlattı.
799
00:55:19,820 --> 00:55:23,115
Benim o gün orada ne olduğu
hakkında konuşmam...
800
00:55:23,615 --> 00:55:26,285
...sizin bir işinize yaramayacak.
801
00:55:29,121 --> 00:55:32,332
Bu.
802
00:55:32,374 --> 00:55:35,252
Bahsettiğim şey bu.
803
00:55:36,420 --> 00:55:41,425
Zaman, ölüm ve beyhudelik hakkında
konuştuğumda bahsettiğim şey...
804
00:55:41,466 --> 00:55:44,761
...tam olarak da bu.
805
00:55:44,803 --> 00:55:46,847
Bu işin başında daha büyük fikirler var.
806
00:55:46,889 --> 00:55:51,935
Çoğunlukla, toplum olarak bizim
ortak ilüzyonlarımız bunlar.
807
00:55:52,060 --> 00:55:57,983
Aralıksız 14 saat cesetlere baktığınızda
düşündüğünüz şeyler bunlar oluyor.
808
00:55:59,526 --> 00:56:03,780
Böyle bir şey yaptın mı hiç?
809
00:56:03,822 --> 00:56:07,618
Gözlerinin içine bakarsınız,
resimde olsalar bile.
810
00:56:07,659 --> 00:56:11,246
Ölü ya da canlı olmaları fark etmez.
Yine de okuyabilirsiniz.
811
00:56:11,663 --> 00:56:13,373
Ve ne görürsünüz
biliyor musunuz?
812
00:56:15,209 --> 00:56:18,754
Ölümü iyi karşılamışlar.
813
00:56:21,548 --> 00:56:24,384
İlk başta değil, ama
tam orada son anlarında.
814
00:56:24,843 --> 00:56:29,598
Aşikâr bir rahatlama.
Çünkü korkuyorlardı.
815
00:56:29,932 --> 00:56:32,684
Ama şimdi ilk defa gördüler...
816
00:56:33,060 --> 00:56:36,396
...her şeyi bırakmanın
ne kadar kolay olduğunu.
817
00:56:37,189 --> 00:56:39,691
Ve gördüler o son nanosaniyede.
818
00:56:39,775 --> 00:56:43,654
Ne olduklarını gördüler.
819
00:56:43,892 --> 00:56:47,577
Sen, kendin, bu büyük drama
hiçbir zaman...
820
00:56:47,677 --> 00:56:52,138
...küstahlık ve aptal arzulardan ibaret
geçici bir çözümden başka bir şey değildi.
821
00:56:52,180 --> 00:56:54,225
Ve öylece bırakıp gidebiliyorsun...
822
00:56:54,503 --> 00:56:57,810
...hayatına o kadar da sıkı sıkıya
tutunmak gerekmediğini görerek.
823
00:56:59,519 --> 00:57:01,835
Fark ediyorsun ki...
824
00:57:02,492 --> 00:57:07,530
...tüm hayatınız, sevginiz,
nefretiniz, hatıralarınız, acılarınız...
825
00:57:07,630 --> 00:57:09,765
...hepsi aynı şeydi.
826
00:57:09,858 --> 00:57:15,225
Hepsi bir rüyaydı.
Kilitli bir odada sakladığınız rüya.
827
00:57:17,067 --> 00:57:22,096
İnsan olduğuna dair bir rüya.
828
00:57:29,899 --> 00:57:32,735
Ve birçok rüyada olduğu gibi...
829
00:57:37,484 --> 00:57:40,904
...bunun da sonunda bir canavar var.
830
00:58:08,288 --> 00:58:12,293
Çeviri: coolasfcuk & Eothen Beorn.
@sencerv2 & @EothenBeorn