1 00:00:21,646 --> 00:00:23,815 Liz Danvers: Es una cornea quemada. 2 00:00:23,815 --> 00:00:25,442 Peter Prior: Déjame ver. 3 00:00:27,318 --> 00:00:29,112 Sí, como quemaduras de hielo. 4 00:00:29,654 --> 00:00:33,867 ¿Por qué están desnudos? No tiene sentido. 5 00:00:33,867 --> 00:00:36,286 Es un tímpano reventado. ¿Ves la sangre? 6 00:00:36,286 --> 00:00:37,996 Sí, pero ¿cómo? 7 00:00:37,996 --> 00:00:40,373 -¿Presión? - Puede ser. 8 00:00:40,874 --> 00:00:43,877 - Aquí también. - Sí, ese es Lund. 9 00:00:49,257 --> 00:00:51,509 Uf... mira esto. 10 00:00:55,513 --> 00:00:59,726 Ay, Dios... El mismo se sacó los ojos. 11 00:01:00,852 --> 00:01:02,062 ¿Tú crees? 12 00:01:02,937 --> 00:01:05,357 Ujum. 13 00:01:06,107 --> 00:01:07,734 Este caso... 14 00:01:08,902 --> 00:01:10,362 Va a ser un festín de mierda. 15 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 Sin respuestas. 16 00:01:13,156 --> 00:01:14,866 Un montón de personas enojadas. 17 00:01:16,451 --> 00:01:18,870 Ni siquiera tenemos un médico forense. 18 00:01:20,121 --> 00:01:22,248 Deberíamos enviar esto a Anchorage. 19 00:01:22,248 --> 00:01:24,292 Creí que es lo que haríamos. 20 00:01:25,877 --> 00:01:27,504 Sí, nos lo quedamos. 21 00:01:27,504 --> 00:01:29,339 - Al carajo, Anchorage. -¿En serio? 22 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Oye! Oye, oye, oye! 23 00:01:32,217 --> 00:01:34,511 A un metro, a un metro! 24 00:01:34,511 --> 00:01:35,887 hombre 1: Hay que sujetarlo. 25 00:01:37,222 --> 00:01:39,849 Oye! Nada de fotos! Bórrala de inmediato! 26 00:01:39,849 --> 00:01:42,686 - Lo siento. - Vamos, Liz. Solo se están relajando. 27 00:01:42,686 --> 00:01:44,562 Cállate, Hank. ¿De acuerdo? 28 00:01:44,562 --> 00:01:47,357 Todos! Todos! 29 00:01:47,357 --> 00:01:49,818 Déjense de pendejadas! 30 00:01:50,735 --> 00:01:52,904 Esta es la escena del crimen! 31 00:01:54,489 --> 00:01:56,908 Quiero que pretendan que saben lo que hacen. 32 00:01:56,908 --> 00:01:58,410 Con una mierda. 33 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 Deberías ir a casa. 34 00:02:22,350 --> 00:02:23,601 No puedo. 35 00:02:29,941 --> 00:02:33,528 Tal vez deberías dejarle esto a alguien más, querida. 36 00:02:36,656 --> 00:02:39,284 Tiene que ver con el caso de Annie, Rose. 37 00:02:42,203 --> 00:02:43,830 Oh. 38 00:02:46,499 --> 00:02:48,501 Pues estás jodida. 39 00:02:54,215 --> 00:02:56,217 Ven a verme después. 40 00:03:41,680 --> 00:03:44,015 No, no uses eso. Vas a dañar el tejido. 41 00:03:44,015 --> 00:03:46,893 ¿Qué uso? - Sí, vuelve al pincel. 42 00:03:46,893 --> 00:03:48,728 Tendrás una bolsita de aire ahí, 43 00:03:48,728 --> 00:03:50,855 y luego puedes deslizarlo hacia un lado. 44 00:03:50,855 --> 00:03:52,857 Entiendo. - No toques la piel. 45 00:03:52,857 --> 00:03:54,859 Mierda. - Eso es. Wilson! 46 00:03:54,859 --> 00:03:57,362 ¿Qué carajos? 47 00:03:59,531 --> 00:04:01,199 ¿Qué carajos? 48 00:05:07,057 --> 00:05:10,435 TIERRA NOCTURNA 49 00:05:15,774 --> 00:05:17,442 enfermera No luce bien, señora. 50 00:05:17,442 --> 00:05:19,569 Tendremos que amputar al menos una pierna. 51 00:05:19,569 --> 00:05:21,279 ¿Cuándo podremos hablar con él? 52 00:05:21,279 --> 00:05:23,156 enfermera: Definitivamente no hoy. 53 00:05:23,156 --> 00:05:25,283 Está en un coma inducido. 54 00:05:25,784 --> 00:05:27,994 Ah, gracias, enfermera. Deme un momento. 55 00:05:27,994 --> 00:05:29,454 Peter Jefa, cambio. 56 00:05:29,454 --> 00:05:30,872 Prior... ¿los acomodaste? 57 00:05:31,206 --> 00:05:33,583 No, eh, están en una forma extraña. 58 00:05:33,583 --> 00:05:35,585 A menos que quieras que los separemos, cambio. 59 00:05:35,585 --> 00:05:36,836 No, no rompan nada. 60 00:05:36,836 --> 00:05:38,797 enfermera: Señora, tengo que irme. 61 00:05:38,797 --> 00:05:40,423 Comenzaremos la cirugía. 62 00:05:40,423 --> 00:05:42,300 ¿Jefa? - Ah, eh, okey. Solo, 63 00:05:42,300 --> 00:05:43,802 espere un segundo, enfermera. 64 00:05:43,802 --> 00:05:44,844 Prior, adelante. 65 00:05:44,844 --> 00:05:46,805 Sé cómo podemos moverlos. 66 00:05:49,140 --> 00:05:51,518 alumna: Hum... 67 00:05:51,518 --> 00:05:53,436 ¿El corazón? 68 00:05:54,020 --> 00:05:58,274 No, eso... eso no es un emoji, Haydn. 69 00:05:58,274 --> 00:05:59,901 Trata otra vez. 70 00:06:02,570 --> 00:06:03,822 Feliz Navidad, chicos. 71 00:06:03,822 --> 00:06:05,323 - Se acabó la clase. - maestro: Oigan. 72 00:06:05,323 --> 00:06:07,534 Oigan. No, no. Chicos. 73 00:06:07,534 --> 00:06:09,119 La clase aún no ha acabado. 74 00:06:09,119 --> 00:06:11,329 Se los aseguro, la clase no ha acabado. 75 00:06:11,329 --> 00:06:12,997 ¿A dónde vas? Llamaré a tu mamá. 76 00:06:12,997 --> 00:06:15,291 Feliz Navidad. - maestro: Llamaré a tu papá. 77 00:06:15,291 --> 00:06:17,335 - Y al tuyo también. Lo prometo. - alumno: Sí, llámela. 78 00:06:17,335 --> 00:06:18,628 maestro: Lo prometo. Lo haré. 79 00:06:18,628 --> 00:06:20,088 ¿Carla? ¿Tú también? 80 00:06:20,088 --> 00:06:21,506 ¿En serio? ¿En serio? 81 00:06:21,506 --> 00:06:22,716 Lo siento. 82 00:06:27,887 --> 00:06:29,514 Tiene que ser una broma. 83 00:06:29,514 --> 00:06:31,516 Te dije que te alejaras. Yo trabajo aquí. 84 00:06:31,516 --> 00:06:33,518 Es en serio, aquí trabajo. 85 00:06:33,518 --> 00:06:36,730 Oh, vamos, Bryce. No vine para eso. 86 00:06:37,230 --> 00:06:41,192 Necesito que me expliques lo que hace la Estación Tsalal. 87 00:06:41,192 --> 00:06:42,527 ¿Tsalal? 88 00:06:43,111 --> 00:06:46,197 ¿Por qué? Eh... 89 00:06:46,197 --> 00:06:47,866 ¿Por qué no solo 90 00:06:47,866 --> 00:06:49,409 vas a hablar con Lund y el resto del equipo? 91 00:06:51,578 --> 00:06:53,413 Eso no va a ser posible. 92 00:06:57,208 --> 00:06:59,210 Evangeline Navarro: ¿Lo ves seguido? 93 00:06:59,878 --> 00:07:02,547 ¿A Travis? No. 94 00:07:03,423 --> 00:07:05,884 La muerte no lo cambió. 95 00:07:07,385 --> 00:07:11,389 El hijo de puta solo viene cuando quiere algo. 96 00:07:11,389 --> 00:07:13,683 " por Tim Buckley) 97 00:07:13,683 --> 00:07:15,477 ¿El se despidió? 98 00:07:17,062 --> 00:07:19,230 ¿Antes de entrar al hielo? Sí. 99 00:07:19,939 --> 00:07:21,524 Sabía que iba a morir. 100 00:07:21,524 --> 00:07:24,903 No quería... que la leucemia se lo llevara. 101 00:07:26,237 --> 00:07:29,616 Ay... El me trajo croissants. 102 00:07:31,785 --> 00:07:33,453 Putos croissants. 103 00:07:35,622 --> 00:07:37,582 Los hizo él mismo. 104 00:07:40,085 --> 00:07:41,753 Los comimos. 105 00:07:43,922 --> 00:07:46,132 El cantó un poco. 106 00:07:48,760 --> 00:07:50,762 Cogimos un poco. 107 00:07:53,139 --> 00:07:55,016 El no dijo mucho. 108 00:07:55,433 --> 00:07:57,310 Estaba tan cansado. 109 00:07:57,769 --> 00:08:02,941 Pero después... hablamos mucho todos esos años que él venía. 110 00:08:06,695 --> 00:08:08,321 Y luego se fue. 111 00:08:10,782 --> 00:08:12,367 Y luego lo encontré. 112 00:08:13,118 --> 00:08:14,327 Sí. 113 00:08:14,953 --> 00:08:18,081 Un último regalo de Travis Cohle: 114 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 Pude conocerte. 115 00:08:28,508 --> 00:08:30,135 ¿Puedo preguntar? 116 00:08:33,805 --> 00:08:35,640 Que veas a los muertos... 117 00:08:38,643 --> 00:08:40,478 ¿eso cuándo empezó? 118 00:08:42,022 --> 00:08:43,648 Con Travis. 119 00:08:44,983 --> 00:08:47,527 Pero conozco personas que nacieron con ello. 120 00:08:47,527 --> 00:08:49,279 Y luego, claro, está Ennis. 121 00:08:49,279 --> 00:08:50,989 Pasa aquí todo el tiempo. 122 00:08:52,574 --> 00:08:55,243 Creo que el mundo... 123 00:08:56,161 --> 00:08:59,205 está envejeciendo... 124 00:08:59,205 --> 00:09:03,168 y Ennis es la tela donde todas las cosas 125 00:09:03,168 --> 00:09:07,172 comienzan a romperse de las costuras. 126 00:09:11,718 --> 00:09:13,720 Y cuando los ves... 127 00:09:15,847 --> 00:09:17,515 y los escuchas... 128 00:09:19,851 --> 00:09:21,686 ¿cómo es que no enloqueces? 129 00:09:25,190 --> 00:09:29,027 La cosa con los muertos es que algunos vienen 130 00:09:29,027 --> 00:09:31,696 a visitarte porque te extrañan. 131 00:09:32,864 --> 00:09:35,700 Algunos vienen porque necesitan decirte 132 00:09:35,700 --> 00:09:39,037 algo que necesitas oír. 133 00:09:39,037 --> 00:09:43,041 Y algunos solo quieren llevarte con ellos. 134 00:09:45,710 --> 00:09:47,921 Necesitas saber la diferencia. 135 00:09:55,887 --> 00:09:57,514 Adam Bryce: Ay, por el amor de Dios. 136 00:09:57,514 --> 00:10:00,433 ¿Qu-Qué creen que pasó con ellos? 137 00:10:00,433 --> 00:10:02,143 Eso tratamos de averiguar. 138 00:10:02,727 --> 00:10:04,562 ¿Qué estaban haciendo en Tsalal? 139 00:10:04,896 --> 00:10:08,233 Soy un... geólogo, así que no es mi campo, 140 00:10:08,233 --> 00:10:11,820 pero, eh... eran lunáticos. 141 00:10:12,237 --> 00:10:14,030 Muy aislados. Ellos no... 142 00:10:14,030 --> 00:10:17,367 venían al pueblo y no recibían visitantes. 143 00:10:17,367 --> 00:10:19,619 Otras estaciones árticas rotan a su personal, 144 00:10:19,619 --> 00:10:21,746 pero no Tsalal. Ellos... 145 00:10:21,746 --> 00:10:25,041 Nadie puede entrar y... nadie puede salir. 146 00:10:25,041 --> 00:10:26,584 ¿Y qué estaban haciendo? 147 00:10:26,584 --> 00:10:29,754 Pasaron décadas tratando con la secuencia 148 00:10:29,754 --> 00:10:32,424 del ADN de un microorganismo extinto 149 00:10:32,424 --> 00:10:35,427 que podría llegar a detener el deterioro celular. 150 00:10:35,844 --> 00:10:38,179 Trata en español. Nerd. 151 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 Bueno. 152 00:10:41,641 --> 00:10:43,977 Si lo quieres en español, debiste... 153 00:10:43,977 --> 00:10:45,186 ¿Coger? 154 00:10:45,437 --> 00:10:47,772 Sí, cogerte al maestro de español. 155 00:10:47,772 --> 00:10:50,442 No era mi tipo. 156 00:10:50,442 --> 00:10:52,444 Y tampoco tú. 157 00:10:52,444 --> 00:10:54,696 Ya sabes, tiempos desesperados. 158 00:10:55,030 --> 00:10:56,281 ¿Y qué estabas diciendo? 159 00:10:56,281 --> 00:10:58,575 Estoy diciendo que el trabajo que hacían 160 00:10:58,575 --> 00:11:00,118 podría lograr curar el cáncer, 161 00:11:00,118 --> 00:11:02,454 enfermedades autoinmunes, desórdenes genéticos. 162 00:11:02,454 --> 00:11:06,624 Solo... Algo absolutamente jodidamente revolucionario. 163 00:11:06,624 --> 00:11:08,293 Oh. 164 00:11:08,293 --> 00:11:11,129 ¿Y, por qué estaban tardando tanto? 165 00:11:11,129 --> 00:11:14,591 Digo, han estado ahí tanto tiempo. 166 00:11:14,591 --> 00:11:17,969 Bueno, no es preparar hot dogs, Liz. 167 00:11:17,969 --> 00:11:20,972 Perforar hielo para esa clase de microorganismo 168 00:11:20,972 --> 00:11:23,099 es extremadamente difícil. 169 00:11:23,099 --> 00:11:25,101 Requiere robótica delicada, 170 00:11:25,101 --> 00:11:26,644 excavación minuciosa, 171 00:11:26,644 --> 00:11:29,189 es decir, los barrenos se rompen, 172 00:11:29,189 --> 00:11:30,565 los depósitos se vacían. 173 00:11:32,984 --> 00:11:34,652 El hecho es... 174 00:11:36,321 --> 00:11:38,782 el permahielo es muy duro... 175 00:11:38,782 --> 00:11:41,451 y daña el material de cromosoma en extracción, 176 00:11:41,451 --> 00:11:45,497 así que nunca iba a funcionar, como, como nunca. 177 00:11:46,247 --> 00:11:48,708 Lulu Jefa, eh, creo que 178 00:11:48,708 --> 00:11:51,127 querrá venir a la estación, cambio. 179 00:11:51,127 --> 00:11:52,671 Recibido. 180 00:11:54,214 --> 00:11:56,508 Mi hermana ve a personas siguiéndola. 181 00:11:56,508 --> 00:11:59,511 Ella... ella no puede dormir. 182 00:12:01,096 --> 00:12:03,348 Tiene estas crisis. 183 00:12:05,183 --> 00:12:07,644 Dice que mi madre muerta la está llamando. 184 00:12:08,687 --> 00:12:13,108 La traje a Ennis el año pasado para tenerla cerca, pero... 185 00:12:14,859 --> 00:12:16,236 me preocupa. 186 00:12:20,156 --> 00:12:26,204 No confundas el mundo espiritual con asuntos de salud mental. 187 00:12:28,415 --> 00:12:31,418 A mí me suena a que necesita tratamiento. 188 00:12:32,252 --> 00:12:34,337 ¿Has hablado con las personas en The Lighthouse? 189 00:12:34,337 --> 00:12:36,381 Ella no quiere ir a The Lighthouse. 190 00:12:36,965 --> 00:12:38,842 Ni siquiera quiere hablar de ello. 191 00:12:39,217 --> 00:12:43,555 Ella fue a un lugar en Nevada hace como cuatro años, 192 00:12:43,555 --> 00:12:45,515 la sobremedicaron. 193 00:12:45,515 --> 00:12:47,142 Ella odió estar ahí. 194 00:12:50,311 --> 00:12:52,355 Rose Aguineau: ¿Segura que no quieres algo de comer? 195 00:12:52,355 --> 00:12:55,025 No... va a empezar mi turno. 196 00:12:56,901 --> 00:12:58,236 Oye. 197 00:13:02,782 --> 00:13:06,244 ¿Viste esa cosa en su frente? 198 00:13:19,257 --> 00:13:21,468 He visto eso antes. 199 00:13:23,011 --> 00:13:24,429 Hace años. 200 00:13:27,307 --> 00:13:28,600 ¿Qué es? 201 00:13:28,600 --> 00:13:30,435 Es viejo, querida. 202 00:13:37,817 --> 00:13:40,278 Más viejo que Ennis. 203 00:13:45,867 --> 00:13:48,495 Más viejo que el hielo, probablemente. 204 00:13:56,670 --> 00:13:58,296 Sí, los registros telefónicos. 205 00:13:58,296 --> 00:14:00,298 - No hay nada ahí. -¿Radios? 206 00:14:00,298 --> 00:14:02,509 Sí. Registros de radio. No hay nada... Hola. 207 00:14:02,509 --> 00:14:04,219 Jefa, ¿cómo estás? - Bien, gracias. 208 00:14:04,636 --> 00:14:08,515 -¿Qué es esto? - Liz, ¿cómo te sientes? 209 00:14:08,515 --> 00:14:10,308 Qué maldito lío. 210 00:14:10,308 --> 00:14:12,519 Pero descuida, lo llevaré a Anchorage. 211 00:14:12,519 --> 00:14:14,354 - No tienen que hacer nada. - Ah, genial. 212 00:14:14,354 --> 00:14:17,482 Esa es la especialidad de la jefa Danvers. 213 00:14:17,482 --> 00:14:19,818 ¿Sabes qué? Los familiares deben ser notificados. 214 00:14:19,818 --> 00:14:22,070 - Hank, ¿puedes darle a la jefa Danvers...? - No. 215 00:14:22,654 --> 00:14:25,824 -¿No? - No, no me va a quitar el caso, 216 00:14:25,824 --> 00:14:27,826 Capitán Connelly, señor. 217 00:14:27,826 --> 00:14:29,494 -¿Qué haces? - Mi trabajo. 218 00:14:31,746 --> 00:14:34,124 Esos hombres murieron en la jurisdicción de Ennis. 219 00:14:34,124 --> 00:14:36,167 - A menos que quiera llamar al Estado... - Basta, basta. 220 00:14:36,167 --> 00:14:37,836 No quieres este caso. Te conozco. 221 00:14:37,836 --> 00:14:40,296 ¿Qué fue lo que dijiste? ¿Festín de mierda? 222 00:14:40,296 --> 00:14:42,173 Esto es un festín de mierda. 223 00:14:42,173 --> 00:14:44,134 Bueno, es mi festín de mierda. 224 00:14:44,134 --> 00:14:45,802 Tú no tienes los recursos, 225 00:14:45,802 --> 00:14:48,430 ni un departamento forense, ni un puto... 226 00:14:52,392 --> 00:14:54,853 Lo haces solo para joderme, ¿no es cierto, Lizzie? 227 00:14:55,687 --> 00:14:58,189 Hum. Tú me enviaste a Ennis. 228 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 De hecho, no. Tú, tú, 229 00:15:00,859 --> 00:15:02,360 tú me asignaste a Ennis. 230 00:15:02,360 --> 00:15:04,154 Me diste esta linda oficina, 231 00:15:04,154 --> 00:15:07,365 este lindo ex consultorio dental 232 00:15:07,365 --> 00:15:09,993 para que yo pudiera lidiar con los peculiares asuntos 233 00:15:09,993 --> 00:15:12,662 que pasan en una "comunidad aislada" 234 00:15:12,662 --> 00:15:16,166 durante la temporada sin sol. 235 00:15:16,166 --> 00:15:18,043 - Estoy aquí para servir. - Basta. 236 00:15:18,043 --> 00:15:19,753 Esos cadáveres irán a Anchorage. 237 00:15:19,753 --> 00:15:21,713 Hank, diles que preparen el helicóptero. 238 00:15:21,713 --> 00:15:23,381 Llevaremos los cadáveres. 239 00:15:23,381 --> 00:15:25,717 Sección nueve, capítulo cuarto. 240 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 - Hank Prior: ¿Hola? -"Manejo apropiado de restos congelados". 241 00:15:29,637 --> 00:15:31,556 ¿Qué es eso? Olvídalo. 242 00:15:31,556 --> 00:15:35,018 Ah... Es el Manual de Detección 243 00:15:35,018 --> 00:15:37,062 del Laboratorio Forense Criminal de Alaska, 244 00:15:37,896 --> 00:15:39,230 que usted me dio, 245 00:15:39,230 --> 00:15:41,649 junto con la bibliografía de regulación 246 00:15:41,649 --> 00:15:43,068 para mi promoción. 247 00:15:43,068 --> 00:15:45,528 Capitán, señor. 248 00:15:45,528 --> 00:15:49,908 Dice que: "Los cuerpos congelados no deben ser manipulados 249 00:15:49,908 --> 00:15:52,118 "más allá de lo absolutamente imperativo 250 00:15:52,118 --> 00:15:53,912 "hasta ser apropiadamente descongelados 251 00:15:53,912 --> 00:15:56,206 "a una temperatura constante de 3 grados 252 00:15:56,206 --> 00:15:58,750 "o los resultados forenses se verán comprometidos 253 00:15:58,750 --> 00:16:00,418 e inadmisibles en la corte". 254 00:16:01,753 --> 00:16:03,463 Claro. 255 00:16:03,463 --> 00:16:05,757 ¿Y cuánto toma el descongelamiento? 256 00:16:06,633 --> 00:16:08,259 Cuarenta y ocho horas. 257 00:16:11,513 --> 00:16:14,140 ¿Dónde va a ponerlos, jefa Danvers? 258 00:16:17,686 --> 00:16:19,104 Leah Peterson: Liz! 259 00:16:21,481 --> 00:16:22,357 Hola. 260 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 ¿Me viste jugar? 261 00:16:34,327 --> 00:16:36,788 No. ¿Viste al gerente? 262 00:16:36,788 --> 00:16:37,997 ¿Hank? 263 00:16:38,456 --> 00:16:40,291 Hank, ¿lo encontraste? 264 00:16:46,631 --> 00:16:48,883 anunciadora: Jugadores fuera del hielo. 265 00:16:49,384 --> 00:16:52,220 Todos los jugadores fuera del hielo. 266 00:16:52,971 --> 00:16:56,641 Todos los patinadores entran ahora en el hielo. 267 00:16:56,641 --> 00:16:57,892 Aún mejor. 268 00:17:00,562 --> 00:17:01,646 Hola. 269 00:17:01,646 --> 00:17:02,856 mujer: Hola, qué gusto verte. 270 00:17:02,856 --> 00:17:04,065 Janet, ¿cómo estás? 271 00:17:05,567 --> 00:17:07,068 Hola, Henry. 272 00:17:08,153 --> 00:17:09,154 Señora. 273 00:17:09,487 --> 00:17:11,322 -¿Cómo está Pete? - Está bien. 274 00:17:11,322 --> 00:17:14,034 Ujum... necesitas hacer que tu hijo 275 00:17:14,034 --> 00:17:17,120 le de clases privadas de patinaje a mis niños. 276 00:17:17,662 --> 00:17:20,165 Buena fuente de ingresos para un padre joven. 277 00:17:20,165 --> 00:17:21,958 Trataré de hacer que entre en razón. 278 00:17:21,958 --> 00:17:23,418 Cuento contigo. 279 00:17:27,297 --> 00:17:28,506 Ay, Dios. 280 00:17:34,679 --> 00:17:37,182 Kate. 281 00:17:38,183 --> 00:17:39,184 Liz. 282 00:17:41,728 --> 00:17:43,229 No vendrías a hablar conmigo 283 00:17:43,229 --> 00:17:45,148 a menos que sea muy serio, ¿cierto? 284 00:17:45,148 --> 00:17:46,775 No. 285 00:17:48,026 --> 00:17:49,819 niño: Oye, mamá. 286 00:17:49,819 --> 00:17:52,072 Kate McKittrick: Vayan a vestirse. Esperen en el auto, ¿okey? 287 00:17:55,909 --> 00:17:57,744 ¿Es sobre esos pobres científicos? 288 00:17:58,745 --> 00:17:59,621 Sí. 289 00:18:00,413 --> 00:18:01,873 Es algo horrible. 290 00:18:02,415 --> 00:18:06,795 Sí... están congelados en un gigante bloque de carne ahora. 291 00:18:07,379 --> 00:18:08,838 Cielos. 292 00:18:09,214 --> 00:18:12,384 Necesitamos un lugar donde descongelar los cuerpos, 293 00:18:12,384 --> 00:18:14,386 amplio con la temperatura correcta. 294 00:18:14,386 --> 00:18:18,056 Y, eh... ya que la mina es dueña de la pista 295 00:18:18,056 --> 00:18:19,724 y esta tiene el tamaño. 296 00:18:22,060 --> 00:18:23,436 Para que quede claro, 297 00:18:23,436 --> 00:18:26,481 hago esto porque amo a este pueblo. 298 00:18:27,399 --> 00:18:29,776 Oh, sí. Por supuesto. 299 00:19:00,056 --> 00:19:03,101 Cuidado al levantarla. 300 00:19:03,685 --> 00:19:05,937 Levántenla lo más alto que puedan. 301 00:19:05,937 --> 00:19:08,815 Más alto. Cuidado. 302 00:19:09,190 --> 00:19:10,525 No lastimen el tejido. 303 00:19:12,652 --> 00:19:15,280 Bien. 304 00:19:16,281 --> 00:19:17,657 Cielos. 305 00:19:18,158 --> 00:19:19,659 Dios. 306 00:19:28,960 --> 00:19:32,172 Esa maldita puta. Patrullera Navarro. 307 00:19:35,300 --> 00:19:36,760 Oye, jefa. 308 00:19:36,760 --> 00:19:38,428 Esas son mordidas. 309 00:19:38,428 --> 00:19:40,138 Creo que mordieron sus propias manos. 310 00:19:40,138 --> 00:19:42,140 ¿Qué carajos? 311 00:19:42,140 --> 00:19:43,808 Oye. Sal de aquí! 312 00:19:43,808 --> 00:19:46,478 - Eh, bueno, solo quería decirte... - Ahora, largo! 313 00:19:46,478 --> 00:19:49,689 Bien... Voy a estar en tu casa, ¿de acuerdo? 314 00:19:49,689 --> 00:19:51,232 Okey. 315 00:19:51,649 --> 00:19:54,152 Muy bien... vamos a investigar 316 00:19:54,152 --> 00:19:56,696 en los archivos de autopsias de la zona. 317 00:19:56,696 --> 00:19:59,115 Busquen heridas similares. 318 00:19:59,115 --> 00:20:00,825 Los ojos quemados... 319 00:20:02,327 --> 00:20:06,373 Los oídos reventados, y mordidas autoinfligidas. 320 00:20:06,373 --> 00:20:07,707 Sí. 321 00:20:07,707 --> 00:20:10,168 El es, eh, Molina. 322 00:20:10,168 --> 00:20:13,129 Sí, eh, Jie está aquí. 323 00:20:13,129 --> 00:20:15,006 Y Merens. 324 00:20:15,423 --> 00:20:17,008 Ah, ¿¿y él... él es...? 325 00:20:17,008 --> 00:20:20,011 -¿Kotov? - No, él es Kotov. 326 00:20:20,011 --> 00:20:20,970 ¿Ves el anillo? 327 00:20:21,429 --> 00:20:23,807 Sí. - Sí. El, era ruso. 328 00:20:23,807 --> 00:20:26,059 Lo usan en la mano derecha. 329 00:20:26,059 --> 00:20:28,228 ¿A cuántos contaste? 330 00:20:28,228 --> 00:20:32,691 Cinco cabezas y, eh, nueve pies. 331 00:20:33,191 --> 00:20:36,111 El resto está enterrado. 332 00:20:36,778 --> 00:20:39,531 ¿Por qué se montaron uno encima del otro? 333 00:20:39,531 --> 00:20:41,783 Como si algo los persiguiera. 334 00:20:42,701 --> 00:20:46,037 Bueno, odio decírtelo... 335 00:20:46,037 --> 00:20:47,747 pero no existe el yeti. 336 00:20:47,747 --> 00:20:50,875 La hipotermia puede causar delirios. 337 00:20:50,875 --> 00:20:54,004 Y tal vez también histeria colectiva. 338 00:20:54,004 --> 00:20:57,090 Oye, ¿aún tenemos a ese hombre en la Bahía Norte? 339 00:20:57,090 --> 00:20:59,426 ¿El técnico forense? Tráelo aquí, que... 340 00:20:59,426 --> 00:21:02,554 ¿Prior? Sí, tengo una idea. 341 00:21:02,554 --> 00:21:04,556 ¿Qué... idea? 342 00:21:04,556 --> 00:21:09,060 - Okey. - Esa perra de la mina te odia más a ti que a mí. 343 00:21:11,271 --> 00:21:13,231 Tal vez salí con su esposo. 344 00:21:13,732 --> 00:21:15,483 ¿Antes o después del divorcio? 345 00:21:16,067 --> 00:21:17,277 ¿Qué quieres? 346 00:21:20,113 --> 00:21:22,240 Este tatuaje estaba en el cuerpo de Annie. 347 00:21:24,617 --> 00:21:27,871 -¿Y? - Está en la frente de uno de los tuyos. 348 00:21:28,413 --> 00:21:33,376 - No sé, tal vez. ¿Y qué? -"¿Y qué?". Es el mismo caso. 349 00:21:33,376 --> 00:21:36,463 Trabajemos juntas y resolvamos lo de Annie. 350 00:21:36,963 --> 00:21:39,716 No... no volveré a trabajar contigo. 351 00:21:39,716 --> 00:21:43,595 -¿Crees que quiero trabajar contigo? - Lo creo, de hecho. Sí. 352 00:21:44,679 --> 00:21:47,098 Mírate en el espejo, Liz. 353 00:21:47,098 --> 00:21:49,142 Nadie te soporta. 354 00:21:49,142 --> 00:21:51,436 Excepto ese pobre chico, Prior. 355 00:21:51,978 --> 00:21:54,606 Pero le romperás el corazón muy pronto. 356 00:21:55,357 --> 00:21:56,608 Sal de mi escena. 357 00:21:57,317 --> 00:22:00,320 Vamos... No jodas! 358 00:22:02,530 --> 00:22:04,449 Sabes dónde encontrarme. 359 00:22:11,706 --> 00:22:14,125 Prior... mira esto. 360 00:22:14,501 --> 00:22:16,920 Muéstraselo... Oye, oye! ¿Qué estás...? 361 00:22:16,920 --> 00:22:19,339 Aah. 362 00:22:21,299 --> 00:22:22,509 Sí. 363 00:22:27,847 --> 00:22:30,433 - Hola, pequeña. - Oh, hola. 364 00:22:30,433 --> 00:22:33,478 -¿Quieres almorzar? - No. ¿Nos vemos más tarde? 365 00:22:35,730 --> 00:22:37,982 - Evangeline. - Qavvik. 366 00:22:42,904 --> 00:22:44,906 Oye, Ryan. ¿Tienes un segundo? 367 00:22:46,866 --> 00:22:48,076 Seguro. 368 00:22:52,163 --> 00:22:53,415 ¿Así que no? 369 00:22:54,916 --> 00:22:57,585 No. Creo que nunca lo he visto. 370 00:22:58,253 --> 00:22:59,671 ¿Seguro? 371 00:23:01,881 --> 00:23:03,341 Sí. No lo sé. 372 00:23:03,341 --> 00:23:05,343 Si ella estaba con él, nunca me lo presentó. 373 00:23:05,343 --> 00:23:07,387 Oye, ¿puedo hablar contigo? 374 00:23:07,387 --> 00:23:09,180 Ryan Kowtok: Chuck. Por favor. 375 00:23:09,180 --> 00:23:10,974 No. Ella está desenterrando esta mierda. 376 00:23:10,974 --> 00:23:13,893 Entiendes que trato de averiguar quién mató a su hermana, ¿verdad? 377 00:23:17,439 --> 00:23:19,357 ¿Conoces a este hombre? 378 00:23:20,859 --> 00:23:23,570 No. Nunca lo he visto. 379 00:23:23,570 --> 00:23:26,322 Eddie Qavvik: Oigan! 380 00:23:26,322 --> 00:23:29,868 Oigan, oigan! Oye, Bob! Espera! Mierda, amigo! 381 00:23:29,868 --> 00:23:31,745 - minero: Oye, no! Jódete, viejo! - Vamos! 382 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 ¿Crees que mis hijos no beben esa misma agua? 383 00:23:33,747 --> 00:23:36,041 Ustedes mineros están envenenando a sus propios hijos! 384 00:23:36,041 --> 00:23:37,334 Saca tu puto trasero de mi bar! 385 00:23:37,334 --> 00:23:39,336 Estamos cansados de que pretendan que no lo ven! 386 00:23:39,336 --> 00:23:40,920 Nosotros alimentamos a sus hijos! 387 00:23:40,920 --> 00:23:42,547 - Vamos, amigo. - Maldito pendejo! 388 00:23:42,547 --> 00:23:44,758 - Chuck, vamos. - Pagamos por esa escuela! 389 00:23:44,758 --> 00:23:46,051 Sal de aquí! 390 00:23:46,760 --> 00:23:48,053 Carajo! 391 00:23:48,053 --> 00:23:49,387 ¿Qué...? Oye! 392 00:23:49,721 --> 00:23:52,265 Púdranse todos, hijos de puta! 393 00:23:52,265 --> 00:23:53,933 El hijo de puta no pagó su cuenta. 394 00:24:07,489 --> 00:24:09,115 ¿Enviaron el reporte del laboratorio? 395 00:24:09,115 --> 00:24:11,201 Sí. -¿ADN en la ropa? 396 00:24:11,201 --> 00:24:13,078 Eso va a tardar. 397 00:24:13,578 --> 00:24:16,247 -¿Qué hay de las huellas? - Aquí tienes. 398 00:24:19,250 --> 00:24:20,585 Estaba en uno de los zapatos, 399 00:24:20,585 --> 00:24:23,463 y, eh, no hay ninguna coincidencia. 400 00:24:27,133 --> 00:24:28,343 Está bien. 401 00:24:29,761 --> 00:24:32,389 Está bien, sí, sabemos que 402 00:24:32,389 --> 00:24:34,808 un cambio repentino de presión... 403 00:24:34,808 --> 00:24:36,685 puede reventar los tímpanos... 404 00:24:37,852 --> 00:24:39,604 dañar el tejido blando. 405 00:24:39,604 --> 00:24:42,565 Sabemos que la hipotermia 406 00:24:42,565 --> 00:24:46,820 puede causar delirios y comportamiento irracional, 407 00:24:46,820 --> 00:24:50,907 y eso podría explicar las heridas autoinfligidas. 408 00:24:53,827 --> 00:24:57,122 Lo abandonan todo, y salen corriendo a ese lugar... 409 00:24:57,831 --> 00:24:58,832 ¿por qué? 410 00:24:59,499 --> 00:25:03,128 -¿Fuga de gas? - No. No hay gas en la estación. 411 00:25:03,128 --> 00:25:04,587 Todo es eléctrico. 412 00:25:04,587 --> 00:25:06,923 -¿Entonces? - No lo sé, chico. 413 00:25:06,923 --> 00:25:08,800 Comienza a hacer preguntas. 414 00:25:08,800 --> 00:25:10,301 Okey. 415 00:25:10,301 --> 00:25:12,387 Hum, un oso polar. 416 00:25:15,015 --> 00:25:16,975 Las puertas no se cierran, ¿verdad? 417 00:25:16,975 --> 00:25:19,310 - Para evitar accidentes. - Okey. 418 00:25:19,310 --> 00:25:22,647 Logra entrar, entran en pánico, y salen corriendo. 419 00:25:22,647 --> 00:25:24,774 Y se desvisten. ¿Por qué? 420 00:25:24,983 --> 00:25:26,317 Desnudez paradójica. 421 00:25:26,985 --> 00:25:28,153 Las personas con severa hipotermia 422 00:25:28,153 --> 00:25:30,238 sienten calor, y se desvisten. 423 00:25:32,490 --> 00:25:34,200 Has estado estudiando. 424 00:25:34,200 --> 00:25:36,995 Bien. Sigue preguntando. 425 00:25:36,995 --> 00:25:40,623 Okey, eh, ¿quién dibujó el símbolo en la frente de Lund? 426 00:25:40,623 --> 00:25:41,833 Pregunta errónea. 427 00:25:42,709 --> 00:25:43,710 Okey. 428 00:25:48,173 --> 00:25:49,382 ¿Cuándo fue dibujado? 429 00:25:49,382 --> 00:25:52,844 ¿Fue antes de que salieran o fue después? 430 00:25:52,844 --> 00:25:56,848 Bueno, si fue antes, puede ser una broma o un juego. 431 00:25:56,848 --> 00:25:58,308 ¿Y después? 432 00:25:58,308 --> 00:26:00,769 Alguien estaba ahí afuera con ellos. 433 00:26:01,519 --> 00:26:03,021 Nadie se dibuja algo en la frente 434 00:26:03,021 --> 00:26:04,230 si se está congelando a morir. 435 00:26:05,106 --> 00:26:06,733 Así es. 436 00:26:06,733 --> 00:26:08,026 Sigue preguntando. 437 00:26:09,402 --> 00:26:10,403 Okey. 438 00:26:11,571 --> 00:26:12,906 ¿Qué hay de la ropa? 439 00:26:14,115 --> 00:26:17,369 Es decir, ni siquiera combinan con los cuerpos. 440 00:26:17,369 --> 00:26:19,662 Solo hay cinco pares de pantalones. 441 00:26:19,662 --> 00:26:22,707 - Hacen falta tres zapatos. - Okey. 442 00:26:24,376 --> 00:26:26,586 Tal vez no estaban vestidos del todo al salir. 443 00:26:26,878 --> 00:26:28,296 ¿Cuál es la pregunta? 444 00:26:28,713 --> 00:26:31,716 -¿Por qué no lo estaban del todo? - No. Pregunta otra vez. 445 00:26:35,720 --> 00:26:39,557 ¿Qué tan asustado debes estar para salir corriendo al hielo sin zapatos? 446 00:26:43,144 --> 00:26:44,145 ¿Y? 447 00:26:47,232 --> 00:26:49,818 ¿Por qué la ropa estaba doblada? 448 00:26:52,946 --> 00:26:53,947 ¿Así que? 449 00:26:55,365 --> 00:26:57,450 Así que tal vez el asesino la dobló. 450 00:26:57,450 --> 00:27:00,120 Ah... un asesino. 451 00:27:03,248 --> 00:27:04,582 ¿Por qué la doblaría? 452 00:27:06,501 --> 00:27:07,919 No lo sé. 453 00:27:11,131 --> 00:27:13,133 ¿Se estaba atormentando? ¿El... 454 00:27:14,259 --> 00:27:16,094 él los hizo que la doblaran? 455 00:27:19,097 --> 00:27:21,474 Eh, eso no tiene sentido. 456 00:27:21,474 --> 00:27:23,351 Oh, sí lo tiene. 457 00:27:24,602 --> 00:27:26,229 Solo no vemos. 458 00:27:26,229 --> 00:27:28,106 No hacemos las preguntas correctas. 459 00:27:33,111 --> 00:27:35,113 Te dije que era un festín de mierda. 460 00:27:35,113 --> 00:27:36,906 Sí, lo hiciste. 461 00:27:36,906 --> 00:27:38,575 Y luego lo hiciste tu festín de mierda. 462 00:27:38,575 --> 00:27:40,994 - Ni preguntaré por qué. - Sí... 463 00:27:40,994 --> 00:27:44,289 Lulu Señora, el proveedor y la señora de la limpieza 464 00:27:44,289 --> 00:27:46,624 están listos para el interrogatorio, cambio. 465 00:27:46,624 --> 00:27:48,001 Gracias, Lulu. 466 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 Tú habla con el proveedor, yo con las de la limpieza. 467 00:27:50,628 --> 00:27:52,839 Jefa. 468 00:27:52,839 --> 00:27:55,592 Facundo Eso es. ¿Quieren ver el producto final? 469 00:27:55,592 --> 00:27:57,135 ¿Sí? Mira lo que hicimos. 470 00:27:57,135 --> 00:27:59,304 Esto fue el 17. El día que murieron. 471 00:27:59,304 --> 00:28:01,973 Tará! 472 00:28:01,973 --> 00:28:03,975 Facundo Clark, ¿te sientes bien? 473 00:28:10,482 --> 00:28:12,817 E-Ella despertó. 474 00:28:17,947 --> 00:28:19,824 Eres una buena chica. 475 00:28:20,742 --> 00:28:22,869 Eres muy testaruda, ¿no es cierto? 476 00:28:22,869 --> 00:28:25,121 Peleándote con esos perros grandotes, tonta. 477 00:28:25,663 --> 00:28:28,041 Hum, ¿licor ilegal aquí? 478 00:28:28,041 --> 00:28:30,502 No. 479 00:28:31,002 --> 00:28:33,046 ¿Qué licor ilegal? 480 00:28:33,046 --> 00:28:36,007 Qavvik's es un respetable establecimiento de comida 481 00:28:36,007 --> 00:28:38,176 con una licencia FF1. 482 00:28:38,176 --> 00:28:39,969 ¿Y por eso tienes peleas de borrachos en él? 483 00:28:39,969 --> 00:28:43,014 Pelea de borrachos, en singular, 484 00:28:43,014 --> 00:28:45,558 fue por la mala calidad del agua en las aldeas. 485 00:28:45,558 --> 00:28:47,477 No tienen nada que ver con alcohol ilegal. 486 00:28:47,852 --> 00:28:49,354 Lo del agua empeora, ¿eh? 487 00:28:49,354 --> 00:28:53,024 Sí. Todo se fue a la mierda la semana pasada. 488 00:28:53,024 --> 00:28:55,527 Se volvió negra en algunos hogares. 489 00:28:55,527 --> 00:28:57,696 Los pobres pendejos están muy cerca de la mina. 490 00:28:57,696 --> 00:29:00,198 Ahora hablan de protestar. 491 00:29:00,198 --> 00:29:03,034 ¿Otra vez? - Ujum. 492 00:29:04,244 --> 00:29:05,870 ¿Cómo le va a mi hermana? 493 00:29:06,705 --> 00:29:07,706 Lo está haciendo bien. 494 00:29:07,706 --> 00:29:09,332 Digo, solo hay una en el pueblo 495 00:29:09,332 --> 00:29:10,750 a la que no le gustan mis hot cakes. 496 00:29:10,750 --> 00:29:13,044 Oye, oye, oye, oye! Ya basta. 497 00:29:13,044 --> 00:29:16,548 Uno de estos días esos perros van a comerte. 498 00:29:16,548 --> 00:29:20,677 No... Esta chica y yo tenemos mucha historia. 499 00:29:20,677 --> 00:29:22,721 ¿Verdad, preciosa? 500 00:29:23,722 --> 00:29:26,349 Ella se cree muy ruda, ¿sabes? 501 00:29:26,349 --> 00:29:29,227 Te acercas y ella te ladra, 502 00:29:30,145 --> 00:29:31,771 pero en el fondo, es amistosa. 503 00:29:32,772 --> 00:29:35,066 Sí, lo es. 504 00:29:35,066 --> 00:29:38,862 Ella solo necesita un poco de amor y afecto... 505 00:29:38,862 --> 00:29:41,072 con eso se va a derretir. 506 00:29:41,072 --> 00:29:43,283 Con un carajo, Qavvik. Ya olvídalo. 507 00:29:43,283 --> 00:29:47,537 ¿Te veré esta noche? - No. Ocupada. 508 00:29:47,537 --> 00:29:50,206 Genial. Aún necesito mi cepillo de dientes! 509 00:29:50,206 --> 00:29:53,209 Así que limpias la Estación de Tsalal, ¿es correcto? 510 00:29:53,209 --> 00:29:55,670 Sí. Dos turnos al mes. 511 00:29:56,087 --> 00:29:59,090 ¿Alguna vez viste a Annie Kowtok ahí? 512 00:29:59,090 --> 00:30:01,634 ¿Annie K? No. 513 00:30:01,634 --> 00:30:04,262 Nunca la vi en la estación, 514 00:30:04,262 --> 00:30:06,556 claro que... ¿por qué lo haría? 515 00:30:06,556 --> 00:30:09,768 Ella era una... partera, ¿verdad? 516 00:30:10,935 --> 00:30:12,103 ¿Qué tal esto? 517 00:30:14,147 --> 00:30:16,149 ¿Qué es? ¿Una señal de culto? 518 00:30:16,149 --> 00:30:17,609 No, brujería. 519 00:30:18,610 --> 00:30:20,070 Oye, Blair. 520 00:30:20,987 --> 00:30:24,199 ¿Alguna vez has visto un símbolo diabólico así? 521 00:30:24,824 --> 00:30:26,618 No. 522 00:30:26,618 --> 00:30:28,828 ¿Y cuando limpias la estación, 523 00:30:28,828 --> 00:30:30,789 - nunca viste esto? - No. 524 00:30:31,122 --> 00:30:33,792 proveedor: Eran muy extraños, ¿de acuerdo? 525 00:30:34,459 --> 00:30:36,294 Digo, tienes que estar un poco loco 526 00:30:36,294 --> 00:30:39,130 si quieres pasar tu vida ahí afuera encerrado en el hielo. 527 00:30:39,130 --> 00:30:40,590 ¿Me entiendes? 528 00:30:40,965 --> 00:30:44,969 Chicos muy callados, jugaban videojuegos. 529 00:30:44,969 --> 00:30:48,014 Pero estaban muy obsesionados con su trabajo. 530 00:30:48,348 --> 00:30:51,601 El Dr. Lund una vez me gritó por mover sus cuadernos. 531 00:30:52,811 --> 00:30:55,980 ¿Y ellos, actuaban extraño la última vez que los vistes? 532 00:30:55,980 --> 00:30:57,649 ¿Dijeron algo raro? 533 00:30:57,649 --> 00:30:58,900 ¿Decir? 534 00:31:00,735 --> 00:31:02,362 No hablaban con nosotras. 535 00:31:03,238 --> 00:31:05,281 Solo somos las de la limpieza. 536 00:31:05,281 --> 00:31:09,160 Clark era extraño. Siempre fue extraño, 537 00:31:09,160 --> 00:31:11,287 pero las últimas veces que fue ahí, 538 00:31:11,287 --> 00:31:12,664 él-él se hablaba a sí mismo, 539 00:31:12,664 --> 00:31:14,499 con la mirada perdida. 540 00:31:15,500 --> 00:31:19,170 ¿Sabes? Yo solo... No creo que él estuviera bien. 541 00:31:21,339 --> 00:31:24,050 Y una vez, lo vi parado, 542 00:31:24,050 --> 00:31:27,178 al natural, su plano trasero al descubierto. 543 00:31:27,178 --> 00:31:29,139 El se encerraba en su cuarto. 544 00:31:29,139 --> 00:31:30,890 No podíamos entrar a limpiar. 545 00:31:30,890 --> 00:31:32,517 El no salía. 546 00:31:32,851 --> 00:31:34,519 Lo escuché llorar. 547 00:31:35,687 --> 00:31:39,691 ¿Qué hacían los demás cuando él actuaba extraño? 548 00:31:39,691 --> 00:31:41,693 Ellos solo lo ignoraban. 549 00:31:42,193 --> 00:31:43,653 Era triste. 550 00:31:44,070 --> 00:31:46,031 Creí haber visto a alguien 551 00:31:46,031 --> 00:31:47,574 cuando llegué a la estación ayer, 552 00:31:47,574 --> 00:31:50,076 pero, no puede ser, ¿verdad? 553 00:31:50,076 --> 00:31:52,203 Espera, ¿viste a alguien en la estación? 554 00:31:55,123 --> 00:31:57,876 No, no vi a nadie. No. 555 00:31:58,209 --> 00:32:00,003 Bill, vamos. Esto es serio. Si viste a alguien, 556 00:32:00,003 --> 00:32:02,005 - debes decírmelo. - Esto es Ennis, amigo. 557 00:32:02,005 --> 00:32:04,424 Sí, ves a personas a veces. 558 00:32:04,424 --> 00:32:05,717 ¿Sabes de lo que hablo? 559 00:32:07,427 --> 00:32:10,263 Cielos, Pete. Tú creciste aquí. Tú lo sabes. 560 00:32:10,263 --> 00:32:12,390 Ves a personas que se han ido a veces. 561 00:32:12,390 --> 00:32:15,727 Es una larga puta noche. Hasta los muertos se aburren. 562 00:32:16,895 --> 00:32:19,564 Oye, eh, ¿has visto esto antes? 563 00:32:20,315 --> 00:32:23,193 Sí. Clark tenía esa cosa. 564 00:32:23,193 --> 00:32:24,944 ¿La tenía? 565 00:32:24,944 --> 00:32:27,405 Estaba tatuada en su pecho. 566 00:32:31,618 --> 00:32:33,953 patrullero El hombre al que buscas es Chuck Mosley. 567 00:32:33,953 --> 00:32:38,583 Bloque 16C, habitación 43, en las barracas mineras de Silver Sky. 568 00:32:38,583 --> 00:32:40,418 Te envié la ubicación, cambio. 569 00:32:40,418 --> 00:32:43,088 Gracias, Lee. Te debo una, cambio. 570 00:32:49,803 --> 00:32:51,096 Mierda. 571 00:32:53,473 --> 00:32:55,934 Oye, Jules! ¿Puedes escuchar eso, hermana? 572 00:32:55,934 --> 00:32:57,977 Nuestra canción, pequeña! 573 00:33:02,607 --> 00:33:03,900 Carajo. 574 00:33:47,652 --> 00:33:50,864 - Te lo dije. No lo conozco. - Mientes. 575 00:33:51,698 --> 00:33:54,743 No me hagas arrestarte por no pagar la cuenta en Qavvik's. 576 00:34:02,709 --> 00:34:04,377 Le compró a mi primo su tráiler. 577 00:34:05,003 --> 00:34:07,881 Un Golden Eagle de los 90. 578 00:34:07,881 --> 00:34:12,218 Pero mi primo logró que este idiota le diera diez mil. 579 00:34:12,510 --> 00:34:15,889 El le pagó en efectivo, justo ahí. Bum. 580 00:34:16,598 --> 00:34:18,141 ¿Y eso cuándo fue? 581 00:34:18,141 --> 00:34:21,186 No lo sé. ¿Hace siete años? 582 00:34:22,520 --> 00:34:24,522 ¿Puedes preguntarle a tu primo? 583 00:34:25,023 --> 00:34:26,232 Murió. 584 00:34:27,192 --> 00:34:28,568 Cáncer de hueso. 585 00:34:29,361 --> 00:34:30,737 Este puto pueblo. 586 00:34:33,239 --> 00:34:35,158 Escríbeme la descripción del tráiler 587 00:34:35,158 --> 00:34:36,534 y el nombre de tu primo. 588 00:34:45,877 --> 00:34:48,338 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 589 00:34:48,338 --> 00:34:50,382 Porque no me agradas mucho. 590 00:34:55,428 --> 00:34:56,638 No. 591 00:34:58,473 --> 00:35:01,893 Es porque no te agradaba Annie, ¿no es así? 592 00:35:04,729 --> 00:35:07,107 Te parece bien lo que le pasó a ella. 593 00:35:30,088 --> 00:35:33,091 COMPARTIREMOS MOMENTOS FELICES YA CASI ES EL DíA 594 00:35:36,094 --> 00:35:39,472 ESTOY MUY EMOCIONADA SOLO UN POCO PREOCUPADA POR MI MAMá 595 00:35:42,392 --> 00:35:44,060 No te preocupes, bebé. 596 00:35:44,060 --> 00:35:45,478 Aún tengo un poco de efectivo. 597 00:35:45,478 --> 00:35:48,773 Te enviaré más para las medicinas de tu madre. 598 00:35:48,773 --> 00:35:49,983 Ya quiero verte. 599 00:35:54,779 --> 00:35:56,489 ENVíA MáS FOTOS TUYAS 600 00:35:56,489 --> 00:35:59,284 Mm. De acuerdo. 601 00:36:21,222 --> 00:36:25,101 Wallis dijo que tenía la espiral tatuada en su pecho. 602 00:36:25,518 --> 00:36:29,147 Eh, ¿por qué Wallis estaba viendo su pecho? 603 00:36:29,147 --> 00:36:31,149 Clark caminaba desnudo, 604 00:36:31,149 --> 00:36:33,318 hablando consigo mismo. 605 00:36:33,318 --> 00:36:36,154 Sí, él no estaba bien. 606 00:36:36,988 --> 00:36:39,616 No entiendo por qué los demás lo estaban tolerando. 607 00:36:39,616 --> 00:36:41,826 Es exactamente la pregunta. 608 00:36:42,160 --> 00:36:44,162 Muy bien, ¿contactaste a la familia? 609 00:36:44,162 --> 00:36:47,165 Sí. Hablé con su mamá en Dublín. 610 00:36:47,165 --> 00:36:49,292 No lo había visto en 10 años. 611 00:36:49,292 --> 00:36:50,377 Dice que murió para ella. 612 00:36:51,336 --> 00:36:53,171 Bueno, sí está muerto. 613 00:36:53,171 --> 00:36:54,422 Cielos. 614 00:36:55,340 --> 00:36:56,508 Okey. 615 00:36:57,884 --> 00:36:59,678 ¿Qué sabemos del dinero? 616 00:36:59,678 --> 00:37:01,846 ¿Quién paga las cuentas de Tsalal? 617 00:37:01,846 --> 00:37:03,973 Bien, una organización financia la estación, 618 00:37:03,973 --> 00:37:05,517 -¿correcto? - Sí. 619 00:37:05,517 --> 00:37:07,644 Si sigues los impuestos, la puedes rastrear 620 00:37:07,644 --> 00:37:11,064 a una compañía fantasma llamada NC Global Strategies, 621 00:37:11,064 --> 00:37:15,151 que, en turno, le pertenece a Tuttle United. 622 00:37:15,735 --> 00:37:17,028 Tuttle United. ¿Qué hacen? 623 00:37:17,028 --> 00:37:19,864 De todo. Es decir, vidrio, tecnología, 624 00:37:19,864 --> 00:37:23,993 videojuegos, cargamentos, aceite de palma, cruceros. 625 00:37:23,993 --> 00:37:26,705 Okey. Gracias, Petey, porque eso... 626 00:37:26,705 --> 00:37:29,666 eso no fue de ayuda. 627 00:37:29,666 --> 00:37:32,377 Ah... Estoy aquí para servir. 628 00:37:33,211 --> 00:37:35,922 De acuerdo... okey. 629 00:37:36,631 --> 00:37:38,717 Jefa, ¿puedo hacerte una pregunta? 630 00:37:38,717 --> 00:37:40,677 Sí. 631 00:37:40,677 --> 00:37:42,220 ¿Qué fue lo que te hizo Navarro? 632 00:37:44,431 --> 00:37:46,099 ¿Te preocupa cagarla también? 633 00:37:47,392 --> 00:37:49,019 No la cagues. 634 00:37:49,019 --> 00:37:50,603 Vigila los cadáveres. 635 00:37:50,603 --> 00:37:51,938 Voy por Leah a tu casa, 636 00:37:51,938 --> 00:37:53,732 - y regreso al trabajo. - No, yo... 637 00:37:53,732 --> 00:37:56,234 debo ir a casa. 638 00:37:56,234 --> 00:37:58,278 No puedo. Prometí que llevaría a Darwin a dormir. 639 00:37:58,278 --> 00:38:01,239 - Kayla me mataría. Yo... - No irás a casa esta noche. 640 00:38:01,239 --> 00:38:02,907 ¿Qué acabo de decir? 641 00:38:04,451 --> 00:38:06,661 Que no la cague. 642 00:38:15,837 --> 00:38:17,255 Kayla Prior: ¿Cómo que "no"? 643 00:38:17,839 --> 00:38:19,966 Dijiste que le darías el baño a Darwin esta noche. 644 00:38:19,966 --> 00:38:22,052 Peter ¿No puedes ayudarlo tú? 645 00:38:22,052 --> 00:38:24,262 No, quiere que tú lo hagas, no yo. 646 00:38:24,262 --> 00:38:26,222 Vamos, ayúdame con esto. 647 00:38:26,222 --> 00:38:28,141 No sé qué quieres que te diga. 648 00:38:28,141 --> 00:38:30,101 Prometo que lo haré la próxima vez. 649 00:38:30,101 --> 00:38:32,979 Sí, fue lo que dijiste la vez pasada. Bueno lo lamento. 650 00:38:32,979 --> 00:38:35,106 No sé qué quieres que te diga, él te está esperando. 651 00:38:35,106 --> 00:38:36,608 Oye. Hola Darwin. 652 00:38:36,608 --> 00:38:38,068 Oye, tu jefa está aquí. 653 00:38:38,068 --> 00:38:39,152 ¿Jugado con legos? 654 00:38:39,152 --> 00:38:40,320 ¿En serio? Sí. 655 00:38:40,320 --> 00:38:41,446 En verdad me disculpo. 656 00:38:41,446 --> 00:38:43,281 -¿Qué estás haciendo? - Una casa. 657 00:38:43,281 --> 00:38:44,657 ¿Una casa para los peces? 658 00:38:44,657 --> 00:38:46,326 Ujum. 659 00:38:46,326 --> 00:38:48,203 ¿Me quitas a mi hombre otra vez esta noche? 660 00:38:48,703 --> 00:38:52,332 Tú no sabes esto, Kayla, 661 00:38:52,332 --> 00:38:55,627 pero... te estoy haciendo un gran favor. 662 00:38:55,627 --> 00:38:58,421 Pronto te vas a cansar de tener a tu esposo alrededor. 663 00:38:58,421 --> 00:39:01,007 Gracias, pero puedes guardar tus favores para tu familia. 664 00:39:02,967 --> 00:39:04,511 Ella está en la cocina con mi abuela. 665 00:39:09,974 --> 00:39:12,268 Vamos, bebé. Hora de bañarse. Vámonos. 666 00:39:12,811 --> 00:39:15,146 Eh, Leah, debemos irnos. Tengo qu... 667 00:39:15,146 --> 00:39:16,356 Hola, Liz. 668 00:39:16,356 --> 00:39:18,775 Leah quería ver cómo se ve un kakiniit 669 00:39:18,775 --> 00:39:20,819 - en su hermoso rostro. - Oye! 670 00:39:20,819 --> 00:39:21,653 Lávatelo. 671 00:39:22,195 --> 00:39:23,988 - No. - Solo es marcador. 672 00:39:23,988 --> 00:39:25,907 - Se quitará sin problema. - Ve y sube al auto. 673 00:39:26,491 --> 00:39:27,575 Ve! 674 00:39:30,662 --> 00:39:32,330 No puede dibujar sobre el rostro de mi hija. 675 00:39:32,330 --> 00:39:36,167 Ya tiene 17 años, y quiere entender su herencia. 676 00:39:36,167 --> 00:39:39,170 ¿Qué? ¿Para que pueda ser una enfermera como tú? 677 00:39:39,170 --> 00:39:41,214 Sí. No, no... 678 00:39:41,214 --> 00:39:43,925 No me venga con eso, abuela de tintorería. 679 00:39:44,384 --> 00:39:46,219 Necesitas salir de mi casa. 680 00:39:48,054 --> 00:39:49,097 Ahora! 681 00:40:08,366 --> 00:40:09,367 ¿En serio? 682 00:40:09,784 --> 00:40:12,078 Es decir, ya que vas a pagar, 683 00:40:12,078 --> 00:40:15,165 - voy por mis nutrientes. - Nutrientes. 684 00:40:15,749 --> 00:40:17,792 ¿Veinte por unas malditas galletas? 685 00:40:18,209 --> 00:40:20,211 Precios árticos, bebé. 686 00:40:21,379 --> 00:40:22,881 Recuérdame por qué estamos aquí. 687 00:40:24,090 --> 00:40:25,717 Buenos beneficios laborales. 688 00:40:25,717 --> 00:40:28,386 Mm, buenos beneficios laborales. 689 00:40:30,889 --> 00:40:32,891 Oye, eh, he estado pensando. 690 00:40:32,891 --> 00:40:36,436 Hum... ese lugar, ¿The Lighthouse? 691 00:40:36,436 --> 00:40:38,104 Tal vez debamos ir a hablar con alguien... 692 00:40:38,104 --> 00:40:39,856 No voy a regresar a un hospital. 693 00:40:39,856 --> 00:40:42,734 Estas píldoras... Tú no lo entiendes. 694 00:40:42,734 --> 00:40:44,194 Oye, oye, oye, escucha, escucha. 695 00:40:44,194 --> 00:40:45,945 Oye, mírame. No es un hospital. 696 00:40:45,945 --> 00:40:47,739 Es un centro comunitario 697 00:40:47,739 --> 00:40:49,949 para adicciones y otros asuntos. 698 00:40:49,949 --> 00:40:53,036 ¿Okey? Creo que deberíamos ir a verlo. 699 00:40:53,036 --> 00:40:55,663 - Digo, hay otras medicinas, y... - No. 700 00:40:56,998 --> 00:40:59,751 Escucha, no soy mamá. 701 00:40:59,751 --> 00:41:01,753 - Por favor, Angie. - Okey, okey. 702 00:41:01,753 --> 00:41:04,130 Déjame vivir como una persona normal. 703 00:41:04,130 --> 00:41:05,423 Okey. 704 00:41:06,675 --> 00:41:08,551 Por supuesto, pequeña. 705 00:41:32,325 --> 00:41:34,411 ESTOY EN LA TIENDA 706 00:41:48,008 --> 00:41:51,636 Leah, ayúdame a poner este estúpido árbol de Navidad! 707 00:41:55,640 --> 00:41:57,851 Eh, tú hazlo! Me voy a dormir! 708 00:42:41,394 --> 00:42:43,396 Leah. 709 00:42:45,023 --> 00:42:47,692 Este lugar es increíble. 710 00:42:47,692 --> 00:42:49,194 ambas: Hola. 711 00:42:52,030 --> 00:42:53,365 Lo hiciste. 712 00:42:53,365 --> 00:42:55,658 No, solo es temporal. 713 00:42:55,658 --> 00:42:58,078 -¿Te gusta? - Me encanta. 714 00:43:05,251 --> 00:43:06,461 Mierda. 715 00:43:29,025 --> 00:43:31,611 - Yo te veo. - Soy el oso de un ojo. 716 00:43:36,241 --> 00:43:39,369 Yo te veo. Yo te veo. 717 00:44:15,780 --> 00:44:17,490 Hola, jefa. Pete, ¿tienes 718 00:44:17,490 --> 00:44:19,409 el historial crediticio de los científicos? 719 00:44:19,409 --> 00:44:21,327 Eh, sí. Envía el de Clark, 720 00:44:21,327 --> 00:44:22,954 el más antiguo. 721 00:44:22,954 --> 00:44:25,957 Okey. ¿Quieres que incluya el...? 722 00:44:29,836 --> 00:44:32,672 Tú no vas a mi casa a robar. 723 00:44:32,672 --> 00:44:33,965 Lo sabes bien. 724 00:44:35,550 --> 00:44:36,968 Mírame. 725 00:44:38,803 --> 00:44:40,180 Mírame. 726 00:44:43,808 --> 00:44:46,811 Ni tu madre nos robó cuando ella se fue. 727 00:44:48,688 --> 00:44:49,898 Ahora escucha... 728 00:44:50,732 --> 00:44:52,984 Danvers no es tu dueña. 729 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 Tienes una familia y ella no lo es. 730 00:44:58,740 --> 00:45:01,826 La sangre es la sangre, Peter. 731 00:45:04,537 --> 00:45:05,997 Recuerda eso. 732 00:45:34,526 --> 00:45:35,985 Me cogiste los cadáveres, 733 00:45:35,985 --> 00:45:38,071 y ahora vienes a cogerme a mí. 734 00:45:39,572 --> 00:45:41,366 ¿Quieres o no? 735 00:45:43,201 --> 00:45:44,369 Sí. 736 00:45:45,286 --> 00:45:48,540 Sabía que no te habías quedado aquí por el clima. 737 00:45:59,300 --> 00:46:00,552 No. 738 00:46:03,722 --> 00:46:06,558 - No puedo! - No, no! No te atrevas. 739 00:46:06,558 --> 00:46:08,393 No te atrevas! No. Espera, espera, espera! 740 00:46:08,393 --> 00:46:10,270 Espera! 741 00:46:29,956 --> 00:46:31,958 Estás sudando sobre mí. 742 00:46:46,097 --> 00:46:49,100 ¿Quieres decirlo primero o lo hago yo? 743 00:46:50,185 --> 00:46:51,811 Es la última vez que hacemos esto. 744 00:46:51,811 --> 00:46:54,939 Son 15 años desde la última vez. 745 00:46:54,939 --> 00:46:57,567 - Diecinueve. -¿Qué? No. 746 00:46:57,567 --> 00:46:59,611 Hace 19 años yo recién me casé, 747 00:46:59,611 --> 00:47:01,821 - y... - Diecinueve años. 748 00:47:01,821 --> 00:47:06,326 Tú estabas con Jake. 749 00:47:07,285 --> 00:47:09,287 Nos tomamos un tiempo. 750 00:47:10,121 --> 00:47:11,289 Uno de ellos. 751 00:47:12,791 --> 00:47:14,459 Carajo. 752 00:47:15,460 --> 00:47:17,462 Es la última vez que hacemos esto. 753 00:47:19,964 --> 00:47:20,965 Sí. 754 00:47:26,971 --> 00:47:29,557 ¿Qué haces con el asunto de Tsalal, Liz? 755 00:47:30,392 --> 00:47:32,268 En verdad. 756 00:47:32,268 --> 00:47:35,522 Sé que no quieres el caso. Te conozco. 757 00:47:35,522 --> 00:47:37,190 Oh, ¿sí? 758 00:47:37,565 --> 00:47:38,858 ¿Qué estoy pensando ahora? 759 00:47:38,858 --> 00:47:40,985 "¿Sabes por qué quiero el caso?". 760 00:47:40,985 --> 00:47:43,113 -¿Por qué? -"Porque jódete, por eso". 761 00:47:43,571 --> 00:47:46,408 Creo que sí me conoces. 762 00:47:47,867 --> 00:47:49,494 Tú me enviaste a Ennis... 763 00:47:49,494 --> 00:47:51,663 No, yo te di un ascenso. 764 00:47:51,663 --> 00:47:53,164 Cual sea la razón. 765 00:47:53,164 --> 00:47:55,667 Digo, más porque eres un pendejo inseguro, 766 00:47:55,667 --> 00:47:58,294 y porque me tienes miedo, como sea. 767 00:47:58,294 --> 00:48:00,046 Solo hago mi trabajo. 768 00:48:00,046 --> 00:48:03,341 No haces tu trabajo. Me estás jodiendo a mí. 769 00:48:06,344 --> 00:48:10,015 ¿Por qué estás tan obstinado en ocultarlo? 770 00:48:10,348 --> 00:48:12,350 Pues, porque no quiero que se convierta 771 00:48:12,350 --> 00:48:14,853 en un puto desastre sin razón. 772 00:48:14,853 --> 00:48:18,189 Extrañas circunstancias. Varios cadáveres. 773 00:48:18,189 --> 00:48:20,483 Vamos, estará mejor en Anchorage. 774 00:48:20,483 --> 00:48:21,693 No. 775 00:48:23,028 --> 00:48:25,739 Voy a tenerlo bajo control. 776 00:48:25,739 --> 00:48:28,366 - Puedo controlarlo. - Bueno, yo no creo que puedas. 777 00:48:28,908 --> 00:48:31,202 - Pues sí puedo. - No puedes. 778 00:48:31,202 --> 00:48:33,371 -¿Quién lo dice? - Yo. 779 00:48:33,371 --> 00:48:35,623 - Y te juro. si tú no... -¿Qué? 780 00:48:36,958 --> 00:48:38,960 ¿Es una puta amenaza? 781 00:48:48,803 --> 00:48:50,055 Hijo de puta. 782 00:48:53,600 --> 00:48:55,894 PETER PRIOR REGISTRO CREDITICIO DE CLARK 783 00:48:56,394 --> 00:48:58,855 Sí, lo estoy viendo aquí. 784 00:48:58,855 --> 00:49:00,565 Es un cargo de 600 dólares. 785 00:49:00,565 --> 00:49:05,445 Eh, Fairbanks Ink Tattoo, 22 de abril, 2017. 786 00:49:05,445 --> 00:49:08,073 mujer Eh, Clark, ¿eso dijo? 787 00:49:08,073 --> 00:49:09,574 Sí, Raymond Clark. 788 00:49:10,116 --> 00:49:13,411 Este tatuaje estaba en su pecho. Es una espiral. 789 00:49:13,411 --> 00:49:15,080 Puedo enviártelo ahora si quieres. 790 00:49:15,080 --> 00:49:17,290 mujer: No es necesario. Lo tengo aquí. 791 00:49:17,624 --> 00:49:20,752 Sí, lo recuerdo. Un hombre extraño. 792 00:49:20,752 --> 00:49:23,088 - Inglés, ¿verdad? - Era irlandés. 793 00:49:23,088 --> 00:49:25,548 mujer: Lloró un poco cuando terminé. 794 00:49:25,548 --> 00:49:30,428 No porque le doliera, sabes, solo sentimental, tal vez. 795 00:49:30,428 --> 00:49:32,097 ¿Estaba solo? 796 00:49:32,097 --> 00:49:33,973 mujer: Estaba solo, sí. 797 00:49:33,973 --> 00:49:37,394 Eh, ¿te dijo lo que significaba el tatuaje? 798 00:49:37,394 --> 00:49:40,605 mujer: Uy, hum, eso no lo recuerdo. 799 00:49:41,147 --> 00:49:43,817 Espera. Puedo enviarte una foto del tatuaje. 800 00:49:44,442 --> 00:49:46,319 Las guardo para mis registros. 801 00:49:49,989 --> 00:49:53,243 Y aquí hay una mostrando el modelo para el trabajo. 802 00:49:56,121 --> 00:49:57,330 ¿Señora? 803 00:49:58,289 --> 00:49:59,124 ¿Hola? 804 00:50:19,978 --> 00:50:22,355 Empezaré a cerrar con llave. 805 00:50:25,650 --> 00:50:28,820 El llevó esta foto a un estudio en Fairbanks. 806 00:50:32,490 --> 00:50:34,576 Pidió el mismo tatuaje que ella. 807 00:50:35,994 --> 00:50:37,829 Es cuatro días después de que ella murió. 808 00:50:40,331 --> 00:50:41,958 Los resultados de ADN. 809 00:50:42,500 --> 00:50:44,753 Es la lengua de Annie la de Tsalal. 810 00:50:47,547 --> 00:50:52,594 El tejido tiene un... inusual daño celular... 811 00:50:53,178 --> 00:50:55,013 probablemente por congelarse. 812 00:50:56,181 --> 00:50:58,016 ¿Cambiaste el lugar de las latas? 813 00:50:59,517 --> 00:51:00,894 ¿Dónde las pongo? 814 00:51:06,691 --> 00:51:10,570 Bueno, parece que tu caso es mi caso. 815 00:51:15,033 --> 00:51:16,284 ¿Qué haces aquí? 816 00:51:17,035 --> 00:51:19,496 Conoces a Annie mejor de lo que hay en el expediente. 817 00:51:19,496 --> 00:51:22,165 ¿Y ahora importa 818 00:51:22,165 --> 00:51:24,209 porque son un montón de hombres blancos? 819 00:51:25,043 --> 00:51:27,712 ¿Quieres entrar o solo quieres irte a la verga? 820 00:51:35,220 --> 00:51:38,640 - Escucha... el asunto con Wheeler... - Cállate. 821 00:51:39,140 --> 00:51:42,727 - No, hicimos exactamente lo que... - No, no haremos eso. 822 00:51:42,727 --> 00:51:45,730 ¿De acuerdo? Solo haremos eso esta única vez. 823 00:51:45,730 --> 00:51:48,525 Lo resolveremos, cierras tu caso, 824 00:51:48,525 --> 00:51:52,237 cierro mi caso, y luego, es todo para nosotras. 825 00:51:56,408 --> 00:51:57,826 Lo es. 826 00:52:37,949 --> 00:52:40,452 - Bu! - Carajo! 827 00:52:41,786 --> 00:52:44,414 - Hola. - Qué susto me diste, Leah. 828 00:52:44,414 --> 00:52:45,457 Carajo. 829 00:52:46,291 --> 00:52:47,917 Vaya, tienes el... 830 00:52:47,917 --> 00:52:49,794 - Ah, sí. Son temporales. -¿Sí? 831 00:52:49,794 --> 00:52:51,004 -¿Temporales? - Sí. 832 00:52:51,004 --> 00:52:52,672 Ah, se ven bien. 833 00:52:53,340 --> 00:52:57,469 Y... ¿Liz dijo que te quedaras a cuidarlos en caso de que despierten? 834 00:53:00,305 --> 00:53:02,599 No... no. 835 00:53:02,599 --> 00:53:04,809 No quieres esa mierda en tu cabeza. 836 00:53:04,809 --> 00:53:06,311 Hablo en serio, Leah. 837 00:53:07,312 --> 00:53:09,022 ¿Qué te pasó? 838 00:53:09,022 --> 00:53:10,899 Mierda, Prior! 839 00:53:13,193 --> 00:53:15,195 El es un animal. 840 00:53:15,195 --> 00:53:18,156 Sí, bueno, fue criado por un animal 841 00:53:18,156 --> 00:53:20,241 - para ser un animal, así que... - No importa. 842 00:53:20,575 --> 00:53:22,327 Digo, tú vienes de la misma mierda 843 00:53:22,327 --> 00:53:25,372 y tú conseguiste ser... amable. 844 00:53:25,372 --> 00:53:28,500 Pobre tonto, 845 00:53:28,500 --> 00:53:30,669 - pero amable. -¿Un tonto? 846 00:53:30,669 --> 00:53:33,213 - Sí, eres un tonto. -¿En serio? ¿Un tonto? Ah, tú eres la tonta. 847 00:53:39,010 --> 00:53:41,179 Sabes, mi papá y Liz 848 00:53:41,179 --> 00:53:44,683 solían bailar con esa todo el tiempo. 849 00:53:45,016 --> 00:53:46,518 -¿Qué? - Sí. 850 00:53:46,518 --> 00:53:47,644 - No. - Ujum. 851 00:53:47,644 --> 00:53:49,688 - No puede ser. - Sí. 852 00:53:49,688 --> 00:53:53,149 Mi papá era un marihuanero, 853 00:53:53,149 --> 00:53:56,986 un aspirante a artista, él era muy relajado, 854 00:53:56,986 --> 00:54:00,240 y solían amar bailar juntos. 855 00:54:01,366 --> 00:54:04,452 Estoy segura que Liz fumaba mota también. 856 00:54:04,744 --> 00:54:06,246 - No. - Ujum. 857 00:54:06,246 --> 00:54:09,374 - No, vamos. (ríe) Carajo. - Hablo en serio. 858 00:54:09,374 --> 00:54:13,586 -¿Te imaginas? - No. No quiero. 859 00:54:14,629 --> 00:54:19,884 Eh... sabes, Hank, eh, era un músico. 860 00:54:20,301 --> 00:54:21,928 -¿Qué? - Ajá. 861 00:54:23,221 --> 00:54:24,889 El tocaba la guitarra. 862 00:54:24,889 --> 00:54:26,099 - No. - En una banda. 863 00:54:26,099 --> 00:54:27,600 - No. - Sí. 864 00:54:27,600 --> 00:54:29,894 ¿Y era bueno? 865 00:54:29,894 --> 00:54:32,355 Eh, no lo sé, hum. 866 00:54:32,731 --> 00:54:36,151 De hecho nunca lo he oído tocar. 867 00:54:36,735 --> 00:54:38,820 Sí, ni una vez. 868 00:54:39,320 --> 00:54:44,576 Mi mamá decía que no era bueno para tener una carrera, pero... 869 00:54:44,576 --> 00:54:47,871 ella siempre sentía... que no era... 870 00:54:47,871 --> 00:54:49,706 Muy bueno, punto. 871 00:54:49,706 --> 00:54:50,915 Sí. 872 00:54:51,583 --> 00:54:53,585 - Sí. - Sí. 873 00:54:54,169 --> 00:54:56,171 Eso se queda contigo, ¿no es así? 874 00:54:56,921 --> 00:54:58,340 No ser muy bueno. 875 00:55:34,751 --> 00:55:38,129 Oye, tú dijiste que no ibas a venir! 876 00:55:38,129 --> 00:55:40,340 Hola, Qavvik. 877 00:55:40,340 --> 00:55:42,842 Casi me da un ataque. 878 00:55:42,842 --> 00:55:45,595 Mm, cambié de opinión. 879 00:55:45,595 --> 00:55:46,471 ¿Quieres coger? 880 00:55:48,515 --> 00:55:51,643 Ah, te masturbaste. 881 00:55:52,227 --> 00:55:54,604 -¿Viendo porno? - Yo... No! Yo solo estaba... 882 00:55:54,604 --> 00:55:56,481 ¿Qué porno veías? 883 00:55:56,898 --> 00:56:00,985 ¿Podemos solo ver una película y...? 884 00:56:01,986 --> 00:56:03,279 ¿Una porno? 885 00:56:03,279 --> 00:56:04,864 Lárgate. Me voy a vestir. 886 00:56:07,867 --> 00:56:11,371 Y ahora me quiere en el caso, 887 00:56:11,371 --> 00:56:13,248 pero yo no tengo nada. 888 00:56:14,249 --> 00:56:16,543 No puede ser cierto. 889 00:56:16,543 --> 00:56:19,004 Si no tuvieras nada, ella no te querría, 890 00:56:19,004 --> 00:56:20,505 así que lo tienes todo. 891 00:56:21,756 --> 00:56:24,300 Sí. Digo, yo sé todo sobre Annie, 892 00:56:24,300 --> 00:56:26,052 - sé hasta el último detalle. - Ujum. 893 00:56:26,052 --> 00:56:29,222 De algún modo, no tenía idea sobre lo de Clark. 894 00:56:29,222 --> 00:56:32,392 Es decir... lo mantuvieron en secreto. 895 00:56:32,392 --> 00:56:33,685 ¿Por qué? 896 00:56:35,353 --> 00:56:37,355 No es la pregunta correcta. 897 00:56:38,023 --> 00:56:39,024 ¿Qué? 898 00:56:40,191 --> 00:56:42,193 Es lo que Danvers diría. 899 00:56:46,072 --> 00:56:48,283 La pregunta correcta es... 900 00:56:51,870 --> 00:56:54,247 La pregunta correcta es cómo. 901 00:56:56,583 --> 00:56:59,044 Por eso compró el tráiler. 902 00:57:00,045 --> 00:57:01,713 Para mantenerlo en secreto. 903 00:57:02,881 --> 00:57:05,216 Carajo... Sí! 904 00:57:05,216 --> 00:57:08,470 ¿Dónde tienes un tráiler para coger en secreto? 905 00:57:10,764 --> 00:57:12,390 ambos: El recoveco. 906 00:57:58,687 --> 00:58:00,730 Háblame, Raymond Clark. 907 00:58:10,615 --> 00:58:14,160 TSALAL ANáLISIS MICROBIANO POR RAYMOND CLARK 908 00:58:26,047 --> 00:58:27,507 DIOS NUNCA DUERME 909 00:58:36,558 --> 00:58:39,561 - Danvers. - Evangeline Tienes que ver esto. 910 00:58:50,488 --> 00:58:51,656 Cielos. 911 00:59:00,749 --> 00:59:02,500 ¿Son huesos? 912 00:59:02,500 --> 00:59:04,377 Sí, de animal. 913 00:59:04,377 --> 00:59:07,255 Foca, caribú. 914 00:59:09,382 --> 00:59:10,842 Eso creo. 915 00:59:21,686 --> 00:59:23,313 ¿Cómo encontraste este lugar? 916 00:59:23,313 --> 00:59:26,900 Mi espíritu animal me lo mostró en un sueño. ¿Recuerdas? 917 00:59:36,451 --> 00:59:37,702 Oye. 918 00:59:38,286 --> 00:59:42,874 Sí, es su teléfono. Lo revisé. 919 00:59:42,874 --> 00:59:44,709 No estaba con su cadáver. 920 01:00:05,897 --> 01:00:07,482 Puta madre. 921 01:00:22,247 --> 01:00:23,873 - Danvers. - Peter (teléfono): Jefa. 922 01:00:24,124 --> 01:00:25,750 Tenemos un problema. 923 01:00:42,851 --> 01:00:44,102 Hola. 924 01:00:47,397 --> 01:00:49,649 Solo hay seis de ellos. ¿Ves? 925 01:00:52,152 --> 01:00:58,950 Jie... Merens, Molina, Kotov... 926 01:00:59,993 --> 01:01:02,620 eh, Mehta. 927 01:01:08,501 --> 01:01:10,503 Emerson. 928 01:01:13,381 --> 01:01:14,799 El no está aquí. 929 01:01:16,301 --> 01:01:17,969 Clark no está aquí. 930 01:01:21,556 --> 01:01:23,641 Tal vez él se separó. 931 01:01:23,641 --> 01:01:25,894 No, no lo hizo. 932 01:01:27,562 --> 01:01:29,189 Está vivo. 933 01:01:30,315 --> 01:01:31,983 Allá afuera.