1
00:00:21,646 --> 00:00:23,815
Liz Danvers:
Es una cornea quemada.
2
00:00:23,815 --> 00:00:25,442
Peter Prior:
Déjame ver.
3
00:00:27,318 --> 00:00:29,112
Sí, como quemaduras
de hielo.
4
00:00:29,654 --> 00:00:33,867
¿Por qué están desnudos?
No tiene sentido.
5
00:00:33,867 --> 00:00:36,286
Es un tímpano reventado.
¿Ves la sangre?
6
00:00:36,286 --> 00:00:37,996
Sí, pero ¿cómo?
7
00:00:37,996 --> 00:00:40,373
-¿Presión?
- Puede ser.
8
00:00:40,874 --> 00:00:43,877
- Aquí también.
- Sí, ese es Lund.
9
00:00:49,257 --> 00:00:51,509
Uf... mira esto.
10
00:00:55,513 --> 00:00:59,726
Ay, Dios...
El mismo se sacó los ojos.
11
00:01:00,852 --> 00:01:02,062
¿Tú crees?
12
00:01:02,937 --> 00:01:05,357
Ujum.
13
00:01:06,107 --> 00:01:07,734
Este caso...
14
00:01:08,902 --> 00:01:10,362
Va a ser un festín
de mierda.
15
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
Sin respuestas.
16
00:01:13,156 --> 00:01:14,866
Un montón
de personas enojadas.
17
00:01:16,451 --> 00:01:18,870
Ni siquiera tenemos
un médico forense.
18
00:01:20,121 --> 00:01:22,248
Deberíamos enviar esto
a Anchorage.
19
00:01:22,248 --> 00:01:24,292
Creí que es
lo que haríamos.
20
00:01:25,877 --> 00:01:27,504
Sí, nos lo quedamos.
21
00:01:27,504 --> 00:01:29,339
- Al carajo, Anchorage.
-¿En serio?
22
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
Oye!
Oye, oye, oye!
23
00:01:32,217 --> 00:01:34,511
A un metro, a un metro!
24
00:01:34,511 --> 00:01:35,887
hombre 1:
Hay que sujetarlo.
25
00:01:37,222 --> 00:01:39,849
Oye! Nada de fotos!
Bórrala de inmediato!
26
00:01:39,849 --> 00:01:42,686
- Lo siento.
- Vamos, Liz. Solo
se están relajando.
27
00:01:42,686 --> 00:01:44,562
Cállate, Hank.
¿De acuerdo?
28
00:01:44,562 --> 00:01:47,357
Todos! Todos!
29
00:01:47,357 --> 00:01:49,818
Déjense
de pendejadas!
30
00:01:50,735 --> 00:01:52,904
Esta es la escena
del crimen!
31
00:01:54,489 --> 00:01:56,908
Quiero que pretendan
que saben lo que hacen.
32
00:01:56,908 --> 00:01:58,410
Con una mierda.
33
00:02:18,096 --> 00:02:19,681
Deberías ir a casa.
34
00:02:22,350 --> 00:02:23,601
No puedo.
35
00:02:29,941 --> 00:02:33,528
Tal vez
deberías dejarle esto
a alguien más, querida.
36
00:02:36,656 --> 00:02:39,284
Tiene que ver con
el caso de Annie, Rose.
37
00:02:42,203 --> 00:02:43,830
Oh.
38
00:02:46,499 --> 00:02:48,501
Pues estás jodida.
39
00:02:54,215 --> 00:02:56,217
Ven a verme después.
40
00:03:41,680 --> 00:03:44,015
No, no uses eso.
Vas a dañar el tejido.
41
00:03:44,015 --> 00:03:46,893
¿Qué uso?
- Sí, vuelve al pincel.
42
00:03:46,893 --> 00:03:48,728
Tendrás una bolsita
de aire ahí,
43
00:03:48,728 --> 00:03:50,855
y luego puedes
deslizarlo hacia
un lado.
44
00:03:50,855 --> 00:03:52,857
Entiendo.
- No toques la piel.
45
00:03:52,857 --> 00:03:54,859
Mierda.
- Eso es. Wilson!
46
00:03:54,859 --> 00:03:57,362
¿Qué carajos?
47
00:03:59,531 --> 00:04:01,199
¿Qué carajos?
48
00:05:07,057 --> 00:05:10,435
TIERRA NOCTURNA
49
00:05:15,774 --> 00:05:17,442
enfermera
No luce bien, señora.
50
00:05:17,442 --> 00:05:19,569
Tendremos que amputar
al menos una pierna.
51
00:05:19,569 --> 00:05:21,279
¿Cuándo podremos
hablar con él?
52
00:05:21,279 --> 00:05:23,156
enfermera:
Definitivamente no hoy.
53
00:05:23,156 --> 00:05:25,283
Está en un coma inducido.
54
00:05:25,784 --> 00:05:27,994
Ah, gracias, enfermera.
Deme un momento.
55
00:05:27,994 --> 00:05:29,454
Peter
Jefa, cambio.
56
00:05:29,454 --> 00:05:30,872
Prior...
¿los acomodaste?
57
00:05:31,206 --> 00:05:33,583
No, eh, están
en una forma extraña.
58
00:05:33,583 --> 00:05:35,585
A menos que quieras
que los separemos, cambio.
59
00:05:35,585 --> 00:05:36,836
No, no rompan nada.
60
00:05:36,836 --> 00:05:38,797
enfermera:
Señora, tengo que irme.
61
00:05:38,797 --> 00:05:40,423
Comenzaremos la cirugía.
62
00:05:40,423 --> 00:05:42,300
¿Jefa?
- Ah, eh, okey. Solo,
63
00:05:42,300 --> 00:05:43,802
espere un segundo, enfermera.
64
00:05:43,802 --> 00:05:44,844
Prior, adelante.
65
00:05:44,844 --> 00:05:46,805
Sé cómo podemos moverlos.
66
00:05:49,140 --> 00:05:51,518
alumna:
Hum...
67
00:05:51,518 --> 00:05:53,436
¿El corazón?
68
00:05:54,020 --> 00:05:58,274
No, eso...
eso no es un emoji, Haydn.
69
00:05:58,274 --> 00:05:59,901
Trata otra vez.
70
00:06:02,570 --> 00:06:03,822
Feliz Navidad, chicos.
71
00:06:03,822 --> 00:06:05,323
- Se acabó la clase.
- maestro: Oigan.
72
00:06:05,323 --> 00:06:07,534
Oigan. No, no. Chicos.
73
00:06:07,534 --> 00:06:09,119
La clase aún
no ha acabado.
74
00:06:09,119 --> 00:06:11,329
Se los aseguro,
la clase no ha acabado.
75
00:06:11,329 --> 00:06:12,997
¿A dónde vas?
Llamaré a tu mamá.
76
00:06:12,997 --> 00:06:15,291
Feliz Navidad.
- maestro: Llamaré a tu papá.
77
00:06:15,291 --> 00:06:17,335
- Y al tuyo también.
Lo prometo.
- alumno: Sí, llámela.
78
00:06:17,335 --> 00:06:18,628
maestro:
Lo prometo. Lo haré.
79
00:06:18,628 --> 00:06:20,088
¿Carla? ¿Tú también?
80
00:06:20,088 --> 00:06:21,506
¿En serio? ¿En serio?
81
00:06:21,506 --> 00:06:22,716
Lo siento.
82
00:06:27,887 --> 00:06:29,514
Tiene que ser
una broma.
83
00:06:29,514 --> 00:06:31,516
Te dije
que te alejaras.
Yo trabajo aquí.
84
00:06:31,516 --> 00:06:33,518
Es en serio,
aquí trabajo.
85
00:06:33,518 --> 00:06:36,730
Oh, vamos, Bryce.
No vine para eso.
86
00:06:37,230 --> 00:06:41,192
Necesito que
me expliques lo que
hace la Estación Tsalal.
87
00:06:41,192 --> 00:06:42,527
¿Tsalal?
88
00:06:43,111 --> 00:06:46,197
¿Por qué? Eh...
89
00:06:46,197 --> 00:06:47,866
¿Por qué no solo
90
00:06:47,866 --> 00:06:49,409
vas a hablar con Lund
y el resto del equipo?
91
00:06:51,578 --> 00:06:53,413
Eso no va
a ser posible.
92
00:06:57,208 --> 00:06:59,210
Evangeline Navarro:
¿Lo ves seguido?
93
00:06:59,878 --> 00:07:02,547
¿A Travis? No.
94
00:07:03,423 --> 00:07:05,884
La muerte
no lo cambió.
95
00:07:07,385 --> 00:07:11,389
El hijo de puta solo
viene cuando quiere algo.
96
00:07:11,389 --> 00:07:13,683
"
por Tim Buckley)
97
00:07:13,683 --> 00:07:15,477
¿El se despidió?
98
00:07:17,062 --> 00:07:19,230
¿Antes de entrar
al hielo? Sí.
99
00:07:19,939 --> 00:07:21,524
Sabía que
iba a morir.
100
00:07:21,524 --> 00:07:24,903
No quería...
que la leucemia
se lo llevara.
101
00:07:26,237 --> 00:07:29,616
Ay...
El me trajo croissants.
102
00:07:31,785 --> 00:07:33,453
Putos croissants.
103
00:07:35,622 --> 00:07:37,582
Los hizo él mismo.
104
00:07:40,085 --> 00:07:41,753
Los comimos.
105
00:07:43,922 --> 00:07:46,132
El cantó un poco.
106
00:07:48,760 --> 00:07:50,762
Cogimos un poco.
107
00:07:53,139 --> 00:07:55,016
El no dijo mucho.
108
00:07:55,433 --> 00:07:57,310
Estaba tan cansado.
109
00:07:57,769 --> 00:08:02,941
Pero después...
hablamos mucho todos
esos años que él venía.
110
00:08:06,695 --> 00:08:08,321
Y luego se fue.
111
00:08:10,782 --> 00:08:12,367
Y luego
lo encontré.
112
00:08:13,118 --> 00:08:14,327
Sí.
113
00:08:14,953 --> 00:08:18,081
Un último regalo
de Travis Cohle:
114
00:08:18,081 --> 00:08:20,125
Pude conocerte.
115
00:08:28,508 --> 00:08:30,135
¿Puedo preguntar?
116
00:08:33,805 --> 00:08:35,640
Que veas a los muertos...
117
00:08:38,643 --> 00:08:40,478
¿eso cuándo empezó?
118
00:08:42,022 --> 00:08:43,648
Con Travis.
119
00:08:44,983 --> 00:08:47,527
Pero conozco personas
que nacieron con ello.
120
00:08:47,527 --> 00:08:49,279
Y luego, claro,
está Ennis.
121
00:08:49,279 --> 00:08:50,989
Pasa aquí
todo el tiempo.
122
00:08:52,574 --> 00:08:55,243
Creo que el mundo...
123
00:08:56,161 --> 00:08:59,205
está envejeciendo...
124
00:08:59,205 --> 00:09:03,168
y Ennis es la tela
donde todas las cosas
125
00:09:03,168 --> 00:09:07,172
comienzan a romperse
de las costuras.
126
00:09:11,718 --> 00:09:13,720
Y cuando los ves...
127
00:09:15,847 --> 00:09:17,515
y los escuchas...
128
00:09:19,851 --> 00:09:21,686
¿cómo es que
no enloqueces?
129
00:09:25,190 --> 00:09:29,027
La cosa con los muertos
es que algunos vienen
130
00:09:29,027 --> 00:09:31,696
a visitarte porque
te extrañan.
131
00:09:32,864 --> 00:09:35,700
Algunos vienen porque
necesitan decirte
132
00:09:35,700 --> 00:09:39,037
algo que necesitas oír.
133
00:09:39,037 --> 00:09:43,041
Y algunos solo
quieren llevarte
con ellos.
134
00:09:45,710 --> 00:09:47,921
Necesitas saber
la diferencia.
135
00:09:55,887 --> 00:09:57,514
Adam Bryce:
Ay, por el amor de Dios.
136
00:09:57,514 --> 00:10:00,433
¿Qu-Qué creen
que pasó con ellos?
137
00:10:00,433 --> 00:10:02,143
Eso tratamos
de averiguar.
138
00:10:02,727 --> 00:10:04,562
¿Qué estaban
haciendo en Tsalal?
139
00:10:04,896 --> 00:10:08,233
Soy un... geólogo,
así que no es mi campo,
140
00:10:08,233 --> 00:10:11,820
pero, eh...
eran lunáticos.
141
00:10:12,237 --> 00:10:14,030
Muy aislados.
Ellos no...
142
00:10:14,030 --> 00:10:17,367
venían al pueblo
y no recibían visitantes.
143
00:10:17,367 --> 00:10:19,619
Otras estaciones árticas
rotan a su personal,
144
00:10:19,619 --> 00:10:21,746
pero no Tsalal. Ellos...
145
00:10:21,746 --> 00:10:25,041
Nadie puede entrar
y... nadie puede salir.
146
00:10:25,041 --> 00:10:26,584
¿Y qué estaban haciendo?
147
00:10:26,584 --> 00:10:29,754
Pasaron décadas
tratando con la secuencia
148
00:10:29,754 --> 00:10:32,424
del ADN de
un microorganismo extinto
149
00:10:32,424 --> 00:10:35,427
que podría llegar
a detener
el deterioro celular.
150
00:10:35,844 --> 00:10:38,179
Trata en español. Nerd.
151
00:10:39,264 --> 00:10:40,265
Bueno.
152
00:10:41,641 --> 00:10:43,977
Si lo quieres
en español, debiste...
153
00:10:43,977 --> 00:10:45,186
¿Coger?
154
00:10:45,437 --> 00:10:47,772
Sí, cogerte
al maestro de español.
155
00:10:47,772 --> 00:10:50,442
No era mi tipo.
156
00:10:50,442 --> 00:10:52,444
Y tampoco tú.
157
00:10:52,444 --> 00:10:54,696
Ya sabes,
tiempos desesperados.
158
00:10:55,030 --> 00:10:56,281
¿Y qué estabas diciendo?
159
00:10:56,281 --> 00:10:58,575
Estoy diciendo
que el trabajo que hacían
160
00:10:58,575 --> 00:11:00,118
podría lograr
curar el cáncer,
161
00:11:00,118 --> 00:11:02,454
enfermedades autoinmunes,
desórdenes genéticos.
162
00:11:02,454 --> 00:11:06,624
Solo... Algo absolutamente
jodidamente revolucionario.
163
00:11:06,624 --> 00:11:08,293
Oh.
164
00:11:08,293 --> 00:11:11,129
¿Y, por qué estaban
tardando tanto?
165
00:11:11,129 --> 00:11:14,591
Digo, han estado
ahí tanto tiempo.
166
00:11:14,591 --> 00:11:17,969
Bueno, no es
preparar hot dogs, Liz.
167
00:11:17,969 --> 00:11:20,972
Perforar hielo
para esa clase
de microorganismo
168
00:11:20,972 --> 00:11:23,099
es extremadamente difícil.
169
00:11:23,099 --> 00:11:25,101
Requiere
robótica delicada,
170
00:11:25,101 --> 00:11:26,644
excavación minuciosa,
171
00:11:26,644 --> 00:11:29,189
es decir,
los barrenos se rompen,
172
00:11:29,189 --> 00:11:30,565
los depósitos se vacían.
173
00:11:32,984 --> 00:11:34,652
El hecho es...
174
00:11:36,321 --> 00:11:38,782
el permahielo
es muy duro...
175
00:11:38,782 --> 00:11:41,451
y daña el material
de cromosoma
en extracción,
176
00:11:41,451 --> 00:11:45,497
así que nunca
iba a funcionar,
como, como nunca.
177
00:11:46,247 --> 00:11:48,708
Lulu
Jefa, eh, creo que
178
00:11:48,708 --> 00:11:51,127
querrá venir
a la estación, cambio.
179
00:11:51,127 --> 00:11:52,671
Recibido.
180
00:11:54,214 --> 00:11:56,508
Mi hermana ve
a personas siguiéndola.
181
00:11:56,508 --> 00:11:59,511
Ella... ella
no puede dormir.
182
00:12:01,096 --> 00:12:03,348
Tiene estas crisis.
183
00:12:05,183 --> 00:12:07,644
Dice que mi madre muerta
la está llamando.
184
00:12:08,687 --> 00:12:13,108
La traje a Ennis
el año pasado para
tenerla cerca, pero...
185
00:12:14,859 --> 00:12:16,236
me preocupa.
186
00:12:20,156 --> 00:12:26,204
No confundas
el mundo espiritual con
asuntos de salud mental.
187
00:12:28,415 --> 00:12:31,418
A mí me suena
a que necesita tratamiento.
188
00:12:32,252 --> 00:12:34,337
¿Has hablado
con las personas
en The Lighthouse?
189
00:12:34,337 --> 00:12:36,381
Ella no quiere
ir a The Lighthouse.
190
00:12:36,965 --> 00:12:38,842
Ni siquiera quiere
hablar de ello.
191
00:12:39,217 --> 00:12:43,555
Ella fue a un lugar
en Nevada hace
como cuatro años,
192
00:12:43,555 --> 00:12:45,515
la sobremedicaron.
193
00:12:45,515 --> 00:12:47,142
Ella odió estar ahí.
194
00:12:50,311 --> 00:12:52,355
Rose Aguineau:
¿Segura que no quieres
algo de comer?
195
00:12:52,355 --> 00:12:55,025
No... va a empezar
mi turno.
196
00:12:56,901 --> 00:12:58,236
Oye.
197
00:13:02,782 --> 00:13:06,244
¿Viste esa cosa
en su frente?
198
00:13:19,257 --> 00:13:21,468
He visto eso antes.
199
00:13:23,011 --> 00:13:24,429
Hace años.
200
00:13:27,307 --> 00:13:28,600
¿Qué es?
201
00:13:28,600 --> 00:13:30,435
Es viejo, querida.
202
00:13:37,817 --> 00:13:40,278
Más viejo que Ennis.
203
00:13:45,867 --> 00:13:48,495
Más viejo que
el hielo, probablemente.
204
00:13:56,670 --> 00:13:58,296
Sí, los registros telefónicos.
205
00:13:58,296 --> 00:14:00,298
- No hay nada ahí.
-¿Radios?
206
00:14:00,298 --> 00:14:02,509
Sí. Registros de radio.
No hay nada... Hola.
207
00:14:02,509 --> 00:14:04,219
Jefa, ¿cómo estás?
- Bien, gracias.
208
00:14:04,636 --> 00:14:08,515
-¿Qué es esto?
- Liz, ¿cómo te sientes?
209
00:14:08,515 --> 00:14:10,308
Qué maldito lío.
210
00:14:10,308 --> 00:14:12,519
Pero descuida,
lo llevaré
a Anchorage.
211
00:14:12,519 --> 00:14:14,354
- No tienen
que hacer nada.
- Ah, genial.
212
00:14:14,354 --> 00:14:17,482
Esa es la especialidad
de la jefa Danvers.
213
00:14:17,482 --> 00:14:19,818
¿Sabes qué?
Los familiares deben
ser notificados.
214
00:14:19,818 --> 00:14:22,070
- Hank, ¿puedes darle
a la jefa Danvers...?
- No.
215
00:14:22,654 --> 00:14:25,824
-¿No?
- No, no me va
a quitar el caso,
216
00:14:25,824 --> 00:14:27,826
Capitán Connelly, señor.
217
00:14:27,826 --> 00:14:29,494
-¿Qué haces?
- Mi trabajo.
218
00:14:31,746 --> 00:14:34,124
Esos hombres murieron
en la jurisdicción de Ennis.
219
00:14:34,124 --> 00:14:36,167
- A menos que quiera
llamar al Estado...
- Basta, basta.
220
00:14:36,167 --> 00:14:37,836
No quieres este caso.
Te conozco.
221
00:14:37,836 --> 00:14:40,296
¿Qué fue lo que dijiste?
¿Festín de mierda?
222
00:14:40,296 --> 00:14:42,173
Esto es un festín
de mierda.
223
00:14:42,173 --> 00:14:44,134
Bueno,
es mi festín
de mierda.
224
00:14:44,134 --> 00:14:45,802
Tú no tienes
los recursos,
225
00:14:45,802 --> 00:14:48,430
ni un departamento
forense, ni un puto...
226
00:14:52,392 --> 00:14:54,853
Lo haces solo
para joderme,
¿no es cierto, Lizzie?
227
00:14:55,687 --> 00:14:58,189
Hum. Tú me enviaste
a Ennis.
228
00:14:58,857 --> 00:15:00,859
De hecho, no.
Tú, tú,
229
00:15:00,859 --> 00:15:02,360
tú me asignaste
a Ennis.
230
00:15:02,360 --> 00:15:04,154
Me diste
esta linda oficina,
231
00:15:04,154 --> 00:15:07,365
este lindo
ex consultorio dental
232
00:15:07,365 --> 00:15:09,993
para que yo pudiera lidiar
con los peculiares asuntos
233
00:15:09,993 --> 00:15:12,662
que pasan en
una "comunidad aislada"
234
00:15:12,662 --> 00:15:16,166
durante
la temporada sin sol.
235
00:15:16,166 --> 00:15:18,043
- Estoy aquí para servir.
- Basta.
236
00:15:18,043 --> 00:15:19,753
Esos cadáveres
irán a Anchorage.
237
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
Hank, diles que
preparen el helicóptero.
238
00:15:21,713 --> 00:15:23,381
Llevaremos
los cadáveres.
239
00:15:23,381 --> 00:15:25,717
Sección nueve,
capítulo cuarto.
240
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
- Hank Prior: ¿Hola?
-"Manejo apropiado
de restos congelados".
241
00:15:29,637 --> 00:15:31,556
¿Qué es eso?
Olvídalo.
242
00:15:31,556 --> 00:15:35,018
Ah... Es el
Manual de Detección
243
00:15:35,018 --> 00:15:37,062
del Laboratorio Forense
Criminal de Alaska,
244
00:15:37,896 --> 00:15:39,230
que usted me dio,
245
00:15:39,230 --> 00:15:41,649
junto con la bibliografía
de regulación
246
00:15:41,649 --> 00:15:43,068
para mi promoción.
247
00:15:43,068 --> 00:15:45,528
Capitán, señor.
248
00:15:45,528 --> 00:15:49,908
Dice que:
"Los cuerpos congelados
no deben ser manipulados
249
00:15:49,908 --> 00:15:52,118
"más allá de
lo absolutamente imperativo
250
00:15:52,118 --> 00:15:53,912
"hasta ser
apropiadamente descongelados
251
00:15:53,912 --> 00:15:56,206
"a una temperatura constante
de 3 grados
252
00:15:56,206 --> 00:15:58,750
"o los resultados forenses
se verán comprometidos
253
00:15:58,750 --> 00:16:00,418
e inadmisibles
en la corte".
254
00:16:01,753 --> 00:16:03,463
Claro.
255
00:16:03,463 --> 00:16:05,757
¿Y cuánto toma
el descongelamiento?
256
00:16:06,633 --> 00:16:08,259
Cuarenta y ocho horas.
257
00:16:11,513 --> 00:16:14,140
¿Dónde va
a ponerlos,
jefa Danvers?
258
00:16:17,686 --> 00:16:19,104
Leah Peterson:
Liz!
259
00:16:21,481 --> 00:16:22,357
Hola.
260
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
¿Me viste jugar?
261
00:16:34,327 --> 00:16:36,788
No. ¿Viste al gerente?
262
00:16:36,788 --> 00:16:37,997
¿Hank?
263
00:16:38,456 --> 00:16:40,291
Hank,
¿lo encontraste?
264
00:16:46,631 --> 00:16:48,883
anunciadora:
Jugadores fuera del hielo.
265
00:16:49,384 --> 00:16:52,220
Todos los jugadores
fuera del hielo.
266
00:16:52,971 --> 00:16:56,641
Todos los patinadores
entran ahora en el hielo.
267
00:16:56,641 --> 00:16:57,892
Aún mejor.
268
00:17:00,562 --> 00:17:01,646
Hola.
269
00:17:01,646 --> 00:17:02,856
mujer:
Hola, qué gusto verte.
270
00:17:02,856 --> 00:17:04,065
Janet, ¿cómo estás?
271
00:17:05,567 --> 00:17:07,068
Hola, Henry.
272
00:17:08,153 --> 00:17:09,154
Señora.
273
00:17:09,487 --> 00:17:11,322
-¿Cómo está Pete?
- Está bien.
274
00:17:11,322 --> 00:17:14,034
Ujum...
necesitas hacer
que tu hijo
275
00:17:14,034 --> 00:17:17,120
le de clases privadas
de patinaje a mis niños.
276
00:17:17,662 --> 00:17:20,165
Buena fuente de ingresos
para un padre joven.
277
00:17:20,165 --> 00:17:21,958
Trataré de hacer
que entre en razón.
278
00:17:21,958 --> 00:17:23,418
Cuento contigo.
279
00:17:27,297 --> 00:17:28,506
Ay, Dios.
280
00:17:34,679 --> 00:17:37,182
Kate.
281
00:17:38,183 --> 00:17:39,184
Liz.
282
00:17:41,728 --> 00:17:43,229
No vendrías
a hablar conmigo
283
00:17:43,229 --> 00:17:45,148
a menos que sea
muy serio, ¿cierto?
284
00:17:45,148 --> 00:17:46,775
No.
285
00:17:48,026 --> 00:17:49,819
niño: Oye, mamá.
286
00:17:49,819 --> 00:17:52,072
Kate McKittrick:
Vayan a vestirse.
Esperen en el auto, ¿okey?
287
00:17:55,909 --> 00:17:57,744
¿Es sobre esos
pobres científicos?
288
00:17:58,745 --> 00:17:59,621
Sí.
289
00:18:00,413 --> 00:18:01,873
Es algo horrible.
290
00:18:02,415 --> 00:18:06,795
Sí... están congelados
en un gigante bloque
de carne ahora.
291
00:18:07,379 --> 00:18:08,838
Cielos.
292
00:18:09,214 --> 00:18:12,384
Necesitamos un lugar
donde descongelar
los cuerpos,
293
00:18:12,384 --> 00:18:14,386
amplio con
la temperatura correcta.
294
00:18:14,386 --> 00:18:18,056
Y, eh...
ya que la mina es
dueña de la pista
295
00:18:18,056 --> 00:18:19,724
y esta tiene
el tamaño.
296
00:18:22,060 --> 00:18:23,436
Para que
quede claro,
297
00:18:23,436 --> 00:18:26,481
hago esto porque
amo a este pueblo.
298
00:18:27,399 --> 00:18:29,776
Oh, sí.
Por supuesto.
299
00:19:00,056 --> 00:19:03,101
Cuidado al levantarla.
300
00:19:03,685 --> 00:19:05,937
Levántenla
lo más alto que puedan.
301
00:19:05,937 --> 00:19:08,815
Más alto. Cuidado.
302
00:19:09,190 --> 00:19:10,525
No lastimen el tejido.
303
00:19:12,652 --> 00:19:15,280
Bien.
304
00:19:16,281 --> 00:19:17,657
Cielos.
305
00:19:18,158 --> 00:19:19,659
Dios.
306
00:19:28,960 --> 00:19:32,172
Esa maldita puta.
Patrullera Navarro.
307
00:19:35,300 --> 00:19:36,760
Oye, jefa.
308
00:19:36,760 --> 00:19:38,428
Esas son mordidas.
309
00:19:38,428 --> 00:19:40,138
Creo que mordieron
sus propias manos.
310
00:19:40,138 --> 00:19:42,140
¿Qué carajos?
311
00:19:42,140 --> 00:19:43,808
Oye.
Sal de aquí!
312
00:19:43,808 --> 00:19:46,478
- Eh, bueno,
solo quería decirte...
- Ahora, largo!
313
00:19:46,478 --> 00:19:49,689
Bien... Voy a estar
en tu casa, ¿de acuerdo?
314
00:19:49,689 --> 00:19:51,232
Okey.
315
00:19:51,649 --> 00:19:54,152
Muy bien...
vamos a investigar
316
00:19:54,152 --> 00:19:56,696
en los archivos
de autopsias de la zona.
317
00:19:56,696 --> 00:19:59,115
Busquen
heridas similares.
318
00:19:59,115 --> 00:20:00,825
Los ojos quemados...
319
00:20:02,327 --> 00:20:06,373
Los oídos reventados,
y mordidas autoinfligidas.
320
00:20:06,373 --> 00:20:07,707
Sí.
321
00:20:07,707 --> 00:20:10,168
El es,
eh, Molina.
322
00:20:10,168 --> 00:20:13,129
Sí, eh, Jie está aquí.
323
00:20:13,129 --> 00:20:15,006
Y Merens.
324
00:20:15,423 --> 00:20:17,008
Ah, ¿¿y él...
él es...?
325
00:20:17,008 --> 00:20:20,011
-¿Kotov?
- No, él es Kotov.
326
00:20:20,011 --> 00:20:20,970
¿Ves el anillo?
327
00:20:21,429 --> 00:20:23,807
Sí.
- Sí. El, era ruso.
328
00:20:23,807 --> 00:20:26,059
Lo usan en
la mano derecha.
329
00:20:26,059 --> 00:20:28,228
¿A cuántos
contaste?
330
00:20:28,228 --> 00:20:32,691
Cinco cabezas
y, eh, nueve pies.
331
00:20:33,191 --> 00:20:36,111
El resto está enterrado.
332
00:20:36,778 --> 00:20:39,531
¿Por qué se montaron
uno encima del otro?
333
00:20:39,531 --> 00:20:41,783
Como si algo
los persiguiera.
334
00:20:42,701 --> 00:20:46,037
Bueno, odio decírtelo...
335
00:20:46,037 --> 00:20:47,747
pero no existe
el yeti.
336
00:20:47,747 --> 00:20:50,875
La hipotermia puede
causar delirios.
337
00:20:50,875 --> 00:20:54,004
Y tal vez también
histeria colectiva.
338
00:20:54,004 --> 00:20:57,090
Oye, ¿aún tenemos
a ese hombre
en la Bahía Norte?
339
00:20:57,090 --> 00:20:59,426
¿El técnico forense?
Tráelo aquí, que...
340
00:20:59,426 --> 00:21:02,554
¿Prior?
Sí,
tengo una idea.
341
00:21:02,554 --> 00:21:04,556
¿Qué... idea?
342
00:21:04,556 --> 00:21:09,060
- Okey.
- Esa perra de la mina
te odia más a ti que a mí.
343
00:21:11,271 --> 00:21:13,231
Tal vez salí
con su esposo.
344
00:21:13,732 --> 00:21:15,483
¿Antes o después
del divorcio?
345
00:21:16,067 --> 00:21:17,277
¿Qué quieres?
346
00:21:20,113 --> 00:21:22,240
Este tatuaje estaba
en el cuerpo de Annie.
347
00:21:24,617 --> 00:21:27,871
-¿Y?
- Está en la frente
de uno de los tuyos.
348
00:21:28,413 --> 00:21:33,376
- No sé, tal vez. ¿Y qué?
-"¿Y qué?". Es el mismo caso.
349
00:21:33,376 --> 00:21:36,463
Trabajemos juntas
y resolvamos lo de Annie.
350
00:21:36,963 --> 00:21:39,716
No... no volveré
a trabajar contigo.
351
00:21:39,716 --> 00:21:43,595
-¿Crees que quiero
trabajar contigo?
- Lo creo, de hecho. Sí.
352
00:21:44,679 --> 00:21:47,098
Mírate en
el espejo, Liz.
353
00:21:47,098 --> 00:21:49,142
Nadie te soporta.
354
00:21:49,142 --> 00:21:51,436
Excepto ese
pobre chico, Prior.
355
00:21:51,978 --> 00:21:54,606
Pero le romperás
el corazón muy pronto.
356
00:21:55,357 --> 00:21:56,608
Sal de mi escena.
357
00:21:57,317 --> 00:22:00,320
Vamos... No jodas!
358
00:22:02,530 --> 00:22:04,449
Sabes dónde encontrarme.
359
00:22:11,706 --> 00:22:14,125
Prior... mira esto.
360
00:22:14,501 --> 00:22:16,920
Muéstraselo... Oye, oye!
¿Qué estás...?
361
00:22:16,920 --> 00:22:19,339
Aah.
362
00:22:21,299 --> 00:22:22,509
Sí.
363
00:22:27,847 --> 00:22:30,433
- Hola, pequeña.
- Oh, hola.
364
00:22:30,433 --> 00:22:33,478
-¿Quieres almorzar?
- No. ¿Nos vemos más tarde?
365
00:22:35,730 --> 00:22:37,982
- Evangeline.
- Qavvik.
366
00:22:42,904 --> 00:22:44,906
Oye, Ryan.
¿Tienes un segundo?
367
00:22:46,866 --> 00:22:48,076
Seguro.
368
00:22:52,163 --> 00:22:53,415
¿Así que no?
369
00:22:54,916 --> 00:22:57,585
No. Creo que
nunca lo he visto.
370
00:22:58,253 --> 00:22:59,671
¿Seguro?
371
00:23:01,881 --> 00:23:03,341
Sí. No lo sé.
372
00:23:03,341 --> 00:23:05,343
Si ella estaba con él,
nunca me lo presentó.
373
00:23:05,343 --> 00:23:07,387
Oye, ¿puedo
hablar contigo?
374
00:23:07,387 --> 00:23:09,180
Ryan Kowtok:
Chuck. Por favor.
375
00:23:09,180 --> 00:23:10,974
No. Ella está desenterrando
esta mierda.
376
00:23:10,974 --> 00:23:13,893
Entiendes que trato
de averiguar quién mató
a su hermana, ¿verdad?
377
00:23:17,439 --> 00:23:19,357
¿Conoces a este hombre?
378
00:23:20,859 --> 00:23:23,570
No. Nunca lo he visto.
379
00:23:23,570 --> 00:23:26,322
Eddie Qavvik: Oigan!
380
00:23:26,322 --> 00:23:29,868
Oigan, oigan!
Oye, Bob! Espera!
Mierda, amigo!
381
00:23:29,868 --> 00:23:31,745
- minero: Oye, no!
Jódete, viejo!
- Vamos!
382
00:23:31,745 --> 00:23:33,747
¿Crees que mis hijos
no beben esa misma agua?
383
00:23:33,747 --> 00:23:36,041
Ustedes mineros
están envenenando
a sus propios hijos!
384
00:23:36,041 --> 00:23:37,334
Saca tu puto trasero
de mi bar!
385
00:23:37,334 --> 00:23:39,336
Estamos cansados de que
pretendan que no lo ven!
386
00:23:39,336 --> 00:23:40,920
Nosotros alimentamos
a sus hijos!
387
00:23:40,920 --> 00:23:42,547
- Vamos, amigo.
- Maldito pendejo!
388
00:23:42,547 --> 00:23:44,758
- Chuck, vamos.
- Pagamos por esa escuela!
389
00:23:44,758 --> 00:23:46,051
Sal de aquí!
390
00:23:46,760 --> 00:23:48,053
Carajo!
391
00:23:48,053 --> 00:23:49,387
¿Qué...? Oye!
392
00:23:49,721 --> 00:23:52,265
Púdranse todos,
hijos de puta!
393
00:23:52,265 --> 00:23:53,933
El hijo de puta
no pagó su cuenta.
394
00:24:07,489 --> 00:24:09,115
¿Enviaron el reporte
del laboratorio?
395
00:24:09,115 --> 00:24:11,201
Sí.
-¿ADN en la ropa?
396
00:24:11,201 --> 00:24:13,078
Eso va a tardar.
397
00:24:13,578 --> 00:24:16,247
-¿Qué hay de las huellas?
- Aquí tienes.
398
00:24:19,250 --> 00:24:20,585
Estaba en uno
de los zapatos,
399
00:24:20,585 --> 00:24:23,463
y, eh, no hay
ninguna coincidencia.
400
00:24:27,133 --> 00:24:28,343
Está bien.
401
00:24:29,761 --> 00:24:32,389
Está bien, sí,
sabemos que
402
00:24:32,389 --> 00:24:34,808
un cambio
repentino de presión...
403
00:24:34,808 --> 00:24:36,685
puede reventar
los tímpanos...
404
00:24:37,852 --> 00:24:39,604
dañar el tejido blando.
405
00:24:39,604 --> 00:24:42,565
Sabemos que
la hipotermia
406
00:24:42,565 --> 00:24:46,820
puede causar delirios
y comportamiento irracional,
407
00:24:46,820 --> 00:24:50,907
y eso podría explicar
las heridas autoinfligidas.
408
00:24:53,827 --> 00:24:57,122
Lo abandonan todo,
y salen corriendo
a ese lugar...
409
00:24:57,831 --> 00:24:58,832
¿por qué?
410
00:24:59,499 --> 00:25:03,128
-¿Fuga de gas?
- No. No hay gas
en la estación.
411
00:25:03,128 --> 00:25:04,587
Todo es eléctrico.
412
00:25:04,587 --> 00:25:06,923
-¿Entonces?
- No lo sé, chico.
413
00:25:06,923 --> 00:25:08,800
Comienza
a hacer preguntas.
414
00:25:08,800 --> 00:25:10,301
Okey.
415
00:25:10,301 --> 00:25:12,387
Hum, un oso polar.
416
00:25:15,015 --> 00:25:16,975
Las puertas no
se cierran, ¿verdad?
417
00:25:16,975 --> 00:25:19,310
- Para evitar accidentes.
- Okey.
418
00:25:19,310 --> 00:25:22,647
Logra entrar,
entran en pánico,
y salen corriendo.
419
00:25:22,647 --> 00:25:24,774
Y se desvisten.
¿Por qué?
420
00:25:24,983 --> 00:25:26,317
Desnudez paradójica.
421
00:25:26,985 --> 00:25:28,153
Las personas
con severa hipotermia
422
00:25:28,153 --> 00:25:30,238
sienten calor,
y se desvisten.
423
00:25:32,490 --> 00:25:34,200
Has estado estudiando.
424
00:25:34,200 --> 00:25:36,995
Bien.
Sigue preguntando.
425
00:25:36,995 --> 00:25:40,623
Okey, eh,
¿quién dibujó el símbolo
en la frente de Lund?
426
00:25:40,623 --> 00:25:41,833
Pregunta errónea.
427
00:25:42,709 --> 00:25:43,710
Okey.
428
00:25:48,173 --> 00:25:49,382
¿Cuándo fue dibujado?
429
00:25:49,382 --> 00:25:52,844
¿Fue antes
de que salieran
o fue después?
430
00:25:52,844 --> 00:25:56,848
Bueno, si fue antes,
puede ser una broma
o un juego.
431
00:25:56,848 --> 00:25:58,308
¿Y después?
432
00:25:58,308 --> 00:26:00,769
Alguien estaba
ahí afuera con ellos.
433
00:26:01,519 --> 00:26:03,021
Nadie se dibuja
algo en la frente
434
00:26:03,021 --> 00:26:04,230
si se está congelando
a morir.
435
00:26:05,106 --> 00:26:06,733
Así es.
436
00:26:06,733 --> 00:26:08,026
Sigue preguntando.
437
00:26:09,402 --> 00:26:10,403
Okey.
438
00:26:11,571 --> 00:26:12,906
¿Qué hay de la ropa?
439
00:26:14,115 --> 00:26:17,369
Es decir, ni siquiera
combinan con los cuerpos.
440
00:26:17,369 --> 00:26:19,662
Solo hay cinco
pares de pantalones.
441
00:26:19,662 --> 00:26:22,707
- Hacen falta
tres zapatos.
- Okey.
442
00:26:24,376 --> 00:26:26,586
Tal vez no estaban
vestidos del todo
al salir.
443
00:26:26,878 --> 00:26:28,296
¿Cuál es la pregunta?
444
00:26:28,713 --> 00:26:31,716
-¿Por qué no
lo estaban del todo?
- No. Pregunta otra vez.
445
00:26:35,720 --> 00:26:39,557
¿Qué tan asustado debes
estar para salir corriendo
al hielo sin zapatos?
446
00:26:43,144 --> 00:26:44,145
¿Y?
447
00:26:47,232 --> 00:26:49,818
¿Por qué la ropa
estaba doblada?
448
00:26:52,946 --> 00:26:53,947
¿Así que?
449
00:26:55,365 --> 00:26:57,450
Así que tal vez
el asesino la dobló.
450
00:26:57,450 --> 00:27:00,120
Ah... un asesino.
451
00:27:03,248 --> 00:27:04,582
¿Por qué la doblaría?
452
00:27:06,501 --> 00:27:07,919
No lo sé.
453
00:27:11,131 --> 00:27:13,133
¿Se estaba
atormentando?
¿El...
454
00:27:14,259 --> 00:27:16,094
él los hizo
que la doblaran?
455
00:27:19,097 --> 00:27:21,474
Eh, eso no tiene sentido.
456
00:27:21,474 --> 00:27:23,351
Oh, sí lo tiene.
457
00:27:24,602 --> 00:27:26,229
Solo no vemos.
458
00:27:26,229 --> 00:27:28,106
No hacemos
las preguntas correctas.
459
00:27:33,111 --> 00:27:35,113
Te dije que era
un festín de mierda.
460
00:27:35,113 --> 00:27:36,906
Sí, lo hiciste.
461
00:27:36,906 --> 00:27:38,575
Y luego lo hiciste
tu festín de mierda.
462
00:27:38,575 --> 00:27:40,994
- Ni preguntaré por qué.
- Sí...
463
00:27:40,994 --> 00:27:44,289
Lulu
Señora, el proveedor
y la señora de la limpieza
464
00:27:44,289 --> 00:27:46,624
están listos para
el interrogatorio, cambio.
465
00:27:46,624 --> 00:27:48,001
Gracias, Lulu.
466
00:27:48,376 --> 00:27:50,628
Tú habla con el proveedor,
yo con las de la limpieza.
467
00:27:50,628 --> 00:27:52,839
Jefa.
468
00:27:52,839 --> 00:27:55,592
Facundo
Eso es. ¿Quieren ver
el producto final?
469
00:27:55,592 --> 00:27:57,135
¿Sí? Mira lo que hicimos.
470
00:27:57,135 --> 00:27:59,304
Esto fue el 17.
El día que murieron.
471
00:27:59,304 --> 00:28:01,973
Tará!
472
00:28:01,973 --> 00:28:03,975
Facundo
Clark, ¿te sientes bien?
473
00:28:10,482 --> 00:28:12,817
E-Ella despertó.
474
00:28:17,947 --> 00:28:19,824
Eres una buena chica.
475
00:28:20,742 --> 00:28:22,869
Eres muy testaruda,
¿no es cierto?
476
00:28:22,869 --> 00:28:25,121
Peleándote con
esos perros grandotes, tonta.
477
00:28:25,663 --> 00:28:28,041
Hum,
¿licor ilegal aquí?
478
00:28:28,041 --> 00:28:30,502
No.
479
00:28:31,002 --> 00:28:33,046
¿Qué licor ilegal?
480
00:28:33,046 --> 00:28:36,007
Qavvik's es un respetable
establecimiento de comida
481
00:28:36,007 --> 00:28:38,176
con una licencia FF1.
482
00:28:38,176 --> 00:28:39,969
¿Y por eso tienes peleas
de borrachos en él?
483
00:28:39,969 --> 00:28:43,014
Pelea de borrachos,
en singular,
484
00:28:43,014 --> 00:28:45,558
fue por la mala calidad
del agua en las aldeas.
485
00:28:45,558 --> 00:28:47,477
No tienen nada que ver
con alcohol ilegal.
486
00:28:47,852 --> 00:28:49,354
Lo del agua
empeora, ¿eh?
487
00:28:49,354 --> 00:28:53,024
Sí. Todo se fue
a la mierda
la semana pasada.
488
00:28:53,024 --> 00:28:55,527
Se volvió negra
en algunos hogares.
489
00:28:55,527 --> 00:28:57,696
Los pobres pendejos
están muy cerca
de la mina.
490
00:28:57,696 --> 00:29:00,198
Ahora hablan
de protestar.
491
00:29:00,198 --> 00:29:03,034
¿Otra vez?
- Ujum.
492
00:29:04,244 --> 00:29:05,870
¿Cómo le va
a mi hermana?
493
00:29:06,705 --> 00:29:07,706
Lo está haciendo bien.
494
00:29:07,706 --> 00:29:09,332
Digo, solo hay
una en el pueblo
495
00:29:09,332 --> 00:29:10,750
a la que no le gustan
mis hot cakes.
496
00:29:10,750 --> 00:29:13,044
Oye, oye, oye, oye!
Ya basta.
497
00:29:13,044 --> 00:29:16,548
Uno de estos días
esos perros van a comerte.
498
00:29:16,548 --> 00:29:20,677
No... Esta chica
y yo tenemos
mucha historia.
499
00:29:20,677 --> 00:29:22,721
¿Verdad, preciosa?
500
00:29:23,722 --> 00:29:26,349
Ella se cree
muy ruda, ¿sabes?
501
00:29:26,349 --> 00:29:29,227
Te acercas
y ella te ladra,
502
00:29:30,145 --> 00:29:31,771
pero en el fondo,
es amistosa.
503
00:29:32,772 --> 00:29:35,066
Sí, lo es.
504
00:29:35,066 --> 00:29:38,862
Ella solo necesita
un poco de amor
y afecto...
505
00:29:38,862 --> 00:29:41,072
con eso se va
a derretir.
506
00:29:41,072 --> 00:29:43,283
Con un carajo, Qavvik.
Ya olvídalo.
507
00:29:43,283 --> 00:29:47,537
¿Te veré esta noche?
- No. Ocupada.
508
00:29:47,537 --> 00:29:50,206
Genial. Aún necesito
mi cepillo de dientes!
509
00:29:50,206 --> 00:29:53,209
Así que limpias
la Estación de Tsalal,
¿es correcto?
510
00:29:53,209 --> 00:29:55,670
Sí. Dos turnos
al mes.
511
00:29:56,087 --> 00:29:59,090
¿Alguna vez viste
a Annie Kowtok ahí?
512
00:29:59,090 --> 00:30:01,634
¿Annie K? No.
513
00:30:01,634 --> 00:30:04,262
Nunca la vi
en la estación,
514
00:30:04,262 --> 00:30:06,556
claro que...
¿por qué lo haría?
515
00:30:06,556 --> 00:30:09,768
Ella era una...
partera, ¿verdad?
516
00:30:10,935 --> 00:30:12,103
¿Qué tal esto?
517
00:30:14,147 --> 00:30:16,149
¿Qué es?
¿Una señal de culto?
518
00:30:16,149 --> 00:30:17,609
No, brujería.
519
00:30:18,610 --> 00:30:20,070
Oye, Blair.
520
00:30:20,987 --> 00:30:24,199
¿Alguna vez has visto
un símbolo diabólico así?
521
00:30:24,824 --> 00:30:26,618
No.
522
00:30:26,618 --> 00:30:28,828
¿Y cuando limpias
la estación,
523
00:30:28,828 --> 00:30:30,789
- nunca viste esto?
- No.
524
00:30:31,122 --> 00:30:33,792
proveedor:
Eran muy extraños,
¿de acuerdo?
525
00:30:34,459 --> 00:30:36,294
Digo, tienes que
estar un poco loco
526
00:30:36,294 --> 00:30:39,130
si quieres pasar
tu vida ahí afuera
encerrado en el hielo.
527
00:30:39,130 --> 00:30:40,590
¿Me entiendes?
528
00:30:40,965 --> 00:30:44,969
Chicos muy callados,
jugaban videojuegos.
529
00:30:44,969 --> 00:30:48,014
Pero estaban
muy obsesionados
con su trabajo.
530
00:30:48,348 --> 00:30:51,601
El Dr. Lund una vez
me gritó por mover
sus cuadernos.
531
00:30:52,811 --> 00:30:55,980
¿Y ellos, actuaban
extraño la última vez
que los vistes?
532
00:30:55,980 --> 00:30:57,649
¿Dijeron algo raro?
533
00:30:57,649 --> 00:30:58,900
¿Decir?
534
00:31:00,735 --> 00:31:02,362
No hablaban
con nosotras.
535
00:31:03,238 --> 00:31:05,281
Solo somos
las de la limpieza.
536
00:31:05,281 --> 00:31:09,160
Clark era extraño.
Siempre fue extraño,
537
00:31:09,160 --> 00:31:11,287
pero las últimas veces
que fue ahí,
538
00:31:11,287 --> 00:31:12,664
él-él se hablaba
a sí mismo,
539
00:31:12,664 --> 00:31:14,499
con la mirada perdida.
540
00:31:15,500 --> 00:31:19,170
¿Sabes? Yo solo...
No creo que él
estuviera bien.
541
00:31:21,339 --> 00:31:24,050
Y una vez,
lo vi parado,
542
00:31:24,050 --> 00:31:27,178
al natural,
su plano trasero
al descubierto.
543
00:31:27,178 --> 00:31:29,139
El se encerraba
en su cuarto.
544
00:31:29,139 --> 00:31:30,890
No podíamos
entrar a limpiar.
545
00:31:30,890 --> 00:31:32,517
El no salía.
546
00:31:32,851 --> 00:31:34,519
Lo escuché llorar.
547
00:31:35,687 --> 00:31:39,691
¿Qué hacían los demás
cuando él actuaba extraño?
548
00:31:39,691 --> 00:31:41,693
Ellos solo
lo ignoraban.
549
00:31:42,193 --> 00:31:43,653
Era triste.
550
00:31:44,070 --> 00:31:46,031
Creí haber
visto a alguien
551
00:31:46,031 --> 00:31:47,574
cuando llegué
a la estación ayer,
552
00:31:47,574 --> 00:31:50,076
pero,
no puede ser,
¿verdad?
553
00:31:50,076 --> 00:31:52,203
Espera,
¿viste a alguien
en la estación?
554
00:31:55,123 --> 00:31:57,876
No, no vi
a nadie. No.
555
00:31:58,209 --> 00:32:00,003
Bill, vamos.
Esto es serio.
Si viste a alguien,
556
00:32:00,003 --> 00:32:02,005
- debes decírmelo.
- Esto es Ennis, amigo.
557
00:32:02,005 --> 00:32:04,424
Sí, ves a personas
a veces.
558
00:32:04,424 --> 00:32:05,717
¿Sabes de lo que hablo?
559
00:32:07,427 --> 00:32:10,263
Cielos, Pete.
Tú creciste aquí.
Tú lo sabes.
560
00:32:10,263 --> 00:32:12,390
Ves a personas
que se han ido
a veces.
561
00:32:12,390 --> 00:32:15,727
Es una larga puta noche.
Hasta los muertos se aburren.
562
00:32:16,895 --> 00:32:19,564
Oye, eh,
¿has visto esto
antes?
563
00:32:20,315 --> 00:32:23,193
Sí.
Clark tenía esa cosa.
564
00:32:23,193 --> 00:32:24,944
¿La tenía?
565
00:32:24,944 --> 00:32:27,405
Estaba tatuada
en su pecho.
566
00:32:31,618 --> 00:32:33,953
patrullero
El hombre al que buscas
es Chuck Mosley.
567
00:32:33,953 --> 00:32:38,583
Bloque 16C, habitación 43,
en las barracas mineras
de Silver Sky.
568
00:32:38,583 --> 00:32:40,418
Te envié
la ubicación, cambio.
569
00:32:40,418 --> 00:32:43,088
Gracias, Lee.
Te debo una, cambio.
570
00:32:49,803 --> 00:32:51,096
Mierda.
571
00:32:53,473 --> 00:32:55,934
Oye, Jules!
¿Puedes escuchar eso, hermana?
572
00:32:55,934 --> 00:32:57,977
Nuestra canción,
pequeña!
573
00:33:02,607 --> 00:33:03,900
Carajo.
574
00:33:47,652 --> 00:33:50,864
- Te lo dije.
No lo conozco.
- Mientes.
575
00:33:51,698 --> 00:33:54,743
No me hagas arrestarte
por no pagar la cuenta
en Qavvik's.
576
00:34:02,709 --> 00:34:04,377
Le compró a mi primo
su tráiler.
577
00:34:05,003 --> 00:34:07,881
Un Golden Eagle
de los 90.
578
00:34:07,881 --> 00:34:12,218
Pero mi primo
logró que este idiota
le diera diez mil.
579
00:34:12,510 --> 00:34:15,889
El le pagó en efectivo,
justo ahí. Bum.
580
00:34:16,598 --> 00:34:18,141
¿Y eso cuándo fue?
581
00:34:18,141 --> 00:34:21,186
No lo sé.
¿Hace siete años?
582
00:34:22,520 --> 00:34:24,522
¿Puedes preguntarle
a tu primo?
583
00:34:25,023 --> 00:34:26,232
Murió.
584
00:34:27,192 --> 00:34:28,568
Cáncer de hueso.
585
00:34:29,361 --> 00:34:30,737
Este puto pueblo.
586
00:34:33,239 --> 00:34:35,158
Escríbeme
la descripción
del tráiler
587
00:34:35,158 --> 00:34:36,534
y el nombre
de tu primo.
588
00:34:45,877 --> 00:34:48,338
¿Por qué no
me lo dijiste antes?
589
00:34:48,338 --> 00:34:50,382
Porque no
me agradas mucho.
590
00:34:55,428 --> 00:34:56,638
No.
591
00:34:58,473 --> 00:35:01,893
Es porque no
te agradaba Annie,
¿no es así?
592
00:35:04,729 --> 00:35:07,107
Te parece bien
lo que le pasó a ella.
593
00:35:30,088 --> 00:35:33,091
COMPARTIREMOS
MOMENTOS FELICES
YA CASI ES EL DíA
594
00:35:36,094 --> 00:35:39,472
ESTOY MUY EMOCIONADA
SOLO UN POCO PREOCUPADA
POR MI MAMá
595
00:35:42,392 --> 00:35:44,060
No te preocupes, bebé.
596
00:35:44,060 --> 00:35:45,478
Aún tengo
un poco de efectivo.
597
00:35:45,478 --> 00:35:48,773
Te enviaré más
para las medicinas
de tu madre.
598
00:35:48,773 --> 00:35:49,983
Ya quiero verte.
599
00:35:54,779 --> 00:35:56,489
ENVíA MáS FOTOS TUYAS
600
00:35:56,489 --> 00:35:59,284
Mm. De acuerdo.
601
00:36:21,222 --> 00:36:25,101
Wallis dijo
que tenía la espiral
tatuada en su pecho.
602
00:36:25,518 --> 00:36:29,147
Eh, ¿por qué Wallis
estaba viendo su pecho?
603
00:36:29,147 --> 00:36:31,149
Clark caminaba desnudo,
604
00:36:31,149 --> 00:36:33,318
hablando
consigo mismo.
605
00:36:33,318 --> 00:36:36,154
Sí, él no
estaba bien.
606
00:36:36,988 --> 00:36:39,616
No entiendo
por qué los demás
lo estaban tolerando.
607
00:36:39,616 --> 00:36:41,826
Es exactamente
la pregunta.
608
00:36:42,160 --> 00:36:44,162
Muy bien,
¿contactaste
a la familia?
609
00:36:44,162 --> 00:36:47,165
Sí. Hablé con
su mamá en Dublín.
610
00:36:47,165 --> 00:36:49,292
No lo había
visto en 10 años.
611
00:36:49,292 --> 00:36:50,377
Dice que murió
para ella.
612
00:36:51,336 --> 00:36:53,171
Bueno,
sí está muerto.
613
00:36:53,171 --> 00:36:54,422
Cielos.
614
00:36:55,340 --> 00:36:56,508
Okey.
615
00:36:57,884 --> 00:36:59,678
¿Qué sabemos
del dinero?
616
00:36:59,678 --> 00:37:01,846
¿Quién paga
las cuentas
de Tsalal?
617
00:37:01,846 --> 00:37:03,973
Bien, una organización
financia la estación,
618
00:37:03,973 --> 00:37:05,517
-¿correcto?
- Sí.
619
00:37:05,517 --> 00:37:07,644
Si sigues los impuestos,
la puedes rastrear
620
00:37:07,644 --> 00:37:11,064
a una compañía fantasma
llamada NC Global Strategies,
621
00:37:11,064 --> 00:37:15,151
que, en turno,
le pertenece
a Tuttle United.
622
00:37:15,735 --> 00:37:17,028
Tuttle United.
¿Qué hacen?
623
00:37:17,028 --> 00:37:19,864
De todo.
Es decir, vidrio, tecnología,
624
00:37:19,864 --> 00:37:23,993
videojuegos, cargamentos,
aceite de palma, cruceros.
625
00:37:23,993 --> 00:37:26,705
Okey.
Gracias, Petey,
porque eso...
626
00:37:26,705 --> 00:37:29,666
eso no fue
de ayuda.
627
00:37:29,666 --> 00:37:32,377
Ah...
Estoy aquí
para servir.
628
00:37:33,211 --> 00:37:35,922
De acuerdo... okey.
629
00:37:36,631 --> 00:37:38,717
Jefa, ¿puedo
hacerte una pregunta?
630
00:37:38,717 --> 00:37:40,677
Sí.
631
00:37:40,677 --> 00:37:42,220
¿Qué fue lo que
te hizo Navarro?
632
00:37:44,431 --> 00:37:46,099
¿Te preocupa
cagarla también?
633
00:37:47,392 --> 00:37:49,019
No la cagues.
634
00:37:49,019 --> 00:37:50,603
Vigila los cadáveres.
635
00:37:50,603 --> 00:37:51,938
Voy por Leah
a tu casa,
636
00:37:51,938 --> 00:37:53,732
- y regreso
al trabajo.
- No, yo...
637
00:37:53,732 --> 00:37:56,234
debo ir a casa.
638
00:37:56,234 --> 00:37:58,278
No puedo.
Prometí que llevaría
a Darwin a dormir.
639
00:37:58,278 --> 00:38:01,239
- Kayla me mataría. Yo...
- No irás a casa esta noche.
640
00:38:01,239 --> 00:38:02,907
¿Qué acabo de decir?
641
00:38:04,451 --> 00:38:06,661
Que no la cague.
642
00:38:15,837 --> 00:38:17,255
Kayla Prior:
¿Cómo que "no"?
643
00:38:17,839 --> 00:38:19,966
Dijiste que le darías
el baño a Darwin
esta noche.
644
00:38:19,966 --> 00:38:22,052
Peter
¿No puedes ayudarlo tú?
645
00:38:22,052 --> 00:38:24,262
No, quiere que
tú lo hagas, no yo.
646
00:38:24,262 --> 00:38:26,222
Vamos, ayúdame con esto.
647
00:38:26,222 --> 00:38:28,141
No sé qué quieres
que te diga.
648
00:38:28,141 --> 00:38:30,101
Prometo que lo haré
la próxima vez.
649
00:38:30,101 --> 00:38:32,979
Sí, fue lo que dijiste
la vez pasada.
Bueno lo lamento.
650
00:38:32,979 --> 00:38:35,106
No sé qué quieres
que te diga,
él te está esperando.
651
00:38:35,106 --> 00:38:36,608
Oye. Hola Darwin.
652
00:38:36,608 --> 00:38:38,068
Oye, tu jefa está aquí.
653
00:38:38,068 --> 00:38:39,152
¿Jugado con legos?
654
00:38:39,152 --> 00:38:40,320
¿En serio?
Sí.
655
00:38:40,320 --> 00:38:41,446
En verdad me disculpo.
656
00:38:41,446 --> 00:38:43,281
-¿Qué estás haciendo?
- Una casa.
657
00:38:43,281 --> 00:38:44,657
¿Una casa
para los peces?
658
00:38:44,657 --> 00:38:46,326
Ujum.
659
00:38:46,326 --> 00:38:48,203
¿Me quitas a mi hombre
otra vez esta noche?
660
00:38:48,703 --> 00:38:52,332
Tú no sabes
esto, Kayla,
661
00:38:52,332 --> 00:38:55,627
pero... te estoy
haciendo un gran favor.
662
00:38:55,627 --> 00:38:58,421
Pronto te vas
a cansar de tener
a tu esposo alrededor.
663
00:38:58,421 --> 00:39:01,007
Gracias, pero puedes
guardar tus favores
para tu familia.
664
00:39:02,967 --> 00:39:04,511
Ella está en la cocina
con mi abuela.
665
00:39:09,974 --> 00:39:12,268
Vamos, bebé.
Hora de bañarse. Vámonos.
666
00:39:12,811 --> 00:39:15,146
Eh, Leah,
debemos irnos.
Tengo qu...
667
00:39:15,146 --> 00:39:16,356
Hola, Liz.
668
00:39:16,356 --> 00:39:18,775
Leah quería ver
cómo se ve un kakiniit
669
00:39:18,775 --> 00:39:20,819
- en su hermoso rostro.
- Oye!
670
00:39:20,819 --> 00:39:21,653
Lávatelo.
671
00:39:22,195 --> 00:39:23,988
- No.
- Solo es marcador.
672
00:39:23,988 --> 00:39:25,907
- Se quitará sin problema.
- Ve y sube al auto.
673
00:39:26,491 --> 00:39:27,575
Ve!
674
00:39:30,662 --> 00:39:32,330
No puede dibujar
sobre el rostro
de mi hija.
675
00:39:32,330 --> 00:39:36,167
Ya tiene 17 años,
y quiere entender
su herencia.
676
00:39:36,167 --> 00:39:39,170
¿Qué? ¿Para que pueda
ser una enfermera como tú?
677
00:39:39,170 --> 00:39:41,214
Sí. No, no...
678
00:39:41,214 --> 00:39:43,925
No me venga con eso,
abuela de tintorería.
679
00:39:44,384 --> 00:39:46,219
Necesitas salir
de mi casa.
680
00:39:48,054 --> 00:39:49,097
Ahora!
681
00:40:08,366 --> 00:40:09,367
¿En serio?
682
00:40:09,784 --> 00:40:12,078
Es decir, ya que
vas a pagar,
683
00:40:12,078 --> 00:40:15,165
- voy por mis nutrientes.
- Nutrientes.
684
00:40:15,749 --> 00:40:17,792
¿Veinte por
unas malditas galletas?
685
00:40:18,209 --> 00:40:20,211
Precios árticos, bebé.
686
00:40:21,379 --> 00:40:22,881
Recuérdame
por qué estamos aquí.
687
00:40:24,090 --> 00:40:25,717
Buenos beneficios laborales.
688
00:40:25,717 --> 00:40:28,386
Mm, buenos
beneficios laborales.
689
00:40:30,889 --> 00:40:32,891
Oye, eh,
he estado pensando.
690
00:40:32,891 --> 00:40:36,436
Hum... ese lugar,
¿The Lighthouse?
691
00:40:36,436 --> 00:40:38,104
Tal vez debamos ir
a hablar con alguien...
692
00:40:38,104 --> 00:40:39,856
No voy a regresar
a un hospital.
693
00:40:39,856 --> 00:40:42,734
Estas píldoras...
Tú no lo entiendes.
694
00:40:42,734 --> 00:40:44,194
Oye, oye, oye,
escucha, escucha.
695
00:40:44,194 --> 00:40:45,945
Oye, mírame.
No es un hospital.
696
00:40:45,945 --> 00:40:47,739
Es un centro comunitario
697
00:40:47,739 --> 00:40:49,949
para adicciones
y otros asuntos.
698
00:40:49,949 --> 00:40:53,036
¿Okey?
Creo que deberíamos
ir a verlo.
699
00:40:53,036 --> 00:40:55,663
- Digo, hay otras
medicinas, y...
- No.
700
00:40:56,998 --> 00:40:59,751
Escucha,
no soy mamá.
701
00:40:59,751 --> 00:41:01,753
- Por favor, Angie.
- Okey, okey.
702
00:41:01,753 --> 00:41:04,130
Déjame vivir como
una persona normal.
703
00:41:04,130 --> 00:41:05,423
Okey.
704
00:41:06,675 --> 00:41:08,551
Por supuesto, pequeña.
705
00:41:32,325 --> 00:41:34,411
ESTOY EN LA TIENDA
706
00:41:48,008 --> 00:41:51,636
Leah, ayúdame a poner
este estúpido árbol de Navidad!
707
00:41:55,640 --> 00:41:57,851
Eh, tú hazlo!
Me voy a dormir!
708
00:42:41,394 --> 00:42:43,396
Leah.
709
00:42:45,023 --> 00:42:47,692
Este lugar es increíble.
710
00:42:47,692 --> 00:42:49,194
ambas:
Hola.
711
00:42:52,030 --> 00:42:53,365
Lo hiciste.
712
00:42:53,365 --> 00:42:55,658
No, solo es temporal.
713
00:42:55,658 --> 00:42:58,078
-¿Te gusta?
- Me encanta.
714
00:43:05,251 --> 00:43:06,461
Mierda.
715
00:43:29,025 --> 00:43:31,611
- Yo te veo.
- Soy el oso de un ojo.
716
00:43:36,241 --> 00:43:39,369
Yo te veo. Yo te veo.
717
00:44:15,780 --> 00:44:17,490
Hola, jefa.
Pete, ¿tienes
718
00:44:17,490 --> 00:44:19,409
el historial crediticio
de los científicos?
719
00:44:19,409 --> 00:44:21,327
Eh, sí.
Envía el de Clark,
720
00:44:21,327 --> 00:44:22,954
el más antiguo.
721
00:44:22,954 --> 00:44:25,957
Okey. ¿Quieres
que incluya el...?
722
00:44:29,836 --> 00:44:32,672
Tú no vas
a mi casa a robar.
723
00:44:32,672 --> 00:44:33,965
Lo sabes bien.
724
00:44:35,550 --> 00:44:36,968
Mírame.
725
00:44:38,803 --> 00:44:40,180
Mírame.
726
00:44:43,808 --> 00:44:46,811
Ni tu madre nos robó
cuando ella se fue.
727
00:44:48,688 --> 00:44:49,898
Ahora escucha...
728
00:44:50,732 --> 00:44:52,984
Danvers no es
tu dueña.
729
00:44:54,319 --> 00:44:56,905
Tienes una familia
y ella no lo es.
730
00:44:58,740 --> 00:45:01,826
La sangre
es la sangre, Peter.
731
00:45:04,537 --> 00:45:05,997
Recuerda eso.
732
00:45:34,526 --> 00:45:35,985
Me cogiste
los cadáveres,
733
00:45:35,985 --> 00:45:38,071
y ahora vienes
a cogerme a mí.
734
00:45:39,572 --> 00:45:41,366
¿Quieres o no?
735
00:45:43,201 --> 00:45:44,369
Sí.
736
00:45:45,286 --> 00:45:48,540
Sabía que no
te habías quedado
aquí por el clima.
737
00:45:59,300 --> 00:46:00,552
No.
738
00:46:03,722 --> 00:46:06,558
- No puedo!
- No, no! No te atrevas.
739
00:46:06,558 --> 00:46:08,393
No te atrevas! No.
Espera, espera, espera!
740
00:46:08,393 --> 00:46:10,270
Espera!
741
00:46:29,956 --> 00:46:31,958
Estás sudando
sobre mí.
742
00:46:46,097 --> 00:46:49,100
¿Quieres decirlo
primero o lo hago yo?
743
00:46:50,185 --> 00:46:51,811
Es la última vez
que hacemos esto.
744
00:46:51,811 --> 00:46:54,939
Son 15 años
desde la última vez.
745
00:46:54,939 --> 00:46:57,567
- Diecinueve.
-¿Qué? No.
746
00:46:57,567 --> 00:46:59,611
Hace 19 años
yo recién me casé,
747
00:46:59,611 --> 00:47:01,821
- y...
- Diecinueve años.
748
00:47:01,821 --> 00:47:06,326
Tú estabas con Jake.
749
00:47:07,285 --> 00:47:09,287
Nos tomamos
un tiempo.
750
00:47:10,121 --> 00:47:11,289
Uno de ellos.
751
00:47:12,791 --> 00:47:14,459
Carajo.
752
00:47:15,460 --> 00:47:17,462
Es la última vez
que hacemos esto.
753
00:47:19,964 --> 00:47:20,965
Sí.
754
00:47:26,971 --> 00:47:29,557
¿Qué haces con
el asunto de Tsalal, Liz?
755
00:47:30,392 --> 00:47:32,268
En verdad.
756
00:47:32,268 --> 00:47:35,522
Sé que
no quieres el caso.
Te conozco.
757
00:47:35,522 --> 00:47:37,190
Oh, ¿sí?
758
00:47:37,565 --> 00:47:38,858
¿Qué estoy
pensando ahora?
759
00:47:38,858 --> 00:47:40,985
"¿Sabes por qué
quiero el caso?".
760
00:47:40,985 --> 00:47:43,113
-¿Por qué?
-"Porque jódete, por eso".
761
00:47:43,571 --> 00:47:46,408
Creo que
sí me conoces.
762
00:47:47,867 --> 00:47:49,494
Tú me
enviaste a Ennis...
763
00:47:49,494 --> 00:47:51,663
No, yo te di
un ascenso.
764
00:47:51,663 --> 00:47:53,164
Cual sea la razón.
765
00:47:53,164 --> 00:47:55,667
Digo, más porque
eres un pendejo inseguro,
766
00:47:55,667 --> 00:47:58,294
y porque
me tienes miedo,
como sea.
767
00:47:58,294 --> 00:48:00,046
Solo hago
mi trabajo.
768
00:48:00,046 --> 00:48:03,341
No haces tu trabajo.
Me estás jodiendo a mí.
769
00:48:06,344 --> 00:48:10,015
¿Por qué estás
tan obstinado
en ocultarlo?
770
00:48:10,348 --> 00:48:12,350
Pues, porque no quiero
que se convierta
771
00:48:12,350 --> 00:48:14,853
en un puto desastre
sin razón.
772
00:48:14,853 --> 00:48:18,189
Extrañas circunstancias.
Varios cadáveres.
773
00:48:18,189 --> 00:48:20,483
Vamos, estará mejor
en Anchorage.
774
00:48:20,483 --> 00:48:21,693
No.
775
00:48:23,028 --> 00:48:25,739
Voy a tenerlo
bajo control.
776
00:48:25,739 --> 00:48:28,366
- Puedo controlarlo.
- Bueno, yo no creo
que puedas.
777
00:48:28,908 --> 00:48:31,202
- Pues sí puedo.
- No puedes.
778
00:48:31,202 --> 00:48:33,371
-¿Quién lo dice?
- Yo.
779
00:48:33,371 --> 00:48:35,623
- Y te juro.
si tú no...
-¿Qué?
780
00:48:36,958 --> 00:48:38,960
¿Es una puta amenaza?
781
00:48:48,803 --> 00:48:50,055
Hijo de puta.
782
00:48:53,600 --> 00:48:55,894
PETER PRIOR
REGISTRO CREDITICIO
DE CLARK
783
00:48:56,394 --> 00:48:58,855
Sí, lo estoy
viendo aquí.
784
00:48:58,855 --> 00:49:00,565
Es un cargo
de 600 dólares.
785
00:49:00,565 --> 00:49:05,445
Eh, Fairbanks Ink Tattoo,
22 de abril, 2017.
786
00:49:05,445 --> 00:49:08,073
mujer
Eh, Clark, ¿eso dijo?
787
00:49:08,073 --> 00:49:09,574
Sí, Raymond Clark.
788
00:49:10,116 --> 00:49:13,411
Este tatuaje estaba
en su pecho.
Es una espiral.
789
00:49:13,411 --> 00:49:15,080
Puedo enviártelo
ahora si quieres.
790
00:49:15,080 --> 00:49:17,290
mujer:
No es necesario.
Lo tengo aquí.
791
00:49:17,624 --> 00:49:20,752
Sí, lo recuerdo.
Un hombre extraño.
792
00:49:20,752 --> 00:49:23,088
- Inglés, ¿verdad?
- Era irlandés.
793
00:49:23,088 --> 00:49:25,548
mujer:
Lloró un poco
cuando terminé.
794
00:49:25,548 --> 00:49:30,428
No porque
le doliera, sabes,
solo sentimental, tal vez.
795
00:49:30,428 --> 00:49:32,097
¿Estaba solo?
796
00:49:32,097 --> 00:49:33,973
mujer:
Estaba solo, sí.
797
00:49:33,973 --> 00:49:37,394
Eh, ¿te dijo
lo que significaba
el tatuaje?
798
00:49:37,394 --> 00:49:40,605
mujer:
Uy, hum, eso
no lo recuerdo.
799
00:49:41,147 --> 00:49:43,817
Espera. Puedo enviarte
una foto del tatuaje.
800
00:49:44,442 --> 00:49:46,319
Las guardo
para mis registros.
801
00:49:49,989 --> 00:49:53,243
Y aquí hay una
mostrando el modelo
para el trabajo.
802
00:49:56,121 --> 00:49:57,330
¿Señora?
803
00:49:58,289 --> 00:49:59,124
¿Hola?
804
00:50:19,978 --> 00:50:22,355
Empezaré a cerrar
con llave.
805
00:50:25,650 --> 00:50:28,820
El llevó esta foto
a un estudio en Fairbanks.
806
00:50:32,490 --> 00:50:34,576
Pidió el mismo
tatuaje que ella.
807
00:50:35,994 --> 00:50:37,829
Es cuatro días
después de que ella murió.
808
00:50:40,331 --> 00:50:41,958
Los resultados
de ADN.
809
00:50:42,500 --> 00:50:44,753
Es la lengua
de Annie la de Tsalal.
810
00:50:47,547 --> 00:50:52,594
El tejido tiene un...
inusual daño celular...
811
00:50:53,178 --> 00:50:55,013
probablemente
por congelarse.
812
00:50:56,181 --> 00:50:58,016
¿Cambiaste el lugar
de las latas?
813
00:50:59,517 --> 00:51:00,894
¿Dónde las pongo?
814
00:51:06,691 --> 00:51:10,570
Bueno, parece
que tu caso es mi caso.
815
00:51:15,033 --> 00:51:16,284
¿Qué haces aquí?
816
00:51:17,035 --> 00:51:19,496
Conoces a Annie
mejor de lo que hay
en el expediente.
817
00:51:19,496 --> 00:51:22,165
¿Y ahora importa
818
00:51:22,165 --> 00:51:24,209
porque son un montón
de hombres blancos?
819
00:51:25,043 --> 00:51:27,712
¿Quieres entrar
o solo quieres irte
a la verga?
820
00:51:35,220 --> 00:51:38,640
- Escucha...
el asunto con Wheeler...
- Cállate.
821
00:51:39,140 --> 00:51:42,727
- No, hicimos
exactamente lo que...
- No, no haremos eso.
822
00:51:42,727 --> 00:51:45,730
¿De acuerdo?
Solo haremos eso
esta única vez.
823
00:51:45,730 --> 00:51:48,525
Lo resolveremos,
cierras tu caso,
824
00:51:48,525 --> 00:51:52,237
cierro mi caso,
y luego, es todo
para nosotras.
825
00:51:56,408 --> 00:51:57,826
Lo es.
826
00:52:37,949 --> 00:52:40,452
- Bu!
- Carajo!
827
00:52:41,786 --> 00:52:44,414
- Hola.
- Qué susto
me diste, Leah.
828
00:52:44,414 --> 00:52:45,457
Carajo.
829
00:52:46,291 --> 00:52:47,917
Vaya,
tienes el...
830
00:52:47,917 --> 00:52:49,794
- Ah, sí.
Son temporales.
-¿Sí?
831
00:52:49,794 --> 00:52:51,004
-¿Temporales?
- Sí.
832
00:52:51,004 --> 00:52:52,672
Ah, se ven bien.
833
00:52:53,340 --> 00:52:57,469
Y... ¿Liz dijo que
te quedaras a cuidarlos
en caso de que despierten?
834
00:53:00,305 --> 00:53:02,599
No... no.
835
00:53:02,599 --> 00:53:04,809
No quieres esa mierda
en tu cabeza.
836
00:53:04,809 --> 00:53:06,311
Hablo en serio, Leah.
837
00:53:07,312 --> 00:53:09,022
¿Qué te pasó?
838
00:53:09,022 --> 00:53:10,899
Mierda, Prior!
839
00:53:13,193 --> 00:53:15,195
El es un animal.
840
00:53:15,195 --> 00:53:18,156
Sí, bueno,
fue criado
por un animal
841
00:53:18,156 --> 00:53:20,241
- para ser un animal,
así que...
- No importa.
842
00:53:20,575 --> 00:53:22,327
Digo, tú vienes
de la misma mierda
843
00:53:22,327 --> 00:53:25,372
y tú conseguiste
ser... amable.
844
00:53:25,372 --> 00:53:28,500
Pobre tonto,
845
00:53:28,500 --> 00:53:30,669
- pero amable.
-¿Un tonto?
846
00:53:30,669 --> 00:53:33,213
- Sí, eres un tonto.
-¿En serio? ¿Un tonto?
Ah, tú eres la tonta.
847
00:53:39,010 --> 00:53:41,179
Sabes,
mi papá y Liz
848
00:53:41,179 --> 00:53:44,683
solían bailar con esa
todo el tiempo.
849
00:53:45,016 --> 00:53:46,518
-¿Qué?
- Sí.
850
00:53:46,518 --> 00:53:47,644
- No.
- Ujum.
851
00:53:47,644 --> 00:53:49,688
- No puede ser.
- Sí.
852
00:53:49,688 --> 00:53:53,149
Mi papá era
un marihuanero,
853
00:53:53,149 --> 00:53:56,986
un aspirante a artista,
él era muy relajado,
854
00:53:56,986 --> 00:54:00,240
y solían amar
bailar juntos.
855
00:54:01,366 --> 00:54:04,452
Estoy segura que Liz
fumaba mota también.
856
00:54:04,744 --> 00:54:06,246
- No.
- Ujum.
857
00:54:06,246 --> 00:54:09,374
- No, vamos. (ríe) Carajo.
- Hablo en serio.
858
00:54:09,374 --> 00:54:13,586
-¿Te imaginas?
- No. No quiero.
859
00:54:14,629 --> 00:54:19,884
Eh... sabes, Hank,
eh, era un músico.
860
00:54:20,301 --> 00:54:21,928
-¿Qué?
- Ajá.
861
00:54:23,221 --> 00:54:24,889
El tocaba
la guitarra.
862
00:54:24,889 --> 00:54:26,099
- No.
- En una banda.
863
00:54:26,099 --> 00:54:27,600
- No.
- Sí.
864
00:54:27,600 --> 00:54:29,894
¿Y era bueno?
865
00:54:29,894 --> 00:54:32,355
Eh, no lo sé, hum.
866
00:54:32,731 --> 00:54:36,151
De hecho nunca
lo he oído tocar.
867
00:54:36,735 --> 00:54:38,820
Sí, ni una vez.
868
00:54:39,320 --> 00:54:44,576
Mi mamá decía que no
era bueno para tener
una carrera, pero...
869
00:54:44,576 --> 00:54:47,871
ella siempre sentía...
que no era...
870
00:54:47,871 --> 00:54:49,706
Muy bueno, punto.
871
00:54:49,706 --> 00:54:50,915
Sí.
872
00:54:51,583 --> 00:54:53,585
- Sí.
- Sí.
873
00:54:54,169 --> 00:54:56,171
Eso se queda contigo,
¿no es así?
874
00:54:56,921 --> 00:54:58,340
No ser muy bueno.
875
00:55:34,751 --> 00:55:38,129
Oye, tú dijiste
que no ibas a venir!
876
00:55:38,129 --> 00:55:40,340
Hola, Qavvik.
877
00:55:40,340 --> 00:55:42,842
Casi me da
un ataque.
878
00:55:42,842 --> 00:55:45,595
Mm, cambié
de opinión.
879
00:55:45,595 --> 00:55:46,471
¿Quieres coger?
880
00:55:48,515 --> 00:55:51,643
Ah, te masturbaste.
881
00:55:52,227 --> 00:55:54,604
-¿Viendo porno?
- Yo... No!
Yo solo estaba...
882
00:55:54,604 --> 00:55:56,481
¿Qué porno veías?
883
00:55:56,898 --> 00:56:00,985
¿Podemos solo
ver una película y...?
884
00:56:01,986 --> 00:56:03,279
¿Una porno?
885
00:56:03,279 --> 00:56:04,864
Lárgate.
Me voy a vestir.
886
00:56:07,867 --> 00:56:11,371
Y ahora
me quiere en el caso,
887
00:56:11,371 --> 00:56:13,248
pero yo no
tengo nada.
888
00:56:14,249 --> 00:56:16,543
No puede ser cierto.
889
00:56:16,543 --> 00:56:19,004
Si no tuvieras nada,
ella no te querría,
890
00:56:19,004 --> 00:56:20,505
así que
lo tienes todo.
891
00:56:21,756 --> 00:56:24,300
Sí. Digo,
yo sé todo
sobre Annie,
892
00:56:24,300 --> 00:56:26,052
- sé hasta
el último detalle.
- Ujum.
893
00:56:26,052 --> 00:56:29,222
De algún modo,
no tenía idea
sobre lo de Clark.
894
00:56:29,222 --> 00:56:32,392
Es decir...
lo mantuvieron
en secreto.
895
00:56:32,392 --> 00:56:33,685
¿Por qué?
896
00:56:35,353 --> 00:56:37,355
No es
la pregunta correcta.
897
00:56:38,023 --> 00:56:39,024
¿Qué?
898
00:56:40,191 --> 00:56:42,193
Es lo que
Danvers diría.
899
00:56:46,072 --> 00:56:48,283
La pregunta correcta es...
900
00:56:51,870 --> 00:56:54,247
La pregunta correcta
es cómo.
901
00:56:56,583 --> 00:56:59,044
Por eso compró
el tráiler.
902
00:57:00,045 --> 00:57:01,713
Para mantenerlo
en secreto.
903
00:57:02,881 --> 00:57:05,216
Carajo... Sí!
904
00:57:05,216 --> 00:57:08,470
¿Dónde tienes
un tráiler para
coger en secreto?
905
00:57:10,764 --> 00:57:12,390
ambos:
El recoveco.
906
00:57:58,687 --> 00:58:00,730
Háblame,
Raymond Clark.
907
00:58:10,615 --> 00:58:14,160
TSALAL
ANáLISIS MICROBIANO
POR RAYMOND CLARK
908
00:58:26,047 --> 00:58:27,507
DIOS NUNCA DUERME
909
00:58:36,558 --> 00:58:39,561
- Danvers.
- Evangeline
Tienes que ver esto.
910
00:58:50,488 --> 00:58:51,656
Cielos.
911
00:59:00,749 --> 00:59:02,500
¿Son huesos?
912
00:59:02,500 --> 00:59:04,377
Sí, de animal.
913
00:59:04,377 --> 00:59:07,255
Foca, caribú.
914
00:59:09,382 --> 00:59:10,842
Eso creo.
915
00:59:21,686 --> 00:59:23,313
¿Cómo encontraste
este lugar?
916
00:59:23,313 --> 00:59:26,900
Mi espíritu animal
me lo mostró en un sueño.
¿Recuerdas?
917
00:59:36,451 --> 00:59:37,702
Oye.
918
00:59:38,286 --> 00:59:42,874
Sí, es su teléfono.
Lo revisé.
919
00:59:42,874 --> 00:59:44,709
No estaba
con su cadáver.
920
01:00:05,897 --> 01:00:07,482
Puta madre.
921
01:00:22,247 --> 01:00:23,873
- Danvers.
- Peter (teléfono): Jefa.
922
01:00:24,124 --> 01:00:25,750
Tenemos un problema.
923
01:00:42,851 --> 01:00:44,102
Hola.
924
01:00:47,397 --> 01:00:49,649
Solo hay
seis de ellos.
¿Ves?
925
01:00:52,152 --> 01:00:58,950
Jie... Merens,
Molina, Kotov...
926
01:00:59,993 --> 01:01:02,620
eh, Mehta.
927
01:01:08,501 --> 01:01:10,503
Emerson.
928
01:01:13,381 --> 01:01:14,799
El no está aquí.
929
01:01:16,301 --> 01:01:17,969
Clark no está aquí.
930
01:01:21,556 --> 01:01:23,641
Tal vez él se separó.
931
01:01:23,641 --> 01:01:25,894
No, no lo hizo.
932
01:01:27,562 --> 01:01:29,189
Está vivo.
933
01:01:30,315 --> 01:01:31,983
Allá afuera.