1 00:00:00,034 --> 00:00:03,128 * 2 00:00:07,741 --> 00:00:17,684 {\an1}Perchè non sappiamo quali belve sogna la notte, quando il buio dura così a lungo che nemmeno Dio riesce a restare sveglio Hilred Castaigne 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,683 * 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,829 {\an1}ALASKA. 150 MIGLIA A NORD DEL CIRCOLO POLARE ARTICO 5 00:00:30,225 --> 00:00:35,280 {\an1}17 DICEMBRE. ULTIMO TRAMONTO DELL'ANNO 6 00:02:38,569 --> 00:02:43,123 {\an3}STAZIONE DI RICERCA ARTICA TSALAL 68°65N, 165°35O 7 00:02:43,149 --> 00:02:46,729 - Ciao. Hai visto il mio telefono? - No. Non l'ho visto. 8 00:02:47,528 --> 00:02:48,953 Ah. 9 00:02:55,244 --> 00:02:56,495 - Ciao. - Kotov. 10 00:03:03,794 --> 00:03:05,324 Nuovi dati? 11 00:03:06,123 --> 00:03:07,375 No, i soliti. 12 00:03:15,404 --> 00:03:17,245 E' tardi, Veer. Ho finito. 13 00:03:18,149 --> 00:03:19,852 Questa settimana tocca a te. 14 00:03:21,277 --> 00:03:22,354 Grazie. 15 00:03:47,449 --> 00:03:48,666 Ta da! 16 00:03:53,635 --> 00:03:54,748 Ehi, Clark. 17 00:03:54,782 --> 00:03:56,104 Tutto ok? 18 00:04:01,074 --> 00:04:03,160 Lei è sveglia. 19 00:04:20,536 --> 00:04:23,893 {\an1}20 DICEMBRE 20 00:04:23,893 --> 00:04:25,499 {\an1}20 DICEMBRE TERZO GIORNO DI BUIO 21 00:04:40,557 --> 00:04:42,191 Consegna! 22 00:04:45,111 --> 00:04:48,482 Emerson! C'è la vostra roba! 23 00:04:49,560 --> 00:04:52,201 Vi ho portato le patatine! 24 00:04:52,236 --> 00:04:54,669 Ragazzi, forza! Ho la roba buona! 25 00:04:57,693 --> 00:04:59,326 Non mi aiutano mai. 26 00:05:03,601 --> 00:05:05,965 Qualcuno mi dà una mano con questa roba? 27 00:05:12,291 --> 00:05:13,507 Ragazzi? 28 00:05:16,184 --> 00:05:19,103 Mi serve una firma. Per favore, devo rientrare. 29 00:05:21,293 --> 00:05:22,474 Anton? 30 00:05:24,804 --> 00:05:27,028 Allora? C'è qualcuno? 31 00:05:30,190 --> 00:05:31,650 Ragazzi? 32 00:05:33,318 --> 00:05:34,465 Ehi? 33 00:05:35,821 --> 00:05:36,933 Ragazzi! 34 00:07:42,545 --> 00:07:44,631 Granchi un po' pochini, eh? 35 00:07:44,665 --> 00:07:47,898 E' una merda quest'anno. E ogni anno peggiora. 36 00:07:49,253 --> 00:07:52,381 Dov'è l'ambulanza? Non mi servono morti qui dentro. 37 00:07:52,416 --> 00:07:55,092 Arriva. Io ero più vicina. 38 00:07:55,127 --> 00:07:56,935 Forza, gente, tornate al lavoro! 39 00:07:58,151 --> 00:08:00,897 Quella roba non si impacchetta da sola. Forza! 40 00:08:00,966 --> 00:08:03,955 Cinque minuti e siamo pronti. 41 00:08:03,990 --> 00:08:06,041 Andiamo, andiamo! 42 00:08:06,075 --> 00:08:07,118 Signore? 43 00:08:08,056 --> 00:08:10,316 Tranquilla, quel bastardo non muore. 44 00:08:10,350 --> 00:08:14,313 - E' troppo ubriaco per alzarsi in piedi. - Signore? Signore? 45 00:08:14,348 --> 00:08:18,066 Te l'ho detto. Quello è ubriaco perso. 46 00:08:18,102 --> 00:08:19,943 Allora, è stata lei a colpirlo? 47 00:08:20,951 --> 00:08:25,192 Lo stronzo ha picchiato Blair e io ho colpito lo stronzo. 48 00:08:25,227 --> 00:08:26,965 Col secchio di metallo? 49 00:08:28,876 --> 00:08:31,517 Come ti chiami, tesoro? Chi è il tuo... "aah-kah"? 50 00:08:32,595 --> 00:08:36,175 Ha colpito o no quest'uomo con quel secchio di metallo? Parli. 51 00:08:36,209 --> 00:08:38,678 Certo che l'ho preso col secchio di metallo. 52 00:08:38,712 --> 00:08:40,346 Ora per questo mi sbatti dentro? 53 00:08:40,380 --> 00:08:42,953 Certo che sì. L'ha visto? Quello è... 54 00:08:42,987 --> 00:08:45,004 Mi scusi, vorrei parlare con loro. 55 00:08:46,949 --> 00:08:50,147 Guarda che se muore, ti faccio.. - Adesso, signore. 56 00:08:55,500 --> 00:08:57,446 Va bene. Come stanno le cose? 57 00:08:58,802 --> 00:09:02,208 Mi picchiava. Me ne sono andata. Non gli è piaciuto. 58 00:09:02,243 --> 00:09:05,475 E' venuta a stare da me, non da un altro uomo. 59 00:09:06,379 --> 00:09:09,299 - E' lui che... - No, è successo sul lavoro. 60 00:09:09,507 --> 00:09:11,384 Maneggi roba affilata dopo un primo 61 00:09:11,593 --> 00:09:14,790 o un secondo turno a un altro lavoro, e alla fine ti tagli. 62 00:09:14,825 --> 00:09:16,806 Quella troia di merda! 63 00:09:16,841 --> 00:09:18,475 Mi hai spaccato il naso, cazzo! - Ehi! 64 00:09:20,420 --> 00:09:22,784 Signorina, sporge denuncia? 65 00:09:22,819 --> 00:09:24,765 - Che? - Certo, ci puoi scommettere. 66 00:09:25,565 --> 00:09:28,415 Lei è in arresto per aggressione e percosse. 67 00:09:28,449 --> 00:09:31,160 Vaffanculo! E' quella troia di merda che mi ha picchiato! 68 00:09:31,196 --> 00:09:33,871 Fanculo pure tu, brutto poliziotto di merda! 69 00:09:33,907 --> 00:09:35,018 Cazzo! 70 00:09:36,999 --> 00:09:38,251 Non posso parlare. 71 00:09:38,286 --> 00:09:42,178 Rispondi al telefono? Rispondi al telefono? 72 00:10:28,475 --> 00:10:32,020 Allora, dentro, è così questo posto, eh? - Mh. 73 00:10:32,054 --> 00:10:33,688 C'eri mai stato qui? 74 00:10:33,723 --> 00:10:36,434 Oh, sì, Liz, per il mio dottorato in chimica polare. 75 00:10:37,859 --> 00:10:39,840 Non trovo più i miei occhiali. 76 00:10:42,030 --> 00:10:45,645 - Mancano macchine? - No, ci sono tutte. 77 00:10:49,363 --> 00:10:52,179 E non crediamo che siano andati a passeggio. 78 00:10:52,214 --> 00:10:53,570 No. 79 00:10:55,864 --> 00:10:57,323 Va bene. Cazzo. 80 00:10:58,470 --> 00:11:02,850 Sì. Terzo giorno di buio e già questa roba strana. 81 00:11:11,886 --> 00:11:13,694 Da dove arriva la musica? 82 00:11:20,680 --> 00:11:22,626 - Dov'è? - Salve, capo. Ehm... 83 00:11:22,661 --> 00:11:24,225 Dov'è? 84 00:11:25,059 --> 00:11:27,388 Sì, scusi, non riusciamo a spegnerla. 85 00:11:27,422 --> 00:11:30,899 Anche a me dà ai nervi. L'ho coperta per smorzare il suono. 86 00:11:30,933 --> 00:11:33,088 Non ci sono pulsanti. Niente telecomando. 87 00:11:33,123 --> 00:11:36,042 Quelli non si aprono. Quello non si apre. 88 00:11:37,051 --> 00:11:39,032 No, nemmeno quello si apre. 89 00:11:40,213 --> 00:11:42,368 Ah. Guarda... 90 00:11:53,386 --> 00:11:55,054 Non amo i Beatles, ok? 91 00:11:57,001 --> 00:11:59,573 Allora. Che sappiamo, Pete? 92 00:11:59,607 --> 00:12:03,187 L'uomo delle consegne ha trovato la stazione vuota stamattina 93 00:12:03,223 --> 00:12:04,787 e ci ha avvertito. 94 00:12:04,821 --> 00:12:07,393 L'ultimo contatto con gli scienziati è stato... - Alza la voce. 95 00:12:07,428 --> 00:12:08,992 Io lo sento bene. 96 00:12:09,026 --> 00:12:11,703 Ultimo loro contatto con la città? 97 00:12:11,773 --> 00:12:13,233 Una settimana fa. 98 00:12:13,301 --> 00:12:16,221 - Hanno richiesto delle scorte. - Ho capito. 99 00:12:16,256 --> 00:12:18,029 Chi sta contattando le famiglie? 100 00:12:18,306 --> 00:12:22,513 Lulu. Ma vengono da tutto il mondo, perciò... 101 00:12:22,930 --> 00:12:26,718 ..ci vorrà un po'. - E chi paga questo posto? 102 00:12:27,205 --> 00:12:28,838 Contributi statali? 103 00:12:29,812 --> 00:12:31,027 Lo chiedi a me? 104 00:12:31,063 --> 00:12:32,870 Cercherò i finanziatori. 105 00:12:34,155 --> 00:12:36,485 Oh. Guarda che ho trovato. 106 00:12:45,625 --> 00:12:48,997 E' del genere: "Io vado a pisciare e non tornano più". 107 00:12:50,839 --> 00:12:52,924 Va bene. Cominciamo. 108 00:12:53,933 --> 00:12:57,026 Va bene. La stazione di Tsalal è attiva da 18 anni. 109 00:12:57,061 --> 00:12:59,146 Ricerche di geologia, artica, 110 00:12:59,180 --> 00:13:03,247 biologia e impatto del cambiamento climatico. 111 00:13:15,342 --> 00:13:17,428 Ralph Emerson, geologo. 112 00:13:19,062 --> 00:13:21,460 Anton Kotov, geofisico. 113 00:13:22,051 --> 00:13:23,233 Tutti uomini, eh? 114 00:13:23,580 --> 00:13:24,762 Sì. 115 00:13:29,142 --> 00:13:30,497 Li Jie, geobiologo. 116 00:13:33,104 --> 00:13:34,981 Raymond Clark, paleomicrobiologo. 117 00:13:39,986 --> 00:13:42,697 Lucas Merens, chimico ambientale. 118 00:13:45,894 --> 00:13:49,230 Facundo Molina e Veer Mehta, biofisici. 119 00:13:49,266 --> 00:13:53,854 E Anders Lund. Fondatore e direttore, biologo strutturale. 120 00:13:58,823 --> 00:14:02,160 E vivono qui tutto l'anno? Da soli, come monaci? 121 00:14:03,655 --> 00:14:07,026 Che cosa cercano, scavando nel ghiaccio? 122 00:14:07,061 --> 00:14:10,989 Ecco, direi... le origini della vita? 123 00:14:11,927 --> 00:14:13,457 Ah, tutto qui? 124 00:14:33,303 --> 00:14:35,492 I satellitari sono lì in fondo. 125 00:14:35,527 --> 00:14:38,725 Questi sono i cellulari che ho trovato. Questo era in carica. 126 00:14:38,759 --> 00:14:41,436 E quello era messo lì, com'è adesso. 127 00:14:42,270 --> 00:14:43,417 Scarico. 128 00:14:44,217 --> 00:14:46,754 Chi esce senza telefono? 129 00:14:46,788 --> 00:14:48,839 Non è che fuori ci sia molto segnale. 130 00:14:48,873 --> 00:14:50,786 Non c'è molto in generale, fuori. 131 00:14:50,820 --> 00:14:53,844 Va bene, ora controlliamo i tabulati e i contatti radio. 132 00:14:55,442 --> 00:14:58,085 Quel prosciutto sembra fresco. 133 00:15:01,977 --> 00:15:04,271 Va bene. Io chiamo i soccorsi. 134 00:15:04,305 --> 00:15:05,835 Usiamo gli elicotteri. 135 00:15:05,870 --> 00:15:09,033 Perlustriamo per un raggio di 25 chilometri. 136 00:15:06,591 --> 00:15:10,444 {\an8}SIAMO TUTTI MORTI 137 00:15:09,242 --> 00:15:10,701 Ehi. Ehi. 138 00:15:10,736 --> 00:15:14,559 Si sparge la voce. Le loro famiglie si preoccupano. 139 00:15:14,628 --> 00:15:18,000 E poi magari quei fissati sono solo fuori per un'escursione. 140 00:15:18,035 --> 00:15:19,807 Non conviene aspettare un po'? 141 00:15:19,842 --> 00:15:23,561 No, Hank, no. Siamo in ritardo per la festa. 142 00:15:24,325 --> 00:15:25,368 E... 143 00:15:25,404 --> 00:15:30,096 A te forse il panino sembra fresco, ma... la maionese è liquida. 144 00:15:30,130 --> 00:15:32,598 E quindi è fuori dal frigo da un paio di giorni. 145 00:15:32,633 --> 00:15:36,804 Però i tuoi affettati industriali, sopravvivono all'apocalisse. 146 00:15:38,750 --> 00:15:42,747 Questo lo impari quando i tuoi figli lasciano il pranzo in macchina. 147 00:15:42,781 --> 00:15:46,814 Non sei mai stato un papà che prepara i panini. E' vero, Pete? 148 00:15:49,420 --> 00:15:51,540 I vestiti nella lavatrice puzzano. 149 00:15:52,757 --> 00:15:56,372 I panni bagnati puzzano così dopo almeno due giorni. 150 00:15:57,553 --> 00:16:01,690 Quelli sono spariti almeno 48 ore fa. Almeno. 151 00:16:05,791 --> 00:16:07,876 Va bene. Guardiamo quella lingua. 152 00:16:12,256 --> 00:16:15,280 Ecco, due giorni. Comincia a scolorirsi. 153 00:16:16,252 --> 00:16:17,504 Magari non è umana. 154 00:16:18,582 --> 00:16:21,849 Oh, è umana sicuro. Vedi qui? 155 00:16:24,073 --> 00:16:25,532 E' un morso? 156 00:16:25,568 --> 00:16:26,854 No. 157 00:16:27,931 --> 00:16:32,137 Sono i segni di un comportamento ripetitivo. 158 00:16:32,171 --> 00:16:36,377 Ti ricordi quella zia indigena che trovammo un anno fa congelata? 159 00:16:36,412 --> 00:16:40,791 Sì, sì, quella fuori Saint Joseph of the Artic, giusto? 160 00:16:41,000 --> 00:16:42,598 Sì. Aveva gli stessi segni. 161 00:16:43,363 --> 00:16:47,395 Segni di chi lecca i fili, riparando reti da pesca. 162 00:16:48,055 --> 00:16:50,140 Quella è la lingua di un'indigena. 163 00:16:51,704 --> 00:16:54,590 Cazzo. Viva o morta? 164 00:16:54,624 --> 00:16:58,378 Lo sapremo quando il laboratorio ad Anchorage l'avrà esaminata. 165 00:16:58,413 --> 00:17:00,255 Nel frattempo... Hank? 166 00:17:00,603 --> 00:17:02,132 Sì? 167 00:17:02,167 --> 00:17:05,572 Tu chiama il comando e chiedi se hanno una donna senza lingua 168 00:17:05,608 --> 00:17:07,206 in qualche frigorifero. 169 00:17:13,533 --> 00:17:17,495 Prior, chiama la centrale. Tuo padre si è incantato. 170 00:17:17,981 --> 00:17:19,093 Ehi. 171 00:17:20,762 --> 00:17:23,543 Lulu, Hank Prior, mi puoi passare la centrale? 172 00:17:23,751 --> 00:17:25,107 Subito, Hank. 173 00:17:31,259 --> 00:17:35,568 Ci siamo, gente. Il Natale sta per arrivare e non si ferma. 174 00:17:35,602 --> 00:17:38,140 Già organizzati per i regali? No? 175 00:17:38,349 --> 00:17:41,060 Nemmeno io. Prendiamo le telefonate, intanto. 176 00:17:41,199 --> 00:17:43,597 Allora, chi abbiamo in linea? Pronto? 177 00:17:46,099 --> 00:17:47,316 Pronto? 178 00:17:54,788 --> 00:17:56,701 C'è qualcuno? 179 00:18:05,528 --> 00:18:07,266 Ciao, Travis. 180 00:18:13,036 --> 00:18:14,218 Che cosa vuoi? 181 00:18:27,669 --> 00:18:30,866 No, no hablo espanol, senora. 182 00:18:30,901 --> 00:18:34,447 Cerco i familiari del dottor Molina. - Ciao, Lulu. 183 00:18:34,655 --> 00:18:36,428 Vi ha chiamato? 184 00:18:36,462 --> 00:18:38,582 El la... la llamo? 185 00:18:38,618 --> 00:18:42,197 Un momento. C'è un messaggio e l'aspettano nel suo ufficio. 186 00:18:42,232 --> 00:18:43,518 Caffè. 187 00:18:44,213 --> 00:18:45,395 Ma... 188 00:18:47,515 --> 00:18:48,628 Non è la sua lingua. 189 00:18:49,253 --> 00:18:50,296 Come lo sai? 190 00:18:50,330 --> 00:18:53,528 Sono passati sei anni. Non può essere la sua. 191 00:18:53,597 --> 00:18:56,100 - Ma è una lingua di donna. - Non lo so. 192 00:18:57,108 --> 00:18:59,819 Certo. Fammela vedere, allora. 193 00:18:59,853 --> 00:19:01,000 No. 194 00:19:02,147 --> 00:19:05,275 Ti hanno rimossa dal caso, o sbaglio? 195 00:19:05,311 --> 00:19:09,273 Sei solo un'agente. Non sei più nell'APF, o sbaglio? 196 00:19:10,350 --> 00:19:13,548 E' una lingua di donna. La lingua di una donna inupiat. 197 00:19:10,449 --> 00:19:13,084 {\an8}BENVENUTI ALLA FINE DEL MONDO 198 00:19:14,938 --> 00:19:16,849 E questo tu lo sai perché... 199 00:19:17,441 --> 00:19:19,909 ..te l'ha detto in sogno il tuo spirito animale? 200 00:19:19,943 --> 00:19:23,350 No, il mio spirito animale mangia le bianche del cazzo come te 201 00:19:23,384 --> 00:19:24,809 a colazione, Danvers. 202 00:19:24,844 --> 00:19:26,304 Attenta. 203 00:19:30,613 --> 00:19:34,124 Ah, come sta Papi Connelly? 204 00:19:34,158 --> 00:19:35,341 Ti tratta bene? 205 00:19:36,592 --> 00:19:39,476 D'accordo. E' tutto, agente Navarro? 206 00:19:41,631 --> 00:19:45,802 Ci sarà, immagino, qualche caribù morto da rimuovere dalla strada. 207 00:19:45,837 --> 00:19:48,375 Nemmeno il fascicolo hai guardato mai. 208 00:19:48,409 --> 00:19:50,946 E adesso la liquidi come fosse... 209 00:19:51,537 --> 00:19:52,963 Come se lei... 210 00:19:57,376 --> 00:19:58,766 Hai sentito tutto? 211 00:20:00,852 --> 00:20:04,363 Di che fascicolo parlava? 212 00:20:04,432 --> 00:20:08,012 Vai all'archivio dei casi irrisolti e portami Anne Masu Kowtok. 213 00:20:10,236 --> 00:20:13,051 - Pronto? - Parlo con Elizabeth Danvers? 214 00:20:13,087 --> 00:20:14,094 Ehm... Sì. 215 00:20:14,130 --> 00:20:16,354 Sono Kerri Gillard, la madre di Sheri. 216 00:20:16,388 --> 00:20:19,620 Sheri Gillard, è nella stessa scuola di Leah. 217 00:20:19,656 --> 00:20:22,158 Sì. Non posso parlare adesso. 218 00:20:22,193 --> 00:20:25,460 - La devo richiamare, mi perdoni... Dobbiamo parlare adesso! 219 00:20:25,495 --> 00:20:28,066 Proprio adesso! 220 00:20:28,102 --> 00:20:30,917 - Ha solo 15 anni! - Va bene. Ho capito! 221 00:20:30,986 --> 00:20:31,994 Ha solo 15 anni! 222 00:20:32,029 --> 00:20:34,984 Stabiliamo delle regole e questa settimana vediamo. 223 00:20:35,018 --> 00:20:37,868 - Basta! Lei non lo capisce! - Sistemeremo tutto. 224 00:20:37,903 --> 00:20:40,440 Ah, no, è sua figlia che ha cominciato tutto! 225 00:20:40,475 --> 00:20:42,283 Non inaspriamo le cose. 226 00:20:42,317 --> 00:20:44,611 Parliamone tra una settimana e vediamo. 227 00:20:52,918 --> 00:20:55,768 - Guarda che non ho fatto niente. - Sta' zitta. 228 00:21:01,016 --> 00:21:02,303 Un video? 229 00:21:03,380 --> 00:21:04,492 Un video... 230 00:21:05,917 --> 00:21:08,559 - Non dare di matto, non è... - Non ne voglio parlare. 231 00:21:11,130 --> 00:21:12,660 Ti facevo più furba, Leah. 232 00:21:14,884 --> 00:21:18,708 Sai dove finiscono quei video? Sui siti porno, cara. 233 00:21:18,742 --> 00:21:21,974 Per il resto della vita, ogni volta che qualcuno ti cerca... 234 00:21:22,010 --> 00:21:23,747 Sì, ma non l'abbiamo postato. 235 00:21:23,783 --> 00:21:26,145 Sua madre ha preso il telefono ed è impazzita. 236 00:21:26,181 --> 00:21:28,266 Ma era solo per noi... - Non fare la cretina! 237 00:21:28,301 --> 00:21:30,595 Le persone poi si lasciano e i telefoni si hackerano. 238 00:21:30,629 --> 00:21:34,765 Oh, certo. Grazie, comandante, ho appuntato tutti i risvolti penali. 239 00:21:34,800 --> 00:21:36,851 Non fingere che te ne freghi qualcosa. 240 00:21:36,921 --> 00:21:38,554 No, non me ne frega un cazzo! 241 00:21:38,589 --> 00:21:42,030 Ma quella donna mi stava urlando in faccia, perché tu... 242 00:21:43,003 --> 00:21:44,045 Io cosa? 243 00:21:44,080 --> 00:21:47,799 Perché tu hai fatto un video di... di... di... 244 00:21:47,834 --> 00:21:49,016 Di cosa? 245 00:21:49,050 --> 00:21:51,206 Di te che ti scopi una quindicenne! 246 00:21:51,275 --> 00:21:54,577 Hai fatto un video che sono stata costretta a guardare! 247 00:21:58,713 --> 00:21:59,756 Ehi. 248 00:21:59,790 --> 00:22:01,146 Ehi, stai bene? 249 00:22:01,180 --> 00:22:02,780 Che cosa abbiamo preso? 250 00:22:02,814 --> 00:22:04,969 Niente, non ho preso niente. Tutto ok. 251 00:22:05,004 --> 00:22:07,749 Leah, Leah, ha slittato la macchina. Capito? 252 00:22:08,515 --> 00:22:10,635 Va bene, calma. Calma. 253 00:22:14,075 --> 00:22:15,814 - Sono Danvers. - Sì, capo? 254 00:22:15,848 --> 00:22:18,038 - C'è stato un incidente. Mando un'ambulanza. 255 00:22:18,072 --> 00:22:19,219 Sì. Manda un'ambulanza. 256 00:22:19,636 --> 00:22:23,077 Possibili feriti. Siamo tra Quinta e Front. 257 00:22:31,419 --> 00:22:33,921 Chi è, di nuovo Stacy Chalmers? Porca troia! 258 00:22:33,991 --> 00:22:36,146 Mi dispiace tanto. 259 00:22:36,181 --> 00:22:38,058 Stacy, sei un'idiota. 260 00:22:38,092 --> 00:22:41,986 - Sei ubriaca, cazzo! - Mi dispiace tanto, mi dispiace. 261 00:22:42,020 --> 00:22:43,863 Va bene, scendi dalla macchina. 262 00:22:43,897 --> 00:22:45,600 Scendi, forza! 263 00:22:45,635 --> 00:22:48,450 Salve, signora Danvers. Mi dispiace tanto. 264 00:22:48,485 --> 00:22:50,292 Non hai nemmeno più la patente! 265 00:22:50,327 --> 00:22:53,281 Mia figlia non ci parla più con me! 266 00:22:54,046 --> 00:22:55,471 Porca troia. 267 00:22:55,505 --> 00:22:57,452 Mi dispiace tanto. 268 00:22:57,487 --> 00:22:59,816 Levami quelle cazzo di mani di dosso! 269 00:22:59,885 --> 00:23:02,804 Girati, dai, forza! Girati! E metti le mani in alto! 270 00:23:02,840 --> 00:23:05,551 Veloce! Mani in alto, cazzo! 271 00:23:05,794 --> 00:23:06,802 Brutta puttana! 272 00:23:18,966 --> 00:23:21,851 61 Charlie a Centrale K. 273 00:23:28,386 --> 00:23:30,123 Ha 16 anni. 274 00:23:30,784 --> 00:23:32,000 Come? 275 00:23:33,043 --> 00:23:35,128 Sheri ha 16 anni, non 15. 276 00:23:36,484 --> 00:23:38,083 Oh, porca troia. 277 00:24:07,557 --> 00:24:09,573 Agente Navarro. Quanto tempo... 278 00:24:10,546 --> 00:24:11,589 Ciao, Ryan. 279 00:24:12,527 --> 00:24:13,953 Novità sul caso di Annie? 280 00:24:14,855 --> 00:24:17,915 Ancora non lo so. Vuoi una birra? 281 00:24:19,200 --> 00:24:21,390 La mia ex mi ha chiesto di stare con Evan. 282 00:24:21,425 --> 00:24:22,711 Vuole venire lì? 283 00:24:24,727 --> 00:24:26,395 Sì. 284 00:24:28,585 --> 00:24:31,470 Allora, Annie nominava mai la Tsalal? 285 00:24:31,574 --> 00:24:33,868 Non ne ha mai parlato? Niente? 286 00:24:35,501 --> 00:24:36,857 No. 287 00:24:36,892 --> 00:24:39,638 Ha scoperto che ha a che fare con Annie? 288 00:24:40,367 --> 00:24:45,025 Non lo so. Studio i punti che potrebbero essermi sfuggiti allora. 289 00:24:45,060 --> 00:24:46,589 Capisci? 290 00:24:48,639 --> 00:24:50,447 Le ultime della mia scorta. 291 00:24:50,482 --> 00:24:52,810 No. Un po' d'acqua mi basta. 292 00:24:52,846 --> 00:24:57,051 L'acqua è di merda. E' diventata uno schifo tre giorni fa. 293 00:24:58,476 --> 00:25:00,735 Annie direbbe: "Te l'avevo detto". 294 00:25:01,882 --> 00:25:04,801 Senta, non mi deve fraintendere. 295 00:25:05,462 --> 00:25:07,791 Adoravo mia sorella. 296 00:25:07,861 --> 00:25:09,633 E vorrei che fosse ancora qui. 297 00:25:09,876 --> 00:25:13,421 Ma non so se sia un bene tornare ancora su questa storia. 298 00:25:14,811 --> 00:25:17,522 Non puoi davvero pensare questo, Ryan. 299 00:25:20,338 --> 00:25:21,624 Ehi. 300 00:25:21,659 --> 00:25:24,023 Ehi, stammi a sentire. 301 00:25:24,057 --> 00:25:27,046 So che non è stato facile per te. 302 00:25:27,845 --> 00:25:32,260 Annie che contesta la miniera, i minatori contro di lei. 303 00:25:32,294 --> 00:25:34,450 - Era un disastro. Sì. 304 00:25:36,604 --> 00:25:38,655 Litigavamo di brutto io e lei. 305 00:25:39,523 --> 00:25:43,417 Le dicevo: "Se uccidi la miniera, uccidi Ennis". 306 00:25:43,451 --> 00:25:47,761 Niente lavoro, niente tasse minerarie, niente scuole. Niente. 307 00:25:48,873 --> 00:25:52,627 Non le importava. Quasi non ci parlavamo quell'anno. 308 00:26:02,707 --> 00:26:05,591 Lei crede in Dio, agente Navarro? 309 00:26:14,073 --> 00:26:15,150 Sì. 310 00:26:18,278 --> 00:26:19,772 Mi direbbe perché? 311 00:26:24,708 --> 00:26:26,237 Il mio ultimo mandato... 312 00:26:33,710 --> 00:26:35,969 Ascolta. 313 00:26:40,662 --> 00:26:42,781 Non ha importanza. 314 00:26:44,033 --> 00:26:45,354 Dev'essere bello. 315 00:26:48,273 --> 00:26:49,559 Cosa? 316 00:26:50,463 --> 00:26:52,548 Sapere di non essere soli. 317 00:26:54,564 --> 00:26:56,198 No, siamo soli. 318 00:26:59,082 --> 00:27:00,682 Anche Dio. 319 00:27:09,128 --> 00:27:11,282 - Pronto? Ciao, Navarro. Sono Cooper. 320 00:27:12,360 --> 00:27:14,133 Siamo alle solite. 321 00:27:15,418 --> 00:27:16,774 Arrivo subito. 322 00:27:42,737 --> 00:27:46,004 - Ciao, Cooper. Ciao, Ange. Com'è fare l'agente? 323 00:27:46,039 --> 00:27:48,125 Uguale, cambia solo il distintivo. 324 00:27:49,862 --> 00:27:51,913 Ha chiamato in crisi isterica. 325 00:27:51,947 --> 00:27:54,590 Diceva che c'era qualcuno nell'appartamento, 326 00:27:54,624 --> 00:27:57,509 ma la porta è chiusa dall'interno e le finestre sono serrate. 327 00:27:59,246 --> 00:28:00,533 Grazie della chiamata. 328 00:28:00,567 --> 00:28:03,453 Ci mancherebbe. E' una cosa tra noi. 329 00:28:03,487 --> 00:28:04,495 Grazie. 330 00:28:16,138 --> 00:28:18,780 - Ciao, Jules. - Ciao, Angie. 331 00:28:20,657 --> 00:28:24,028 Che succede? - Niente, non dovevo chiamare, mi dispiace. 332 00:28:25,418 --> 00:28:28,303 Sono andata fuori di testa. 333 00:28:28,338 --> 00:28:31,466 Ma sto bene. Solo un po' stanca. 334 00:28:31,501 --> 00:28:34,907 E allora... perché non vieni da me? 335 00:28:34,942 --> 00:28:39,078 Ci mangiamo un po' di schifezze, guardiamo "The Bachelor". Ti va? 336 00:28:39,113 --> 00:28:41,685 Non dovevo trasferirmi qui. Mi dispiace tanto. 337 00:28:41,720 --> 00:28:44,361 Ehi, Jules, tranquilla. Ehi. Guardami. Ehi. 338 00:28:44,396 --> 00:28:48,185 Ti ho voluta qui e sono felice che tu sia venuta. 339 00:28:48,219 --> 00:28:50,652 Io non sono come mamma. 340 00:28:51,452 --> 00:28:53,398 Non sei per niente come mamma. 341 00:28:54,406 --> 00:28:56,526 Tu non sei lei, è chiaro? 342 00:28:56,944 --> 00:28:58,299 Capito? 343 00:29:05,285 --> 00:29:08,726 Se hai paura, possiamo cominciare a parlare di possibili altern... 344 00:29:08,761 --> 00:29:12,793 Niente ospedali. Mi hai promesso niente ospedali. 345 00:29:12,827 --> 00:29:15,295 Allora, cerca di stare bene, Jules. 346 00:29:15,330 --> 00:29:18,006 Sto bene. Te lo giuro. 347 00:29:19,431 --> 00:29:20,578 Ce la faccio. 348 00:29:40,737 --> 00:29:42,231 Allora, ecco. 349 00:29:42,266 --> 00:29:43,483 Tra i finanziamenti, 350 00:29:43,517 --> 00:29:46,681 vediamo che il grosso arriva alla Tsalal da questa NGO. 351 00:29:46,715 --> 00:29:49,600 Ma c'è questa parte che arriva... 352 00:29:49,635 --> 00:29:51,824 Voglio andare a casa! 353 00:29:59,471 --> 00:30:00,896 Ma se cerca... 354 00:30:00,930 --> 00:30:03,120 Per favore! 355 00:30:05,588 --> 00:30:07,326 - Agonizzante. - Allora... 356 00:30:07,361 --> 00:30:10,315 Lasciami andare! 357 00:30:14,451 --> 00:30:16,780 Oh, Hank. 358 00:30:17,892 --> 00:30:19,735 - Ecco. - No, no. Che fai? 359 00:30:19,769 --> 00:30:23,280 - Ci risparmio altra sofferenza. - No, col cazzo! E' ancora ubriaca. 360 00:30:23,314 --> 00:30:24,913 Sì, infatti la porto a casa. 361 00:30:24,948 --> 00:30:27,451 Io non rilascio un'ubriaca in stato di fermo, 362 00:30:27,485 --> 00:30:29,570 solo perché ti fa qualche pompino. - Ehi! 363 00:30:29,605 --> 00:30:31,690 Fine della storia. Torna dentro! 364 00:30:31,726 --> 00:30:33,290 Forza! 365 00:30:36,522 --> 00:30:38,399 Mi serve la carta igienica! 366 00:30:38,433 --> 00:30:41,492 E per la cronaca, sappi che ho una compagna. 367 00:30:41,527 --> 00:30:42,847 Ah, sì? 368 00:30:42,883 --> 00:30:44,864 Natasha, presa dal catalogo. 369 00:30:44,898 --> 00:30:47,714 Non l'ho presa da un catalogo, lei è di Vladivostok 370 00:30:47,748 --> 00:30:51,884 e viene da me per Natale. Ci sposiamo... per la cronaca. 371 00:30:51,954 --> 00:30:53,727 Ah, sposarsi a Natale. Che forte. 372 00:30:53,935 --> 00:30:56,125 La tua ragazza resta dentro. 373 00:30:56,160 --> 00:30:57,898 Mi dispiace, Stacy. Decide il boss. 374 00:30:58,106 --> 00:30:59,462 Ti odio! Ti odio! 375 00:30:59,531 --> 00:31:02,798 Mi serve il fascicolo Anne Kowtok. Ce l'hai tu. 376 00:31:02,833 --> 00:31:03,910 Io? 377 00:31:03,945 --> 00:31:05,544 Sì, fidati di me. 378 00:31:05,614 --> 00:31:08,151 Hai portato degli schedari a casa dopo l'alluvione. 379 00:31:08,185 --> 00:31:10,723 Io non credo. Ma controllo. 380 00:31:10,757 --> 00:31:12,217 - Quando? - Presto. 381 00:31:12,252 --> 00:31:15,033 - Vi odio tutti! - E basta! 382 00:31:15,624 --> 00:31:16,909 Ha lui i fascicoli? 383 00:31:16,944 --> 00:31:19,099 Vi odio tutti! 384 00:31:22,401 --> 00:31:24,243 Che fai là sotto, Darwin? 385 00:31:25,564 --> 00:31:26,745 E' un disegno? 386 00:31:29,144 --> 00:31:31,542 - Che cos'è? - Oh... 387 00:31:35,157 --> 00:31:36,721 L'hai fatto tu? 388 00:31:39,466 --> 00:31:41,239 Kayla? 389 00:31:41,691 --> 00:31:42,977 Sì? 390 00:31:45,063 --> 00:31:46,140 Che cos'è? 391 00:31:47,495 --> 00:31:49,268 E' una leggenda locale. 392 00:31:49,303 --> 00:31:52,431 Per caso, lui lo lasci in lavanderia con tua nonna? 393 00:31:52,466 --> 00:31:55,073 Sì, certe volte. 394 00:31:55,107 --> 00:31:56,845 - Ecco. - E sai perché... 395 00:31:56,880 --> 00:31:59,903 Va bene. Sì, scusa se ho fatto tardi. 396 00:31:59,939 --> 00:32:02,997 E' questa storia della Tsalal, è un po' un casino... 397 00:32:03,032 --> 00:32:05,013 Non fa niente. Tranquillo. 398 00:32:05,048 --> 00:32:09,045 Ma ho le lezioni, perciò a volte Darwin lo tiene mia nonna. 399 00:32:09,079 --> 00:32:11,756 E a lei raccontargli storie sulla sua cultura piace. 400 00:32:11,790 --> 00:32:12,833 Va bene. 401 00:32:12,868 --> 00:32:16,344 Allora, quando le storielline della nonna gli fanno venire gli incubi, 402 00:32:16,378 --> 00:32:19,923 te lo passo al telefono, così tu gli parli 403 00:32:19,959 --> 00:32:21,974 e gli spieghi perché è importante. 404 00:32:22,009 --> 00:32:23,851 - Sei proprio un bianco. - Sì? 405 00:32:23,886 --> 00:32:26,736 Non ci credo che mi sono innamorata di un bianco. 406 00:32:36,746 --> 00:32:38,484 Tu non rispondi. 407 00:32:39,700 --> 00:32:40,847 Sei seria? 408 00:33:00,555 --> 00:33:01,806 Dai, devo rispondere. 409 00:33:06,637 --> 00:33:09,139 Cazzo! Kayla! 410 00:33:09,175 --> 00:33:10,252 Stai scherzando? 411 00:33:10,530 --> 00:33:11,329 E' lavoro! 412 00:33:11,364 --> 00:33:15,187 Il lavoro finisce alle 18:00. Questa è Danvers. - Devo rispondere. 413 00:33:15,222 --> 00:33:17,446 Cazzo. Sì, capo. 414 00:33:17,481 --> 00:33:20,332 Devi prendere una cosa che ha tuo padre. 415 00:33:20,366 --> 00:33:23,147 Scusi, capo. No, la prego. 416 00:33:23,181 --> 00:33:24,711 Ho sentito un "no"? 417 00:33:24,745 --> 00:33:29,333 Strano. Sembrava proprio un no. Dev'essere la linea. 418 00:33:44,870 --> 00:33:47,094 - Ciao. - Ciao, papà. 419 00:33:50,292 --> 00:33:52,447 - E' tutto a posto? - Sì. 420 00:33:52,760 --> 00:33:54,497 H-ho promesso a Darwin 421 00:33:54,533 --> 00:33:57,695 che gli avrei fatto vedere una foto di me alla sua età. 422 00:33:57,729 --> 00:34:00,093 - Ah. - Posso dare un'occhiata? 423 00:34:00,128 --> 00:34:02,526 - Ah, va bene. Fa' pure. - Grazie. 424 00:34:05,898 --> 00:34:07,079 Ohh. 425 00:34:09,478 --> 00:34:11,563 Sì, attento, è ancora fresca. 426 00:34:13,544 --> 00:34:16,012 Wow. Certo che... 427 00:34:16,429 --> 00:34:19,835 ..è proprio azzurro. - Beh, ad Alina piace l'azzurro. 428 00:34:23,450 --> 00:34:24,910 Troppo azzurro? 429 00:34:24,980 --> 00:34:27,621 E'... E' azzurro, ma... 430 00:34:29,185 --> 00:34:33,147 - Ecco, è troppo. - No, no. E' bella. 431 00:34:33,182 --> 00:34:36,518 - E' diversa. Sì. Vuoi una birra? 432 00:34:36,554 --> 00:34:38,708 No, no, grazie. 433 00:34:43,540 --> 00:34:44,617 Cazzo. 434 00:34:45,277 --> 00:34:46,390 Sicuro? 435 00:34:46,424 --> 00:34:47,675 Ehm, sì. 436 00:34:50,943 --> 00:34:52,090 Magari... 437 00:34:52,124 --> 00:34:55,808 ..se hai qualcosa da mangiare, delle patatine. Ho una fame. 438 00:34:56,991 --> 00:34:58,311 Vedo cosa c'è. 439 00:35:02,447 --> 00:35:04,811 Ah, non ho granché. 440 00:35:05,020 --> 00:35:06,584 Devo fare la spesa. 441 00:35:06,652 --> 00:35:10,337 Vuoi una mela? - No, papà, a posto. 442 00:35:12,979 --> 00:35:15,168 Vuoi che usciamo a mangiare una cosa? 443 00:35:17,184 --> 00:35:21,182 No. Ho promesso a Darwin che l'avrei messo a letto. 444 00:35:30,218 --> 00:35:32,512 Fammi vedere che hai preso. 445 00:35:44,434 --> 00:35:46,207 Non sapevo di averla ancora. 446 00:35:47,875 --> 00:35:51,212 Attento al ghiaccio, stasera si slitta più del solito. 447 00:36:47,378 --> 00:36:49,429 Hai portato Darwin da Babbo Natale? 448 00:36:49,464 --> 00:36:52,070 Ancora no. Ma ci sto lavorando. 449 00:36:52,140 --> 00:36:55,964 Ti conviene portarcelo. Altrimenti Kayla ti prende a calci. 450 00:36:55,998 --> 00:36:58,396 Era meglio quando le facevo da babysitter. 451 00:36:58,431 --> 00:36:59,960 Allora non rispondeva. 452 00:36:59,995 --> 00:37:01,420 Grazie. 453 00:37:01,455 --> 00:37:03,680 Questo caso ha legami con la Tsalal? 454 00:37:03,923 --> 00:37:05,070 No. 455 00:37:06,425 --> 00:37:07,711 - No? - No. 456 00:37:07,746 --> 00:37:09,136 Non dice altro? 457 00:37:09,796 --> 00:37:12,890 Capo, mio padre mi ammazza se sa che ho preso questi. 458 00:37:13,794 --> 00:37:16,852 Ok, porta le cose dell'albero di Natale. Hai mangiato? 459 00:37:16,887 --> 00:37:17,929 No. 460 00:37:17,965 --> 00:37:20,259 Quando cazzo ce l'ho il tempo? 461 00:37:20,293 --> 00:37:21,892 Mangiare è importante. 462 00:37:24,499 --> 00:37:27,349 Corpo ritrovato al confine dei villaggi. 463 00:37:27,384 --> 00:37:29,435 Navarro è arrivata per prima. 464 00:37:37,359 --> 00:37:39,931 Si chiamava Anne Masu Kowtok. 465 00:37:43,198 --> 00:37:45,040 La chiamavano Annie K. 466 00:37:46,083 --> 00:37:47,369 32 coltellate. 467 00:37:49,211 --> 00:37:51,575 Oggetto appuntito non identificato. 468 00:37:53,243 --> 00:37:55,398 Ferite a forma di stella. 469 00:37:55,433 --> 00:37:58,109 Arma del delitto mai trovata. 470 00:37:58,144 --> 00:37:59,291 Senza lingua? 471 00:38:00,542 --> 00:38:02,453 Sì. Mai ritrovata. 472 00:38:04,851 --> 00:38:08,119 Sapevo della ragazza dei villaggi morta, 473 00:38:08,154 --> 00:38:09,926 ma non sapevo della lingua. 474 00:38:11,769 --> 00:38:14,063 Sì, non l'abbiamo reso pubblico. 475 00:38:18,407 --> 00:38:19,798 Era una levatrice. 476 00:38:20,006 --> 00:38:21,257 Attivista. 477 00:38:21,883 --> 00:38:26,610 Manifestante. Si batteva contro la miniera, faceva impazzire tutti. 478 00:38:26,644 --> 00:38:28,382 Operai, minatori. 479 00:38:29,633 --> 00:38:31,023 Tanti la odiavano. 480 00:38:33,561 --> 00:38:34,673 Ma questo? 481 00:38:36,411 --> 00:38:38,775 Nessuno merita questo. 482 00:38:44,579 --> 00:38:47,151 Lei ha mentito. A Navarro. 483 00:38:48,715 --> 00:38:51,392 Lo conosce il caso. L'ha studiato. 484 00:38:52,052 --> 00:38:53,998 Pensa agli affari tuoi. 485 00:38:54,033 --> 00:38:57,195 Quando mi ha chiesto di rubare, questi sono diventati affari miei. 486 00:38:57,231 --> 00:38:59,698 Ti ho chiesto di trasferirli. 487 00:39:00,393 --> 00:39:01,436 Va bene. 488 00:39:01,470 --> 00:39:05,572 Allora posso anche ritrasferirli... da mio padre 489 00:39:05,641 --> 00:39:07,241 e lei li può chiedere a lui. 490 00:39:08,144 --> 00:39:10,542 Tu bluffi male, lo sai? 491 00:39:11,516 --> 00:39:13,948 Va bene, dai, siediti. Si fredda. 492 00:39:16,104 --> 00:39:17,632 Questa è la storia. 493 00:39:17,668 --> 00:39:19,822 Navarro è ossessionata dal caso. 494 00:39:19,858 --> 00:39:23,194 E' fissata con le donne a cui fanno del male. Non lo so. 495 00:39:23,229 --> 00:39:26,114 Non aveva scoperto granché, ma non lo mollava. 496 00:39:26,148 --> 00:39:29,868 Tampinava la gente sbagliata. Gente della miniera. 497 00:39:31,083 --> 00:39:33,726 - Kate McKittrick, in particolare. - Cazzo. 498 00:39:33,760 --> 00:39:38,487 Sì. Andava a casa sua, pretendeva delle risposte... 499 00:39:39,529 --> 00:39:42,484 Ha anche litigato un paio di volte con dei minatori. 500 00:39:42,519 --> 00:39:44,743 Tuo padre l'ha dovuta levare dal caso. 501 00:39:44,778 --> 00:39:46,585 E quando sono arrivata... 502 00:39:47,698 --> 00:39:51,869 ..lavoravamo insieme e mi ha chiesto di riprendere il caso. 503 00:39:51,903 --> 00:39:53,050 E non l'ha fatto? 504 00:39:56,144 --> 00:39:57,812 Non sarebbe mai stato risolto. 505 00:39:58,021 --> 00:39:59,445 Che significa? 506 00:40:00,245 --> 00:40:03,616 Ennis ha ucciso Annie. Questo posto di merda. 507 00:40:04,971 --> 00:40:07,092 Non avrebbero mai trovato assassini. 508 00:40:10,012 --> 00:40:11,332 Oh. 509 00:40:11,367 --> 00:40:13,244 Cos'è? Roba di Tinder? 510 00:40:14,773 --> 00:40:16,302 Il Fanta Football. 511 00:40:16,337 --> 00:40:20,126 Ho due running back infortunati e un wide receiver imbranato. 512 00:40:20,543 --> 00:40:22,559 Non so chi far giocare domenica. 513 00:40:41,814 --> 00:40:43,030 Evangeline. 514 00:40:43,900 --> 00:40:45,081 Qavvik. 515 00:41:10,419 --> 00:41:11,496 Aspetta. 516 00:41:15,320 --> 00:41:16,362 Aspetta. 517 00:41:30,230 --> 00:41:31,343 Cazzo. 518 00:41:33,254 --> 00:41:34,401 Cazzo. 519 00:41:36,487 --> 00:41:37,877 Porca troia. 520 00:41:46,879 --> 00:41:48,582 Cazzo. 521 00:41:54,213 --> 00:41:56,507 SpongeBob? Sul serio? 522 00:41:56,541 --> 00:42:00,191 SpongeBob è fico, ti lava i denti. E vive in un ananas. 523 00:42:03,180 --> 00:42:06,274 Oh, che fai? Non lo fare. No. 524 00:42:06,308 --> 00:42:08,706 Che schifo. No. 525 00:42:17,118 --> 00:42:18,195 Devo andare. 526 00:42:19,203 --> 00:42:20,489 Per tua sorella? 527 00:42:21,532 --> 00:42:24,451 - Perché? Ha dato di matto? - No, non ha... 528 00:42:25,494 --> 00:42:28,622 ..non ha fatto certi lavori. Niente di importante. 529 00:42:30,569 --> 00:42:32,097 Devo comprare da bere. 530 00:42:33,453 --> 00:42:37,555 Non andare. Ti do un po' della mia birra fatta in casa. 531 00:42:38,806 --> 00:42:41,517 Ah, non ho intenzione di diventare cieca. 532 00:42:41,726 --> 00:42:44,437 La mia birra attira tutti i ragazzi nel cortile. 533 00:42:45,688 --> 00:42:48,329 E lo dici a una poliziotta, Qavvik? 534 00:43:02,927 --> 00:43:04,353 Angie. 535 00:43:05,256 --> 00:43:08,071 La prossima volta che chiami, non ti rispondo. 536 00:43:18,429 --> 00:43:19,506 Ehi! 537 00:43:19,541 --> 00:43:21,696 Lo spazzolino è mio! 538 00:43:21,766 --> 00:43:22,809 Mi serve! 539 00:43:33,479 --> 00:43:35,494 Senti, la cosa di prima... 540 00:43:37,719 --> 00:43:39,631 Tu che fai i video porno? 541 00:43:40,639 --> 00:43:41,786 No. 542 00:43:43,384 --> 00:43:45,018 Le persone ubriache al volante. 543 00:43:49,015 --> 00:43:52,907 E' veramente stupido che non abbiamo mai parlato di quel giorno. 544 00:43:56,384 --> 00:43:59,720 Stiamo qui a Natale quest'anno. E io cucino. 545 00:44:05,524 --> 00:44:07,958 Non devi fare per forza mia madre. 546 00:44:09,382 --> 00:44:11,537 Credo che mio padre avrebbe capito. 547 00:44:14,770 --> 00:44:15,917 Mi faccio la doccia. 548 00:44:27,212 --> 00:44:28,534 Puoi entrare. 549 00:44:30,515 --> 00:44:33,052 Vedrai come torna, mi pregherà in ginocchio. 550 00:44:33,087 --> 00:44:34,581 E glielo sbatto così forte 551 00:44:34,616 --> 00:44:37,535 che le faccio schizzare gli occhi da quella brutta faccia di merda. 552 00:44:37,571 --> 00:44:41,080 E poi le riempio la bocca del conto che ho dovuto pagare, cazzo. 553 00:44:45,600 --> 00:44:48,554 Non si può nascondere per sempre. 554 00:45:01,657 --> 00:45:03,986 Buon Natale, pezzo di merda. 555 00:45:16,845 --> 00:45:18,236 Holden? 556 00:45:48,996 --> 00:45:51,846 Signora Irniq, grazie di avermi richiamato. 557 00:45:51,880 --> 00:45:54,001 Spero di non averla svegliata. 558 00:45:54,036 --> 00:45:55,391 Non dormo molto ultimamente. 559 00:45:55,426 --> 00:45:59,111 No, è che stavo rivedendo dei vecchi appunti, archiviando delle cose. 560 00:45:59,145 --> 00:46:01,196 E sto sentendo chi conosceva Annie. 561 00:46:01,230 --> 00:46:05,297 Lei si ricorda se Annie ha mai nominato la Stazione Tsalal? 562 00:46:05,331 --> 00:46:07,974 Tsalal? Il posto degli scienziati? 563 00:46:10,441 --> 00:46:11,970 Lei... - Pronto? 564 00:46:14,021 --> 00:46:15,064 Pronto, signora? 565 00:46:15,098 --> 00:46:17,080 - Lei è sveglia! - Cazzo! 566 00:49:38,666 --> 00:49:41,070 Verrsante Nord dell'Alaska Biodiversità Terrestre 567 00:51:03,060 --> 00:51:05,875 Polizia di Ennis! Uscite lentamente. 568 00:51:16,302 --> 00:51:18,318 Questa è un'indagine dell'APF. 569 00:51:20,786 --> 00:51:24,644 - Ho un distintivo. - Da semplice agente. Hai sconfinato. 570 00:51:27,355 --> 00:51:28,571 Sconfinato, eh? 571 00:51:30,761 --> 00:51:32,603 Ora mi sbatti dentro? 572 00:51:36,774 --> 00:51:39,868 Ci pensi ancora, eh? Al caso di Annie. 573 00:51:40,806 --> 00:51:42,405 Tutti ci pensiamo. 574 00:51:42,439 --> 00:51:43,726 No, ti sbagli. 575 00:51:45,290 --> 00:51:47,131 Che stai cercando? 576 00:51:47,652 --> 00:51:51,337 Non lo so. Qualsiasi cosa le appartenesse. 577 00:51:51,372 --> 00:51:53,596 Scarpe, orecchini... 578 00:51:53,631 --> 00:51:54,778 Un giaccone? 579 00:51:58,288 --> 00:52:02,772 Va bene. Puoi dare un'occhiata, stavolta. 580 00:52:02,807 --> 00:52:05,101 Ma il caso della Tsalal è mio. 581 00:52:05,136 --> 00:52:06,595 Quale giaccone? 582 00:52:07,187 --> 00:52:08,264 Questo. 583 00:52:16,293 --> 00:52:18,517 Quindi l'hai spulciato il caso. 584 00:52:18,552 --> 00:52:20,638 E' così? All'epoca. 585 00:52:20,672 --> 00:52:23,591 Sì, non vuol dire un cazzo. E' solo un parka. 586 00:52:24,738 --> 00:52:26,128 Ce ne sono a migliaia. 587 00:52:28,388 --> 00:52:29,882 Certo. 588 00:52:31,308 --> 00:52:32,559 E allora che ci fai qui? 589 00:52:32,593 --> 00:52:34,262 Approfondisco. 590 00:52:41,909 --> 00:52:44,029 L'unico con la stanza tutta sua. 591 00:52:45,037 --> 00:52:46,497 E chi sarebbe? 592 00:52:48,791 --> 00:52:49,972 Raymond Clark. 593 00:52:52,961 --> 00:52:56,367 Io questo non l'ho mai visto. Non c'è in nessuna foto. 594 00:52:56,402 --> 00:52:58,035 Da nessuna parte. 595 00:52:58,071 --> 00:53:00,503 E il fratello di Annie? Il minatore? 596 00:53:01,893 --> 00:53:04,674 Ryan. Gli farò vedere una foto. 597 00:53:06,829 --> 00:53:07,872 Niente. 598 00:53:09,679 --> 00:53:12,877 Non è qui. Niente parka. 599 00:53:12,912 --> 00:53:15,344 Magari ce l'aveva addosso quando sono... 600 00:53:15,380 --> 00:53:17,325 Quando sono spariti? 601 00:53:19,446 --> 00:53:22,087 Tu pensi che non li troveranno. E' così? 602 00:53:23,477 --> 00:53:27,544 Sei tu che credi ai miracoli. Niente vibrazioni da uno spirito? 603 00:53:27,579 --> 00:53:30,812 No, qui vibra solo il tuo atteggiamento di merda. 604 00:53:35,191 --> 00:53:39,118 Cinque confermato. Ci spostiamo al settore 2-7-8. 605 00:53:39,188 --> 00:53:41,343 Effettuiamo ricognizione. 606 00:53:47,287 --> 00:53:48,502 Stai attenta. 607 00:53:49,163 --> 00:53:50,832 Quel caso ti ha affondato. 608 00:53:54,064 --> 00:53:56,114 Non è il caso che mi ha affondato. 609 00:53:56,879 --> 00:54:01,050 Tu hai chiesto di farmi trasferire. Non c'entra niente con Annie. 610 00:54:01,119 --> 00:54:03,136 Sappiamo entrambe com'è andata. 611 00:54:04,456 --> 00:54:05,881 Hai finito? 612 00:54:07,202 --> 00:54:09,288 Il caso di Annie non è chiuso. 613 00:54:10,191 --> 00:54:11,477 Non è chiuso. 614 00:54:13,146 --> 00:54:14,293 Mollalo. 615 00:54:15,440 --> 00:54:17,421 Molla quella povera ragazza. 616 00:54:20,826 --> 00:54:22,460 Mollarla. 617 00:54:25,101 --> 00:54:26,874 Non l'hai trovata tu. 618 00:54:37,580 --> 00:54:39,456 Non hai capito l'odio. 619 00:54:42,689 --> 00:54:45,121 Quello lo capisci da come l'hanno affettata. 620 00:54:48,250 --> 00:54:50,683 L'autopsia dice che è stata presa a calci, 621 00:54:50,718 --> 00:54:52,977 dopo che hanno scaricato il cadavere. 622 00:54:53,811 --> 00:54:56,070 Lei è a terra morta, 623 00:54:56,105 --> 00:54:58,225 e loro ancora la picchiano. 624 00:54:58,989 --> 00:55:01,666 Denti spaccati, costole spaccate. 625 00:55:03,369 --> 00:55:05,246 E poi le tagliano la lingua. 626 00:55:07,367 --> 00:55:08,965 Così non parla più. 627 00:55:11,919 --> 00:55:13,970 A una bianca non l'avrebbero fatto. 628 00:55:15,047 --> 00:55:17,481 Avrebbe fatto differenza un colore diverso? 629 00:55:17,689 --> 00:55:20,818 Avrebbero schierato tutte le forze di polizia, per cercare una bianca. 630 00:55:20,852 --> 00:55:23,250 No, senti, non puoi dare la colpa a me. 631 00:55:23,354 --> 00:55:26,413 Io qui nemmeno c'ero. Lo sai chi c'era? Tu! 632 00:55:26,448 --> 00:55:29,958 C'eri tu qui. E' stato il tuo caso per mesi. 633 00:55:29,993 --> 00:55:32,600 Sei tu che non l'hai chiuso. Tu! 634 00:55:34,686 --> 00:55:35,937 Esattamente. 635 00:55:47,128 --> 00:55:48,205 Hai i tabulati? 636 00:55:48,241 --> 00:55:50,673 No, ci hanno... ci hanno chiamato. 637 00:55:50,708 --> 00:55:52,897 Hanno trovato qualcosa tra i ghiacci. 638 00:55:56,478 --> 00:55:59,467 Capo? Capo, mi ha sentito? 639 00:55:59,502 --> 00:56:01,170 Sì, spiegami, Prior. 640 00:56:01,205 --> 00:56:02,595 Ehm... 641 00:56:02,630 --> 00:56:06,870 Rose Aguineau, capo. L'ha scoperto Rose Aguineau. 642 00:56:17,749 --> 00:56:19,418 Qui! Qui! 643 00:56:38,429 --> 00:56:40,689 - Ciao, Rose. - Buongiorno, fanciulla. 644 00:56:40,723 --> 00:56:43,434 - Come li hai trovati? - Me l'ha detto Travis. 645 00:56:49,621 --> 00:56:50,942 Travis? 646 00:56:51,950 --> 00:56:54,209 Travis è morto, Rose. 647 00:56:55,495 --> 00:56:56,815 Lo so. 648 00:57:28,167 --> 00:57:31,295 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA M&M.GP Crew