1
00:00:21,721 --> 00:00:25,391
- Tem uma córnea queimada.
- Deixa-me ver.
2
00:00:27,268 --> 00:00:30,938
Sim, parecem queimaduras de gelo.
Porque estão nus?
3
00:00:30,938 --> 00:00:36,360
Não faz sentido. É uma rutura do
tímpano. Vês este sangue?
4
00:00:36,360 --> 00:00:40,488
- Sim, mas como a fez? Pressão?
- Pode ser.
5
00:00:40,488 --> 00:00:42,742
- Aqui também.
- É o Lund.
6
00:00:50,333 --> 00:00:52,959
Olha para isto.
7
00:00:55,045 --> 00:00:57,214
Meu Deus.
8
00:00:57,214 --> 00:01:01,968
- Arranhou os olhos até os tirar.
- Achas?
9
00:01:05,848 --> 00:01:10,311
Este caso vai ser um inferno.
10
00:01:10,770 --> 00:01:14,230
Sem respostas, muita gente zangada.
11
00:01:15,775 --> 00:01:18,277
Nem sequer temos um técnico forense.
12
00:01:19,360 --> 00:01:21,529
Devíamos mandar isto para Anchorage.
13
00:01:21,529 --> 00:01:23,115
Não íamos já fazer isso?
14
00:01:24,866 --> 00:01:29,204
- Não. Que se foda Anchorage.
- A sério?
15
00:01:29,204 --> 00:01:34,585
Ei! Ei! Ei, ei! Três pés! Três pés!
16
00:01:34,585 --> 00:01:37,337
Temos de o amarrar.
17
00:01:37,337 --> 00:01:40,215
- Ei! Nada de fotos! Apaga já isso!
- Desculpa.
18
00:01:40,215 --> 00:01:42,550
Vá lá, Liz. Estão só a desanuviar.
19
00:01:42,550 --> 00:01:44,970
Cala-te, Hank. Muito bem, pessoal.
20
00:01:44,970 --> 00:01:49,934
Parem de brincar!
21
00:01:49,934 --> 00:01:52,352
Isto é o local de um crime.
22
00:01:53,645 --> 00:01:57,732
Quero que finjam que sabem
o que fazem. Por amor de Deus.
23
00:02:17,753 --> 00:02:20,339
Devias ir para casa.
24
00:02:22,465 --> 00:02:24,468
Não posso.
25
00:02:29,557 --> 00:02:35,521
É melhor deixares este
para outra pessoa, Missy.
26
00:02:35,521 --> 00:02:39,733
Está ligado ao caso da Annie, Rose.
27
00:02:46,532 --> 00:02:49,576
Então, estás lixada.
28
00:02:54,290 --> 00:02:56,166
Vem falar comigo mais tarde.
29
00:03:41,836 --> 00:03:43,881
Não uses isso. Danificas o tecido.
30
00:03:43,881 --> 00:03:46,717
- O que uso?
- Sim, volta para a escova.
31
00:03:46,717 --> 00:03:51,180
Ficas com uma bolsa de ar
e depois podes enfiá-la de lado.
32
00:03:51,180 --> 00:03:53,140
- Não toques a pele.
- Merda!
33
00:03:53,140 --> 00:03:55,433
Willson. Mas que raio?
34
00:05:15,597 --> 00:05:19,685
Não está com bom aspeto. Teremos
de amputar pelo menos uma perna.
35
00:05:19,685 --> 00:05:25,066
- Quando podemos falar com ele?
- Hoje, não. Está em coma induzido.
36
00:05:25,066 --> 00:05:28,277
- Chefe?
- Obrigada. Espera.
37
00:05:28,277 --> 00:05:30,987
- Chefe? Escuto.
- Prior? Couberam?
38
00:05:30,987 --> 00:05:33,032
Não, estão num formato estranho.
39
00:05:33,032 --> 00:05:35,242
Queres que os separemos? Escuto.
40
00:05:35,242 --> 00:05:36,785
Não separem nada.
41
00:05:36,785 --> 00:05:40,497
Minha senhora? Tenho de ir.
Vamos começar a cirurgia.
42
00:05:40,497 --> 00:05:43,541
- Chefe?
- Só um segundo, enfermeira.
43
00:05:43,541 --> 00:05:46,503
- Prior, diz.
- Sei como os tirar daqui.
44
00:05:51,217 --> 00:05:54,720
- O coração?
- Não. Isso...
45
00:05:56,305 --> 00:05:59,599
Não é um emoji, Haydn. Tenta de novo.
46
00:06:02,519 --> 00:06:05,397
Feliz Natal, meninos. A aula acabou.
47
00:06:05,397 --> 00:06:09,276
Ei, ei. Ei. Não, não.
Pessoal, a aula não acabou.
48
00:06:09,276 --> 00:06:11,237
Garanto-vos que não acabou.
49
00:06:11,237 --> 00:06:13,655
Aonde vais? Vou ligar à tua mãe.
50
00:06:13,655 --> 00:06:15,908
- Feliz Natal.
- Ao teu pai e ao teu!
51
00:06:15,908 --> 00:06:18,743
- Sim, ligue-lhe.
- Vou mesmo!
52
00:06:18,743 --> 00:06:23,416
- Carla? Tu também? A sério? A sério?
- Desculpe.
53
00:06:27,877 --> 00:06:29,421
Deves estar a brincar.
54
00:06:29,421 --> 00:06:33,175
Disse-te para te afastares.
Eu trabalho aqui, era a sério.
55
00:06:33,175 --> 00:06:36,846
Vá lá, Bryce.
Não estou aqui para isso.
56
00:06:36,846 --> 00:06:40,933
Preciso que me expliques
o que faz a Estação Tsalal.
57
00:06:40,933 --> 00:06:43,977
A Estação Tsalal? Porquê?
58
00:06:43,977 --> 00:06:48,816
Porque não vais falar
com o Lund e os outros?
59
00:06:50,942 --> 00:06:52,902
Não vai ser possível.
60
00:06:56,865 --> 00:06:59,368
Costumas vê-lo?
61
00:06:59,368 --> 00:07:05,624
Ao Travis? Não. A morte não o mudou.
62
00:07:07,543 --> 00:07:11,380
O cabrão só vem quando quer
alguma coisa.
63
00:07:12,882 --> 00:07:15,676
Ele despediu-se?
64
00:07:17,343 --> 00:07:19,972
Antes de ir para o gelo? Sim.
65
00:07:19,972 --> 00:07:24,684
Ele sabia que ia morrer.
Não queria que a leucemia o levasse.
66
00:07:26,644 --> 00:07:29,647
Trouxe-me croissants.
67
00:07:31,357 --> 00:07:32,901
A porra dos croissants.
68
00:07:34,986 --> 00:07:39,575
Foi ele que os fez.
69
00:07:39,575 --> 00:07:43,579
Comemo-los.
70
00:07:43,579 --> 00:07:46,749
Ele cantou um pouco.
71
00:07:48,793 --> 00:07:51,294
Fodemos um pouco.
72
00:07:53,005 --> 00:07:58,134
Ele não falou muito.
Estava tão cansado.
73
00:07:58,134 --> 00:08:03,557
Mas já tínhamos falado tanto em todos
os anos em que ele vinha ter comigo.
74
00:08:06,601 --> 00:08:08,062
Depois foi-se embora.
75
00:08:10,231 --> 00:08:15,027
- E depois encontrei-o.
- Sim.
76
00:08:15,027 --> 00:08:20,533
Um último presente do Travis Cohle:
conheci-te.
77
00:08:28,457 --> 00:08:30,792
Posso perguntar...
78
00:08:33,629 --> 00:08:35,631
... Isso de veres os mortos...
79
00:08:38,300 --> 00:08:41,594
... quando é que isso começou?
80
00:08:41,594 --> 00:08:47,226
Com o Travis. Mas conheço pessoas
que nasceram com isso.
81
00:08:47,226 --> 00:08:49,979
E depois há Ennis.
Acontece muito por aqui.
82
00:08:51,771 --> 00:08:58,404
Acho que o mundo está a ficar velho
83
00:08:58,404 --> 00:09:03,242
e é em Ennis
que o tecido de todas as coisas
84
00:09:03,242 --> 00:09:06,077
se desfaz pelas costuras.
85
00:09:11,666 --> 00:09:13,002
E quando os vês...
86
00:09:15,712 --> 00:09:17,340
... os ouves...
87
00:09:19,550 --> 00:09:21,801
Como ficas bem?
88
00:09:24,638 --> 00:09:27,266
O problema dos mortos
89
00:09:27,266 --> 00:09:31,896
é que alguns vão visitar-te
porque têm saudades tuas.
90
00:09:31,896 --> 00:09:38,944
Outros, porque precisam de te dizer
algo que precisas de ouvir.
91
00:09:38,944 --> 00:09:44,616
E outros só te querem levar com eles.
92
00:09:44,616 --> 00:09:47,744
Tens de saber a diferença.
93
00:09:54,167 --> 00:09:56,086
LICEU DE ENNIS
94
00:09:56,086 --> 00:10:00,716
Caraças.
O que achas que lhes aconteceu?
95
00:10:00,716 --> 00:10:04,637
É o que estamos a tentar descobrir.
O que faziam em Tsalal?
96
00:10:04,637 --> 00:10:11,893
Sou geólogo, não é bem a minha área,
mas eles eram loucos.
97
00:10:11,893 --> 00:10:14,354
Muito fechados.
98
00:10:14,354 --> 00:10:17,357
Não vinham à cidade
e não recebiam visitas.
99
00:10:17,357 --> 00:10:20,695
As outras estações mudam
de tripulação, mas a Tsalal, não.
100
00:10:20,695 --> 00:10:25,156
Ninguém entra, ninguém sai.
101
00:10:25,156 --> 00:10:26,951
E o que estavam a fazer?
102
00:10:26,951 --> 00:10:32,164
Passaram décadas a tentar
sequenciar um micro-organismo extinto
103
00:10:32,164 --> 00:10:35,709
que pudesse deter
a decomposição celular.
104
00:10:35,709 --> 00:10:38,170
Fala inglês, cromo.
105
00:10:39,254 --> 00:10:44,135
Se queres inglês, devias ter...
106
00:10:44,135 --> 00:10:47,513
- Fodido?
- Sim, fodido o professor de Inglês.
107
00:10:48,597 --> 00:10:51,142
Não fazia o meu género. Nem tu.
108
00:10:52,226 --> 00:10:56,355
Mas, sabes, tempos de desespero.
O que estavas a dizer?
109
00:10:56,355 --> 00:11:00,108
Que o trabalho que faziam podia
acabar por curar cancro,
110
00:11:00,108 --> 00:11:03,069
doenças autoimunes,
doenças genéticas.
111
00:11:03,069 --> 00:11:06,489
Um completo divisor de águas.
112
00:11:07,575 --> 00:11:11,202
Porque demoravam tanto?
113
00:11:11,202 --> 00:11:14,373
Estavam ali há uma eternidade.
114
00:11:14,373 --> 00:11:17,793
Não é fazer cachorros quentes, Liz.
115
00:11:17,793 --> 00:11:23,173
A perfuração no gelo para esse tipo
de micro-organismo é muito difícil.
116
00:11:23,173 --> 00:11:26,926
Requer robótica delicada,
escavação cuidadosa.
117
00:11:26,926 --> 00:11:30,014
As brocas partem-se.
Os depósitos secam.
118
00:11:32,932 --> 00:11:38,064
A verdade é
que o pergelissolo é muito duro
119
00:11:38,064 --> 00:11:41,609
e danifica material
cromossómico após a extração.
120
00:11:41,609 --> 00:11:45,154
Por isso, nunca iria funcionar.
Tipo... tipo nunca.
121
00:11:46,447 --> 00:11:50,158
Chefe.
Acho que vais querer vir à estação.
122
00:11:50,158 --> 00:11:52,578
- Escuto.
- Entendido.
123
00:11:53,996 --> 00:12:00,544
A minha irmã vê pessoas a segui-la.
Ela não consegue dormir.
124
00:12:00,544 --> 00:12:03,713
Tem tido crises.
125
00:12:05,006 --> 00:12:07,717
Diz que a minha falecida
mãe está a chamá-la.
126
00:12:07,717 --> 00:12:13,057
Trouxe-a para Ennis no ano passado
para a manter por perto. Mas...
127
00:12:14,475 --> 00:12:16,686
Estou preocupada.
128
00:12:19,729 --> 00:12:26,653
Não confundas o mundo
dos espíritos com problemas mentais.
129
00:12:26,653 --> 00:12:31,033
Parece-me
que ela precisa de tratamento.
130
00:12:31,033 --> 00:12:34,161
Falaste com as pessoas
no Lighthouse?
131
00:12:34,161 --> 00:12:39,333
Ela não quer ir para o Lighthouse.
Nem sequer quer falar sobre isso.
132
00:12:39,333 --> 00:12:43,421
Foi para um sítio
no Nevada há uns quatro anos
133
00:12:43,421 --> 00:12:47,800
e eles medicaram-na imenso.
Ela detestou aquilo.
134
00:12:50,260 --> 00:12:55,391
- Não queres mesmo comer nada?
- Vou começar um turno.
135
00:12:56,641 --> 00:12:58,184
Ei...
136
00:13:02,314 --> 00:13:07,403
Viste aquilo na testa dele?
137
00:13:18,831 --> 00:13:22,251
Já tinha visto aquilo antes.
138
00:13:22,251 --> 00:13:25,004
Há anos.
139
00:13:27,130 --> 00:13:31,009
- O que é?
- É antigo, Missy.
140
00:13:37,516 --> 00:13:40,685
Mais antigo do que Ennis.
141
00:13:46,024 --> 00:13:49,694
É mais antigo do que o gelo, provavelmente.
142
00:13:56,868 --> 00:13:59,704
Temos os registos dos telemóveis.
Não há lá nada.
143
00:13:59,704 --> 00:14:01,247
- Rádios?
- Sim.
144
00:14:01,247 --> 00:14:04,167
- Também não há lá nada.
- Chefe, como está hoje?
145
00:14:04,167 --> 00:14:08,296
- O que se passa?
- Liz. Como te estás a aguentar?
146
00:14:08,296 --> 00:14:10,673
Que confusão.
147
00:14:10,673 --> 00:14:14,052
Não te preocupes. Vou transferir
tudo para Anchorage.
148
00:14:14,052 --> 00:14:16,972
Ótimo. Essa é a especialidade
da Chefe Danvers.
149
00:14:16,972 --> 00:14:19,975
Sabes que mais?
As famílias têm de ser avisadas.
150
00:14:19,975 --> 00:14:22,644
- Hank, dás à Chefe Danvers...
- Não.
151
00:14:22,644 --> 00:14:24,187
Não?
152
00:14:24,187 --> 00:14:27,942
Não vais tirar-me o caso,
Capitão Connelly.
153
00:14:27,942 --> 00:14:30,735
- O que estás a fazer?
- O meu trabalho.
154
00:14:30,735 --> 00:14:34,656
Todos aqueles homens morreram
na jurisdição de Ennis.
155
00:14:34,656 --> 00:14:36,242
- Só os...
- Para.
156
00:14:36,242 --> 00:14:37,909
Não o queres. Conheço-te.
157
00:14:37,909 --> 00:14:42,415
Como é que se diz? Um inferno?
Isto é um inferno.
158
00:14:42,415 --> 00:14:44,083
É o meu inferno.
159
00:14:44,083 --> 00:14:48,629
Não tens recursos.
Nem departamento forense, nem...
160
00:14:52,507 --> 00:14:56,261
Fazes isto só para me lixar,
não é, Lizzie?
161
00:14:56,261 --> 00:14:58,305
- O quê?
- Mandaste-me para Ennis.
162
00:14:58,305 --> 00:15:02,351
Na verdade, não.
Nomeaste-me para Ennis.
163
00:15:02,351 --> 00:15:06,730
Deste-me este belo escritório
neste belo edifício de dentistas
164
00:15:06,730 --> 00:15:10,108
para que pudesse lidar
com os problemas únicos
165
00:15:10,108 --> 00:15:17,033
a surgir numa comunidade isolada
durante a época sem sol. Vim servir.
166
00:15:17,033 --> 00:15:19,451
Para.
Os corpos vão para Anchorage.
167
00:15:19,451 --> 00:15:23,371
Hank, manda preparar o helicóptero.
Vamos mandar os corpos.
168
00:15:23,371 --> 00:15:26,208
- Secção nove, capítulo quatro.
- Estou?
169
00:15:26,208 --> 00:15:29,170
O tratamento adequado
de restos mortais congelados.
170
00:15:29,170 --> 00:15:31,755
- O que é isso?
- Não te preocupes.
171
00:15:31,755 --> 00:15:37,136
É o Manual Forense do Laboratório
de Deteção de Crime do Alasca
172
00:15:37,136 --> 00:15:41,015
que me deste, juntamente
com a bibliografia da regulamentação
173
00:15:41,015 --> 00:15:44,435
pela minha promoção, capitão.
174
00:15:44,435 --> 00:15:49,731
Diz que os corpos congelados
não devem ser manipulados
175
00:15:49,731 --> 00:15:52,317
para lá do absolutamente imperativo
176
00:15:52,317 --> 00:15:56,280
até descongelados a uma temperatura
constante de três graus,
177
00:15:56,280 --> 00:15:59,784
ou os resultados serão
comprometidos e inúteis em tribunal.
178
00:16:01,410 --> 00:16:08,625
- Quanto tempo demoram a descongelar?
- Quarenta e oito horas.
179
00:16:11,336 --> 00:16:14,506
Onde os vais pôr, Chefe Danvers?
180
00:16:17,884 --> 00:16:20,053
Liz.
181
00:16:21,180 --> 00:16:22,806
Olá.
182
00:16:33,025 --> 00:16:37,570
- Viste-me jogar?
- Não. Viste o gerente? Hank?
183
00:16:37,570 --> 00:16:40,199
Hank, encontraste-o?
184
00:16:56,715 --> 00:16:58,968
Melhor ainda.
185
00:17:00,218 --> 00:17:03,014
- Olá.
- Olá, prazer em ver-te.
186
00:17:03,014 --> 00:17:07,184
- Janet, como estás?
- Olá, Henry.
187
00:17:07,184 --> 00:17:09,060
Minha senhora.
188
00:17:09,060 --> 00:17:12,523
- Como está o Pete?
- Está bem.
189
00:17:12,523 --> 00:17:17,486
Tens de convencer o teu filho a dar
aulas de patinagem aos meus.
190
00:17:17,486 --> 00:17:20,321
Ganha-se bem, para um pai jovem.
191
00:17:20,321 --> 00:17:24,492
- Vou tentar convencê-lo.
- Conto contigo.
192
00:17:26,953 --> 00:17:29,123
Meu Deus.
193
00:17:35,920 --> 00:17:39,841
- Kate.
- Liz.
194
00:17:41,384 --> 00:17:45,765
Não virias falar comigo se isto
não fosse sério, pois não?
195
00:17:45,765 --> 00:17:47,807
Não.
196
00:17:47,807 --> 00:17:52,020
- Mãe!
- Vai vestir-te. Espera no carro.
197
00:17:55,566 --> 00:17:59,737
- É por causa dos pobres cientistas?
- Sim.
198
00:17:59,737 --> 00:18:02,531
Horrível.
199
00:18:02,531 --> 00:18:06,910
Sim. Estão congelados num bloco
de carne gigante, neste momento.
200
00:18:06,910 --> 00:18:09,330
Credo.
201
00:18:09,330 --> 00:18:14,459
Precisamos dum sítio para os
descongelar à temperatura certa.
202
00:18:14,459 --> 00:18:20,758
E como a mina é dona do ringue
e o ringue encaixa bem...
203
00:18:20,758 --> 00:18:27,472
Só para que fique claro,
faço isto porque adoro esta cidade.
204
00:18:27,472 --> 00:18:30,308
Sim. Claro.
205
00:19:00,255 --> 00:19:03,801
Cuidado ao levantar.
206
00:19:03,801 --> 00:19:06,052
Levanta. O mais alto que conseguires.
207
00:19:06,052 --> 00:19:10,473
- Um pouco mais.
- Alto. Cuidado com o tecido mole.
208
00:19:14,186 --> 00:19:19,649
- Ótimo.
- Credo. Meu Deus.
209
00:19:28,950 --> 00:19:33,039
Aquela cabra de merda!
Agente Navarro.
210
00:19:35,206 --> 00:19:40,211
Chefe? São marcas de dentes.
Acho que morderam as próprias mãos.
211
00:19:40,211 --> 00:19:43,924
- Mas que raio?
- Ei! Sai daqui!
212
00:19:43,924 --> 00:19:46,468
- Só queria dizer-te...
- Já! Sai!
213
00:19:46,468 --> 00:19:49,804
Está bem. Estarei em tua casa,
está bem?
214
00:19:49,804 --> 00:19:53,224
- Está bem.
- Muito bem.
215
00:19:53,224 --> 00:19:56,771
Vamos vasculhar ficheiros
de autópsias na zona.
216
00:19:56,771 --> 00:19:59,481
Procurem lesões similares.
217
00:19:59,481 --> 00:20:06,529
Olhos queimados, orelhas partidas
e mordeduras autoinfligidas.
218
00:20:06,529 --> 00:20:10,158
- Sim?
- Aquele é o Molina.
219
00:20:10,158 --> 00:20:15,539
Sim. O Jie está aqui. E o Merens.
220
00:20:15,539 --> 00:20:17,999
- Este? Este é...
- O Kotov?
221
00:20:17,999 --> 00:20:21,045
Não, aquele é o Kotov.
Vês, com o anel?
222
00:20:21,045 --> 00:20:23,755
- Sim.
- Sim, é russo.
223
00:20:23,755 --> 00:20:27,968
Usam-no na mão direita.
Quantos contas?
224
00:20:27,968 --> 00:20:35,267
Cinco cabeças e nove pés.
Os outros estão enterrados.
225
00:20:36,602 --> 00:20:39,646
Porque estão a trepar
uns para cima dos outros?
226
00:20:39,646 --> 00:20:42,817
É como se algo os perseguisse.
227
00:20:42,817 --> 00:20:47,404
Lamento informar-te, miúdo.
Não há pés-grandes.
228
00:20:47,404 --> 00:20:53,619
A hipotermia pode causar delírio.
Talvez histeria coletiva.
229
00:20:53,619 --> 00:20:58,081
Ainda temos aquele tipo reformado
de North Bay? O técnico forense?
230
00:20:58,081 --> 00:21:02,461
- Chama-o cá. Prior?
- Sim, tenho uma ideia.
231
00:21:02,461 --> 00:21:07,925
- Que ide... Está bem.
- A cabra odeia-te mais do que a mim.
232
00:21:11,303 --> 00:21:15,598
- Posso ter saído com o marido.
- Antes ou depois do divórcio?
233
00:21:15,598 --> 00:21:19,061
O que queres?
234
00:21:19,061 --> 00:21:22,147
Esta tatuagem estava no corpo
da Annie.
235
00:21:24,149 --> 00:21:25,609
E depois?
236
00:21:25,609 --> 00:21:27,945
Estava na testa de um dos teus tipos.
237
00:21:27,945 --> 00:21:30,906
Não sei. Talvez. E depois?
238
00:21:30,906 --> 00:21:36,579
E depois? É o mesmo caso! Podemos
trabalhar juntas e resolver a Annie.
239
00:21:36,579 --> 00:21:39,707
Não. Não volto a trabalhar contigo.
Nunca mais.
240
00:21:39,707 --> 00:21:43,710
- Achas que quero trabalhar contigo?
- Na verdade, acho. Sim.
241
00:21:43,710 --> 00:21:47,298
Olha-te ao espelho, Liz.
242
00:21:47,298 --> 00:21:51,761
Ninguém te suporta,
exceto aquele pobre miúdo, o Prior,
243
00:21:51,761 --> 00:21:55,639
mas vais partir-lhe o coração
em breve.
244
00:21:55,639 --> 00:22:00,685
Sai da minha cena. Vai. Baza.
245
00:22:02,729 --> 00:22:05,775
Sabes onde me encontrar.
246
00:22:11,447 --> 00:22:18,453
Prior? Olha para isto. Vai mostrar...
O que estás... O que estás...
247
00:22:20,246 --> 00:22:22,458
Sim.
248
00:22:28,088 --> 00:22:31,758
- Olá, querida.
- Olá. Queres almoçar?
249
00:22:31,758 --> 00:22:34,594
Não. Vemo-nos mais logo?
250
00:22:34,594 --> 00:22:38,014
- Evangeline.
- Qavvik.
251
00:22:42,936 --> 00:22:48,025
- Olá, Ryan. Tens um segundo?
- Claro.
252
00:22:52,028 --> 00:22:57,702
- Então, não?
- Não. Acho que nunca o vi.
253
00:22:57,702 --> 00:23:00,161
Tens a certeza?
254
00:23:01,996 --> 00:23:05,960
Sim. Não sei. Se ela andava com ele,
nunca o apresentou.
255
00:23:05,960 --> 00:23:09,130
- Ei. Posso falar contigo?
- Chuck, vá lá.
256
00:23:09,130 --> 00:23:10,881
Ela está a mexer na merda.
257
00:23:10,881 --> 00:23:15,052
Sabes que estou a tentar encontrar
quem matou a irmã dele, certo?
258
00:23:17,471 --> 00:23:22,517
- Conheces este homem?
- Não. Nunca o vi.
259
00:23:22,517 --> 00:23:24,729
- Para com o veneno!
- Vai-te foder!
260
00:23:24,729 --> 00:23:31,485
- Ei! Ei! Bob. Merda, meu.
- Não, vai-te foder!
261
00:23:31,485 --> 00:23:34,196
Os meus filhos bebem a mesma água!
262
00:23:34,196 --> 00:23:36,656
Os mineiros
envenenam os próprios filhos,
263
00:23:36,656 --> 00:23:39,242
e estamos fartos
que finjam que não veem!
264
00:23:39,242 --> 00:23:41,036
Alimentamos os vossos filhos!
265
00:23:41,036 --> 00:23:42,747
- Vá lá.
- Atrasado mental!
266
00:23:42,747 --> 00:23:44,874
- Vá lá.
- Nós pagamos a escola!
267
00:23:44,874 --> 00:23:46,709
Vai-te embora, meu.
268
00:23:46,709 --> 00:23:49,253
- Foda-se.
- O que foi? Ei!
269
00:23:52,213 --> 00:23:55,509
O cabrão nem pagou a conta!
270
00:24:07,813 --> 00:24:10,107
- Recebeste o relatório?
- Sim.
271
00:24:10,107 --> 00:24:13,401
- O ADN na roupa?
- Ainda vai demorar.
272
00:24:13,401 --> 00:24:17,198
- E as impressões digitais?
- Aqui tens.
273
00:24:19,407 --> 00:24:23,495
Estava num dos sapatos
e não encontrámos nenhuma compatível.
274
00:24:26,749 --> 00:24:29,168
Muito bem.
275
00:24:29,168 --> 00:24:33,922
Sabemos que uma queda súbita
de pressão
276
00:24:33,922 --> 00:24:39,845
pode romper tímpanos
e danificar tecido mole.
277
00:24:39,845 --> 00:24:46,476
A hipotermia pode causar delírio
e comportamento irracional,
278
00:24:46,476 --> 00:24:51,481
e isso pode explicar
as feridas autoinfligidas.
279
00:24:53,566 --> 00:24:59,615
Largam tudo e correm para lá. Porquê?
280
00:24:59,615 --> 00:25:03,118
- Fuga de gás?
- Não. Não há gás na estação.
281
00:25:03,118 --> 00:25:05,413
- É tudo elétrico.
- E depois?
282
00:25:05,413 --> 00:25:08,749
Não sei, miúdo.
Começa a fazer perguntas.
283
00:25:08,749 --> 00:25:12,836
Está bem. Um urso polar?
284
00:25:14,838 --> 00:25:19,176
- Não há trancas. Evita acidentes.
- Está bem.
285
00:25:19,176 --> 00:25:22,762
O urso entra,
os homens entram em pânico e fogem.
286
00:25:22,762 --> 00:25:26,391
- E despem-se. Porquê?
- Despem-se paradoxalmente.
287
00:25:26,391 --> 00:25:30,187
As pessoas com hipotermia grave
sentem-se quentes e despem-se.
288
00:25:32,147 --> 00:25:36,193
Andaste a estudar.
Continua a perguntar.
289
00:25:36,193 --> 00:25:40,488
Quem desenhou
o sinal na testa do Lund?
290
00:25:40,488 --> 00:25:43,909
- Pergunta errada.
- Está bem.
291
00:25:48,038 --> 00:25:49,498
Quando foi desenhado?
292
00:25:49,498 --> 00:25:52,959
Foi antes ou depois de fugirem?
293
00:25:52,959 --> 00:25:57,006
Se foi antes,
pode ser uma partida ou um jogo.
294
00:25:57,006 --> 00:25:58,631
Se foi depois...
295
00:25:58,631 --> 00:26:01,469
Então,
estava alguém no gelo com eles.
296
00:26:01,469 --> 00:26:05,306
Ninguém para desenhar na própria
testa enquanto morre de frio.
297
00:26:05,306 --> 00:26:09,059
É verdade. Continua a perguntar.
298
00:26:09,059 --> 00:26:13,021
E as roupas?
299
00:26:13,021 --> 00:26:19,819
Nem correspondem aos corpos.
Só há cinco pares de calças.
300
00:26:19,819 --> 00:26:23,532
- Faltam três sapatos.
- Está bem.
301
00:26:23,532 --> 00:26:26,661
Talvez não estivessem
vestidos quando saíram.
302
00:26:26,661 --> 00:26:30,205
- Qual é a pergunta?
- Porque não estavam vestidos?
303
00:26:30,205 --> 00:26:32,458
Não. Pergunta outra vez.
304
00:26:35,378 --> 00:26:42,509
Quão assustado é preciso estar
para correr descalço no gelo?
305
00:26:42,509 --> 00:26:44,720
E?
306
00:26:46,722 --> 00:26:50,809
E porque estão as roupas dobradas
assim?
307
00:26:52,770 --> 00:26:57,565
- E então?
- Talvez o assassino as dobrou.
308
00:26:57,565 --> 00:27:00,985
Um assassino.
309
00:27:03,071 --> 00:27:06,283
Porque as dobraria?
310
00:27:06,283 --> 00:27:09,828
Não sei.
311
00:27:09,828 --> 00:27:17,127
Estava a provocá-los?
Obrigou-os a dobrá-las?
312
00:27:19,212 --> 00:27:23,551
- Não faz sentido.
- Faz, sim.
313
00:27:23,551 --> 00:27:28,680
Só não estamos a ver.
Não fazemos as perguntas certas.
314
00:27:33,185 --> 00:27:36,897
- Disse-te que era um caso de merda.
- Pois disseste.
315
00:27:36,897 --> 00:27:40,192
E tornaste-o no teu caso de
merda. Nem pergunto o porquê.
316
00:27:40,192 --> 00:27:42,152
- Sim.
- Minha senhora?
317
00:27:42,152 --> 00:27:46,782
O fornecedor e as empregadas estão
prontos para o interrogatório.
318
00:27:46,782 --> 00:27:48,491
Obrigada, Lulu.
319
00:27:48,491 --> 00:27:50,744
Ficas com o fornecedor.
Eu, as outras.
320
00:27:50,744 --> 00:27:53,872
- Chefe.
- Muita maionese. Assim, sim.
321
00:27:53,872 --> 00:27:57,250
Querem ver o produto final?
Vejam só, estão prontos?
322
00:27:57,250 --> 00:27:59,712
É o dia 17. O dia em que morreram.
323
00:27:59,712 --> 00:28:02,089
Surpresa!
324
00:28:02,089 --> 00:28:03,924
Clark, estás bem?
325
00:28:10,638 --> 00:28:13,433
Ela acordou.
326
00:28:17,730 --> 00:28:22,567
Linda menina. És teimosa, não és?
327
00:28:22,567 --> 00:28:26,155
A provocar lutas
com aqueles matulões, parvinha.
328
00:28:26,155 --> 00:28:32,828
- Tens cerveja caseira?
- Não. E que cerveja caseira?
329
00:28:32,828 --> 00:28:38,417
O Qavvik's é um estabelecimento
respeitável com licença FF1.
330
00:28:38,417 --> 00:28:40,127
Daí as lutas de bêbedos lá.
331
00:28:40,127 --> 00:28:45,757
A luta de bêbados, no singular,
deveu-se à má água nas aldeias.
332
00:28:45,757 --> 00:28:50,178
- Nada que ver com bebidas ilegais.
- A questão da água está a piorar?
333
00:28:50,178 --> 00:28:55,601
Piorou muito na semana passada.
Em algumas casas, era preta.
334
00:28:55,601 --> 00:29:00,022
Os coitados estão demasiado perto
da mina. Já se fala em protestar.
335
00:29:00,022 --> 00:29:01,981
- Outra vez?
- Sim.
336
00:29:04,526 --> 00:29:07,863
- Como está a minha irmã?
- Está bem.
337
00:29:07,863 --> 00:29:11,032
Só há uma pessoa cá
que não adora as minhas panquecas.
338
00:29:11,032 --> 00:29:13,702
Ei, ei, ei! Para com isso.
339
00:29:13,702 --> 00:29:17,498
Um dia destes,
esses cães vão comer-te.
340
00:29:17,498 --> 00:29:21,751
Não. Eu e esta rapariga
conhecemo-nos há muito. Não é linda?
341
00:29:21,751 --> 00:29:28,175
Ela acha-se muito dura, sabes?
Aproximas-te, ela avança em ti.
342
00:29:28,175 --> 00:29:34,806
Mas, no fundo, é uma querida. Sim, é.
343
00:29:34,806 --> 00:29:40,270
Ela precisa de amor e afeto.
Depois vai derreter.
344
00:29:40,270 --> 00:29:43,440
Foda-se, Qavvik. Para com isso.
345
00:29:43,440 --> 00:29:47,153
- Vejo-te esta noite?
- Não. Ocupada.
346
00:29:47,153 --> 00:29:50,323
Ótimo.
Ainda preciso da escova de dentes!
347
00:29:50,323 --> 00:29:53,117
Faz a limpeza na Estação Tsalal, certo?
348
00:29:53,117 --> 00:29:58,496
- Sim, dois turnos por mês.
- Alguma vez viu lá a Annie Kowtok?
349
00:29:58,496 --> 00:30:04,294
A Annie K? Não, nunca a vi lá.
350
00:30:04,294 --> 00:30:10,426
Mas porque a veria?
Era parteira, certo?
351
00:30:10,426 --> 00:30:13,012
E isto?
352
00:30:13,012 --> 00:30:17,683
É um sinal de culto? Não. Bruxaria.
353
00:30:17,683 --> 00:30:20,269
Blair!
354
00:30:20,269 --> 00:30:24,648
Já viste algo parecido
com este sinal do diabo?
355
00:30:24,648 --> 00:30:26,900
Não.
356
00:30:26,900 --> 00:30:29,862
Quando limpava a estação,
nunca viu isto?
357
00:30:29,862 --> 00:30:31,404
Não.
358
00:30:31,404 --> 00:30:34,408
Eles eram estranhos, está bem?
359
00:30:34,408 --> 00:30:38,204
Tem de ser um pouco estranho
para passar lá a vida,
360
00:30:38,204 --> 00:30:41,082
trancados no gelo, percebe?
361
00:30:41,082 --> 00:30:45,126
Eram rapazes muito sossegados.
Jogavam videojogos.
362
00:30:45,126 --> 00:30:48,338
Mas eram obcecados com o trabalho.
363
00:30:48,338 --> 00:30:52,717
O Dr. Lund gritou-me
por mudar os cadernos de sítio.
364
00:30:52,717 --> 00:30:56,179
Estavam a agir de forma estranha
na última vez que os viu?
365
00:30:56,179 --> 00:30:57,765
Disseram algo estranho?
366
00:30:57,765 --> 00:30:59,892
Dizer?
367
00:30:59,892 --> 00:31:05,522
Nunca falaram connosco.
Somos só as senhoras da limpeza.
368
00:31:05,522 --> 00:31:09,235
O Clark era estranho.
Sempre foi estranho,
369
00:31:09,235 --> 00:31:12,779
mas, das últimas vezes que lá fui,
andava a falar sozinho.
370
00:31:12,779 --> 00:31:15,365
Estava a olhar para o vazio.
371
00:31:15,365 --> 00:31:19,536
Acho que o tipo
não estava bom da cabeça.
372
00:31:20,955 --> 00:31:27,336
Uma vez, vi-o nu, o rabo escanzelado
à mostra.
373
00:31:27,336 --> 00:31:30,839
Ficava trancado no quarto.
Não podíamos limpar lá dentro.
374
00:31:30,839 --> 00:31:35,344
Ele não saía. Ouvi-o chorar.
375
00:31:35,344 --> 00:31:39,597
O que faziam os outros
quando ele estava assim?
376
00:31:39,597 --> 00:31:44,270
Ignoraram-no. Era triste.
377
00:31:44,270 --> 00:31:47,857
Pareceu-me ver alguém
quando cheguei à estação, ontem.
378
00:31:47,857 --> 00:31:52,110
- Mas não pode ser, pois não?
- Espera, viste alguém na estação?
379
00:31:54,947 --> 00:31:59,577
- Não, não vi ninguém. Não.
- Bill, vá lá, isto é sério.
380
00:31:59,577 --> 00:32:02,579
- Se viste, tens de me dizer.
- Isto é Ennis, meu.
381
00:32:02,579 --> 00:32:06,625
Sim, às vezes vês pessoas.
Estás a perceber?
382
00:32:06,625 --> 00:32:10,338
Credo, Pete,
cresceste aqui, sabes disso.
383
00:32:10,338 --> 00:32:12,590
Às vezes vês pessoas que já morreram.
384
00:32:12,590 --> 00:32:16,885
É uma noite longa como a merda.
Até os mortos se aborrecem.
385
00:32:16,885 --> 00:32:22,850
- Já viste isto antes?
- Sim. O Clark tinha isso.
386
00:32:22,850 --> 00:32:27,353
- Tinha?
- Tatuou-a no peito.
387
00:32:31,816 --> 00:32:33,986
O tipo que procuras é o Chuck Mosley,
388
00:32:33,986 --> 00:32:38,741
bloco 16 C, quarto 43,
casernas mineiras Silver Sky.
389
00:32:38,741 --> 00:32:43,663
- Enviei-te a localização por SMS.
- Obrigada, Lee. Devo-te uma. Escuto.
390
00:32:49,501 --> 00:32:51,504
Merda!
391
00:32:53,380 --> 00:32:57,550
Jules! Estás a ouvir, mana?
É a nossa canção, miúda!
392
00:33:02,263 --> 00:33:04,475
Merda.
393
00:33:21,574 --> 00:33:24,078
Foda-se...!
394
00:33:47,560 --> 00:33:51,813
- Já disse que não o conheço.
- Estás a mentir.
395
00:33:51,813 --> 00:33:55,233
Não me obrigues a prender-te
por não pagares no Qavvik's.
396
00:34:02,782 --> 00:34:07,662
Ele comprou a caravana do meu primo.
Uma Golden Eagle dos anos 90,
397
00:34:07,662 --> 00:34:12,293
mas o meu primo obrigou este
idiota a dar dez mil dólares.
398
00:34:12,293 --> 00:34:16,004
O tipo pagou em dinheiro, ali mesmo. Bum.
399
00:34:16,004 --> 00:34:22,093
- E quando foi isso?
- Não sei. Há sete anos?
400
00:34:22,093 --> 00:34:24,929
Não podes perguntar ao teu primo?
401
00:34:24,929 --> 00:34:30,685
Morreu. Cancro ósseo.
Esta cidade de merda.
402
00:34:33,439 --> 00:34:38,652
Escreve a descrição da caravana
e o nome do teu primo.
403
00:34:45,742 --> 00:34:50,915
- Porque não me disseste antes?
- Porque não gosto de ti.
404
00:34:55,252 --> 00:34:57,712
Não.
405
00:34:57,712 --> 00:35:04,220
Porque não gostavas da Annie, não é?
406
00:35:04,220 --> 00:35:07,056
Não te importas
com o que lhe aconteceu.
407
00:35:30,246 --> 00:35:32,373
ANSIOSO POR ESTAR CONTIGO
EU TAMBÉM!
408
00:35:32,373 --> 00:35:35,501
VAMOS PASSAR UM BOM BOCADO
VOU ESTRAGAR-TE COM MIMOS
409
00:35:35,501 --> 00:35:37,503
VOU ADORAR
ESTÁ QUASE A CHEGAR O DIA!
410
00:35:42,591 --> 00:35:45,761
Não te preocupes, querida.
Ainda tenho algum dinheiro.
411
00:35:45,761 --> 00:35:48,931
Mando-te mais para a medicação
da tua mãe.
412
00:35:48,931 --> 00:35:52,059
Mal posso esperar para te ver.
413
00:35:58,441 --> 00:36:00,108
Está bem.
414
00:36:20,879 --> 00:36:25,133
O Wallis disse que tinha
a espiral tatuada no peito.
415
00:36:25,133 --> 00:36:29,304
Porque estava o Wallis
a olhar para o peito?
416
00:36:29,304 --> 00:36:33,142
O Clark andava por aí nu,
a falar sozinho.
417
00:36:33,142 --> 00:36:36,227
Sim. Ele não estava bem.
418
00:36:36,227 --> 00:36:39,814
Não percebo porque é
que os outros o aturavam.
419
00:36:39,814 --> 00:36:42,358
A questão é essa.
420
00:36:42,358 --> 00:36:47,155
- Contactaste a família?
- Falei com a mãe dele em Dublin.
421
00:36:47,155 --> 00:36:50,993
Não o vê há dez anos.
Diz que, para ela, está morto.
422
00:36:50,993 --> 00:36:54,705
Bem, ele está morto. Credo.
423
00:36:54,705 --> 00:37:01,879
O que descobrimos sobre o dinheiro?
Quem paga as contas da Tsalal?
424
00:37:01,879 --> 00:37:05,340
Queremos saber quem financia
a estação, certo?
425
00:37:05,340 --> 00:37:09,469
Se seguir os impostos, podes chegar
a uma empresa-fantasma chamada
426
00:37:09,469 --> 00:37:15,183
NC Global Strategies,
que pertence à Tuttle United.
427
00:37:15,183 --> 00:37:18,604
- Tuttle United, o que faz?
- Tudo.
428
00:37:18,604 --> 00:37:23,983
Vidro, tecnologia, videojogos,
cargas, óleo de palma, cruzeiros.
429
00:37:23,983 --> 00:37:29,781
Obrigada, Pete,
porque isso não ajudou nada.
430
00:37:29,781 --> 00:37:36,037
- Estou aqui para servir.
- Está bem.
431
00:37:36,037 --> 00:37:40,792
- Posso fazer-te uma pergunta?
- Sim.
432
00:37:40,792 --> 00:37:44,088
O que é que a Navarro te fez?
433
00:37:44,088 --> 00:37:47,383
Tens medo de também fazeres merda?
434
00:37:47,383 --> 00:37:50,428
Não faças merda.
Vai vigiar os corpos.
435
00:37:50,428 --> 00:37:53,680
Vou buscar a Leah à tua casa
e depois volto ao trabalho.
436
00:37:53,680 --> 00:37:56,391
Não, tenho de ir para casa.
437
00:37:56,391 --> 00:37:59,936
Não posso. Prometi pôr o Darwin
na cama. A Kayla mata-me.
438
00:37:59,936 --> 00:38:03,773
Não vais para casa esta noite.
O que acabei de dizer?
439
00:38:03,773 --> 00:38:07,069
Não faças merda.
440
00:38:15,785 --> 00:38:17,370
Como assim, não?
441
00:38:17,370 --> 00:38:20,331
Disseste que ias dar
banho ao Darwin esta noite.
442
00:38:20,331 --> 00:38:24,544
- Não podes ser tu?
- Ele quer que sejas tu.
443
00:38:24,544 --> 00:38:26,588
Vá lá, ajuda-me.
444
00:38:26,588 --> 00:38:30,092
- Não sei o que queres que te diga.
- Não falho à próxima.
445
00:38:30,092 --> 00:38:33,095
- Foi o que disseste da última vez.
- Desculpa.
446
00:38:33,095 --> 00:38:35,264
Não sei.
Ele está à tua espera.
447
00:38:35,264 --> 00:38:38,016
- Olá, Darwin.
- A tua chefe chegou.
448
00:38:38,016 --> 00:38:40,853
- Estás a fazer Legos?
- Sim.
449
00:38:40,853 --> 00:38:43,647
- O que estás a fazer?
- Uma casa.
450
00:38:43,647 --> 00:38:46,483
- Uma casa para os peixes?
- Sim.
451
00:38:46,483 --> 00:38:49,278
Voltas a ficar com o meu homem
esta noite?
452
00:38:49,278 --> 00:38:55,701
Não sabes, Kayla,
mas estou a fazer-te um grande favor.
453
00:38:55,701 --> 00:38:58,579
Vais fartar-te
de ter o marido por perto.
454
00:38:58,579 --> 00:39:03,083
Obrigada, mas guarda os favores
para a tua família.
455
00:39:03,083 --> 00:39:06,211
Ela está na cozinha com a minha avó.
456
00:39:10,049 --> 00:39:12,343
Vamos, querido. Hora do banho. Vamos.
457
00:39:12,343 --> 00:39:16,347
- Leah, temos de ir. Tenho de...
- Olá, Liz.
458
00:39:16,347 --> 00:39:20,392
A Leah queria ver como o
kknit ficaria na sua linda cara.
459
00:39:20,392 --> 00:39:22,852
- Lava isso.
- Não.
460
00:39:22,852 --> 00:39:27,524
- É só um marcador. Sai logo.
- Vai para o carro. Vai!
461
00:39:30,486 --> 00:39:32,488
Não podes rabiscar a cara dela.
462
00:39:32,488 --> 00:39:36,742
Ela tem 17 anos
e quer entender as suas origens.
463
00:39:36,742 --> 00:39:39,870
Porquê?
Para ser enfermeira da noite como tu?
464
00:39:39,870 --> 00:39:44,000
Sim. Não me venhas com essa,
avozinha da lavandaria.
465
00:39:44,000 --> 00:39:47,586
Tens de sair da minha casa.
466
00:39:47,586 --> 00:39:49,045
Já!
467
00:40:07,897 --> 00:40:09,441
A sério?
468
00:40:09,441 --> 00:40:13,403
Como és tu que pagas,
quero os meus nutrientes.
469
00:40:13,403 --> 00:40:17,867
Nutrientes. Vinte dólares
por bolachas?
470
00:40:17,867 --> 00:40:22,954
Preços árticos, querida.
Relembra-me porque estamos aqui.
471
00:40:22,954 --> 00:40:29,210
- Regalias profissionais.
- Regalias profissionais.
472
00:40:30,921 --> 00:40:33,007
Estive a pensar.
473
00:40:33,007 --> 00:40:37,927
Aquele sítio, o Lighthouse? Talvez
devêssemos ir lá e falar com alguém.
474
00:40:37,927 --> 00:40:43,601
Não volto para o hospital.
Aqueles comprimidos... Não percebes.
475
00:40:43,601 --> 00:40:45,393
Ei. Ouve. Olha para mim.
476
00:40:45,393 --> 00:40:50,106
Não é um hospital. É um centro
para vícios e outros problemas.
477
00:40:50,106 --> 00:40:54,694
Acho que devíamos ir lá ver.
Há outros medicamentos. E...
478
00:40:54,694 --> 00:40:59,366
Não. Ouve, não sou a mãe.
479
00:40:59,366 --> 00:41:01,910
- Por favor, Angie.
- Está bem. Está bem.
480
00:41:01,910 --> 00:41:05,205
Tens de me deixar viver
como uma pessoa normal.
481
00:41:05,205 --> 00:41:09,168
Está bem. Claro, querida.
482
00:41:31,147 --> 00:41:33,943
ESTOU NA LOJA
483
00:41:48,082 --> 00:41:52,585
Leah. Ajuda-me a montar
a porcaria da árvore de Natal!
484
00:41:55,548 --> 00:41:58,592
Ajuda tu. Estou na cama!
485
00:42:44,763 --> 00:42:47,600
Este sítio é de loucos.
486
00:42:47,600 --> 00:42:49,893
- Olá.
- Olá.
487
00:42:52,062 --> 00:42:55,607
- Fizeste.
- Não, é temporário.
488
00:42:55,607 --> 00:42:58,735
- Gostas?
- Adoro.
489
00:43:05,075 --> 00:43:07,077
Foda-se.
490
00:43:28,098 --> 00:43:32,185
- Estou a ver-te.
- Sou o olho único.
491
00:43:36,482 --> 00:43:38,400
Estou a ver-te. Estou a ver-te.
492
00:44:12,643 --> 00:44:14,811
Foda-se.
493
00:44:14,811 --> 00:44:17,605
- Olá, chefe.
- Pete.
494
00:44:17,605 --> 00:44:19,442
Tens o historial de crédito?
495
00:44:19,442 --> 00:44:21,527
- Sim.
- Envia-me o do Clark.
496
00:44:21,527 --> 00:44:25,698
- O mais antigo possível.
- Está bem. Queres que inclua...
497
00:44:29,702 --> 00:44:34,957
Não entras em minha casa para roubar.
Já devias saber.
498
00:44:34,957 --> 00:44:37,417
Olha para mim.
499
00:44:38,711 --> 00:44:41,046
Olha para mim.
500
00:44:43,382 --> 00:44:47,511
Nem a tua mãe
nos roubou quando partiu.
501
00:44:47,511 --> 00:44:53,058
Ouve. A Danvers não manda em ti.
502
00:44:53,058 --> 00:44:57,604
Tens uma família, e não é ela.
503
00:44:57,604 --> 00:45:01,733
Sangue é sangue, Peter.
504
00:45:04,527 --> 00:45:07,113
Lembra-te disso.
505
00:45:34,433 --> 00:45:38,020
Então, fodes-me com os corpos
e depois vens foder-me a sério.
506
00:45:39,437 --> 00:45:41,273
Queres ou não?
507
00:45:43,108 --> 00:45:48,238
Sim. Sabia que não tinhas
ficado na cidade pelo bom tempo.
508
00:46:03,878 --> 00:46:06,464
- Não posso!
- Não, não, não te atrevas.
509
00:46:06,464 --> 00:46:10,635
Não te atrevas. Não, espera,
espera, espera! Espera.
510
00:46:29,739 --> 00:46:32,949
Estás a suar para cima de mim.
511
00:46:45,880 --> 00:46:49,841
Queres dizer primeiro ou digo eu?
512
00:46:49,841 --> 00:46:55,181
- É a última vez que fazemos isto.
- São 15 anos de últimas vezes.
513
00:46:55,181 --> 00:46:57,682
- Dezanove.
- O quê? Não.
514
00:46:57,682 --> 00:47:00,185
Há 19 anos,
tinha acabado de me casar e...
515
00:47:00,185 --> 00:47:02,270
Dezanove anos.
516
00:47:04,397 --> 00:47:07,067
Estavas com o Jake.
517
00:47:07,067 --> 00:47:12,155
Sim, fizemos uma pausa. Uma delas.
518
00:47:12,155 --> 00:47:14,492
Porra.
519
00:47:14,492 --> 00:47:18,162
É a última vez que fazemos isto.
520
00:47:19,080 --> 00:47:21,581
Sim.
521
00:47:26,545 --> 00:47:32,092
O que estás a fazer com aquilo
da Tsalal, Liz? A sério.
522
00:47:32,092 --> 00:47:35,720
Eu sei que não queres o caso.
Eu conheço-te.
523
00:47:35,720 --> 00:47:38,933
Conheces? Em que estou a pensar?
524
00:47:38,933 --> 00:47:40,892
Em:
"Sabes porque quero o caso?"
525
00:47:40,892 --> 00:47:44,730
- Porquê?
- "Porque vai-te foder. É por isso."
526
00:47:44,730 --> 00:47:48,149
Afinal, conheces-me.
527
00:47:48,149 --> 00:47:51,903
- Mandaste-me para Ennis para...
- Não, dei-te uma promoção.
528
00:47:51,903 --> 00:47:55,700
Por algum motivo. Principalmente
porque és um idiota inseguro
529
00:47:55,700 --> 00:48:00,161
e porque tem medo de mim, mas tanto
faz. Só estou a fazer o meu trabalho.
530
00:48:00,161 --> 00:48:05,543
Não estás a fazer o teu trabalho.
Estás a meter-te comigo.
531
00:48:05,543 --> 00:48:10,547
Porque estás tão determinado
em manter isto em segredo?
532
00:48:10,547 --> 00:48:15,094
Não quero que se transforme
num desastre sem razão.
533
00:48:15,094 --> 00:48:18,388
Circunstâncias estranhas?
Cadáveres?
534
00:48:18,388 --> 00:48:21,892
- Vá lá. Mandamo-lo para Anchorage.
- Não.
535
00:48:21,892 --> 00:48:26,187
Vou manter o controlo.
Tenho o controlo.
536
00:48:26,187 --> 00:48:29,066
Pois, mas acho que não consegues.
537
00:48:29,066 --> 00:48:31,443
- Consigo.
- Não consegues.
538
00:48:31,443 --> 00:48:34,864
- Quem disse?
- Eu. E juro que se não...
539
00:48:34,864 --> 00:48:38,283
O quê? Estás a ameaçar-me?
540
00:48:48,753 --> 00:48:50,754
Cabrão.
541
00:48:53,757 --> 00:48:55,967
REGISTOS DE CRÉDITO DE CLARK
542
00:48:55,967 --> 00:48:58,804
Sim. Estou a ver aqui.
543
00:48:58,804 --> 00:49:06,145
É uma cobrança de 600 dólares,
Fairbanks Ink, 2 de abril de 2017.
544
00:49:06,145 --> 00:49:10,274
- Disseste Clark, certo?
- Sim, Raymond Clark.
545
00:49:10,274 --> 00:49:13,526
Tinha esta tatuagem no peito.
É uma espiral.
546
00:49:13,526 --> 00:49:15,571
Posso enviar-ta agora.
547
00:49:15,571 --> 00:49:19,575
Não é preciso. Tenho-a aqui.
Sim, lembro-me dele.
548
00:49:19,575 --> 00:49:23,119
- Um tipo estranho. Inglês, certo?
- Era irlandês.
549
00:49:23,119 --> 00:49:25,498
Chorou um pouco, quando acabei.
550
00:49:25,498 --> 00:49:30,752
Não por ter doído, sabes?
Era sentimental, talvez?
551
00:49:30,752 --> 00:49:34,589
- Ele estava sozinho?
- Estava sozinho, sim.
552
00:49:34,589 --> 00:49:38,134
Disse-te o que a tatuagem
significava?
553
00:49:38,134 --> 00:49:41,388
Não me lembro.
554
00:49:41,388 --> 00:49:46,310
Posso enviar-te uma foto da tatuagem.
Guardo-as para os meus registos.
555
00:49:50,188 --> 00:49:56,070
E aqui está uma
com o modelo do trabalho.
556
00:49:56,070 --> 00:49:59,072
Senhora? Estou?
557
00:50:19,968 --> 00:50:23,012
Acho que devia começar
a trancar a porta.
558
00:50:25,307 --> 00:50:29,227
Ele levou esta foto
a um estúdio em Fairbanks.
559
00:50:32,148 --> 00:50:36,109
Fez a mesma tatuagem do que ela.
560
00:50:36,109 --> 00:50:39,237
Quatro dias depois de ela morrer.
561
00:50:40,489 --> 00:50:45,077
Aqui estão os resultados.
É a língua da Annie.
562
00:50:47,163 --> 00:50:53,002
O tecido tem danos celulares invulgares.
563
00:50:53,002 --> 00:50:56,296
Talvez do congelamento.
564
00:50:56,296 --> 00:51:01,260
Mudaste o sítio das latas?
Onde ponho as latas?
565
00:51:06,890 --> 00:51:11,103
Parece que o teu caso é o meu caso.
566
00:51:14,815 --> 00:51:16,359
O que fazes aqui?
567
00:51:16,359 --> 00:51:19,402
Conheces a Annie melhor
do que os meus ficheiros.
568
00:51:20,988 --> 00:51:24,616
E agora importa
porque é uma data de brancos?
569
00:51:24,616 --> 00:51:28,537
Alinhas ou queres ir à merda?
570
00:51:35,127 --> 00:51:39,256
- Ouve, aquilo do Wheeler foi...
- Cala-te.
571
00:51:39,256 --> 00:51:43,843
- Fizemos exatamente o que...
- Não vamos fazer isso, está bem?
572
00:51:43,843 --> 00:51:48,473
Será só uma coisa. Resolvemo-lo,
encerramos o teu caso,
573
00:51:48,473 --> 00:51:53,770
eu encerro o meu
e pronto, acaba tudo entre nós.
574
00:51:56,440 --> 00:51:58,441
Pois acaba.
575
00:52:38,190 --> 00:52:41,360
- Bu!
- Foda-se!
576
00:52:41,360 --> 00:52:46,322
- Olá.
- Credo, Leah! Foda-se.
577
00:52:46,322 --> 00:52:49,702
- Minha, tens o...
- Sim. São temporárias.
578
00:52:49,702 --> 00:52:51,494
- Temporárias?
- Sim.
579
00:52:51,494 --> 00:52:53,538
Parecem fixes.
580
00:52:53,538 --> 00:52:57,417
A Liz obrigou-te a vigiá-los
para o caso de acordarem?
581
00:53:00,171 --> 00:53:07,177
Não. Não queiras essa merda
na cabeça. A sério, Leah.
582
00:53:07,177 --> 00:53:11,223
O que te aconteceu? Porra, Prior.
583
00:53:13,768 --> 00:53:15,394
Ele é um animal.
584
00:53:15,394 --> 00:53:19,940
Ele foi criado por um animal
para ser um animal.
585
00:53:19,940 --> 00:53:26,739
Não importa. Vens da mesma merda
e consegues ser simpático.
586
00:53:26,739 --> 00:53:29,867
Um cromo de merda. Mas simpático.
587
00:53:29,867 --> 00:53:31,994
- Cromo? A sério?
- Sim, um cromo.
588
00:53:31,994 --> 00:53:34,538
- Sim.
- Tu é que és.
589
00:53:38,416 --> 00:53:45,132
O meu pai e a Liz estavam
sempre a dançar isto.
590
00:53:45,132 --> 00:53:46,716
- O quê?
- Sim.
591
00:53:46,716 --> 00:53:49,552
- Não. Nem pensar.
- Sim.
592
00:53:49,552 --> 00:53:54,724
O meu pai era um ganzado.
Um aspirante a artista.
593
00:53:54,724 --> 00:54:01,481
E ele era tão descontraído.
E eles adoravam dançar juntos.
594
00:54:01,481 --> 00:54:04,526
Tenho a certeza de que a Liz
também fumou erva.
595
00:54:04,526 --> 00:54:09,239
- Não. Não, a sério. Foda-se.
- Estou a falar a sério.
596
00:54:09,239 --> 00:54:13,451
- Já imaginaste?
- Não quero.
597
00:54:13,451 --> 00:54:19,875
Sabes, o Hank era músico.
598
00:54:19,875 --> 00:54:22,836
- O quê?
- Sim.
599
00:54:22,836 --> 00:54:26,132
Tocava guitarra. Numa banda.
600
00:54:26,132 --> 00:54:27,758
- Não.
- Sim.
601
00:54:27,758 --> 00:54:30,009
E era bom?
602
00:54:30,009 --> 00:54:35,641
Não sei. Nunca o ouvi tocar.
603
00:54:35,641 --> 00:54:38,935
Sim, nem uma vez.
604
00:54:38,935 --> 00:54:43,773
A minha mãe disse que ele não era bom
o suficiente para ter uma carreira,
605
00:54:43,773 --> 00:54:49,780
mas ela achava que ele não era...
- Bom o suficiente, ponto.
606
00:54:49,780 --> 00:54:52,532
- Sim.
- Sim.
607
00:54:52,532 --> 00:54:57,872
Sim. Isso fica contigo, não é?
Não ser suficientemente bom.
608
00:55:34,575 --> 00:55:39,871
- Foda-se. Disseste que não vinhas!
- Olá, Qavvik.
609
00:55:39,871 --> 00:55:46,379
- Vais dar-me um ataque cardíaco!
- Mudei de ideias. Queres foder?
610
00:55:48,713 --> 00:55:53,302
Bateste uma. A ver pornografia?
611
00:55:53,302 --> 00:55:57,515
- Não! Estava só...
- Que pornografia estavas a ver?
612
00:55:57,515 --> 00:56:01,102
Podemos ver um filme e...
613
00:56:01,102 --> 00:56:04,271
- Um filme pornográfico?
- Sai. Vou vestir-me.
614
00:56:08,691 --> 00:56:13,863
E agora quer-me no caso.
Mas não tenho nada.
615
00:56:13,863 --> 00:56:16,701
Não pode ser verdade.
616
00:56:16,701 --> 00:56:21,956
Se não tivesses nada, ela não
te quereria, por isso, tens tudo.
617
00:56:21,956 --> 00:56:26,334
Sim. Sei tudo sobre a Annie,
todos os pormenores.
618
00:56:26,334 --> 00:56:30,130
Não fazia ideia daquilo do Clark.
619
00:56:30,130 --> 00:56:34,051
- Mantiveram segredo.
- Porquê?
620
00:56:34,051 --> 00:56:39,098
- Não é a pergunta certa.
- O quê?
621
00:56:39,098 --> 00:56:42,434
A Danvers diria o mesmo.
622
00:56:46,271 --> 00:56:49,025
A pergunta certa é...
623
00:56:51,777 --> 00:56:54,822
A pergunta certa é como.
624
00:56:56,782 --> 00:57:02,412
Por isso arranjou a caravana.
Para guardar segredo.
625
00:57:02,412 --> 00:57:09,544
Foda-se. Sim. Onde guardas
uma caravana para foderes em segredo?
626
00:57:09,544 --> 00:57:12,297
No Nook.
627
00:57:58,593 --> 00:58:01,639
Fale comigo, Raymond Clark.
628
00:58:36,549 --> 00:58:40,594
- Danvers.
- Tens de ver isto.
629
00:58:50,353 --> 00:58:52,355
Meu Deus.
630
00:59:00,489 --> 00:59:04,493
- Isso são ossos?
- Sim. De animal.
631
00:59:04,493 --> 00:59:10,916
Foca. Caribu. Acho eu.
632
00:59:21,677 --> 00:59:23,553
Como encontraste este sítio?
633
00:59:23,553 --> 00:59:26,848
O meu Espírito Animal
mostrou-me num sonho, lembras-te?
634
00:59:36,442 --> 00:59:38,318
Ei.
635
00:59:38,318 --> 00:59:44,700
Sim. É o telemóvel dela. Verifiquei.
Não estava com o corpo dela.
636
01:00:05,554 --> 01:00:07,765
Caraças!
637
01:00:22,028 --> 01:00:26,450
- Danvers.
- Chefe? Temos um problema.
638
01:00:42,257 --> 01:00:44,260
Olha.
639
01:00:47,221 --> 01:00:50,850
São só seis. Vês?
640
01:00:50,850 --> 01:00:55,437
Jie, Merens,
641
01:00:55,437 --> 01:01:02,736
Molina, Kotov, Mayta...
642
01:01:08,867 --> 01:01:10,870
Emerson.
643
01:01:13,163 --> 01:01:15,916
Ele não está aqui.
644
01:01:15,916 --> 01:01:19,045
O Clark não está aqui.
645
01:01:21,463 --> 01:01:26,551
- Talvez se tenha separado.
- Não, não se separou.
646
01:01:26,551 --> 01:01:31,890
Ele está vivo. Ele anda por aí.
647
01:01:41,609 --> 01:01:45,696
Tradução: Melissa Lyra Iyuno