1 00:00:21,721 --> 00:00:25,391 - Tem uma córnea queimada. - Deixa-me ver. 2 00:00:27,268 --> 00:00:30,938 Sim, parecem queimaduras de gelo. Porque estão nus? 3 00:00:30,938 --> 00:00:36,360 Não faz sentido. É uma rutura do tímpano. Vês este sangue? 4 00:00:36,360 --> 00:00:40,488 - Sim, mas como a fez? Pressão? - Pode ser. 5 00:00:40,488 --> 00:00:42,742 - Aqui também. - É o Lund. 6 00:00:50,333 --> 00:00:52,959 Olha para isto. 7 00:00:55,045 --> 00:00:57,214 Meu Deus. 8 00:00:57,214 --> 00:01:01,968 - Arranhou os olhos até os tirar. - Achas? 9 00:01:05,848 --> 00:01:10,311 Este caso vai ser um inferno. 10 00:01:10,770 --> 00:01:14,230 Sem respostas, muita gente zangada. 11 00:01:15,775 --> 00:01:18,277 Nem sequer temos um técnico forense. 12 00:01:19,360 --> 00:01:21,529 Devíamos mandar isto para Anchorage. 13 00:01:21,529 --> 00:01:23,115 Não íamos já fazer isso? 14 00:01:24,866 --> 00:01:29,204 - Não. Que se foda Anchorage. - A sério? 15 00:01:29,204 --> 00:01:34,585 Ei! Ei! Ei, ei! Três pés! Três pés! 16 00:01:34,585 --> 00:01:37,337 Temos de o amarrar. 17 00:01:37,337 --> 00:01:40,215 - Ei! Nada de fotos! Apaga já isso! - Desculpa. 18 00:01:40,215 --> 00:01:42,550 Vá lá, Liz. Estão só a desanuviar. 19 00:01:42,550 --> 00:01:44,970 Cala-te, Hank. Muito bem, pessoal. 20 00:01:44,970 --> 00:01:49,934 Parem de brincar! 21 00:01:49,934 --> 00:01:52,352 Isto é o local de um crime. 22 00:01:53,645 --> 00:01:57,732 Quero que finjam que sabem o que fazem. Por amor de Deus. 23 00:02:17,753 --> 00:02:20,339 Devias ir para casa. 24 00:02:22,465 --> 00:02:24,468 Não posso. 25 00:02:29,557 --> 00:02:35,521 É melhor deixares este para outra pessoa, Missy. 26 00:02:35,521 --> 00:02:39,733 Está ligado ao caso da Annie, Rose. 27 00:02:46,532 --> 00:02:49,576 Então, estás lixada. 28 00:02:54,290 --> 00:02:56,166 Vem falar comigo mais tarde. 29 00:03:41,836 --> 00:03:43,881 Não uses isso. Danificas o tecido. 30 00:03:43,881 --> 00:03:46,717 - O que uso? - Sim, volta para a escova. 31 00:03:46,717 --> 00:03:51,180 Ficas com uma bolsa de ar e depois podes enfiá-la de lado. 32 00:03:51,180 --> 00:03:53,140 - Não toques a pele. - Merda! 33 00:03:53,140 --> 00:03:55,433 Willson. Mas que raio? 34 00:05:15,597 --> 00:05:19,685 Não está com bom aspeto. Teremos de amputar pelo menos uma perna. 35 00:05:19,685 --> 00:05:25,066 - Quando podemos falar com ele? - Hoje, não. Está em coma induzido. 36 00:05:25,066 --> 00:05:28,277 - Chefe? - Obrigada. Espera. 37 00:05:28,277 --> 00:05:30,987 - Chefe? Escuto. - Prior? Couberam? 38 00:05:30,987 --> 00:05:33,032 Não, estão num formato estranho. 39 00:05:33,032 --> 00:05:35,242 Queres que os separemos? Escuto. 40 00:05:35,242 --> 00:05:36,785 Não separem nada. 41 00:05:36,785 --> 00:05:40,497 Minha senhora? Tenho de ir. Vamos começar a cirurgia. 42 00:05:40,497 --> 00:05:43,541 - Chefe? - Só um segundo, enfermeira. 43 00:05:43,541 --> 00:05:46,503 - Prior, diz. - Sei como os tirar daqui. 44 00:05:51,217 --> 00:05:54,720 - O coração? - Não. Isso... 45 00:05:56,305 --> 00:05:59,599 Não é um emoji, Haydn. Tenta de novo. 46 00:06:02,519 --> 00:06:05,397 Feliz Natal, meninos. A aula acabou. 47 00:06:05,397 --> 00:06:09,276 Ei, ei. Ei. Não, não. Pessoal, a aula não acabou. 48 00:06:09,276 --> 00:06:11,237 Garanto-vos que não acabou. 49 00:06:11,237 --> 00:06:13,655 Aonde vais? Vou ligar à tua mãe. 50 00:06:13,655 --> 00:06:15,908 - Feliz Natal. - Ao teu pai e ao teu! 51 00:06:15,908 --> 00:06:18,743 - Sim, ligue-lhe. - Vou mesmo! 52 00:06:18,743 --> 00:06:23,416 - Carla? Tu também? A sério? A sério? - Desculpe. 53 00:06:27,877 --> 00:06:29,421 Deves estar a brincar. 54 00:06:29,421 --> 00:06:33,175 Disse-te para te afastares. Eu trabalho aqui, era a sério. 55 00:06:33,175 --> 00:06:36,846 Vá lá, Bryce. Não estou aqui para isso. 56 00:06:36,846 --> 00:06:40,933 Preciso que me expliques o que faz a Estação Tsalal. 57 00:06:40,933 --> 00:06:43,977 A Estação Tsalal? Porquê? 58 00:06:43,977 --> 00:06:48,816 Porque não vais falar com o Lund e os outros? 59 00:06:50,942 --> 00:06:52,902 Não vai ser possível. 60 00:06:56,865 --> 00:06:59,368 Costumas vê-lo? 61 00:06:59,368 --> 00:07:05,624 Ao Travis? Não. A morte não o mudou. 62 00:07:07,543 --> 00:07:11,380 O cabrão só vem quando quer alguma coisa. 63 00:07:12,882 --> 00:07:15,676 Ele despediu-se? 64 00:07:17,343 --> 00:07:19,972 Antes de ir para o gelo? Sim. 65 00:07:19,972 --> 00:07:24,684 Ele sabia que ia morrer. Não queria que a leucemia o levasse. 66 00:07:26,644 --> 00:07:29,647 Trouxe-me croissants. 67 00:07:31,357 --> 00:07:32,901 A porra dos croissants. 68 00:07:34,986 --> 00:07:39,575 Foi ele que os fez. 69 00:07:39,575 --> 00:07:43,579 Comemo-los. 70 00:07:43,579 --> 00:07:46,749 Ele cantou um pouco. 71 00:07:48,793 --> 00:07:51,294 Fodemos um pouco. 72 00:07:53,005 --> 00:07:58,134 Ele não falou muito. Estava tão cansado. 73 00:07:58,134 --> 00:08:03,557 Mas já tínhamos falado tanto em todos os anos em que ele vinha ter comigo. 74 00:08:06,601 --> 00:08:08,062 Depois foi-se embora. 75 00:08:10,231 --> 00:08:15,027 - E depois encontrei-o. - Sim. 76 00:08:15,027 --> 00:08:20,533 Um último presente do Travis Cohle: conheci-te. 77 00:08:28,457 --> 00:08:30,792 Posso perguntar... 78 00:08:33,629 --> 00:08:35,631 ... Isso de veres os mortos... 79 00:08:38,300 --> 00:08:41,594 ... quando é que isso começou? 80 00:08:41,594 --> 00:08:47,226 Com o Travis. Mas conheço pessoas que nasceram com isso. 81 00:08:47,226 --> 00:08:49,979 E depois há Ennis. Acontece muito por aqui. 82 00:08:51,771 --> 00:08:58,404 Acho que o mundo está a ficar velho 83 00:08:58,404 --> 00:09:03,242 e é em Ennis que o tecido de todas as coisas 84 00:09:03,242 --> 00:09:06,077 se desfaz pelas costuras. 85 00:09:11,666 --> 00:09:13,002 E quando os vês... 86 00:09:15,712 --> 00:09:17,340 ... os ouves... 87 00:09:19,550 --> 00:09:21,801 Como ficas bem? 88 00:09:24,638 --> 00:09:27,266 O problema dos mortos 89 00:09:27,266 --> 00:09:31,896 é que alguns vão visitar-te porque têm saudades tuas. 90 00:09:31,896 --> 00:09:38,944 Outros, porque precisam de te dizer algo que precisas de ouvir. 91 00:09:38,944 --> 00:09:44,616 E outros só te querem levar com eles. 92 00:09:44,616 --> 00:09:47,744 Tens de saber a diferença. 93 00:09:54,167 --> 00:09:56,086 LICEU DE ENNIS 94 00:09:56,086 --> 00:10:00,716 Caraças. O que achas que lhes aconteceu? 95 00:10:00,716 --> 00:10:04,637 É o que estamos a tentar descobrir. O que faziam em Tsalal? 96 00:10:04,637 --> 00:10:11,893 Sou geólogo, não é bem a minha área, mas eles eram loucos. 97 00:10:11,893 --> 00:10:14,354 Muito fechados. 98 00:10:14,354 --> 00:10:17,357 Não vinham à cidade e não recebiam visitas. 99 00:10:17,357 --> 00:10:20,695 As outras estações mudam de tripulação, mas a Tsalal, não. 100 00:10:20,695 --> 00:10:25,156 Ninguém entra, ninguém sai. 101 00:10:25,156 --> 00:10:26,951 E o que estavam a fazer? 102 00:10:26,951 --> 00:10:32,164 Passaram décadas a tentar sequenciar um micro-organismo extinto 103 00:10:32,164 --> 00:10:35,709 que pudesse deter a decomposição celular. 104 00:10:35,709 --> 00:10:38,170 Fala inglês, cromo. 105 00:10:39,254 --> 00:10:44,135 Se queres inglês, devias ter... 106 00:10:44,135 --> 00:10:47,513 - Fodido? - Sim, fodido o professor de Inglês. 107 00:10:48,597 --> 00:10:51,142 Não fazia o meu género. Nem tu. 108 00:10:52,226 --> 00:10:56,355 Mas, sabes, tempos de desespero. O que estavas a dizer? 109 00:10:56,355 --> 00:11:00,108 Que o trabalho que faziam podia acabar por curar cancro, 110 00:11:00,108 --> 00:11:03,069 doenças autoimunes, doenças genéticas. 111 00:11:03,069 --> 00:11:06,489 Um completo divisor de águas. 112 00:11:07,575 --> 00:11:11,202 Porque demoravam tanto? 113 00:11:11,202 --> 00:11:14,373 Estavam ali há uma eternidade. 114 00:11:14,373 --> 00:11:17,793 Não é fazer cachorros quentes, Liz. 115 00:11:17,793 --> 00:11:23,173 A perfuração no gelo para esse tipo de micro-organismo é muito difícil. 116 00:11:23,173 --> 00:11:26,926 Requer robótica delicada, escavação cuidadosa. 117 00:11:26,926 --> 00:11:30,014 As brocas partem-se. Os depósitos secam. 118 00:11:32,932 --> 00:11:38,064 A verdade é que o pergelissolo é muito duro 119 00:11:38,064 --> 00:11:41,609 e danifica material cromossómico após a extração. 120 00:11:41,609 --> 00:11:45,154 Por isso, nunca iria funcionar. Tipo... tipo nunca. 121 00:11:46,447 --> 00:11:50,158 Chefe. Acho que vais querer vir à estação. 122 00:11:50,158 --> 00:11:52,578 - Escuto. - Entendido. 123 00:11:53,996 --> 00:12:00,544 A minha irmã vê pessoas a segui-la. Ela não consegue dormir. 124 00:12:00,544 --> 00:12:03,713 Tem tido crises. 125 00:12:05,006 --> 00:12:07,717 Diz que a minha falecida mãe está a chamá-la. 126 00:12:07,717 --> 00:12:13,057 Trouxe-a para Ennis no ano passado para a manter por perto. Mas... 127 00:12:14,475 --> 00:12:16,686 Estou preocupada. 128 00:12:19,729 --> 00:12:26,653 Não confundas o mundo dos espíritos com problemas mentais. 129 00:12:26,653 --> 00:12:31,033 Parece-me que ela precisa de tratamento. 130 00:12:31,033 --> 00:12:34,161 Falaste com as pessoas no Lighthouse? 131 00:12:34,161 --> 00:12:39,333 Ela não quer ir para o Lighthouse. Nem sequer quer falar sobre isso. 132 00:12:39,333 --> 00:12:43,421 Foi para um sítio no Nevada há uns quatro anos 133 00:12:43,421 --> 00:12:47,800 e eles medicaram-na imenso. Ela detestou aquilo. 134 00:12:50,260 --> 00:12:55,391 - Não queres mesmo comer nada? - Vou começar um turno. 135 00:12:56,641 --> 00:12:58,184 Ei... 136 00:13:02,314 --> 00:13:07,403 Viste aquilo na testa dele? 137 00:13:18,831 --> 00:13:22,251 Já tinha visto aquilo antes. 138 00:13:22,251 --> 00:13:25,004 Há anos. 139 00:13:27,130 --> 00:13:31,009 - O que é? - É antigo, Missy. 140 00:13:37,516 --> 00:13:40,685 Mais antigo do que Ennis. 141 00:13:46,024 --> 00:13:49,694 É mais antigo do que o gelo, provavelmente. 142 00:13:56,868 --> 00:13:59,704 Temos os registos dos telemóveis. Não há lá nada. 143 00:13:59,704 --> 00:14:01,247 - Rádios? - Sim. 144 00:14:01,247 --> 00:14:04,167 - Também não há lá nada. - Chefe, como está hoje? 145 00:14:04,167 --> 00:14:08,296 - O que se passa? - Liz. Como te estás a aguentar? 146 00:14:08,296 --> 00:14:10,673 Que confusão. 147 00:14:10,673 --> 00:14:14,052 Não te preocupes. Vou transferir tudo para Anchorage. 148 00:14:14,052 --> 00:14:16,972 Ótimo. Essa é a especialidade da Chefe Danvers. 149 00:14:16,972 --> 00:14:19,975 Sabes que mais? As famílias têm de ser avisadas. 150 00:14:19,975 --> 00:14:22,644 - Hank, dás à Chefe Danvers... - Não. 151 00:14:22,644 --> 00:14:24,187 Não? 152 00:14:24,187 --> 00:14:27,942 Não vais tirar-me o caso, Capitão Connelly. 153 00:14:27,942 --> 00:14:30,735 - O que estás a fazer? - O meu trabalho. 154 00:14:30,735 --> 00:14:34,656 Todos aqueles homens morreram na jurisdição de Ennis. 155 00:14:34,656 --> 00:14:36,242 - Só os... - Para. 156 00:14:36,242 --> 00:14:37,909 Não o queres. Conheço-te. 157 00:14:37,909 --> 00:14:42,415 Como é que se diz? Um inferno? Isto é um inferno. 158 00:14:42,415 --> 00:14:44,083 É o meu inferno. 159 00:14:44,083 --> 00:14:48,629 Não tens recursos. Nem departamento forense, nem... 160 00:14:52,507 --> 00:14:56,261 Fazes isto só para me lixar, não é, Lizzie? 161 00:14:56,261 --> 00:14:58,305 - O quê? - Mandaste-me para Ennis. 162 00:14:58,305 --> 00:15:02,351 Na verdade, não. Nomeaste-me para Ennis. 163 00:15:02,351 --> 00:15:06,730 Deste-me este belo escritório neste belo edifício de dentistas 164 00:15:06,730 --> 00:15:10,108 para que pudesse lidar com os problemas únicos 165 00:15:10,108 --> 00:15:17,033 a surgir numa comunidade isolada durante a época sem sol. Vim servir. 166 00:15:17,033 --> 00:15:19,451 Para. Os corpos vão para Anchorage. 167 00:15:19,451 --> 00:15:23,371 Hank, manda preparar o helicóptero. Vamos mandar os corpos. 168 00:15:23,371 --> 00:15:26,208 - Secção nove, capítulo quatro. - Estou? 169 00:15:26,208 --> 00:15:29,170 O tratamento adequado de restos mortais congelados. 170 00:15:29,170 --> 00:15:31,755 - O que é isso? - Não te preocupes. 171 00:15:31,755 --> 00:15:37,136 É o Manual Forense do Laboratório de Deteção de Crime do Alasca 172 00:15:37,136 --> 00:15:41,015 que me deste, juntamente com a bibliografia da regulamentação 173 00:15:41,015 --> 00:15:44,435 pela minha promoção, capitão. 174 00:15:44,435 --> 00:15:49,731 Diz que os corpos congelados não devem ser manipulados 175 00:15:49,731 --> 00:15:52,317 para lá do absolutamente imperativo 176 00:15:52,317 --> 00:15:56,280 até descongelados a uma temperatura constante de três graus, 177 00:15:56,280 --> 00:15:59,784 ou os resultados serão comprometidos e inúteis em tribunal. 178 00:16:01,410 --> 00:16:08,625 - Quanto tempo demoram a descongelar? - Quarenta e oito horas. 179 00:16:11,336 --> 00:16:14,506 Onde os vais pôr, Chefe Danvers? 180 00:16:17,884 --> 00:16:20,053 Liz. 181 00:16:21,180 --> 00:16:22,806 Olá. 182 00:16:33,025 --> 00:16:37,570 - Viste-me jogar? - Não. Viste o gerente? Hank? 183 00:16:37,570 --> 00:16:40,199 Hank, encontraste-o? 184 00:16:56,715 --> 00:16:58,968 Melhor ainda. 185 00:17:00,218 --> 00:17:03,014 - Olá. - Olá, prazer em ver-te. 186 00:17:03,014 --> 00:17:07,184 - Janet, como estás? - Olá, Henry. 187 00:17:07,184 --> 00:17:09,060 Minha senhora. 188 00:17:09,060 --> 00:17:12,523 - Como está o Pete? - Está bem. 189 00:17:12,523 --> 00:17:17,486 Tens de convencer o teu filho a dar aulas de patinagem aos meus. 190 00:17:17,486 --> 00:17:20,321 Ganha-se bem, para um pai jovem. 191 00:17:20,321 --> 00:17:24,492 - Vou tentar convencê-lo. - Conto contigo. 192 00:17:26,953 --> 00:17:29,123 Meu Deus. 193 00:17:35,920 --> 00:17:39,841 - Kate. - Liz. 194 00:17:41,384 --> 00:17:45,765 Não virias falar comigo se isto não fosse sério, pois não? 195 00:17:45,765 --> 00:17:47,807 Não. 196 00:17:47,807 --> 00:17:52,020 - Mãe! - Vai vestir-te. Espera no carro. 197 00:17:55,566 --> 00:17:59,737 - É por causa dos pobres cientistas? - Sim. 198 00:17:59,737 --> 00:18:02,531 Horrível. 199 00:18:02,531 --> 00:18:06,910 Sim. Estão congelados num bloco de carne gigante, neste momento. 200 00:18:06,910 --> 00:18:09,330 Credo. 201 00:18:09,330 --> 00:18:14,459 Precisamos dum sítio para os descongelar à temperatura certa. 202 00:18:14,459 --> 00:18:20,758 E como a mina é dona do ringue e o ringue encaixa bem... 203 00:18:20,758 --> 00:18:27,472 Só para que fique claro, faço isto porque adoro esta cidade. 204 00:18:27,472 --> 00:18:30,308 Sim. Claro. 205 00:19:00,255 --> 00:19:03,801 Cuidado ao levantar. 206 00:19:03,801 --> 00:19:06,052 Levanta. O mais alto que conseguires. 207 00:19:06,052 --> 00:19:10,473 - Um pouco mais. - Alto. Cuidado com o tecido mole. 208 00:19:14,186 --> 00:19:19,649 - Ótimo. - Credo. Meu Deus. 209 00:19:28,950 --> 00:19:33,039 Aquela cabra de merda! Agente Navarro. 210 00:19:35,206 --> 00:19:40,211 Chefe? São marcas de dentes. Acho que morderam as próprias mãos. 211 00:19:40,211 --> 00:19:43,924 - Mas que raio? - Ei! Sai daqui! 212 00:19:43,924 --> 00:19:46,468 - Só queria dizer-te... - Já! Sai! 213 00:19:46,468 --> 00:19:49,804 Está bem. Estarei em tua casa, está bem? 214 00:19:49,804 --> 00:19:53,224 - Está bem. - Muito bem. 215 00:19:53,224 --> 00:19:56,771 Vamos vasculhar ficheiros de autópsias na zona. 216 00:19:56,771 --> 00:19:59,481 Procurem lesões similares. 217 00:19:59,481 --> 00:20:06,529 Olhos queimados, orelhas partidas e mordeduras autoinfligidas. 218 00:20:06,529 --> 00:20:10,158 - Sim? - Aquele é o Molina. 219 00:20:10,158 --> 00:20:15,539 Sim. O Jie está aqui. E o Merens. 220 00:20:15,539 --> 00:20:17,999 - Este? Este é... - O Kotov? 221 00:20:17,999 --> 00:20:21,045 Não, aquele é o Kotov. Vês, com o anel? 222 00:20:21,045 --> 00:20:23,755 - Sim. - Sim, é russo. 223 00:20:23,755 --> 00:20:27,968 Usam-no na mão direita. Quantos contas? 224 00:20:27,968 --> 00:20:35,267 Cinco cabeças e nove pés. Os outros estão enterrados. 225 00:20:36,602 --> 00:20:39,646 Porque estão a trepar uns para cima dos outros? 226 00:20:39,646 --> 00:20:42,817 É como se algo os perseguisse. 227 00:20:42,817 --> 00:20:47,404 Lamento informar-te, miúdo. Não há pés-grandes. 228 00:20:47,404 --> 00:20:53,619 A hipotermia pode causar delírio. Talvez histeria coletiva. 229 00:20:53,619 --> 00:20:58,081 Ainda temos aquele tipo reformado de North Bay? O técnico forense? 230 00:20:58,081 --> 00:21:02,461 - Chama-o cá. Prior? - Sim, tenho uma ideia. 231 00:21:02,461 --> 00:21:07,925 - Que ide... Está bem. - A cabra odeia-te mais do que a mim. 232 00:21:11,303 --> 00:21:15,598 - Posso ter saído com o marido. - Antes ou depois do divórcio? 233 00:21:15,598 --> 00:21:19,061 O que queres? 234 00:21:19,061 --> 00:21:22,147 Esta tatuagem estava no corpo da Annie. 235 00:21:24,149 --> 00:21:25,609 E depois? 236 00:21:25,609 --> 00:21:27,945 Estava na testa de um dos teus tipos. 237 00:21:27,945 --> 00:21:30,906 Não sei. Talvez. E depois? 238 00:21:30,906 --> 00:21:36,579 E depois? É o mesmo caso! Podemos trabalhar juntas e resolver a Annie. 239 00:21:36,579 --> 00:21:39,707 Não. Não volto a trabalhar contigo. Nunca mais. 240 00:21:39,707 --> 00:21:43,710 - Achas que quero trabalhar contigo? - Na verdade, acho. Sim. 241 00:21:43,710 --> 00:21:47,298 Olha-te ao espelho, Liz. 242 00:21:47,298 --> 00:21:51,761 Ninguém te suporta, exceto aquele pobre miúdo, o Prior, 243 00:21:51,761 --> 00:21:55,639 mas vais partir-lhe o coração em breve. 244 00:21:55,639 --> 00:22:00,685 Sai da minha cena. Vai. Baza. 245 00:22:02,729 --> 00:22:05,775 Sabes onde me encontrar. 246 00:22:11,447 --> 00:22:18,453 Prior? Olha para isto. Vai mostrar... O que estás... O que estás... 247 00:22:20,246 --> 00:22:22,458 Sim. 248 00:22:28,088 --> 00:22:31,758 - Olá, querida. - Olá. Queres almoçar? 249 00:22:31,758 --> 00:22:34,594 Não. Vemo-nos mais logo? 250 00:22:34,594 --> 00:22:38,014 - Evangeline. - Qavvik. 251 00:22:42,936 --> 00:22:48,025 - Olá, Ryan. Tens um segundo? - Claro. 252 00:22:52,028 --> 00:22:57,702 - Então, não? - Não. Acho que nunca o vi. 253 00:22:57,702 --> 00:23:00,161 Tens a certeza? 254 00:23:01,996 --> 00:23:05,960 Sim. Não sei. Se ela andava com ele, nunca o apresentou. 255 00:23:05,960 --> 00:23:09,130 - Ei. Posso falar contigo? - Chuck, vá lá. 256 00:23:09,130 --> 00:23:10,881 Ela está a mexer na merda. 257 00:23:10,881 --> 00:23:15,052 Sabes que estou a tentar encontrar quem matou a irmã dele, certo? 258 00:23:17,471 --> 00:23:22,517 - Conheces este homem? - Não. Nunca o vi. 259 00:23:22,517 --> 00:23:24,729 - Para com o veneno! - Vai-te foder! 260 00:23:24,729 --> 00:23:31,485 - Ei! Ei! Bob. Merda, meu. - Não, vai-te foder! 261 00:23:31,485 --> 00:23:34,196 Os meus filhos bebem a mesma água! 262 00:23:34,196 --> 00:23:36,656 Os mineiros envenenam os próprios filhos, 263 00:23:36,656 --> 00:23:39,242 e estamos fartos que finjam que não veem! 264 00:23:39,242 --> 00:23:41,036 Alimentamos os vossos filhos! 265 00:23:41,036 --> 00:23:42,747 - Vá lá. - Atrasado mental! 266 00:23:42,747 --> 00:23:44,874 - Vá lá. - Nós pagamos a escola! 267 00:23:44,874 --> 00:23:46,709 Vai-te embora, meu. 268 00:23:46,709 --> 00:23:49,253 - Foda-se. - O que foi? Ei! 269 00:23:52,213 --> 00:23:55,509 O cabrão nem pagou a conta! 270 00:24:07,813 --> 00:24:10,107 - Recebeste o relatório? - Sim. 271 00:24:10,107 --> 00:24:13,401 - O ADN na roupa? - Ainda vai demorar. 272 00:24:13,401 --> 00:24:17,198 - E as impressões digitais? - Aqui tens. 273 00:24:19,407 --> 00:24:23,495 Estava num dos sapatos e não encontrámos nenhuma compatível. 274 00:24:26,749 --> 00:24:29,168 Muito bem. 275 00:24:29,168 --> 00:24:33,922 Sabemos que uma queda súbita de pressão 276 00:24:33,922 --> 00:24:39,845 pode romper tímpanos e danificar tecido mole. 277 00:24:39,845 --> 00:24:46,476 A hipotermia pode causar delírio e comportamento irracional, 278 00:24:46,476 --> 00:24:51,481 e isso pode explicar as feridas autoinfligidas. 279 00:24:53,566 --> 00:24:59,615 Largam tudo e correm para lá. Porquê? 280 00:24:59,615 --> 00:25:03,118 - Fuga de gás? - Não. Não há gás na estação. 281 00:25:03,118 --> 00:25:05,413 - É tudo elétrico. - E depois? 282 00:25:05,413 --> 00:25:08,749 Não sei, miúdo. Começa a fazer perguntas. 283 00:25:08,749 --> 00:25:12,836 Está bem. Um urso polar? 284 00:25:14,838 --> 00:25:19,176 - Não há trancas. Evita acidentes. - Está bem. 285 00:25:19,176 --> 00:25:22,762 O urso entra, os homens entram em pânico e fogem. 286 00:25:22,762 --> 00:25:26,391 - E despem-se. Porquê? - Despem-se paradoxalmente. 287 00:25:26,391 --> 00:25:30,187 As pessoas com hipotermia grave sentem-se quentes e despem-se. 288 00:25:32,147 --> 00:25:36,193 Andaste a estudar. Continua a perguntar. 289 00:25:36,193 --> 00:25:40,488 Quem desenhou o sinal na testa do Lund? 290 00:25:40,488 --> 00:25:43,909 - Pergunta errada. - Está bem. 291 00:25:48,038 --> 00:25:49,498 Quando foi desenhado? 292 00:25:49,498 --> 00:25:52,959 Foi antes ou depois de fugirem? 293 00:25:52,959 --> 00:25:57,006 Se foi antes, pode ser uma partida ou um jogo. 294 00:25:57,006 --> 00:25:58,631 Se foi depois... 295 00:25:58,631 --> 00:26:01,469 Então, estava alguém no gelo com eles. 296 00:26:01,469 --> 00:26:05,306 Ninguém para desenhar na própria testa enquanto morre de frio. 297 00:26:05,306 --> 00:26:09,059 É verdade. Continua a perguntar. 298 00:26:09,059 --> 00:26:13,021 E as roupas? 299 00:26:13,021 --> 00:26:19,819 Nem correspondem aos corpos. Só há cinco pares de calças. 300 00:26:19,819 --> 00:26:23,532 - Faltam três sapatos. - Está bem. 301 00:26:23,532 --> 00:26:26,661 Talvez não estivessem vestidos quando saíram. 302 00:26:26,661 --> 00:26:30,205 - Qual é a pergunta? - Porque não estavam vestidos? 303 00:26:30,205 --> 00:26:32,458 Não. Pergunta outra vez. 304 00:26:35,378 --> 00:26:42,509 Quão assustado é preciso estar para correr descalço no gelo? 305 00:26:42,509 --> 00:26:44,720 E? 306 00:26:46,722 --> 00:26:50,809 E porque estão as roupas dobradas assim? 307 00:26:52,770 --> 00:26:57,565 - E então? - Talvez o assassino as dobrou. 308 00:26:57,565 --> 00:27:00,985 Um assassino. 309 00:27:03,071 --> 00:27:06,283 Porque as dobraria? 310 00:27:06,283 --> 00:27:09,828 Não sei. 311 00:27:09,828 --> 00:27:17,127 Estava a provocá-los? Obrigou-os a dobrá-las? 312 00:27:19,212 --> 00:27:23,551 - Não faz sentido. - Faz, sim. 313 00:27:23,551 --> 00:27:28,680 Só não estamos a ver. Não fazemos as perguntas certas. 314 00:27:33,185 --> 00:27:36,897 - Disse-te que era um caso de merda. - Pois disseste. 315 00:27:36,897 --> 00:27:40,192 E tornaste-o no teu caso de merda. Nem pergunto o porquê. 316 00:27:40,192 --> 00:27:42,152 - Sim. - Minha senhora? 317 00:27:42,152 --> 00:27:46,782 O fornecedor e as empregadas estão prontos para o interrogatório. 318 00:27:46,782 --> 00:27:48,491 Obrigada, Lulu. 319 00:27:48,491 --> 00:27:50,744 Ficas com o fornecedor. Eu, as outras. 320 00:27:50,744 --> 00:27:53,872 - Chefe. - Muita maionese. Assim, sim. 321 00:27:53,872 --> 00:27:57,250 Querem ver o produto final? Vejam só, estão prontos? 322 00:27:57,250 --> 00:27:59,712 É o dia 17. O dia em que morreram. 323 00:27:59,712 --> 00:28:02,089 Surpresa! 324 00:28:02,089 --> 00:28:03,924 Clark, estás bem? 325 00:28:10,638 --> 00:28:13,433 Ela acordou. 326 00:28:17,730 --> 00:28:22,567 Linda menina. És teimosa, não és? 327 00:28:22,567 --> 00:28:26,155 A provocar lutas com aqueles matulões, parvinha. 328 00:28:26,155 --> 00:28:32,828 - Tens cerveja caseira? - Não. E que cerveja caseira? 329 00:28:32,828 --> 00:28:38,417 O Qavvik's é um estabelecimento respeitável com licença FF1. 330 00:28:38,417 --> 00:28:40,127 Daí as lutas de bêbedos lá. 331 00:28:40,127 --> 00:28:45,757 A luta de bêbados, no singular, deveu-se à má água nas aldeias. 332 00:28:45,757 --> 00:28:50,178 - Nada que ver com bebidas ilegais. - A questão da água está a piorar? 333 00:28:50,178 --> 00:28:55,601 Piorou muito na semana passada. Em algumas casas, era preta. 334 00:28:55,601 --> 00:29:00,022 Os coitados estão demasiado perto da mina. Já se fala em protestar. 335 00:29:00,022 --> 00:29:01,981 - Outra vez? - Sim. 336 00:29:04,526 --> 00:29:07,863 - Como está a minha irmã? - Está bem. 337 00:29:07,863 --> 00:29:11,032 Só há uma pessoa cá que não adora as minhas panquecas. 338 00:29:11,032 --> 00:29:13,702 Ei, ei, ei! Para com isso. 339 00:29:13,702 --> 00:29:17,498 Um dia destes, esses cães vão comer-te. 340 00:29:17,498 --> 00:29:21,751 Não. Eu e esta rapariga conhecemo-nos há muito. Não é linda? 341 00:29:21,751 --> 00:29:28,175 Ela acha-se muito dura, sabes? Aproximas-te, ela avança em ti. 342 00:29:28,175 --> 00:29:34,806 Mas, no fundo, é uma querida. Sim, é. 343 00:29:34,806 --> 00:29:40,270 Ela precisa de amor e afeto. Depois vai derreter. 344 00:29:40,270 --> 00:29:43,440 Foda-se, Qavvik. Para com isso. 345 00:29:43,440 --> 00:29:47,153 - Vejo-te esta noite? - Não. Ocupada. 346 00:29:47,153 --> 00:29:50,323 Ótimo. Ainda preciso da escova de dentes! 347 00:29:50,323 --> 00:29:53,117 Faz a limpeza na Estação Tsalal, certo? 348 00:29:53,117 --> 00:29:58,496 - Sim, dois turnos por mês. - Alguma vez viu lá a Annie Kowtok? 349 00:29:58,496 --> 00:30:04,294 A Annie K? Não, nunca a vi lá. 350 00:30:04,294 --> 00:30:10,426 Mas porque a veria? Era parteira, certo? 351 00:30:10,426 --> 00:30:13,012 E isto? 352 00:30:13,012 --> 00:30:17,683 É um sinal de culto? Não. Bruxaria. 353 00:30:17,683 --> 00:30:20,269 Blair! 354 00:30:20,269 --> 00:30:24,648 Já viste algo parecido com este sinal do diabo? 355 00:30:24,648 --> 00:30:26,900 Não. 356 00:30:26,900 --> 00:30:29,862 Quando limpava a estação, nunca viu isto? 357 00:30:29,862 --> 00:30:31,404 Não. 358 00:30:31,404 --> 00:30:34,408 Eles eram estranhos, está bem? 359 00:30:34,408 --> 00:30:38,204 Tem de ser um pouco estranho para passar lá a vida, 360 00:30:38,204 --> 00:30:41,082 trancados no gelo, percebe? 361 00:30:41,082 --> 00:30:45,126 Eram rapazes muito sossegados. Jogavam videojogos. 362 00:30:45,126 --> 00:30:48,338 Mas eram obcecados com o trabalho. 363 00:30:48,338 --> 00:30:52,717 O Dr. Lund gritou-me por mudar os cadernos de sítio. 364 00:30:52,717 --> 00:30:56,179 Estavam a agir de forma estranha na última vez que os viu? 365 00:30:56,179 --> 00:30:57,765 Disseram algo estranho? 366 00:30:57,765 --> 00:30:59,892 Dizer? 367 00:30:59,892 --> 00:31:05,522 Nunca falaram connosco. Somos só as senhoras da limpeza. 368 00:31:05,522 --> 00:31:09,235 O Clark era estranho. Sempre foi estranho, 369 00:31:09,235 --> 00:31:12,779 mas, das últimas vezes que lá fui, andava a falar sozinho. 370 00:31:12,779 --> 00:31:15,365 Estava a olhar para o vazio. 371 00:31:15,365 --> 00:31:19,536 Acho que o tipo não estava bom da cabeça. 372 00:31:20,955 --> 00:31:27,336 Uma vez, vi-o nu, o rabo escanzelado à mostra. 373 00:31:27,336 --> 00:31:30,839 Ficava trancado no quarto. Não podíamos limpar lá dentro. 374 00:31:30,839 --> 00:31:35,344 Ele não saía. Ouvi-o chorar. 375 00:31:35,344 --> 00:31:39,597 O que faziam os outros quando ele estava assim? 376 00:31:39,597 --> 00:31:44,270 Ignoraram-no. Era triste. 377 00:31:44,270 --> 00:31:47,857 Pareceu-me ver alguém quando cheguei à estação, ontem. 378 00:31:47,857 --> 00:31:52,110 - Mas não pode ser, pois não? - Espera, viste alguém na estação? 379 00:31:54,947 --> 00:31:59,577 - Não, não vi ninguém. Não. - Bill, vá lá, isto é sério. 380 00:31:59,577 --> 00:32:02,579 - Se viste, tens de me dizer. - Isto é Ennis, meu. 381 00:32:02,579 --> 00:32:06,625 Sim, às vezes vês pessoas. Estás a perceber? 382 00:32:06,625 --> 00:32:10,338 Credo, Pete, cresceste aqui, sabes disso. 383 00:32:10,338 --> 00:32:12,590 Às vezes vês pessoas que já morreram. 384 00:32:12,590 --> 00:32:16,885 É uma noite longa como a merda. Até os mortos se aborrecem. 385 00:32:16,885 --> 00:32:22,850 - Já viste isto antes? - Sim. O Clark tinha isso. 386 00:32:22,850 --> 00:32:27,353 - Tinha? - Tatuou-a no peito. 387 00:32:31,816 --> 00:32:33,986 O tipo que procuras é o Chuck Mosley, 388 00:32:33,986 --> 00:32:38,741 bloco 16 C, quarto 43, casernas mineiras Silver Sky. 389 00:32:38,741 --> 00:32:43,663 - Enviei-te a localização por SMS. - Obrigada, Lee. Devo-te uma. Escuto. 390 00:32:49,501 --> 00:32:51,504 Merda! 391 00:32:53,380 --> 00:32:57,550 Jules! Estás a ouvir, mana? É a nossa canção, miúda! 392 00:33:02,263 --> 00:33:04,475 Merda. 393 00:33:21,574 --> 00:33:24,078 Foda-se...! 394 00:33:47,560 --> 00:33:51,813 - Já disse que não o conheço. - Estás a mentir. 395 00:33:51,813 --> 00:33:55,233 Não me obrigues a prender-te por não pagares no Qavvik's. 396 00:34:02,782 --> 00:34:07,662 Ele comprou a caravana do meu primo. Uma Golden Eagle dos anos 90, 397 00:34:07,662 --> 00:34:12,293 mas o meu primo obrigou este idiota a dar dez mil dólares. 398 00:34:12,293 --> 00:34:16,004 O tipo pagou em dinheiro, ali mesmo. Bum. 399 00:34:16,004 --> 00:34:22,093 - E quando foi isso? - Não sei. Há sete anos? 400 00:34:22,093 --> 00:34:24,929 Não podes perguntar ao teu primo? 401 00:34:24,929 --> 00:34:30,685 Morreu. Cancro ósseo. Esta cidade de merda. 402 00:34:33,439 --> 00:34:38,652 Escreve a descrição da caravana e o nome do teu primo. 403 00:34:45,742 --> 00:34:50,915 - Porque não me disseste antes? - Porque não gosto de ti. 404 00:34:55,252 --> 00:34:57,712 Não. 405 00:34:57,712 --> 00:35:04,220 Porque não gostavas da Annie, não é? 406 00:35:04,220 --> 00:35:07,056 Não te importas com o que lhe aconteceu. 407 00:35:30,246 --> 00:35:32,373 ANSIOSO POR ESTAR CONTIGO EU TAMBÉM! 408 00:35:32,373 --> 00:35:35,501 VAMOS PASSAR UM BOM BOCADO VOU ESTRAGAR-TE COM MIMOS 409 00:35:35,501 --> 00:35:37,503 VOU ADORAR ESTÁ QUASE A CHEGAR O DIA! 410 00:35:42,591 --> 00:35:45,761 Não te preocupes, querida. Ainda tenho algum dinheiro. 411 00:35:45,761 --> 00:35:48,931 Mando-te mais para a medicação da tua mãe. 412 00:35:48,931 --> 00:35:52,059 Mal posso esperar para te ver. 413 00:35:58,441 --> 00:36:00,108 Está bem. 414 00:36:20,879 --> 00:36:25,133 O Wallis disse que tinha a espiral tatuada no peito. 415 00:36:25,133 --> 00:36:29,304 Porque estava o Wallis a olhar para o peito? 416 00:36:29,304 --> 00:36:33,142 O Clark andava por aí nu, a falar sozinho. 417 00:36:33,142 --> 00:36:36,227 Sim. Ele não estava bem. 418 00:36:36,227 --> 00:36:39,814 Não percebo porque é que os outros o aturavam. 419 00:36:39,814 --> 00:36:42,358 A questão é essa. 420 00:36:42,358 --> 00:36:47,155 - Contactaste a família? - Falei com a mãe dele em Dublin. 421 00:36:47,155 --> 00:36:50,993 Não o vê há dez anos. Diz que, para ela, está morto. 422 00:36:50,993 --> 00:36:54,705 Bem, ele está morto. Credo. 423 00:36:54,705 --> 00:37:01,879 O que descobrimos sobre o dinheiro? Quem paga as contas da Tsalal? 424 00:37:01,879 --> 00:37:05,340 Queremos saber quem financia a estação, certo? 425 00:37:05,340 --> 00:37:09,469 Se seguir os impostos, podes chegar a uma empresa-fantasma chamada 426 00:37:09,469 --> 00:37:15,183 NC Global Strategies, que pertence à Tuttle United. 427 00:37:15,183 --> 00:37:18,604 - Tuttle United, o que faz? - Tudo. 428 00:37:18,604 --> 00:37:23,983 Vidro, tecnologia, videojogos, cargas, óleo de palma, cruzeiros. 429 00:37:23,983 --> 00:37:29,781 Obrigada, Pete, porque isso não ajudou nada. 430 00:37:29,781 --> 00:37:36,037 - Estou aqui para servir. - Está bem. 431 00:37:36,037 --> 00:37:40,792 - Posso fazer-te uma pergunta? - Sim. 432 00:37:40,792 --> 00:37:44,088 O que é que a Navarro te fez? 433 00:37:44,088 --> 00:37:47,383 Tens medo de também fazeres merda? 434 00:37:47,383 --> 00:37:50,428 Não faças merda. Vai vigiar os corpos. 435 00:37:50,428 --> 00:37:53,680 Vou buscar a Leah à tua casa e depois volto ao trabalho. 436 00:37:53,680 --> 00:37:56,391 Não, tenho de ir para casa. 437 00:37:56,391 --> 00:37:59,936 Não posso. Prometi pôr o Darwin na cama. A Kayla mata-me. 438 00:37:59,936 --> 00:38:03,773 Não vais para casa esta noite. O que acabei de dizer? 439 00:38:03,773 --> 00:38:07,069 Não faças merda. 440 00:38:15,785 --> 00:38:17,370 Como assim, não? 441 00:38:17,370 --> 00:38:20,331 Disseste que ias dar banho ao Darwin esta noite. 442 00:38:20,331 --> 00:38:24,544 - Não podes ser tu? - Ele quer que sejas tu. 443 00:38:24,544 --> 00:38:26,588 Vá lá, ajuda-me. 444 00:38:26,588 --> 00:38:30,092 - Não sei o que queres que te diga. - Não falho à próxima. 445 00:38:30,092 --> 00:38:33,095 - Foi o que disseste da última vez. - Desculpa. 446 00:38:33,095 --> 00:38:35,264 Não sei. Ele está à tua espera. 447 00:38:35,264 --> 00:38:38,016 - Olá, Darwin. - A tua chefe chegou. 448 00:38:38,016 --> 00:38:40,853 - Estás a fazer Legos? - Sim. 449 00:38:40,853 --> 00:38:43,647 - O que estás a fazer? - Uma casa. 450 00:38:43,647 --> 00:38:46,483 - Uma casa para os peixes? - Sim. 451 00:38:46,483 --> 00:38:49,278 Voltas a ficar com o meu homem esta noite? 452 00:38:49,278 --> 00:38:55,701 Não sabes, Kayla, mas estou a fazer-te um grande favor. 453 00:38:55,701 --> 00:38:58,579 Vais fartar-te de ter o marido por perto. 454 00:38:58,579 --> 00:39:03,083 Obrigada, mas guarda os favores para a tua família. 455 00:39:03,083 --> 00:39:06,211 Ela está na cozinha com a minha avó. 456 00:39:10,049 --> 00:39:12,343 Vamos, querido. Hora do banho. Vamos. 457 00:39:12,343 --> 00:39:16,347 - Leah, temos de ir. Tenho de... - Olá, Liz. 458 00:39:16,347 --> 00:39:20,392 A Leah queria ver como o kknit ficaria na sua linda cara. 459 00:39:20,392 --> 00:39:22,852 - Lava isso. - Não. 460 00:39:22,852 --> 00:39:27,524 - É só um marcador. Sai logo. - Vai para o carro. Vai! 461 00:39:30,486 --> 00:39:32,488 Não podes rabiscar a cara dela. 462 00:39:32,488 --> 00:39:36,742 Ela tem 17 anos e quer entender as suas origens. 463 00:39:36,742 --> 00:39:39,870 Porquê? Para ser enfermeira da noite como tu? 464 00:39:39,870 --> 00:39:44,000 Sim. Não me venhas com essa, avozinha da lavandaria. 465 00:39:44,000 --> 00:39:47,586 Tens de sair da minha casa. 466 00:39:47,586 --> 00:39:49,045 Já! 467 00:40:07,897 --> 00:40:09,441 A sério? 468 00:40:09,441 --> 00:40:13,403 Como és tu que pagas, quero os meus nutrientes. 469 00:40:13,403 --> 00:40:17,867 Nutrientes. Vinte dólares por bolachas? 470 00:40:17,867 --> 00:40:22,954 Preços árticos, querida. Relembra-me porque estamos aqui. 471 00:40:22,954 --> 00:40:29,210 - Regalias profissionais. - Regalias profissionais. 472 00:40:30,921 --> 00:40:33,007 Estive a pensar. 473 00:40:33,007 --> 00:40:37,927 Aquele sítio, o Lighthouse? Talvez devêssemos ir lá e falar com alguém. 474 00:40:37,927 --> 00:40:43,601 Não volto para o hospital. Aqueles comprimidos... Não percebes. 475 00:40:43,601 --> 00:40:45,393 Ei. Ouve. Olha para mim. 476 00:40:45,393 --> 00:40:50,106 Não é um hospital. É um centro para vícios e outros problemas. 477 00:40:50,106 --> 00:40:54,694 Acho que devíamos ir lá ver. Há outros medicamentos. E... 478 00:40:54,694 --> 00:40:59,366 Não. Ouve, não sou a mãe. 479 00:40:59,366 --> 00:41:01,910 - Por favor, Angie. - Está bem. Está bem. 480 00:41:01,910 --> 00:41:05,205 Tens de me deixar viver como uma pessoa normal. 481 00:41:05,205 --> 00:41:09,168 Está bem. Claro, querida. 482 00:41:31,147 --> 00:41:33,943 ESTOU NA LOJA 483 00:41:48,082 --> 00:41:52,585 Leah. Ajuda-me a montar a porcaria da árvore de Natal! 484 00:41:55,548 --> 00:41:58,592 Ajuda tu. Estou na cama! 485 00:42:44,763 --> 00:42:47,600 Este sítio é de loucos. 486 00:42:47,600 --> 00:42:49,893 - Olá. - Olá. 487 00:42:52,062 --> 00:42:55,607 - Fizeste. - Não, é temporário. 488 00:42:55,607 --> 00:42:58,735 - Gostas? - Adoro. 489 00:43:05,075 --> 00:43:07,077 Foda-se. 490 00:43:28,098 --> 00:43:32,185 - Estou a ver-te. - Sou o olho único. 491 00:43:36,482 --> 00:43:38,400 Estou a ver-te. Estou a ver-te. 492 00:44:12,643 --> 00:44:14,811 Foda-se. 493 00:44:14,811 --> 00:44:17,605 - Olá, chefe. - Pete. 494 00:44:17,605 --> 00:44:19,442 Tens o historial de crédito? 495 00:44:19,442 --> 00:44:21,527 - Sim. - Envia-me o do Clark. 496 00:44:21,527 --> 00:44:25,698 - O mais antigo possível. - Está bem. Queres que inclua... 497 00:44:29,702 --> 00:44:34,957 Não entras em minha casa para roubar. Já devias saber. 498 00:44:34,957 --> 00:44:37,417 Olha para mim. 499 00:44:38,711 --> 00:44:41,046 Olha para mim. 500 00:44:43,382 --> 00:44:47,511 Nem a tua mãe nos roubou quando partiu. 501 00:44:47,511 --> 00:44:53,058 Ouve. A Danvers não manda em ti. 502 00:44:53,058 --> 00:44:57,604 Tens uma família, e não é ela. 503 00:44:57,604 --> 00:45:01,733 Sangue é sangue, Peter. 504 00:45:04,527 --> 00:45:07,113 Lembra-te disso. 505 00:45:34,433 --> 00:45:38,020 Então, fodes-me com os corpos e depois vens foder-me a sério. 506 00:45:39,437 --> 00:45:41,273 Queres ou não? 507 00:45:43,108 --> 00:45:48,238 Sim. Sabia que não tinhas ficado na cidade pelo bom tempo. 508 00:46:03,878 --> 00:46:06,464 - Não posso! - Não, não, não te atrevas. 509 00:46:06,464 --> 00:46:10,635 Não te atrevas. Não, espera, espera, espera! Espera. 510 00:46:29,739 --> 00:46:32,949 Estás a suar para cima de mim. 511 00:46:45,880 --> 00:46:49,841 Queres dizer primeiro ou digo eu? 512 00:46:49,841 --> 00:46:55,181 - É a última vez que fazemos isto. - São 15 anos de últimas vezes. 513 00:46:55,181 --> 00:46:57,682 - Dezanove. - O quê? Não. 514 00:46:57,682 --> 00:47:00,185 Há 19 anos, tinha acabado de me casar e... 515 00:47:00,185 --> 00:47:02,270 Dezanove anos. 516 00:47:04,397 --> 00:47:07,067 Estavas com o Jake. 517 00:47:07,067 --> 00:47:12,155 Sim, fizemos uma pausa. Uma delas. 518 00:47:12,155 --> 00:47:14,492 Porra. 519 00:47:14,492 --> 00:47:18,162 É a última vez que fazemos isto. 520 00:47:19,080 --> 00:47:21,581 Sim. 521 00:47:26,545 --> 00:47:32,092 O que estás a fazer com aquilo da Tsalal, Liz? A sério. 522 00:47:32,092 --> 00:47:35,720 Eu sei que não queres o caso. Eu conheço-te. 523 00:47:35,720 --> 00:47:38,933 Conheces? Em que estou a pensar? 524 00:47:38,933 --> 00:47:40,892 Em: "Sabes porque quero o caso?" 525 00:47:40,892 --> 00:47:44,730 - Porquê? - "Porque vai-te foder. É por isso." 526 00:47:44,730 --> 00:47:48,149 Afinal, conheces-me. 527 00:47:48,149 --> 00:47:51,903 - Mandaste-me para Ennis para... - Não, dei-te uma promoção. 528 00:47:51,903 --> 00:47:55,700 Por algum motivo. Principalmente porque és um idiota inseguro 529 00:47:55,700 --> 00:48:00,161 e porque tem medo de mim, mas tanto faz. Só estou a fazer o meu trabalho. 530 00:48:00,161 --> 00:48:05,543 Não estás a fazer o teu trabalho. Estás a meter-te comigo. 531 00:48:05,543 --> 00:48:10,547 Porque estás tão determinado em manter isto em segredo? 532 00:48:10,547 --> 00:48:15,094 Não quero que se transforme num desastre sem razão. 533 00:48:15,094 --> 00:48:18,388 Circunstâncias estranhas? Cadáveres? 534 00:48:18,388 --> 00:48:21,892 - Vá lá. Mandamo-lo para Anchorage. - Não. 535 00:48:21,892 --> 00:48:26,187 Vou manter o controlo. Tenho o controlo. 536 00:48:26,187 --> 00:48:29,066 Pois, mas acho que não consegues. 537 00:48:29,066 --> 00:48:31,443 - Consigo. - Não consegues. 538 00:48:31,443 --> 00:48:34,864 - Quem disse? - Eu. E juro que se não... 539 00:48:34,864 --> 00:48:38,283 O quê? Estás a ameaçar-me? 540 00:48:48,753 --> 00:48:50,754 Cabrão. 541 00:48:53,757 --> 00:48:55,967 REGISTOS DE CRÉDITO DE CLARK 542 00:48:55,967 --> 00:48:58,804 Sim. Estou a ver aqui. 543 00:48:58,804 --> 00:49:06,145 É uma cobrança de 600 dólares, Fairbanks Ink, 2 de abril de 2017. 544 00:49:06,145 --> 00:49:10,274 - Disseste Clark, certo? - Sim, Raymond Clark. 545 00:49:10,274 --> 00:49:13,526 Tinha esta tatuagem no peito. É uma espiral. 546 00:49:13,526 --> 00:49:15,571 Posso enviar-ta agora. 547 00:49:15,571 --> 00:49:19,575 Não é preciso. Tenho-a aqui. Sim, lembro-me dele. 548 00:49:19,575 --> 00:49:23,119 - Um tipo estranho. Inglês, certo? - Era irlandês. 549 00:49:23,119 --> 00:49:25,498 Chorou um pouco, quando acabei. 550 00:49:25,498 --> 00:49:30,752 Não por ter doído, sabes? Era sentimental, talvez? 551 00:49:30,752 --> 00:49:34,589 - Ele estava sozinho? - Estava sozinho, sim. 552 00:49:34,589 --> 00:49:38,134 Disse-te o que a tatuagem significava? 553 00:49:38,134 --> 00:49:41,388 Não me lembro. 554 00:49:41,388 --> 00:49:46,310 Posso enviar-te uma foto da tatuagem. Guardo-as para os meus registos. 555 00:49:50,188 --> 00:49:56,070 E aqui está uma com o modelo do trabalho. 556 00:49:56,070 --> 00:49:59,072 Senhora? Estou? 557 00:50:19,968 --> 00:50:23,012 Acho que devia começar a trancar a porta. 558 00:50:25,307 --> 00:50:29,227 Ele levou esta foto a um estúdio em Fairbanks. 559 00:50:32,148 --> 00:50:36,109 Fez a mesma tatuagem do que ela. 560 00:50:36,109 --> 00:50:39,237 Quatro dias depois de ela morrer. 561 00:50:40,489 --> 00:50:45,077 Aqui estão os resultados. É a língua da Annie. 562 00:50:47,163 --> 00:50:53,002 O tecido tem danos celulares invulgares. 563 00:50:53,002 --> 00:50:56,296 Talvez do congelamento. 564 00:50:56,296 --> 00:51:01,260 Mudaste o sítio das latas? Onde ponho as latas? 565 00:51:06,890 --> 00:51:11,103 Parece que o teu caso é o meu caso. 566 00:51:14,815 --> 00:51:16,359 O que fazes aqui? 567 00:51:16,359 --> 00:51:19,402 Conheces a Annie melhor do que os meus ficheiros. 568 00:51:20,988 --> 00:51:24,616 E agora importa porque é uma data de brancos? 569 00:51:24,616 --> 00:51:28,537 Alinhas ou queres ir à merda? 570 00:51:35,127 --> 00:51:39,256 - Ouve, aquilo do Wheeler foi... - Cala-te. 571 00:51:39,256 --> 00:51:43,843 - Fizemos exatamente o que... - Não vamos fazer isso, está bem? 572 00:51:43,843 --> 00:51:48,473 Será só uma coisa. Resolvemo-lo, encerramos o teu caso, 573 00:51:48,473 --> 00:51:53,770 eu encerro o meu e pronto, acaba tudo entre nós. 574 00:51:56,440 --> 00:51:58,441 Pois acaba. 575 00:52:38,190 --> 00:52:41,360 - Bu! - Foda-se! 576 00:52:41,360 --> 00:52:46,322 - Olá. - Credo, Leah! Foda-se. 577 00:52:46,322 --> 00:52:49,702 - Minha, tens o... - Sim. São temporárias. 578 00:52:49,702 --> 00:52:51,494 - Temporárias? - Sim. 579 00:52:51,494 --> 00:52:53,538 Parecem fixes. 580 00:52:53,538 --> 00:52:57,417 A Liz obrigou-te a vigiá-los para o caso de acordarem? 581 00:53:00,171 --> 00:53:07,177 Não. Não queiras essa merda na cabeça. A sério, Leah. 582 00:53:07,177 --> 00:53:11,223 O que te aconteceu? Porra, Prior. 583 00:53:13,768 --> 00:53:15,394 Ele é um animal. 584 00:53:15,394 --> 00:53:19,940 Ele foi criado por um animal para ser um animal. 585 00:53:19,940 --> 00:53:26,739 Não importa. Vens da mesma merda e consegues ser simpático. 586 00:53:26,739 --> 00:53:29,867 Um cromo de merda. Mas simpático. 587 00:53:29,867 --> 00:53:31,994 - Cromo? A sério? - Sim, um cromo. 588 00:53:31,994 --> 00:53:34,538 - Sim. - Tu é que és. 589 00:53:38,416 --> 00:53:45,132 O meu pai e a Liz estavam sempre a dançar isto. 590 00:53:45,132 --> 00:53:46,716 - O quê? - Sim. 591 00:53:46,716 --> 00:53:49,552 - Não. Nem pensar. - Sim. 592 00:53:49,552 --> 00:53:54,724 O meu pai era um ganzado. Um aspirante a artista. 593 00:53:54,724 --> 00:54:01,481 E ele era tão descontraído. E eles adoravam dançar juntos. 594 00:54:01,481 --> 00:54:04,526 Tenho a certeza de que a Liz também fumou erva. 595 00:54:04,526 --> 00:54:09,239 - Não. Não, a sério. Foda-se. - Estou a falar a sério. 596 00:54:09,239 --> 00:54:13,451 - Já imaginaste? - Não quero. 597 00:54:13,451 --> 00:54:19,875 Sabes, o Hank era músico. 598 00:54:19,875 --> 00:54:22,836 - O quê? - Sim. 599 00:54:22,836 --> 00:54:26,132 Tocava guitarra. Numa banda. 600 00:54:26,132 --> 00:54:27,758 - Não. - Sim. 601 00:54:27,758 --> 00:54:30,009 E era bom? 602 00:54:30,009 --> 00:54:35,641 Não sei. Nunca o ouvi tocar. 603 00:54:35,641 --> 00:54:38,935 Sim, nem uma vez. 604 00:54:38,935 --> 00:54:43,773 A minha mãe disse que ele não era bom o suficiente para ter uma carreira, 605 00:54:43,773 --> 00:54:49,780 mas ela achava que ele não era... - Bom o suficiente, ponto. 606 00:54:49,780 --> 00:54:52,532 - Sim. - Sim. 607 00:54:52,532 --> 00:54:57,872 Sim. Isso fica contigo, não é? Não ser suficientemente bom. 608 00:55:34,575 --> 00:55:39,871 - Foda-se. Disseste que não vinhas! - Olá, Qavvik. 609 00:55:39,871 --> 00:55:46,379 - Vais dar-me um ataque cardíaco! - Mudei de ideias. Queres foder? 610 00:55:48,713 --> 00:55:53,302 Bateste uma. A ver pornografia? 611 00:55:53,302 --> 00:55:57,515 - Não! Estava só... - Que pornografia estavas a ver? 612 00:55:57,515 --> 00:56:01,102 Podemos ver um filme e... 613 00:56:01,102 --> 00:56:04,271 - Um filme pornográfico? - Sai. Vou vestir-me. 614 00:56:08,691 --> 00:56:13,863 E agora quer-me no caso. Mas não tenho nada. 615 00:56:13,863 --> 00:56:16,701 Não pode ser verdade. 616 00:56:16,701 --> 00:56:21,956 Se não tivesses nada, ela não te quereria, por isso, tens tudo. 617 00:56:21,956 --> 00:56:26,334 Sim. Sei tudo sobre a Annie, todos os pormenores. 618 00:56:26,334 --> 00:56:30,130 Não fazia ideia daquilo do Clark. 619 00:56:30,130 --> 00:56:34,051 - Mantiveram segredo. - Porquê? 620 00:56:34,051 --> 00:56:39,098 - Não é a pergunta certa. - O quê? 621 00:56:39,098 --> 00:56:42,434 A Danvers diria o mesmo. 622 00:56:46,271 --> 00:56:49,025 A pergunta certa é... 623 00:56:51,777 --> 00:56:54,822 A pergunta certa é como. 624 00:56:56,782 --> 00:57:02,412 Por isso arranjou a caravana. Para guardar segredo. 625 00:57:02,412 --> 00:57:09,544 Foda-se. Sim. Onde guardas uma caravana para foderes em segredo? 626 00:57:09,544 --> 00:57:12,297 No Nook. 627 00:57:58,593 --> 00:58:01,639 Fale comigo, Raymond Clark. 628 00:58:36,549 --> 00:58:40,594 - Danvers. - Tens de ver isto. 629 00:58:50,353 --> 00:58:52,355 Meu Deus. 630 00:59:00,489 --> 00:59:04,493 - Isso são ossos? - Sim. De animal. 631 00:59:04,493 --> 00:59:10,916 Foca. Caribu. Acho eu. 632 00:59:21,677 --> 00:59:23,553 Como encontraste este sítio? 633 00:59:23,553 --> 00:59:26,848 O meu Espírito Animal mostrou-me num sonho, lembras-te? 634 00:59:36,442 --> 00:59:38,318 Ei. 635 00:59:38,318 --> 00:59:44,700 Sim. É o telemóvel dela. Verifiquei. Não estava com o corpo dela. 636 01:00:05,554 --> 01:00:07,765 Caraças! 637 01:00:22,028 --> 01:00:26,450 - Danvers. - Chefe? Temos um problema. 638 01:00:42,257 --> 01:00:44,260 Olha. 639 01:00:47,221 --> 01:00:50,850 São só seis. Vês? 640 01:00:50,850 --> 01:00:55,437 Jie, Merens, 641 01:00:55,437 --> 01:01:02,736 Molina, Kotov, Mayta... 642 01:01:08,867 --> 01:01:10,870 Emerson. 643 01:01:13,163 --> 01:01:15,916 Ele não está aqui. 644 01:01:15,916 --> 01:01:19,045 O Clark não está aqui. 645 01:01:21,463 --> 01:01:26,551 - Talvez se tenha separado. - Não, não se separou. 646 01:01:26,551 --> 01:01:31,890 Ele está vivo. Ele anda por aí. 647 01:01:41,609 --> 01:01:45,696 Tradução: Melissa Lyra Iyuno