1 00:00:21,466 --> 00:00:23,761 Kiégett szaruhártya. 2 00:00:23,761 --> 00:00:25,346 Hadd nézzem! 3 00:00:27,347 --> 00:00:28,598 Fagyási sérülés. 4 00:00:29,725 --> 00:00:32,644 - Miért meztelenek? - Ennek semmi értelme. 5 00:00:34,062 --> 00:00:36,315 Megrepedt dobhártya. Látod a vért? 6 00:00:36,315 --> 00:00:40,193 - De mitől? Nyomástól? - Lehet. 7 00:00:40,944 --> 00:00:43,446 - Ennél is. - Ez Lund. 8 00:00:50,872 --> 00:00:52,248 Ezt nézd! 9 00:00:55,584 --> 00:00:56,960 Úristen! 10 00:00:57,669 --> 00:01:00,173 Kikaparta a saját szemét. 11 00:01:00,755 --> 00:01:01,882 Gondolod? 12 00:01:06,094 --> 00:01:10,181 Ez az ügy... egy fostartály lesz. 13 00:01:11,184 --> 00:01:14,644 Megoldás nélkül, egy csomó dühös emberrel. 14 00:01:16,313 --> 00:01:18,815 Még bűnügyi technikusunk sincs. 15 00:01:20,276 --> 00:01:22,319 El kellene küldenünk Anchorage-be. 16 00:01:22,319 --> 00:01:23,988 Azt hittem, az a terv. 17 00:01:25,906 --> 00:01:28,993 - Megtartjuk. Szarok Anchorage-re. - Tényleg? 18 00:01:31,913 --> 00:01:33,372 Egy méter! 19 00:01:33,372 --> 00:01:36,083 - Egy méter! - Le kell kötni! 20 00:01:37,209 --> 00:01:40,337 - Semmi fotó! Azonnal töröld ki! - Bocsánat! 21 00:01:40,337 --> 00:01:42,589 Ugyan már, Liz, csak kieresztik a gőzt! 22 00:01:42,589 --> 00:01:47,261 Fogd be, Hank! Jól van, emberek. Mindenki! 23 00:01:47,261 --> 00:01:49,679 Elég a baromkodásból! 24 00:01:50,598 --> 00:01:52,683 Ez egy tetthely. 25 00:01:54,310 --> 00:01:57,980 Tegyetek úgy, mintha tudnátok, mit csináltok! A szentségit! 26 00:02:17,958 --> 00:02:19,252 Haza kéne menned. 27 00:02:22,420 --> 00:02:23,756 Nem lehet. 28 00:02:29,846 --> 00:02:33,014 Talán ezt most másra kéne hagynod, Missy. 29 00:02:36,561 --> 00:02:38,853 Köze van Annie ügyéhez, Rose. 30 00:02:46,487 --> 00:02:48,447 Akkor szarban vagy. 31 00:02:54,245 --> 00:02:56,080 Majd ugorj be hozzám! 32 00:03:41,626 --> 00:03:43,836 Ne azzal! Felsérted a szövetet. 33 00:03:43,836 --> 00:03:46,338 - Akkor mivel? - Az ecsettel, amivel az előbb. 34 00:03:47,088 --> 00:03:51,551 Engedj alá egy kis levegőt, akkor be tudod csúsztatni oldalról. 35 00:03:51,551 --> 00:03:52,762 - Baszki! - Igen, így. 36 00:03:52,762 --> 00:03:55,806 Willson! Mi a fasz? 37 00:03:59,352 --> 00:04:00,728 Mi a picsa ez? 38 00:05:06,751 --> 00:05:10,298 TRUE DETECTIVE: NIGHT COUNTRY 4. ÉVAD 2. RÉSZ 39 00:05:15,760 --> 00:05:19,472 Nem jó a helyzet, hölgyem. Legalább egy lábát amputálni kell. 40 00:05:19,472 --> 00:05:21,184 Mikor tudunk vele beszélni? 41 00:05:21,184 --> 00:05:24,854 Ma biztos nem. Mesterséges kómában van. 42 00:05:25,478 --> 00:05:27,939 - Kapitány! - Köszönöm. Tartsa kérem! 43 00:05:27,939 --> 00:05:31,067 - Kapitány! Vége. - Prior? Befértek? 44 00:05:31,067 --> 00:05:33,112 Nem, elég fura pózban vannak. 45 00:05:33,112 --> 00:05:35,447 Hacsak nem akarja, hogy ketté törjük őket. Vége. 46 00:05:35,447 --> 00:05:38,700 - Ne törjetek el semmit! - Hölgyem? Le kell tennem. 47 00:05:38,700 --> 00:05:40,243 Kezdődik a műtét. 48 00:05:40,243 --> 00:05:43,623 - Kapitány! - Csak még egy kicsit tartsa! 49 00:05:43,623 --> 00:05:46,542 - Prior, figyelek. - Már tudom, hogyan vigyük át. 50 00:05:51,463 --> 00:05:53,298 A szív? 51 00:05:54,007 --> 00:05:55,593 Nem, ez... 52 00:05:56,469 --> 00:05:59,388 Ez nem egy emoji, Haydn. Gondolkozz! 53 00:06:02,517 --> 00:06:04,893 Boldog karácsonyt, srácok! Az órának vége. 54 00:06:05,477 --> 00:06:11,358 Nem, gyerekek, az órának nincs vége. Az órának határozottan nincs vége. 55 00:06:11,358 --> 00:06:14,237 Hova mész? Felhívom anyádat. Szólok apádnak, a tiédnek is. 56 00:06:14,237 --> 00:06:15,695 Boldog karácsonyt! 57 00:06:15,695 --> 00:06:18,533 - Hívja csak! - Fel is hívom. 58 00:06:18,533 --> 00:06:22,369 - Carla? Te is? Most komolyan? - Sajnálom. 59 00:06:27,832 --> 00:06:30,670 Ezt nem hiszem el. Mondtam, hogy ne gyere ide. 60 00:06:30,670 --> 00:06:33,380 Itt dolgozom, nem vicceltem. Itt dolgozom. 61 00:06:33,380 --> 00:06:36,550 Ugyan már, Bryce, nem amiatt jöttem! 62 00:06:36,967 --> 00:06:40,304 El kell magyaráznod, mit csinál a Tsalal állomás. 63 00:06:41,222 --> 00:06:44,266 A Tsalal? Miért? 64 00:06:44,266 --> 00:06:49,188 Vagy miért nem mész ki oda, és kérdezed meg Lundot és a többieket? 65 00:06:51,399 --> 00:06:53,150 Az nem lesz lehetséges. 66 00:06:56,946 --> 00:06:58,530 Gyakran látod? 67 00:06:59,866 --> 00:07:02,117 Travist? Nem. 68 00:07:03,452 --> 00:07:05,579 A halál nem változtatta meg. 69 00:07:08,541 --> 00:07:11,252 A mocsok csak akkor jön, ha akar valamit. 70 00:07:13,754 --> 00:07:15,298 Elbúcsúzott? 71 00:07:17,133 --> 00:07:19,468 Mielőtt kiment a jégre? Igen. 72 00:07:20,052 --> 00:07:24,682 Tudta, hogy haldoklik, és nem akarta, hogy a leukémia vigye el. 73 00:07:26,893 --> 00:07:29,102 Hozott nekem croissant-okat. 74 00:07:31,856 --> 00:07:33,232 Nyomorult croissant-okat. 75 00:07:35,651 --> 00:07:37,612 Ő maga sütötte őket. 76 00:07:39,988 --> 00:07:41,574 Megettük. 77 00:07:44,035 --> 00:07:45,953 Énekelt egy kicsit. 78 00:07:48,580 --> 00:07:50,291 Dugtunk egy kicsit. 79 00:07:53,126 --> 00:07:57,089 Nem mondott sokat. Nagyon fáradt volt. 80 00:07:57,673 --> 00:08:02,803 De annyi mindenről beszélgettünk a sok év alatt, amíg hozzám járt! 81 00:08:06,681 --> 00:08:08,266 Aztán elment. 82 00:08:10,436 --> 00:08:11,895 Én meg rátaláltam. 83 00:08:13,021 --> 00:08:14,064 Igen. 84 00:08:14,898 --> 00:08:19,487 Egy utolsó ajándék Travis Cohle-tól: megismertelek téged. 85 00:08:28,453 --> 00:08:30,248 Megkérdezhetem... 86 00:08:33,667 --> 00:08:35,502 A halottlátások... 87 00:08:38,505 --> 00:08:40,048 mikor kezdődtek? 88 00:08:41,968 --> 00:08:43,469 Travisszel. 89 00:08:44,929 --> 00:08:46,681 De ismerek olyat, aki így született. 90 00:08:47,598 --> 00:08:50,768 Ám Ennis már csak ilyen, itt gyakran megesik. 91 00:08:52,060 --> 00:08:54,605 Szerintem a világ 92 00:08:55,898 --> 00:08:57,900 egyre öregszik, 93 00:08:59,109 --> 00:09:03,239 és Ennis az a hely, ahol a szövete 94 00:09:04,240 --> 00:09:06,950 fesleni kezd a varratoknál. 95 00:09:11,621 --> 00:09:13,456 És amikor látod őket, 96 00:09:15,835 --> 00:09:17,044 hallod őket, 97 00:09:19,797 --> 00:09:21,381 hogy bírod idegekkel? 98 00:09:25,011 --> 00:09:26,970 A holtakkal az a helyzet, 99 00:09:28,013 --> 00:09:31,433 hogy van, aki azért jár vissza, mert hiányzol neki. 100 00:09:32,768 --> 00:09:37,857 Van, aki azért jön, mert mondani akar valamit, amit hallanod kell. 101 00:09:38,941 --> 00:09:42,402 És van, amelyik egyszerűen csak magával akar vinni. 102 00:09:45,655 --> 00:09:47,699 Meg kell tudni különböztetni őket. 103 00:09:53,915 --> 00:09:55,916 ENNIS GIMNÁZIUM 104 00:09:55,916 --> 00:10:00,337 A kurva életbe! Szerintetek mi történt velük? 105 00:10:00,337 --> 00:10:04,299 Ezt próbáljuk kideríteni. Szóval mivel foglalkoztak a Tsalalon? 106 00:10:04,884 --> 00:10:08,888 Geológus vagyok, szóval nem igazán a területem, de... 107 00:10:10,348 --> 00:10:14,101 Vademberek voltak. Nagyon visszahúzódóak. 108 00:10:14,101 --> 00:10:17,187 Nem jártak a városba, és nem fogadtak látogatókat. 109 00:10:17,187 --> 00:10:21,651 A többi kutatóállomáson rotálódik a személyzet, de a Tsalalon nem... 110 00:10:21,651 --> 00:10:24,570 Senki se ki, se be. 111 00:10:24,570 --> 00:10:26,531 És mit csináltak? 112 00:10:26,531 --> 00:10:31,785 Évtizedek óta próbálják szekvenálni egy kihalt mikroorganizmus DNS-ét, 113 00:10:31,785 --> 00:10:35,331 ami potenciálisan megállíthatja a sejtek bomlását. 114 00:10:35,331 --> 00:10:37,749 Jó, és most érthetően, okostojás! 115 00:10:41,462 --> 00:10:43,840 Lehet, nem velem kellett volna... 116 00:10:44,257 --> 00:10:47,510 - Dugnom? - Ja. Hanem a nyelvtanárral. 117 00:10:48,636 --> 00:10:51,264 Nem volt az esetem. Mondjuk, te sem. 118 00:10:52,306 --> 00:10:56,185 De elkeseredett időket élünk. Szóval mit mondtál? 119 00:10:56,185 --> 00:10:59,897 Azt mondtam, hogy a munkájuk meggyógyíthatná a rákot, 120 00:10:59,897 --> 00:11:02,191 az autoimmun és a genetikai betegségeket. 121 00:11:02,191 --> 00:11:05,862 Bazi nagy szintlépés lenne. 122 00:11:08,154 --> 00:11:10,740 És mi tart nekik ilyen sokáig? 123 00:11:10,740 --> 00:11:14,286 Elvégre ott vannak, amióta az eszemet tudom. 124 00:11:14,286 --> 00:11:17,874 Hát, ez nehezebb, mint virslit főzni, Liz. 125 00:11:17,874 --> 00:11:22,920 Megtalálni egy efféle mikroorganizmust a jégben elképesztően bonyolult. 126 00:11:22,920 --> 00:11:26,882 Precíz robotikát igényel, óvatos fúrást. 127 00:11:26,882 --> 00:11:30,595 A fúrók elromlanak, a lelőhelyek kimerülnek. 128 00:11:32,929 --> 00:11:37,768 A helyzet az, hogy a permafroszt túl kemény, 129 00:11:38,643 --> 00:11:41,189 és kiemeléskor károsítja a kromoszomális anyagot. 130 00:11:41,189 --> 00:11:42,899 Szóval soha nem működött volna. 131 00:11:42,899 --> 00:11:45,067 Szó szerint soha. 132 00:11:46,192 --> 00:11:49,947 Kapitány! A helyében bejönnék az őrsre. 133 00:11:49,947 --> 00:11:52,408 - Vége. - Vettem. 134 00:11:54,159 --> 00:11:56,369 A húgom látja, hogy követik. 135 00:11:56,369 --> 00:11:59,332 Nem tud aludni. 136 00:12:01,041 --> 00:12:03,211 Idegösszeroppanásai vannak. 137 00:12:05,212 --> 00:12:07,381 Azt állítja, a halott anyám szólítgatja. 138 00:12:08,716 --> 00:12:12,887 Tavaly azért hoztam őt Ennisbe, hogy közel legyen, de... 139 00:12:14,763 --> 00:12:16,224 Aggódom. 140 00:12:20,019 --> 00:12:25,858 Ne keverd össze a szellemvilágot a mentális problémákkal! 141 00:12:28,318 --> 00:12:31,154 Nekem úgy hangzik, kezeltetni kell. 142 00:12:32,197 --> 00:12:33,741 Beszéltél a Világítótoronnyal? 143 00:12:33,741 --> 00:12:36,035 Nem akar a Világítótoronyba menni. 144 00:12:36,910 --> 00:12:38,995 Hallani sem akar róla. 145 00:12:39,413 --> 00:12:43,209 Volt egy nevadai helyen, úgy négy évvel ezelőtt, 146 00:12:43,209 --> 00:12:47,170 és szarrá gyógyszerezték. Kivolt tőle. 147 00:12:50,007 --> 00:12:52,133 Biztos nem eszel valamit? 148 00:12:52,133 --> 00:12:54,886 Nem, műszakba megyek. 149 00:12:56,639 --> 00:12:57,974 Figyelj! 150 00:13:02,727 --> 00:13:05,939 Láttad azt az izét a homlokán? 151 00:13:19,203 --> 00:13:20,954 Már láttam ezt valahol. 152 00:13:22,957 --> 00:13:24,374 Sok éve. 153 00:13:27,378 --> 00:13:29,881 - Mi ez? - Egy régi jel, Missy. 154 00:13:37,762 --> 00:13:39,765 Ennisnél is régebbi. 155 00:13:45,897 --> 00:13:48,107 Talán még a jégnél is. 156 00:13:56,741 --> 00:13:59,452 Megvannak a híváslisták. Nincs bennük semmi. 157 00:13:59,452 --> 00:14:01,620 - Rádió? - A rádiónaplóban dettó. 158 00:14:01,620 --> 00:14:04,457 - Kapitány, hogy van ma? - Szia, Lulu! 159 00:14:04,457 --> 00:14:08,336 - Mi ez? - Liz! Hogy tartod magad? 160 00:14:08,336 --> 00:14:11,088 Mocskos egy ügy. De ne aggódj! 161 00:14:11,088 --> 00:14:13,757 Anchorage átveszi. Neked nem lesz vele dolgod. 162 00:14:13,757 --> 00:14:16,593 Nagyszerű. Ez Danvers kapitány erőssége. 163 00:14:17,470 --> 00:14:19,680 Figyelj, értesíteni kell a családokat. 164 00:14:19,680 --> 00:14:22,349 - Hank, szólnál Danvers kapitánynak... - Nem. 165 00:14:22,349 --> 00:14:23,726 Nem? 166 00:14:23,726 --> 00:14:27,730 Nem! Nem happolod el az ügyemet, Connelly százados. 167 00:14:27,730 --> 00:14:29,690 - Mit akarsz? - Tenni a dolgom. 168 00:14:31,776 --> 00:14:34,861 Ennis területén haltak meg. Ha be akarod hívni az államisokat... 169 00:14:34,861 --> 00:14:37,532 Állj, állj! Nem hiányzik ez neked. Ismerlek. 170 00:14:37,532 --> 00:14:41,577 Mit is mondtál, fostartály? Ez egy fostartály. 171 00:14:42,160 --> 00:14:44,080 De az én fostartályom. 172 00:14:44,080 --> 00:14:48,251 Nincsenek rá erőforrásaid. Nincs orvosszakértőd, még csak... 173 00:14:52,421 --> 00:14:56,508 Csak azért csinálod, hogy szívass, ugye, Lizzie? 174 00:14:56,508 --> 00:14:57,844 Te küldtél Ennisbe. 175 00:14:58,843 --> 00:15:02,056 Vagyis nem. Kirendeltél Ennisbe. 176 00:15:02,056 --> 00:15:06,602 Tőled kaptam ezt a szép irodát ebben a kedves, volt fogorvosi rendelőben, 177 00:15:07,270 --> 00:15:09,896 hogy kezeljem az egyedi problémákat, 178 00:15:09,896 --> 00:15:15,151 amik egy elszigetelt városkában felmerülhetnek a sötét évszakban. 179 00:15:16,152 --> 00:15:17,947 - Teszem a dolgom. - Hagyd ezt! 180 00:15:17,947 --> 00:15:19,740 A hullákat átvisszük Anchorage-be. 181 00:15:19,740 --> 00:15:23,161 Hank, a fiúk izzítsák a helikoptert! Átvisszük a hullákat. 182 00:15:23,161 --> 00:15:26,371 - Kilences szakasz, negyedik bekezdés. - Halló! 183 00:15:26,371 --> 00:15:29,457 Fagyott holttestek helyes kezelése. 184 00:15:29,457 --> 00:15:31,793 - Mi az? - Már semmi. 185 00:15:32,878 --> 00:15:36,841 Ez az Alaszkai Törvényszéki Bűnfelderítő-laboratórium kézikönyve, 186 00:15:37,884 --> 00:15:42,847 amit az előléptetésemre kaptam tőled a szabályozási olvasmányjegyzék mellé, 187 00:15:42,847 --> 00:15:44,140 százados. 188 00:15:45,390 --> 00:15:46,767 Azt írja: 189 00:15:46,767 --> 00:15:51,981 "A fagyott testet tilos a feltétlen szükségesnél jobban manipulálni," 190 00:15:51,981 --> 00:15:56,067 "amíg teljesen ki nem olvad állandó, 38 fokos hőmérsékleten," 191 00:15:56,067 --> 00:16:00,031 "különben a vizsgálati eredmények nem használhatók fel a bíróság előtt." 192 00:16:01,574 --> 00:16:05,327 Rendben. És mennyi idő, míg kiolvadnak? 193 00:16:06,494 --> 00:16:07,872 Negyvennyolc óra. 194 00:16:11,375 --> 00:16:14,378 És hol akarod tárolni őket, Danvers kapitány? 195 00:16:17,757 --> 00:16:18,799 Liz! 196 00:16:21,385 --> 00:16:22,510 Szia! 197 00:16:32,855 --> 00:16:35,941 - Láttál játszani? - Nem. Láttad az igazgatót? 198 00:16:36,692 --> 00:16:39,403 Hank? Megtaláltad? 199 00:16:56,504 --> 00:16:57,837 Még jobb. 200 00:17:00,465 --> 00:17:02,593 - Helló! - Jó látni! 201 00:17:02,593 --> 00:17:04,094 Janet, hogy s mint? 202 00:17:05,304 --> 00:17:06,721 Üdv, Henry! 203 00:17:07,847 --> 00:17:08,975 Hölgyem? 204 00:17:08,975 --> 00:17:10,935 - Hogy van Pete? - Jól. 205 00:17:12,770 --> 00:17:16,691 A fia tarthatna pár magánórát a fiaimnak korcsolyázásból. 206 00:17:17,567 --> 00:17:19,944 Jó pénzt kereshetne vele fiatal apaként. 207 00:17:19,944 --> 00:17:22,029 Majd megpróbálok beszélni a fejével. 208 00:17:22,029 --> 00:17:23,238 Számítok önre. 209 00:17:27,033 --> 00:17:28,076 Jézusom! 210 00:17:36,167 --> 00:17:37,128 Kate! 211 00:17:37,961 --> 00:17:38,920 Liz! 212 00:17:41,674 --> 00:17:44,844 Nem jönnél hozzám, hacsak nem vészhelyzet lenne, ugye? 213 00:17:45,720 --> 00:17:46,678 Nem. 214 00:17:47,971 --> 00:17:48,930 Anya! 215 00:17:49,723 --> 00:17:51,808 Öltözzetek át! Várjatok meg a kocsiban, jó? 216 00:17:55,687 --> 00:17:57,564 A szegény kutatókról van szó? 217 00:17:58,648 --> 00:18:01,526 - Ja. - Rettenetes. 218 00:18:02,403 --> 00:18:06,616 Igen. Egy hatalmas húskockává fagytak össze. 219 00:18:07,199 --> 00:18:08,575 Jézusom! 220 00:18:09,202 --> 00:18:12,330 Kell egy hely, ahol felolvaszthatjuk a holttesteket. 221 00:18:12,330 --> 00:18:16,333 Ami elég nagy, megfelelő a hőmérséklete, és... 222 00:18:16,333 --> 00:18:19,711 mivel a bányáé a jégpálya, és pont megfelelne... 223 00:18:22,130 --> 00:18:26,177 Egyet tisztázzunk: csak azért teszem, mert szeretem ezt a várost. 224 00:18:27,344 --> 00:18:29,555 Persze, hogyne. 225 00:19:00,669 --> 00:19:02,129 Óvatosan emeljétek! 226 00:19:04,005 --> 00:19:05,924 Emeljétek, minél magasabbra! 227 00:19:05,924 --> 00:19:09,095 - Még egy kicsit. - Még. Feljebb! 228 00:19:09,095 --> 00:19:11,013 Nehogy sérüljön a szövet! 229 00:19:14,224 --> 00:19:15,184 Jó. 230 00:19:16,268 --> 00:19:19,021 Jézusom! Úristen! 231 00:19:28,906 --> 00:19:32,409 Átkozott ribanc! Navarro járőr! 232 00:19:35,454 --> 00:19:40,000 Kapitány! Ezek harapásnyomok. Szerintem megharapták a saját kezüket. 233 00:19:40,000 --> 00:19:42,043 Mi a fasz?! 234 00:19:42,043 --> 00:19:45,131 - Hé, ki innen! - Csak szólni akartam... 235 00:19:45,131 --> 00:19:46,632 Most! Tűnés! 236 00:19:46,632 --> 00:19:49,968 Jó. Nálad leszek, jó? 237 00:19:49,968 --> 00:19:52,262 - Oké. - Rendben. 238 00:19:53,222 --> 00:19:56,641 Nézzünk szét a környék boncolási jegyzőkönyvei közt! 239 00:19:56,641 --> 00:20:00,604 Hasonló sebesülések után. Kiégett szemek, 240 00:20:02,397 --> 00:20:06,318 átszakadt dobhártya és önkárosító harapások. 241 00:20:06,318 --> 00:20:10,197 - Igen? - Az ott Molina. 242 00:20:10,197 --> 00:20:14,494 Igen. Ő itt Jie. És Merens. 243 00:20:15,410 --> 00:20:18,164 - És ez itt... - Kotov? 244 00:20:18,164 --> 00:20:21,166 Nem, ez Kotov. Látod a gyűrűt? 245 00:20:21,166 --> 00:20:23,793 - Igen. - Orosz. 246 00:20:23,793 --> 00:20:27,214 A jobb kezükön hordják. Hányat számoltál össze? 247 00:20:28,341 --> 00:20:34,430 Öt fej és... kilenc láb. A többiek a jégben vannak. 248 00:20:36,890 --> 00:20:39,684 Miért másztak egymásra? 249 00:20:39,684 --> 00:20:42,188 Mintha valami üldözte volna őket. 250 00:20:42,812 --> 00:20:47,109 Hát, bocs, hogy tőlem kell megtudnod: nincsenek jetik. 251 00:20:48,068 --> 00:20:53,074 A hipotermia delíriumot okozhat. Okozhatta tömeghisztéria. 252 00:20:54,116 --> 00:20:58,120 Megvan még az a visszavonult pasas North Bayből? A bűnügyi technikus. 253 00:20:58,120 --> 00:21:00,622 Hozasd le ide! Prior? 254 00:21:00,622 --> 00:21:01,999 Van egy ötletem. 255 00:21:02,666 --> 00:21:05,794 Milyen ötleted? Oké. 256 00:21:05,794 --> 00:21:08,506 A bányás ribanc jobban gyűlöl téged, mint engem. 257 00:21:11,342 --> 00:21:13,051 Talán mert kavartam a férjével. 258 00:21:13,885 --> 00:21:16,013 A válás előtt vagy után? 259 00:21:16,013 --> 00:21:17,431 Mit akarsz? 260 00:21:19,976 --> 00:21:22,019 Ez a tetkó volt Annie testén. 261 00:21:24,312 --> 00:21:25,398 És? 262 00:21:25,398 --> 00:21:27,649 Az egyik csávó homlokán volt. 263 00:21:28,400 --> 00:21:30,987 Passz. Lehet. És? 264 00:21:30,987 --> 00:21:35,031 És? Ugyanaz az ügy. Együtt kideríthetjük, mi lett Annie-vel. 265 00:21:36,825 --> 00:21:39,787 Nem. Mi soha többé nem dolgozunk együtt. 266 00:21:39,787 --> 00:21:43,416 - Azt hiszed, én erre vágyom? - Igen, azt. Igen. 267 00:21:44,750 --> 00:21:46,668 Nézz tükörbe, Liz! 268 00:21:47,252 --> 00:21:50,839 Ki nem állhatnak az emberek. Kivéve szegény Priort. 269 00:21:52,091 --> 00:21:54,759 De nemsokára az ő szívét is összetöröd. 270 00:21:55,428 --> 00:21:57,054 Tűnj el innen! 271 00:21:57,054 --> 00:22:00,099 Gyerünk! Kopj le! 272 00:22:02,851 --> 00:22:04,227 Tudod, hol találsz. 273 00:22:11,861 --> 00:22:16,656 Prior! Nézd csak! Mutasd meg... Hét, mit...? 274 00:22:21,328 --> 00:22:22,330 Ügyes. 275 00:22:27,876 --> 00:22:31,088 - Szia, kicsi lány! - Szia! Megebédelsz? 276 00:22:31,088 --> 00:22:33,257 Nem. Később egy "Nagy Ő"? 277 00:22:35,759 --> 00:22:37,970 - Evangeline! - Qavvik! 278 00:22:42,974 --> 00:22:45,143 Üdv, Ryan! Van egy perce? 279 00:22:46,812 --> 00:22:47,897 Persze. 280 00:22:52,400 --> 00:22:53,361 Szóval nem? 281 00:22:54,945 --> 00:22:57,572 Nem. Nem hiszem, hogy láttam őt. 282 00:22:58,241 --> 00:22:59,199 Biztos? 283 00:23:01,576 --> 00:23:05,413 Hát, nem tudom. Ha járt vele, nekem nem mutatta be. 284 00:23:05,873 --> 00:23:09,042 - Hé, beszélhetnénk? - Chuck, légy szíves! 285 00:23:09,042 --> 00:23:10,877 Megint előhuzakodik ezzel. 286 00:23:10,877 --> 00:23:14,089 Ugye érti, hogy meg akarom találni a húga gyilkosát? Igen? 287 00:23:17,467 --> 00:23:19,053 Ismeri ezt a férfit? 288 00:23:20,888 --> 00:23:22,306 Nem, sosem láttam. 289 00:23:22,306 --> 00:23:24,683 Baszódj meg! Nem mérgezünk semmit. 290 00:23:24,683 --> 00:23:27,269 - Hé! - A kurva anyád! 291 00:23:27,269 --> 00:23:29,772 Bob! Az istenit, ember! 292 00:23:29,772 --> 00:23:33,734 Kapd be! Az én gyerekeim nem ugyanazt a vizet isszák? 293 00:23:33,734 --> 00:23:36,444 Ti bányászok megmérgezitek a saját gyerekeiteket! 294 00:23:36,444 --> 00:23:38,990 És elegünk van abból, hogy nem ismeritek el! 295 00:23:38,990 --> 00:23:41,242 Mi etetjük a gyerekeidet! 296 00:23:41,242 --> 00:23:42,909 - Ne már! - Hülye barom! 297 00:23:42,909 --> 00:23:44,286 - Chuck! - Mi fizetjük az iskolát! 298 00:23:44,286 --> 00:23:46,037 Nyomás, kifelé! 299 00:23:46,789 --> 00:23:49,292 - Bazmeg! - Hékás! 300 00:23:52,503 --> 00:23:54,255 A rohadék még csak nem is fizetett. 301 00:24:07,726 --> 00:24:10,020 - Megjött a laborjelentés? - Igen. 302 00:24:10,020 --> 00:24:13,024 - A DNS a ruhákon? - Az eltart egy darabig. 303 00:24:13,649 --> 00:24:15,817 - Ujjlenyomatok? - Tessék! 304 00:24:19,487 --> 00:24:23,116 Az egyik cipőn volt, és nincs egyezés. 305 00:24:27,163 --> 00:24:28,164 Na jó. 306 00:24:29,790 --> 00:24:34,128 Szóval tudjuk, hogy a hirtelen nyomáscsökkenéstől 307 00:24:34,921 --> 00:24:36,463 beszakadhat a dobhártya, 308 00:24:37,923 --> 00:24:39,634 kárt tehet a lágy szövetekben. 309 00:24:39,634 --> 00:24:42,344 Tudjuk, hogy a kihűlés 310 00:24:42,344 --> 00:24:46,848 okozhat delíriumot és irracionális viselkedést, 311 00:24:46,848 --> 00:24:50,645 ami megmagyarázhatja az önkárosítást. 312 00:24:53,897 --> 00:24:58,818 Mindent eldobnak. Első dolguk kirohanni. Miért? 313 00:24:59,819 --> 00:25:03,198 - Gázszivárgás? - Nem. Az állomáson nincs gáz. 314 00:25:03,198 --> 00:25:05,243 - Minden elektromos. - Akkor? 315 00:25:05,243 --> 00:25:08,245 Nem tudom. Tedd fel magadnak a kérdést! 316 00:25:08,871 --> 00:25:12,165 Oké. Jegesmedve. 317 00:25:15,043 --> 00:25:16,963 Az ajtókon nincs zár. 318 00:25:16,963 --> 00:25:18,756 - Balesetek esetére. - Oké. 319 00:25:19,340 --> 00:25:22,592 Bejön, bepánikolnak, kirohannak. 320 00:25:22,592 --> 00:25:26,097 - És levetkőznek. Miért? - Paradox vetkőzés. 321 00:25:27,013 --> 00:25:30,058 A súlyos hipotermiások forróságot éreznek és levetkőznek. 322 00:25:32,435 --> 00:25:35,814 Tanultál. Helyes. Kérdezz tovább! 323 00:25:37,107 --> 00:25:40,611 Oké. Ki rajzolta a jelet Lund homlokára? 324 00:25:40,611 --> 00:25:41,820 Rossz kérdés. 325 00:25:42,863 --> 00:25:43,823 Oké. 326 00:25:48,410 --> 00:25:49,579 Mikor rajzolták rá? 327 00:25:49,579 --> 00:25:52,289 Azelőtt, hogy kifutottak, vagy utána? 328 00:25:52,998 --> 00:25:56,794 Ha előtte, akkor heccből vagy játékból is lehet. 329 00:25:56,794 --> 00:25:58,337 És ha utána? 330 00:25:58,337 --> 00:26:01,048 Akkor valaki volt velük a jégen. 331 00:26:01,465 --> 00:26:05,136 Senki sem kezd el a saját homlokára rajzolni, miközben halálra fagy. 332 00:26:05,136 --> 00:26:07,679 Úgy van. Tovább! 333 00:26:09,472 --> 00:26:12,727 Jó. Mi a helyzet a ruhákkal? 334 00:26:14,228 --> 00:26:19,775 Elvégre nem egyeznek a testek számával, csak öt nadrág van. 335 00:26:19,775 --> 00:26:22,612 - Három cipő hiányzik. - Oké. 336 00:26:24,279 --> 00:26:26,824 Talán nem voltak teljesen felöltözve, mikor kirohantak. 337 00:26:26,824 --> 00:26:28,200 Mi a kérdés? 338 00:26:28,783 --> 00:26:31,578 - Miért nem voltak felöltözve? - Nem. Újra! 339 00:26:35,790 --> 00:26:39,378 Mennyire kell félned, hogy cipő nélkül fuss ki a jégre? 340 00:26:43,174 --> 00:26:44,132 És? 341 00:26:47,345 --> 00:26:49,805 Miért voltak összehajtva a ruhák? 342 00:26:52,934 --> 00:26:54,309 Nos? 343 00:26:55,520 --> 00:26:57,271 Talán a gyilkos hajtogatta össze. 344 00:26:59,398 --> 00:27:00,857 Egy gyilkos. 345 00:27:03,277 --> 00:27:04,945 Miért hajtogatná össze? 346 00:27:06,447 --> 00:27:07,782 Nem tudom. 347 00:27:11,118 --> 00:27:15,914 Gúnyolódott rajtuk? Őket kényszerítette rá? 348 00:27:19,210 --> 00:27:20,962 Ennek semmi értelme. 349 00:27:21,628 --> 00:27:23,296 Dehogy nincs. 350 00:27:24,632 --> 00:27:28,010 Csak nem látjuk át. Rossz kérdéseket teszünk fel. 351 00:27:33,307 --> 00:27:36,268 - Mondtam, hogy szar ügy lesz. - Igen, mondta. 352 00:27:36,978 --> 00:27:39,980 Majd gyorsan lecsapott rá. Meg sem kérdezem, miért. 353 00:27:39,980 --> 00:27:42,108 - Ja... - Kapitány! 354 00:27:42,108 --> 00:27:46,571 Az állomás beszállítója és a takarítók készen állnak a kihallgatásra. Vége. 355 00:27:46,571 --> 00:27:50,533 Köszönöm, Lulu! Tiéd a beszállító, enyémek a takarítók. 356 00:27:50,533 --> 00:27:54,662 - Majonéz. Sokat tegyetek rá! - Kapitány... 357 00:27:54,662 --> 00:27:57,039 Látni akarjátok a végeredményt? 358 00:27:57,039 --> 00:27:59,292 Ez 17-dike. Aznap haltak meg. 359 00:28:01,961 --> 00:28:03,838 Clark, jól vagy? 360 00:28:10,344 --> 00:28:12,430 Felébredt. 361 00:28:18,102 --> 00:28:19,519 Jó kislány. 362 00:28:20,812 --> 00:28:25,525 Te aztán makacs csaj vagy. Összekapsz azokkal a nagyfiúkkal, te butus. 363 00:28:26,944 --> 00:28:28,403 Van házi főzet? 364 00:28:29,530 --> 00:28:32,450 Nem. Milyen házi főzet? 365 00:28:32,992 --> 00:28:38,164 A Qavvik's egy jó hírű étterem megfelelő engedélyekkel. 366 00:28:38,164 --> 00:28:39,999 Ezért vannak részeg bunyóitok. 367 00:28:39,999 --> 00:28:45,587 Részeg bunyó, egyes szám. A falu rossz vize miatt tört ki. 368 00:28:45,587 --> 00:28:47,798 Semmi köze a pancsolt szeszhez. 369 00:28:47,798 --> 00:28:50,800 - Egyre rosszabb a vízhelyzet, mi? - Igen. 370 00:28:50,800 --> 00:28:54,847 Múlt héten ütött be gebasz. Egyeseknél feketévé vált. 371 00:28:55,890 --> 00:29:00,102 Szerencsétlenek túl közel vannak a bányához. Tüntetésről beszélnek. 372 00:29:00,102 --> 00:29:01,145 Megint? 373 00:29:04,482 --> 00:29:05,690 Hogy dolgozik a húgom? 374 00:29:06,733 --> 00:29:08,526 Végül is jól. Mármint... 375 00:29:08,526 --> 00:29:10,904 Csak egyvalaki nem szereti a palacsintáimat. 376 00:29:10,904 --> 00:29:13,407 Hé! Fejezd be! 377 00:29:14,450 --> 00:29:16,576 Egy nap felfalnak ezek a kutyák. 378 00:29:16,576 --> 00:29:17,661 Dehogy. 379 00:29:18,371 --> 00:29:21,958 A csajszival régi spanok vagyunk. Ugye, szépségem? 380 00:29:23,708 --> 00:29:28,630 Nagyon keménynek hiszi magát. Ha túl közel mész, feléd kap, de... 381 00:29:30,215 --> 00:29:31,592 Mélyen, legbelül szelíd. 382 00:29:32,801 --> 00:29:33,970 Bizony. 383 00:29:35,136 --> 00:29:38,056 Csak egy kis szeretetre és törődésre van szüksége. 384 00:29:38,933 --> 00:29:41,101 És kenyérre lehet kenni. 385 00:29:41,101 --> 00:29:43,270 Az ég szerelmére, Qavvik! Hagyd abba! 386 00:29:43,270 --> 00:29:45,855 - Este találkozunk? - Nem. Dolgozom. 387 00:29:47,649 --> 00:29:50,111 Remek. A fogkefémet kérem vissza! 388 00:29:50,111 --> 00:29:53,239 Szóval ön takarított a Tsalal állomáson, stimmel? 389 00:29:53,239 --> 00:29:55,366 Igen, havonta kétszer. 390 00:29:56,117 --> 00:29:58,577 Látta ott valaha Annie Kowtokot? 391 00:29:59,245 --> 00:30:04,250 Annie K-t? Nem, sosem láttam az állomáson. 392 00:30:04,250 --> 00:30:09,796 De minek is ment volna oda? Elvégre bába volt, nem? 393 00:30:10,630 --> 00:30:11,966 Ez mond valamit? 394 00:30:14,217 --> 00:30:17,387 Mi ez, valami szekta jele? Nem. Boszorkányság? 395 00:30:18,722 --> 00:30:19,973 Blair! 396 00:30:21,016 --> 00:30:24,144 Láttál valaha ilyen ördögi firkát? 397 00:30:24,978 --> 00:30:25,937 Nem. 398 00:30:26,689 --> 00:30:29,566 Szóval amikor az állomáson takarított, nem látott ilyet? 399 00:30:29,566 --> 00:30:30,692 Nem. 400 00:30:30,692 --> 00:30:33,362 Fura népség volt, érted? 401 00:30:34,529 --> 00:30:38,283 Egy kicsit zakkantnak kell lenned, ha ott akarod élni az életedet, 402 00:30:38,283 --> 00:30:40,869 a jégbe zárva, ha érted, mit mondok. 403 00:30:40,869 --> 00:30:42,454 Nagyon csendesek voltak. 404 00:30:43,163 --> 00:30:44,832 Videójátékoztak. 405 00:30:45,458 --> 00:30:48,252 A munkájuk megszállottjai voltak. 406 00:30:48,252 --> 00:30:51,714 Dr. Lund egyszer rám kiabált, mert megmozdítottam a jegyzeteit. 407 00:30:52,924 --> 00:30:56,218 Nem viselkedtek furán, amikor utoljára látta őket? 408 00:30:56,218 --> 00:30:58,721 - Nem mondtak furákat? - Mondani? 409 00:31:00,806 --> 00:31:05,352 Sosem szóltak hozzánk. Mi csak a takarítónők voltunk. 410 00:31:05,352 --> 00:31:09,148 Clark kettyós volt. Mindig is az volt. 411 00:31:09,148 --> 00:31:12,859 De az utolsó két ottjártamkor magában beszélt. 412 00:31:12,859 --> 00:31:14,529 Bámult bele a semmibe. 413 00:31:15,613 --> 00:31:18,907 Szerintem... a csávó nem volt százas. 414 00:31:21,410 --> 00:31:27,166 És egyszer láttam, ahogy egy szál semmiben, pucéran lófrált. 415 00:31:27,166 --> 00:31:31,086 Bezárkózott a szobájába. Oda nem jártunk takarítani. 416 00:31:31,086 --> 00:31:34,423 Ki se jött. Hallottam sírni. 417 00:31:35,716 --> 00:31:39,554 A többiek mit csináltak, amikor ilyen... fura volt? 418 00:31:39,554 --> 00:31:42,807 Átnéztek rajta. Szomorú volt. 419 00:31:44,182 --> 00:31:47,687 Mintha láttam volna valakit tegnap az állomáson. 420 00:31:47,687 --> 00:31:50,022 De az nem lehet, ugye? 421 00:31:50,022 --> 00:31:52,524 Várj, láttál valakit az állomáson? 422 00:31:55,236 --> 00:31:58,156 Nem, nem láttam senkit. Nem. 423 00:31:58,156 --> 00:32:00,199 Bill, ez komoly. Ha láttál valakit... 424 00:32:00,199 --> 00:32:05,163 Ennisben vagyunk. Néha látsz embereket. Érted? 425 00:32:07,540 --> 00:32:10,292 Jézusom, Pete, itt nőttél fel, tudod jól! 426 00:32:10,292 --> 00:32:12,377 Néha látni olyanokat, akik már nincsenek. 427 00:32:12,377 --> 00:32:15,964 Ez egy kurva hosszú éjszaka. Még a holtak is unatkoznak. 428 00:32:16,965 --> 00:32:19,092 Figyelj, láttál már ilyet? 429 00:32:20,344 --> 00:32:24,014 - Igen. Clarknak volt ilyenje. - Mármint? 430 00:32:25,098 --> 00:32:27,225 A mellkasára volt tetoválva. 431 00:32:31,855 --> 00:32:36,318 A férfi, akit keresel Chuck Mosley. 16C épület, 43-as szoba, 432 00:32:36,318 --> 00:32:40,488 Silver Sky bányászbarakkok. Átküldtem a címet. Vége. 433 00:32:40,488 --> 00:32:42,742 Kösz, Lee! Jövök neked eggyel. Vége. 434 00:32:49,664 --> 00:32:51,292 Basszus! 435 00:32:53,377 --> 00:32:58,423 Jules! Hallod ezt, hugi? Ez a mi számunk, kicsi lány! 436 00:33:02,636 --> 00:33:03,596 Baszki! 437 00:33:21,322 --> 00:33:22,281 Baszki! 438 00:33:47,807 --> 00:33:50,685 - Megmondtam. Nem ismerem őt. - Hazudik. 439 00:33:51,269 --> 00:33:54,605 Ne kelljen bevigyem, amiért nem fizetett Qavviknál. 440 00:34:02,821 --> 00:34:07,033 Megvette az unokatesóm lakókocsiját. Egy '90-es évekbeli Golden Eagle-t. 441 00:34:08,034 --> 00:34:11,581 De az unokatesóm kisajtolt tíz rugót ebből az idiótából. 442 00:34:12,539 --> 00:34:15,710 A pasas kápéban fizetett, helyben. 443 00:34:16,752 --> 00:34:20,965 - Ez mikor volt? - Nem is tudom. Hét éve? 444 00:34:22,550 --> 00:34:24,009 Megkérdezi az unokatestvérét? 445 00:34:24,968 --> 00:34:27,972 Meghalt. Csontrák. 446 00:34:29,431 --> 00:34:30,558 Ez a kurva város. 447 00:34:33,602 --> 00:34:36,980 Írja le, hogy nézett ki a lakókocsi, és az unokatestvére nevét! 448 00:34:45,864 --> 00:34:48,241 Miért nem mondta el, amikor rákérdeztem? 449 00:34:48,241 --> 00:34:50,161 Mert nem kedvelem magát. 450 00:34:55,540 --> 00:34:56,499 Nem. 451 00:34:58,711 --> 00:35:01,796 Azért, mert Annie-t nem kedvelte, igaz? 452 00:35:04,759 --> 00:35:06,927 Nem bánja, hogy ez történt vele. 453 00:35:30,076 --> 00:35:32,035 MÁR SZÁMOLOM A NAPOKAT. 454 00:35:32,035 --> 00:35:33,620 ÉN IS. BOLDOGOK LESZÜNK. 455 00:35:33,620 --> 00:35:35,331 EL FOGLAK KÉNYEZTETNI. 456 00:35:35,331 --> 00:35:36,666 ENNEK ÖRÜLÖK. 457 00:35:36,666 --> 00:35:37,958 MÁR NEM KELL SOKAT VÁRNI. 458 00:35:37,958 --> 00:35:41,711 NAGYON VÁROM! CSAK ANYU MIATT AGGÓDOM KICSIT. 459 00:35:42,380 --> 00:35:45,758 Ne aggódj, drágám! Még maradt egy kis pénzem. 460 00:35:45,758 --> 00:35:49,846 Küldök még anyukád gyógyszerére. Alig várom, hogy lássalak! 461 00:35:54,808 --> 00:35:56,978 KÜLDESZ MÉG MAGADRÓL KÉPET? 462 00:35:58,353 --> 00:35:59,521 Hát jó. 463 00:36:21,210 --> 00:36:24,672 Wallis szerint a spirál a mellkasára volt tetoválva. 464 00:36:26,631 --> 00:36:29,175 Miért nézegette Wallis a mellkasát? 465 00:36:29,175 --> 00:36:32,680 Clark meztelenül mászkált és magában beszélt. 466 00:36:33,346 --> 00:36:35,932 Ja. Nem volt jól. 467 00:36:36,933 --> 00:36:39,729 Nem értem, hogy a többiek miért tűrték. 468 00:36:39,729 --> 00:36:44,150 Pontosan ez a kérdés. Sikerült elérned a családot? 469 00:36:44,150 --> 00:36:47,278 Igen. Beszéltem az anyjával Dublinban. 470 00:36:47,278 --> 00:36:50,572 Tíz éve nem látta. Azt mondta, számára halott. 471 00:36:51,240 --> 00:36:54,159 Tényleg halott. Jézusom! 472 00:36:55,077 --> 00:36:56,203 Na jó... 473 00:36:57,954 --> 00:37:01,792 Mit tudunk a pénzügyekről? Ki fizeti a Tsalal számláit? 474 00:37:01,792 --> 00:37:05,505 Szóval a civil szervezet tartja fenn a kutatóállomást. 475 00:37:05,505 --> 00:37:08,840 Ha követjük az adók útját, eljutunk egy fedőcéghez, 476 00:37:08,840 --> 00:37:14,889 az NC Global Strategies-hez, ami pedig a Tuttle Unitedhoz tartozik. 477 00:37:15,848 --> 00:37:18,017 - Ők mivel foglalkoznak? - Mindennel. 478 00:37:18,017 --> 00:37:23,897 Üveg, elektronika, videójátékok, szállítás, pálmaolaj, hajótársaságok. 479 00:37:23,897 --> 00:37:29,487 Oké. Kösz, Petey! Ez nagyon nem volt hasznos. 480 00:37:30,863 --> 00:37:32,155 Szolgálatára. 481 00:37:33,281 --> 00:37:35,743 Jól van. Oké... 482 00:37:36,577 --> 00:37:39,747 - Kapitány, kérdezhetek valamit? - Igen. 483 00:37:40,664 --> 00:37:42,040 Mit ártott önnek Navarro? 484 00:37:44,460 --> 00:37:46,170 Félsz, hogy te is elcseszed? 485 00:37:47,254 --> 00:37:50,549 Akkor ne cseszd el! Menj, tartsd szemmel a hullákat! 486 00:37:50,549 --> 00:37:52,885 Felveszem nálad Leah-t, és megyek dolgozni. 487 00:37:52,885 --> 00:37:54,971 Nem. Haza kell mennem. 488 00:37:56,263 --> 00:37:59,432 Nem megy. Megígértem, hogy lefektetem Darwint. Kayla megöl... 489 00:37:59,432 --> 00:38:02,186 Ma nem mész haza. Hallottad, nem? 490 00:38:04,438 --> 00:38:05,605 Ne cseszd el! 491 00:38:15,908 --> 00:38:17,075 Hogyhogy nem? 492 00:38:17,827 --> 00:38:20,496 Azt mondtad, ma megfürdeted Darwint. 493 00:38:20,496 --> 00:38:24,083 - Nem tudnád te? - Nem, azt akarja, hogy te fürdesd. 494 00:38:24,083 --> 00:38:25,751 Légy szíves, segíts ki! 495 00:38:26,752 --> 00:38:28,754 Nem tudom, mit vársz, mit mondjak. 496 00:38:28,754 --> 00:38:31,798 - Megígérem, legközelebb. - Legutóbb is ezt mondtad. 497 00:38:31,798 --> 00:38:33,050 Sajnálom. 498 00:38:33,050 --> 00:38:35,052 Nem tudom, mit mondjak. Rád vár. 499 00:38:35,052 --> 00:38:38,097 - Szia, Darwin! - Itt a főnököd. 500 00:38:38,097 --> 00:38:39,931 - Legózol? - Igen. 501 00:38:39,931 --> 00:38:41,182 - Sajnálom. - Persze. 502 00:38:41,182 --> 00:38:43,352 - Mit építesz? - Egy házat. 503 00:38:43,352 --> 00:38:45,563 Egy házat a halnak? 504 00:38:46,313 --> 00:38:48,024 Ma este is bent tartod a férjemet? 505 00:38:50,193 --> 00:38:54,989 Nem tudsz róla, Kayla, de nagy szívességet teszek neked. 506 00:38:55,907 --> 00:38:58,158 Nemsokára eleged lesz a férjedből. 507 00:38:58,158 --> 00:39:00,827 Kösz, de tegyél szívességet a saját családodnak! 508 00:39:02,954 --> 00:39:05,040 A konyhában van a nagyimmal. 509 00:39:10,378 --> 00:39:12,048 Gyere, kicsim, fürdés! Menjünk! 510 00:39:12,839 --> 00:39:15,134 Leah, mennünk kell. Muszáj... 511 00:39:15,134 --> 00:39:19,931 Szia, Liz! Leah kíváncsi volt, hogy állna a kaknit a gyönyörű arcán. 512 00:39:19,931 --> 00:39:21,474 - Hé! - Mosd le! 513 00:39:22,224 --> 00:39:25,061 - Nem. - Ez csak filctoll. Egyből lejön. 514 00:39:25,061 --> 00:39:27,395 Ülj be a kocsiba! Nyomás! 515 00:39:30,733 --> 00:39:32,360 Nem firkálhatsz a lányom arcára. 516 00:39:32,360 --> 00:39:34,111 Elmúlt 17. 517 00:39:34,111 --> 00:39:36,446 És érdekli a származása. 518 00:39:37,405 --> 00:39:40,033 Hogy éjszakás nővér legyen, mint te? 519 00:39:40,033 --> 00:39:43,703 Hagyjuk ezt, mosodás nagyi! 520 00:39:44,413 --> 00:39:46,082 Azonnal hagyd el a házam! 521 00:39:48,084 --> 00:39:49,043 Most! 522 00:40:08,354 --> 00:40:09,313 Ez komoly? 523 00:40:09,856 --> 00:40:13,651 Ha már te fizetsz, bespájzolok tápanyaggal. 524 00:40:13,651 --> 00:40:17,571 Tápanyag... Huszonvalahány dolláros keksszel? 525 00:40:18,322 --> 00:40:19,824 Sarkvidéki árak. 526 00:40:21,409 --> 00:40:25,621 - Emlékeztess, miért is élünk itt? - A jó juttatások miatt. 527 00:40:25,621 --> 00:40:28,332 Jó juttatások... 528 00:40:30,918 --> 00:40:34,212 Figyelj, gondolkodtam. 529 00:40:34,212 --> 00:40:37,924 Van az a hely, a Világítótorony. Beszélhetnénk onnan valakivel. 530 00:40:37,924 --> 00:40:42,722 Nem megyek vissza egy kórházba. Azok a gyógyszerek... Nem érted. 531 00:40:42,722 --> 00:40:45,308 Hé, figyelj! Nézz rám! 532 00:40:45,308 --> 00:40:47,059 Az nem kórház, az egy központ, 533 00:40:47,059 --> 00:40:50,395 ahol függőségekkel és más problémákkal foglalkoznak. Oké? 534 00:40:50,395 --> 00:40:54,692 Szerintem megnézhetnénk. Biztos vannak más gyógyszerek, és... 535 00:40:54,692 --> 00:40:55,735 Nem! 536 00:40:57,110 --> 00:41:01,865 - Nem vagyok anya. Légyszi, Angie! - Oké. 537 00:41:01,865 --> 00:41:04,243 Hagyj normális emberként élni! 538 00:41:04,243 --> 00:41:05,286 Jól van. 539 00:41:06,746 --> 00:41:08,163 Hát persze, kicsi lány. 540 00:41:30,311 --> 00:41:34,231 A BOLTBAN VAGYOK 541 00:41:48,037 --> 00:41:51,915 Leah! Segíts felállítani ezt a hülye karácsonyfát! 542 00:41:55,711 --> 00:41:57,797 Csináld te! Már ágyban vagyok! 543 00:42:45,051 --> 00:42:47,596 Durva ez a hely. 544 00:42:47,596 --> 00:42:48,848 Szia! 545 00:42:52,685 --> 00:42:55,688 - Megcsináltad. - Nem, ez csak ideiglenes. 546 00:42:55,688 --> 00:42:57,815 - Tetszik? - Imádom. 547 00:43:05,363 --> 00:43:06,323 Baszki! 548 00:43:28,303 --> 00:43:31,724 - Látlak. - Én vagyok az egyszemű. 549 00:43:36,269 --> 00:43:38,271 Látlak. 550 00:44:12,556 --> 00:44:13,516 Basszus! 551 00:44:15,767 --> 00:44:17,520 - Üdv, kapitány! - Pete! 552 00:44:17,520 --> 00:44:20,355 - Lekérted a kutatók hiteltörténetét? - Igen. 553 00:44:20,355 --> 00:44:22,733 Küldd át Clarkét! Ameddig csak engedi. 554 00:44:22,733 --> 00:44:24,944 Rendben. Akarja, hogy csatoljam a...? 555 00:44:29,906 --> 00:44:33,744 Az én házamból nem lophatsz. Tudhatnád. 556 00:44:35,495 --> 00:44:36,663 Nézz rám! 557 00:44:38,790 --> 00:44:40,166 Nézz rám! 558 00:44:43,754 --> 00:44:46,631 Még anyád sem lopott tőlünk, amikor elment. 559 00:44:48,759 --> 00:44:52,387 Idehallgass! Nem vagy Danvers tulajdona. 560 00:44:54,389 --> 00:44:56,933 Van családod, és ő nem a része. 561 00:44:59,019 --> 00:45:01,605 A vér kötelez, Peter. 562 00:45:04,609 --> 00:45:05,901 Ezt ne feledd! 563 00:45:34,554 --> 00:45:37,892 Először megszopatsz a hullákkal, most meg idejössz szopni. 564 00:45:39,435 --> 00:45:41,145 Akarod vagy nem? 565 00:45:43,189 --> 00:45:44,439 Na ugye. 566 00:45:45,274 --> 00:45:48,277 Tudtam, hogy nem a szép idő miatt maradtál a városban. 567 00:46:04,001 --> 00:46:07,171 - Nem bírom. - Nem, ne merészelj! 568 00:46:07,171 --> 00:46:10,590 Ne, várj! Várj! 569 00:46:29,902 --> 00:46:31,654 Rám izzadsz. 570 00:46:46,042 --> 00:46:48,796 Te akarod először kimondani, vagy mondjam én? 571 00:46:50,256 --> 00:46:52,008 Utoljára csináljuk ezt. 572 00:46:52,842 --> 00:46:56,095 - Ez 15 évnyi utoljára. - Tizenkilenc. 573 00:46:56,095 --> 00:46:59,973 Mi? Nem. Tizenkilenc éve épp csak összeházasodtam, és... 574 00:46:59,973 --> 00:47:01,434 Tizenkilenc év. 575 00:47:04,562 --> 00:47:06,146 Te Jake-kel voltál. 576 00:47:07,314 --> 00:47:11,110 Épp szünetet tartottunk. A sokadikat. 577 00:47:12,862 --> 00:47:13,863 Basszus. 578 00:47:15,490 --> 00:47:17,240 Utoljára csináljuk ezt. 579 00:47:19,994 --> 00:47:20,952 Igen. 580 00:47:27,000 --> 00:47:31,047 Mihez kezdesz a Tsalal-üggyel, Liz? De tényleg. 581 00:47:32,339 --> 00:47:35,508 Tudom, hogy nem kell az ügy. Ismerlek. 582 00:47:35,508 --> 00:47:38,721 Igazán? Most mire gondolok? 583 00:47:38,721 --> 00:47:40,973 Arra, hogy: "Tudod, miért kell az ügy?" 584 00:47:40,973 --> 00:47:43,308 - Miért? - "Mert baszódj meg, azért." 585 00:47:44,809 --> 00:47:46,311 Mégiscsak ismersz. 586 00:47:48,480 --> 00:47:51,650 - Te küldtél Ennisbe, szóval... - Nem, előléptettelek. 587 00:47:51,650 --> 00:47:55,737 Bármi is legyen az oka. Főleg mert egy önbizalom-hiányos seggfej vagy, 588 00:47:55,737 --> 00:47:59,950 és mert félsz tőlem. Mindegy. Csak a munkámat végzem. 589 00:47:59,950 --> 00:48:03,620 Nem a munkádat végzed. Szórakozol velem. 590 00:48:06,248 --> 00:48:10,293 Miért akarod mindenáron eltussolni? 591 00:48:10,293 --> 00:48:14,882 Csak nem akarom, hogy az egész értelmetlen kudarcba fulladjon. 592 00:48:14,882 --> 00:48:20,387 Szokatlan körülmények? Holttestek? Ugyan már! Vigyük át Anchorage-be! 593 00:48:20,387 --> 00:48:21,472 Nem. 594 00:48:23,140 --> 00:48:25,392 Én akarom kézben tartani. 595 00:48:25,392 --> 00:48:27,686 - Kézben tartom. - Szerintem nem fog menni. 596 00:48:28,896 --> 00:48:31,273 - De igen. - Nem fog. 597 00:48:31,273 --> 00:48:32,816 - Ki mondja? - Én. 598 00:48:33,484 --> 00:48:35,653 - És esküszöm, ha nem... - Mi? 599 00:48:36,987 --> 00:48:38,781 Te most fenyegetsz, baszki? 600 00:48:48,915 --> 00:48:49,876 Faszfej. 601 00:48:53,545 --> 00:48:55,630 CLARK HITELTÖRTÉNETE 602 00:48:56,256 --> 00:48:58,925 Igen. Épp előttem van. 603 00:48:58,925 --> 00:49:03,096 Egy 600 dolláros tétel, Fairbanks Ink, tetoválás, 604 00:49:03,096 --> 00:49:06,057 április 22., 2017. 605 00:49:06,057 --> 00:49:09,352 - Clarkot mondott? - Igen, Raymond Clark. 606 00:49:10,228 --> 00:49:13,316 A mellkasán volt a tetoválás. Egy spirál. 607 00:49:13,316 --> 00:49:15,193 Átküldhetem, ha akarja. 608 00:49:15,193 --> 00:49:19,572 Nem kell, megvan. Igen, emlékszem rá. 609 00:49:19,572 --> 00:49:23,159 - Fura fickó. Angol, ugye? - Ír. 610 00:49:23,159 --> 00:49:25,577 Sírt egy kicsit, amikor végeztem. 611 00:49:25,577 --> 00:49:30,541 Nem azért, mert fájt neki. Csak érzelgős volt, talán. 612 00:49:30,541 --> 00:49:32,084 Egyedül volt? 613 00:49:32,084 --> 00:49:35,046 Egyedül, igen. 614 00:49:35,046 --> 00:49:37,380 Nem mondta, mit jelent a tetoválás? 615 00:49:39,049 --> 00:49:40,550 Arra nem emlékszem. 616 00:49:41,218 --> 00:49:46,182 Át tudok küldeni egy képet a tetkóról. Megtartottam referenciának. 617 00:49:50,060 --> 00:49:52,979 És itt az eredeti, amiről mintáztam. 618 00:49:56,191 --> 00:49:58,944 Itt van? Halló! 619 00:50:20,049 --> 00:50:22,259 El kellene kezdenem zárni az ajtót. 620 00:50:25,638 --> 00:50:28,683 Ezt a fotót vitte el egy fairbanksi szalonba. 621 00:50:32,436 --> 00:50:34,312 Ugyanolyan tetkója van, mint neki. 622 00:50:36,023 --> 00:50:38,024 Négy nappal Annie halála után. 623 00:50:40,068 --> 00:50:44,155 Itt vannak a DNS-eredmények. Annie nyelve volt a Tsalalban. 624 00:50:47,660 --> 00:50:52,248 A szövetet szokatlan sejtkárosodás érte. 625 00:50:53,249 --> 00:50:54,624 Valószínűleg a fagytól. 626 00:50:56,002 --> 00:51:00,715 Átraktad a konzerveket? Hol vannak a konzervek? 627 00:51:07,012 --> 00:51:10,600 Hát, úgy fest, a te ügyed az én ügyem. 628 00:51:15,229 --> 00:51:16,563 Mit keresel itt? 629 00:51:17,105 --> 00:51:19,942 Tőled többet megtudok Annie-ről, mint az aktákból. 630 00:51:21,402 --> 00:51:24,321 Hirtelen fontos lett, mert fehér férfiakról van szó? 631 00:51:25,072 --> 00:51:27,783 Beszállsz, vagy elmész a picsába? 632 00:51:35,207 --> 00:51:39,170 - Figyelj, ez a dolog a Wheelerrel... - Hallgass! 633 00:51:39,170 --> 00:51:43,341 - Nem. Pontosan azt tettük... - Nem, ebbe nem megyünk bele, oké? 634 00:51:43,925 --> 00:51:45,717 Csak ezzel foglalkozunk. 635 00:51:46,552 --> 00:51:49,180 Megoldjuk, lezárod az ügyedet, én is az enyémet, 636 00:51:49,180 --> 00:51:51,848 aztán végeztünk mi ketten. 637 00:51:56,479 --> 00:51:57,687 Rendben. 638 00:52:37,979 --> 00:52:39,521 Baszki! 639 00:52:41,816 --> 00:52:45,278 - Szia! - Jézusom, Leah! Baszki! 640 00:52:46,362 --> 00:52:49,739 - Megcsináltattad? - Ja! Csak ideiglenes. 641 00:52:49,739 --> 00:52:51,033 - Ideiglenes? - Igen. 642 00:52:51,033 --> 00:52:52,409 Menő. 643 00:52:53,493 --> 00:52:57,290 Szóval? Liz kiadta, hogy figyeld őket, hátha felébrednek? 644 00:53:00,333 --> 00:53:01,293 Ne! 645 00:53:02,086 --> 00:53:06,089 Ne! Ne akard, hogy beégjen az agyadba! Komolyan, Leah. 646 00:53:07,258 --> 00:53:08,467 Mi lett veled? 647 00:53:09,217 --> 00:53:10,553 Basszus, Prior! 648 00:53:13,973 --> 00:53:15,183 Ez egy állat. 649 00:53:15,183 --> 00:53:19,353 Hát, egy állat nevelte állattá, szóval... 650 00:53:19,353 --> 00:53:22,356 Az mellékes. Te is ugyanebben nőttél fel, 651 00:53:22,356 --> 00:53:25,191 és végül is... kedves vagy. 652 00:53:26,359 --> 00:53:29,822 Egy hülye tök. De kedves. 653 00:53:29,822 --> 00:53:32,283 - Tök? Tényleg? - Egy tök vagy. Igen. 654 00:53:32,283 --> 00:53:33,658 Te vagy a tök. 655 00:53:39,207 --> 00:53:44,127 Apám és Liz állandóan erre táncoltak. 656 00:53:45,045 --> 00:53:46,422 - Mi? - Ja. 657 00:53:46,422 --> 00:53:49,592 - Nem. Kizárt. - De. 658 00:53:49,592 --> 00:53:54,471 Apám nagy spanglis volt. Egy művészjelölt. 659 00:53:54,471 --> 00:54:00,143 Nagyon laza volt, és imádtak együtt táncolni. 660 00:54:01,686 --> 00:54:04,649 Biztos vagyok benne, hogy Liz is tépett. 661 00:54:04,649 --> 00:54:09,320 - Nem. Ne már! Bakker! - Halál komoly. 662 00:54:09,320 --> 00:54:13,156 - El tudod képzelni? - Nem. Nem akarom. 663 00:54:16,244 --> 00:54:19,454 Azt tudtad, hogy Hank zenész volt? 664 00:54:20,373 --> 00:54:21,540 Mi? 665 00:54:23,208 --> 00:54:24,793 Gitározott. 666 00:54:24,793 --> 00:54:27,713 - Ne! - Egy bandában. De. 667 00:54:27,713 --> 00:54:29,839 És jó volt? 668 00:54:29,839 --> 00:54:31,508 Nem tudom. 669 00:54:32,677 --> 00:54:35,805 Igazából sosem hallottam játszani. 670 00:54:36,848 --> 00:54:38,641 Egyszer sem. 671 00:54:39,349 --> 00:54:43,478 Anyám szerint nem volt elég jó, hogy karriert csináljon, de... 672 00:54:44,646 --> 00:54:47,774 úgy érezte, apám nem volt... 673 00:54:47,774 --> 00:54:50,403 - Elég jó. És pont. - Ja. 674 00:54:51,529 --> 00:54:53,197 - Ja. - Ja. 675 00:54:54,198 --> 00:54:58,452 Ez elég szar érzés, nem? Ha nem vagy elég jó. 676 00:55:34,864 --> 00:55:38,158 Baszki! Azt mondtad, nem jössz! 677 00:55:38,158 --> 00:55:39,577 Szia, Qavvik! 678 00:55:40,536 --> 00:55:42,538 Rám hozod az infarktust. 679 00:55:43,581 --> 00:55:46,250 Meggondoltam magam. Dugunk? 680 00:55:48,794 --> 00:55:52,255 Ja! Kiverted. 681 00:55:52,255 --> 00:55:54,217 - Pornóra? - Nem! Csak... 682 00:55:54,217 --> 00:55:55,508 Milyen pornót nézel? 683 00:55:58,346 --> 00:56:01,432 Mi lenne, ha megnéznénk egy filmet... 684 00:56:02,058 --> 00:56:04,893 - Pornófilmet? - Kifelé! Felöltözöm. 685 00:56:09,105 --> 00:56:13,068 És most be akar venni a nyomozásba. De nem tudok semmit. 686 00:56:14,236 --> 00:56:16,489 Ez biztos nincs így. 687 00:56:16,489 --> 00:56:20,534 Ha nem tudnál semmit, nem kellenél neki, szóval nagyon is tudsz. 688 00:56:21,828 --> 00:56:26,289 Végül is mindent tudok Annie-ről, minden apró részletet. 689 00:56:26,289 --> 00:56:30,919 De a Clark dologról mégsem tudtam. 690 00:56:30,919 --> 00:56:33,380 - Titokban tartották. - Miért? 691 00:56:35,131 --> 00:56:37,092 Nem ez a jó kérdés. 692 00:56:38,010 --> 00:56:39,219 Mi? 693 00:56:40,262 --> 00:56:42,014 Ezt mondaná Danvers. 694 00:56:46,227 --> 00:56:47,770 A jó kérdés az... 695 00:56:51,899 --> 00:56:53,900 A jó kérdés az, hogyan. 696 00:56:56,737 --> 00:57:01,450 Ezért vette Clark a lakókocsit. Hogy titokban tartsa. 697 00:57:02,994 --> 00:57:05,163 Baszki! Igen. 698 00:57:05,163 --> 00:57:08,331 Hol tartasz egy lakókocsit, hogy titokban kefélgess? 699 00:57:10,877 --> 00:57:12,420 - A Nook. - A Nook. 700 00:57:58,716 --> 00:58:00,718 Beszélj, Raymond Clark! 701 00:58:36,503 --> 00:58:37,755 Danvers. 702 00:58:37,755 --> 00:58:39,172 Ezt látnod kell. 703 00:58:50,476 --> 00:58:51,601 Jézusom! 704 00:59:00,820 --> 00:59:04,197 - Ezek csontok? - Igen. Egy állatéi. 705 00:59:04,698 --> 00:59:07,367 Fóka. Karibu. 706 00:59:09,452 --> 00:59:10,580 Azt hiszem. 707 00:59:21,882 --> 00:59:23,341 Hogy találtál rá? 708 00:59:23,341 --> 00:59:26,762 A totemállatom mutatta meg egy álomban, emlékszel? 709 00:59:36,479 --> 00:59:37,439 Hé! 710 00:59:38,316 --> 00:59:40,818 Igen, ez Annie telefonja. 711 00:59:41,485 --> 00:59:44,572 Megnéztem. Nem volt a holttestnél. 712 01:00:05,885 --> 01:00:07,595 Aztakurva! 713 01:00:22,317 --> 01:00:25,403 - Danvers. - Kapitány! Gond van. 714 01:00:42,922 --> 01:00:43,881 Helló! 715 01:00:47,467 --> 01:00:49,594 Csak hatan vannak. Látja? 716 01:00:51,889 --> 01:00:52,849 Jie, 717 01:00:53,850 --> 01:00:54,808 Merens, 718 01:00:55,850 --> 01:00:56,810 Molina, 719 01:00:57,769 --> 01:00:59,021 Kotov... 720 01:01:01,274 --> 01:01:02,233 Mayta... 721 01:01:09,073 --> 01:01:10,448 Emerson. 722 01:01:13,410 --> 01:01:14,787 Nincs itt. 723 01:01:16,372 --> 01:01:17,790 Clark nincs itt. 724 01:01:21,544 --> 01:01:23,171 Talán elszakadtak egymástól. 725 01:01:23,713 --> 01:01:25,756 Nem, nem szakadtak el. 726 01:01:27,758 --> 01:01:28,968 Még él. 727 01:01:30,428 --> 01:01:31,761 Még odakint van. 728 01:01:43,189 --> 01:01:46,860 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno