1
00:00:21,466 --> 00:00:23,761
Kiégett szaruhártya.
2
00:00:23,761 --> 00:00:25,346
Hadd nézzem!
3
00:00:27,347 --> 00:00:28,598
Fagyási sérülés.
4
00:00:29,725 --> 00:00:32,644
- Miért meztelenek?
- Ennek semmi értelme.
5
00:00:34,062 --> 00:00:36,315
Megrepedt dobhártya. Látod a vért?
6
00:00:36,315 --> 00:00:40,193
- De mitől? Nyomástól?
- Lehet.
7
00:00:40,944 --> 00:00:43,446
- Ennél is.
- Ez Lund.
8
00:00:50,872 --> 00:00:52,248
Ezt nézd!
9
00:00:55,584 --> 00:00:56,960
Úristen!
10
00:00:57,669 --> 00:01:00,173
Kikaparta a saját szemét.
11
00:01:00,755 --> 00:01:01,882
Gondolod?
12
00:01:06,094 --> 00:01:10,181
Ez az ügy... egy fostartály lesz.
13
00:01:11,184 --> 00:01:14,644
Megoldás nélkül,
egy csomó dühös emberrel.
14
00:01:16,313 --> 00:01:18,815
Még bűnügyi technikusunk sincs.
15
00:01:20,276 --> 00:01:22,319
El kellene küldenünk Anchorage-be.
16
00:01:22,319 --> 00:01:23,988
Azt hittem, az a terv.
17
00:01:25,906 --> 00:01:28,993
- Megtartjuk. Szarok Anchorage-re.
- Tényleg?
18
00:01:31,913 --> 00:01:33,372
Egy méter!
19
00:01:33,372 --> 00:01:36,083
- Egy méter!
- Le kell kötni!
20
00:01:37,209 --> 00:01:40,337
- Semmi fotó! Azonnal töröld ki!
- Bocsánat!
21
00:01:40,337 --> 00:01:42,589
Ugyan már, Liz,
csak kieresztik a gőzt!
22
00:01:42,589 --> 00:01:47,261
Fogd be, Hank!
Jól van, emberek. Mindenki!
23
00:01:47,261 --> 00:01:49,679
Elég a baromkodásból!
24
00:01:50,598 --> 00:01:52,683
Ez egy tetthely.
25
00:01:54,310 --> 00:01:57,980
Tegyetek úgy, mintha tudnátok,
mit csináltok! A szentségit!
26
00:02:17,958 --> 00:02:19,252
Haza kéne menned.
27
00:02:22,420 --> 00:02:23,756
Nem lehet.
28
00:02:29,846 --> 00:02:33,014
Talán ezt most
másra kéne hagynod, Missy.
29
00:02:36,561 --> 00:02:38,853
Köze van Annie ügyéhez, Rose.
30
00:02:46,487 --> 00:02:48,447
Akkor szarban vagy.
31
00:02:54,245 --> 00:02:56,080
Majd ugorj be hozzám!
32
00:03:41,626 --> 00:03:43,836
Ne azzal! Felsérted a szövetet.
33
00:03:43,836 --> 00:03:46,338
- Akkor mivel?
- Az ecsettel, amivel az előbb.
34
00:03:47,088 --> 00:03:51,551
Engedj alá egy kis levegőt,
akkor be tudod csúsztatni oldalról.
35
00:03:51,551 --> 00:03:52,762
- Baszki!
- Igen, így.
36
00:03:52,762 --> 00:03:55,806
Willson! Mi a fasz?
37
00:03:59,352 --> 00:04:00,728
Mi a picsa ez?
38
00:05:06,751 --> 00:05:10,298
TRUE DETECTIVE: NIGHT COUNTRY
4. ÉVAD 2. RÉSZ
39
00:05:15,760 --> 00:05:19,472
Nem jó a helyzet, hölgyem.
Legalább egy lábát amputálni kell.
40
00:05:19,472 --> 00:05:21,184
Mikor tudunk vele beszélni?
41
00:05:21,184 --> 00:05:24,854
Ma biztos nem.
Mesterséges kómában van.
42
00:05:25,478 --> 00:05:27,939
- Kapitány!
- Köszönöm. Tartsa kérem!
43
00:05:27,939 --> 00:05:31,067
- Kapitány! Vége.
- Prior? Befértek?
44
00:05:31,067 --> 00:05:33,112
Nem, elég fura pózban vannak.
45
00:05:33,112 --> 00:05:35,447
Hacsak nem akarja,
hogy ketté törjük őket. Vége.
46
00:05:35,447 --> 00:05:38,700
- Ne törjetek el semmit!
- Hölgyem? Le kell tennem.
47
00:05:38,700 --> 00:05:40,243
Kezdődik a műtét.
48
00:05:40,243 --> 00:05:43,623
- Kapitány!
- Csak még egy kicsit tartsa!
49
00:05:43,623 --> 00:05:46,542
- Prior, figyelek.
- Már tudom, hogyan vigyük át.
50
00:05:51,463 --> 00:05:53,298
A szív?
51
00:05:54,007 --> 00:05:55,593
Nem, ez...
52
00:05:56,469 --> 00:05:59,388
Ez nem egy emoji, Haydn. Gondolkozz!
53
00:06:02,517 --> 00:06:04,893
Boldog karácsonyt, srácok!
Az órának vége.
54
00:06:05,477 --> 00:06:11,358
Nem, gyerekek, az órának nincs vége.
Az órának határozottan nincs vége.
55
00:06:11,358 --> 00:06:14,237
Hova mész? Felhívom anyádat.
Szólok apádnak, a tiédnek is.
56
00:06:14,237 --> 00:06:15,695
Boldog karácsonyt!
57
00:06:15,695 --> 00:06:18,533
- Hívja csak!
- Fel is hívom.
58
00:06:18,533 --> 00:06:22,369
- Carla? Te is? Most komolyan?
- Sajnálom.
59
00:06:27,832 --> 00:06:30,670
Ezt nem hiszem el.
Mondtam, hogy ne gyere ide.
60
00:06:30,670 --> 00:06:33,380
Itt dolgozom, nem vicceltem.
Itt dolgozom.
61
00:06:33,380 --> 00:06:36,550
Ugyan már, Bryce, nem amiatt jöttem!
62
00:06:36,967 --> 00:06:40,304
El kell magyaráznod,
mit csinál a Tsalal állomás.
63
00:06:41,222 --> 00:06:44,266
A Tsalal? Miért?
64
00:06:44,266 --> 00:06:49,188
Vagy miért nem mész ki oda,
és kérdezed meg Lundot és a többieket?
65
00:06:51,399 --> 00:06:53,150
Az nem lesz lehetséges.
66
00:06:56,946 --> 00:06:58,530
Gyakran látod?
67
00:06:59,866 --> 00:07:02,117
Travist? Nem.
68
00:07:03,452 --> 00:07:05,579
A halál nem változtatta meg.
69
00:07:08,541 --> 00:07:11,252
A mocsok csak akkor jön,
ha akar valamit.
70
00:07:13,754 --> 00:07:15,298
Elbúcsúzott?
71
00:07:17,133 --> 00:07:19,468
Mielőtt kiment a jégre? Igen.
72
00:07:20,052 --> 00:07:24,682
Tudta, hogy haldoklik, és nem akarta,
hogy a leukémia vigye el.
73
00:07:26,893 --> 00:07:29,102
Hozott nekem croissant-okat.
74
00:07:31,856 --> 00:07:33,232
Nyomorult croissant-okat.
75
00:07:35,651 --> 00:07:37,612
Ő maga sütötte őket.
76
00:07:39,988 --> 00:07:41,574
Megettük.
77
00:07:44,035 --> 00:07:45,953
Énekelt egy kicsit.
78
00:07:48,580 --> 00:07:50,291
Dugtunk egy kicsit.
79
00:07:53,126 --> 00:07:57,089
Nem mondott sokat. Nagyon fáradt volt.
80
00:07:57,673 --> 00:08:02,803
De annyi mindenről beszélgettünk
a sok év alatt, amíg hozzám járt!
81
00:08:06,681 --> 00:08:08,266
Aztán elment.
82
00:08:10,436 --> 00:08:11,895
Én meg rátaláltam.
83
00:08:13,021 --> 00:08:14,064
Igen.
84
00:08:14,898 --> 00:08:19,487
Egy utolsó ajándék Travis Cohle-tól:
megismertelek téged.
85
00:08:28,453 --> 00:08:30,248
Megkérdezhetem...
86
00:08:33,667 --> 00:08:35,502
A halottlátások...
87
00:08:38,505 --> 00:08:40,048
mikor kezdődtek?
88
00:08:41,968 --> 00:08:43,469
Travisszel.
89
00:08:44,929 --> 00:08:46,681
De ismerek olyat, aki így született.
90
00:08:47,598 --> 00:08:50,768
Ám Ennis már csak ilyen,
itt gyakran megesik.
91
00:08:52,060 --> 00:08:54,605
Szerintem a világ
92
00:08:55,898 --> 00:08:57,900
egyre öregszik,
93
00:08:59,109 --> 00:09:03,239
és Ennis az a hely, ahol a szövete
94
00:09:04,240 --> 00:09:06,950
fesleni kezd a varratoknál.
95
00:09:11,621 --> 00:09:13,456
És amikor látod őket,
96
00:09:15,835 --> 00:09:17,044
hallod őket,
97
00:09:19,797 --> 00:09:21,381
hogy bírod idegekkel?
98
00:09:25,011 --> 00:09:26,970
A holtakkal az a helyzet,
99
00:09:28,013 --> 00:09:31,433
hogy van, aki azért jár vissza,
mert hiányzol neki.
100
00:09:32,768 --> 00:09:37,857
Van, aki azért jön, mert mondani akar
valamit, amit hallanod kell.
101
00:09:38,941 --> 00:09:42,402
És van, amelyik egyszerűen csak
magával akar vinni.
102
00:09:45,655 --> 00:09:47,699
Meg kell tudni különböztetni őket.
103
00:09:53,915 --> 00:09:55,916
ENNIS GIMNÁZIUM
104
00:09:55,916 --> 00:10:00,337
A kurva életbe!
Szerintetek mi történt velük?
105
00:10:00,337 --> 00:10:04,299
Ezt próbáljuk kideríteni.
Szóval mivel foglalkoztak a Tsalalon?
106
00:10:04,884 --> 00:10:08,888
Geológus vagyok,
szóval nem igazán a területem, de...
107
00:10:10,348 --> 00:10:14,101
Vademberek voltak.
Nagyon visszahúzódóak.
108
00:10:14,101 --> 00:10:17,187
Nem jártak a városba,
és nem fogadtak látogatókat.
109
00:10:17,187 --> 00:10:21,651
A többi kutatóállomáson rotálódik
a személyzet, de a Tsalalon nem...
110
00:10:21,651 --> 00:10:24,570
Senki se ki, se be.
111
00:10:24,570 --> 00:10:26,531
És mit csináltak?
112
00:10:26,531 --> 00:10:31,785
Évtizedek óta próbálják szekvenálni
egy kihalt mikroorganizmus DNS-ét,
113
00:10:31,785 --> 00:10:35,331
ami potenciálisan
megállíthatja a sejtek bomlását.
114
00:10:35,331 --> 00:10:37,749
Jó, és most érthetően, okostojás!
115
00:10:41,462 --> 00:10:43,840
Lehet, nem velem kellett volna...
116
00:10:44,257 --> 00:10:47,510
- Dugnom?
- Ja. Hanem a nyelvtanárral.
117
00:10:48,636 --> 00:10:51,264
Nem volt az esetem. Mondjuk, te sem.
118
00:10:52,306 --> 00:10:56,185
De elkeseredett időket élünk.
Szóval mit mondtál?
119
00:10:56,185 --> 00:10:59,897
Azt mondtam, hogy a munkájuk
meggyógyíthatná a rákot,
120
00:10:59,897 --> 00:11:02,191
az autoimmun
és a genetikai betegségeket.
121
00:11:02,191 --> 00:11:05,862
Bazi nagy szintlépés lenne.
122
00:11:08,154 --> 00:11:10,740
És mi tart nekik ilyen sokáig?
123
00:11:10,740 --> 00:11:14,286
Elvégre ott vannak,
amióta az eszemet tudom.
124
00:11:14,286 --> 00:11:17,874
Hát, ez nehezebb,
mint virslit főzni, Liz.
125
00:11:17,874 --> 00:11:22,920
Megtalálni egy efféle mikroorganizmust
a jégben elképesztően bonyolult.
126
00:11:22,920 --> 00:11:26,882
Precíz robotikát igényel,
óvatos fúrást.
127
00:11:26,882 --> 00:11:30,595
A fúrók elromlanak,
a lelőhelyek kimerülnek.
128
00:11:32,929 --> 00:11:37,768
A helyzet az,
hogy a permafroszt túl kemény,
129
00:11:38,643 --> 00:11:41,189
és kiemeléskor károsítja
a kromoszomális anyagot.
130
00:11:41,189 --> 00:11:42,899
Szóval soha nem működött volna.
131
00:11:42,899 --> 00:11:45,067
Szó szerint soha.
132
00:11:46,192 --> 00:11:49,947
Kapitány!
A helyében bejönnék az őrsre.
133
00:11:49,947 --> 00:11:52,408
- Vége.
- Vettem.
134
00:11:54,159 --> 00:11:56,369
A húgom látja, hogy követik.
135
00:11:56,369 --> 00:11:59,332
Nem tud aludni.
136
00:12:01,041 --> 00:12:03,211
Idegösszeroppanásai vannak.
137
00:12:05,212 --> 00:12:07,381
Azt állítja,
a halott anyám szólítgatja.
138
00:12:08,716 --> 00:12:12,887
Tavaly azért hoztam őt Ennisbe,
hogy közel legyen, de...
139
00:12:14,763 --> 00:12:16,224
Aggódom.
140
00:12:20,019 --> 00:12:25,858
Ne keverd össze a szellemvilágot
a mentális problémákkal!
141
00:12:28,318 --> 00:12:31,154
Nekem úgy hangzik, kezeltetni kell.
142
00:12:32,197 --> 00:12:33,741
Beszéltél a Világítótoronnyal?
143
00:12:33,741 --> 00:12:36,035
Nem akar a Világítótoronyba menni.
144
00:12:36,910 --> 00:12:38,995
Hallani sem akar róla.
145
00:12:39,413 --> 00:12:43,209
Volt egy nevadai helyen,
úgy négy évvel ezelőtt,
146
00:12:43,209 --> 00:12:47,170
és szarrá gyógyszerezték. Kivolt tőle.
147
00:12:50,007 --> 00:12:52,133
Biztos nem eszel valamit?
148
00:12:52,133 --> 00:12:54,886
Nem, műszakba megyek.
149
00:12:56,639 --> 00:12:57,974
Figyelj!
150
00:13:02,727 --> 00:13:05,939
Láttad azt az izét a homlokán?
151
00:13:19,203 --> 00:13:20,954
Már láttam ezt valahol.
152
00:13:22,957 --> 00:13:24,374
Sok éve.
153
00:13:27,378 --> 00:13:29,881
- Mi ez?
- Egy régi jel, Missy.
154
00:13:37,762 --> 00:13:39,765
Ennisnél is régebbi.
155
00:13:45,897 --> 00:13:48,107
Talán még a jégnél is.
156
00:13:56,741 --> 00:13:59,452
Megvannak a híváslisták.
Nincs bennük semmi.
157
00:13:59,452 --> 00:14:01,620
- Rádió?
- A rádiónaplóban dettó.
158
00:14:01,620 --> 00:14:04,457
- Kapitány, hogy van ma?
- Szia, Lulu!
159
00:14:04,457 --> 00:14:08,336
- Mi ez?
- Liz! Hogy tartod magad?
160
00:14:08,336 --> 00:14:11,088
Mocskos egy ügy. De ne aggódj!
161
00:14:11,088 --> 00:14:13,757
Anchorage átveszi.
Neked nem lesz vele dolgod.
162
00:14:13,757 --> 00:14:16,593
Nagyszerű.
Ez Danvers kapitány erőssége.
163
00:14:17,470 --> 00:14:19,680
Figyelj, értesíteni kell a családokat.
164
00:14:19,680 --> 00:14:22,349
- Hank, szólnál Danvers kapitánynak...
- Nem.
165
00:14:22,349 --> 00:14:23,726
Nem?
166
00:14:23,726 --> 00:14:27,730
Nem! Nem happolod el az ügyemet,
Connelly százados.
167
00:14:27,730 --> 00:14:29,690
- Mit akarsz?
- Tenni a dolgom.
168
00:14:31,776 --> 00:14:34,861
Ennis területén haltak meg.
Ha be akarod hívni az államisokat...
169
00:14:34,861 --> 00:14:37,532
Állj, állj!
Nem hiányzik ez neked. Ismerlek.
170
00:14:37,532 --> 00:14:41,577
Mit is mondtál, fostartály?
Ez egy fostartály.
171
00:14:42,160 --> 00:14:44,080
De az én fostartályom.
172
00:14:44,080 --> 00:14:48,251
Nincsenek rá erőforrásaid.
Nincs orvosszakértőd, még csak...
173
00:14:52,421 --> 00:14:56,508
Csak azért csinálod,
hogy szívass, ugye, Lizzie?
174
00:14:56,508 --> 00:14:57,844
Te küldtél Ennisbe.
175
00:14:58,843 --> 00:15:02,056
Vagyis nem. Kirendeltél Ennisbe.
176
00:15:02,056 --> 00:15:06,602
Tőled kaptam ezt a szép irodát ebben
a kedves, volt fogorvosi rendelőben,
177
00:15:07,270 --> 00:15:09,896
hogy kezeljem az egyedi problémákat,
178
00:15:09,896 --> 00:15:15,151
amik egy elszigetelt városkában
felmerülhetnek a sötét évszakban.
179
00:15:16,152 --> 00:15:17,947
- Teszem a dolgom.
- Hagyd ezt!
180
00:15:17,947 --> 00:15:19,740
A hullákat átvisszük Anchorage-be.
181
00:15:19,740 --> 00:15:23,161
Hank, a fiúk izzítsák a helikoptert!
Átvisszük a hullákat.
182
00:15:23,161 --> 00:15:26,371
- Kilences szakasz, negyedik bekezdés.
- Halló!
183
00:15:26,371 --> 00:15:29,457
Fagyott holttestek helyes kezelése.
184
00:15:29,457 --> 00:15:31,793
- Mi az?
- Már semmi.
185
00:15:32,878 --> 00:15:36,841
Ez az Alaszkai Törvényszéki
Bűnfelderítő-laboratórium kézikönyve,
186
00:15:37,884 --> 00:15:42,847
amit az előléptetésemre kaptam tőled
a szabályozási olvasmányjegyzék mellé,
187
00:15:42,847 --> 00:15:44,140
százados.
188
00:15:45,390 --> 00:15:46,767
Azt írja:
189
00:15:46,767 --> 00:15:51,981
"A fagyott testet tilos a feltétlen
szükségesnél jobban manipulálni,"
190
00:15:51,981 --> 00:15:56,067
"amíg teljesen ki nem olvad
állandó, 38 fokos hőmérsékleten,"
191
00:15:56,067 --> 00:16:00,031
"különben a vizsgálati eredmények
nem használhatók fel a bíróság előtt."
192
00:16:01,574 --> 00:16:05,327
Rendben.
És mennyi idő, míg kiolvadnak?
193
00:16:06,494 --> 00:16:07,872
Negyvennyolc óra.
194
00:16:11,375 --> 00:16:14,378
És hol akarod tárolni őket,
Danvers kapitány?
195
00:16:17,757 --> 00:16:18,799
Liz!
196
00:16:21,385 --> 00:16:22,510
Szia!
197
00:16:32,855 --> 00:16:35,941
- Láttál játszani?
- Nem. Láttad az igazgatót?
198
00:16:36,692 --> 00:16:39,403
Hank? Megtaláltad?
199
00:16:56,504 --> 00:16:57,837
Még jobb.
200
00:17:00,465 --> 00:17:02,593
- Helló!
- Jó látni!
201
00:17:02,593 --> 00:17:04,094
Janet, hogy s mint?
202
00:17:05,304 --> 00:17:06,721
Üdv, Henry!
203
00:17:07,847 --> 00:17:08,975
Hölgyem?
204
00:17:08,975 --> 00:17:10,935
- Hogy van Pete?
- Jól.
205
00:17:12,770 --> 00:17:16,691
A fia tarthatna pár magánórát
a fiaimnak korcsolyázásból.
206
00:17:17,567 --> 00:17:19,944
Jó pénzt kereshetne vele
fiatal apaként.
207
00:17:19,944 --> 00:17:22,029
Majd megpróbálok beszélni a fejével.
208
00:17:22,029 --> 00:17:23,238
Számítok önre.
209
00:17:27,033 --> 00:17:28,076
Jézusom!
210
00:17:36,167 --> 00:17:37,128
Kate!
211
00:17:37,961 --> 00:17:38,920
Liz!
212
00:17:41,674 --> 00:17:44,844
Nem jönnél hozzám,
hacsak nem vészhelyzet lenne, ugye?
213
00:17:45,720 --> 00:17:46,678
Nem.
214
00:17:47,971 --> 00:17:48,930
Anya!
215
00:17:49,723 --> 00:17:51,808
Öltözzetek át!
Várjatok meg a kocsiban, jó?
216
00:17:55,687 --> 00:17:57,564
A szegény kutatókról van szó?
217
00:17:58,648 --> 00:18:01,526
- Ja.
- Rettenetes.
218
00:18:02,403 --> 00:18:06,616
Igen. Egy hatalmas
húskockává fagytak össze.
219
00:18:07,199 --> 00:18:08,575
Jézusom!
220
00:18:09,202 --> 00:18:12,330
Kell egy hely,
ahol felolvaszthatjuk a holttesteket.
221
00:18:12,330 --> 00:18:16,333
Ami elég nagy,
megfelelő a hőmérséklete, és...
222
00:18:16,333 --> 00:18:19,711
mivel a bányáé a jégpálya,
és pont megfelelne...
223
00:18:22,130 --> 00:18:26,177
Egyet tisztázzunk: csak azért teszem,
mert szeretem ezt a várost.
224
00:18:27,344 --> 00:18:29,555
Persze, hogyne.
225
00:19:00,669 --> 00:19:02,129
Óvatosan emeljétek!
226
00:19:04,005 --> 00:19:05,924
Emeljétek, minél magasabbra!
227
00:19:05,924 --> 00:19:09,095
- Még egy kicsit.
- Még. Feljebb!
228
00:19:09,095 --> 00:19:11,013
Nehogy sérüljön a szövet!
229
00:19:14,224 --> 00:19:15,184
Jó.
230
00:19:16,268 --> 00:19:19,021
Jézusom! Úristen!
231
00:19:28,906 --> 00:19:32,409
Átkozott ribanc!
Navarro járőr!
232
00:19:35,454 --> 00:19:40,000
Kapitány! Ezek harapásnyomok.
Szerintem megharapták a saját kezüket.
233
00:19:40,000 --> 00:19:42,043
Mi a fasz?!
234
00:19:42,043 --> 00:19:45,131
- Hé, ki innen!
- Csak szólni akartam...
235
00:19:45,131 --> 00:19:46,632
Most! Tűnés!
236
00:19:46,632 --> 00:19:49,968
Jó. Nálad leszek, jó?
237
00:19:49,968 --> 00:19:52,262
- Oké.
- Rendben.
238
00:19:53,222 --> 00:19:56,641
Nézzünk szét a környék
boncolási jegyzőkönyvei közt!
239
00:19:56,641 --> 00:20:00,604
Hasonló sebesülések után.
Kiégett szemek,
240
00:20:02,397 --> 00:20:06,318
átszakadt dobhártya
és önkárosító harapások.
241
00:20:06,318 --> 00:20:10,197
- Igen?
- Az ott Molina.
242
00:20:10,197 --> 00:20:14,494
Igen. Ő itt Jie. És Merens.
243
00:20:15,410 --> 00:20:18,164
- És ez itt...
- Kotov?
244
00:20:18,164 --> 00:20:21,166
Nem, ez Kotov. Látod a gyűrűt?
245
00:20:21,166 --> 00:20:23,793
- Igen.
- Orosz.
246
00:20:23,793 --> 00:20:27,214
A jobb kezükön hordják.
Hányat számoltál össze?
247
00:20:28,341 --> 00:20:34,430
Öt fej és... kilenc láb.
A többiek a jégben vannak.
248
00:20:36,890 --> 00:20:39,684
Miért másztak egymásra?
249
00:20:39,684 --> 00:20:42,188
Mintha valami üldözte volna őket.
250
00:20:42,812 --> 00:20:47,109
Hát, bocs, hogy tőlem kell megtudnod:
nincsenek jetik.
251
00:20:48,068 --> 00:20:53,074
A hipotermia delíriumot okozhat.
Okozhatta tömeghisztéria.
252
00:20:54,116 --> 00:20:58,120
Megvan még az a visszavonult pasas
North Bayből? A bűnügyi technikus.
253
00:20:58,120 --> 00:21:00,622
Hozasd le ide! Prior?
254
00:21:00,622 --> 00:21:01,999
Van egy ötletem.
255
00:21:02,666 --> 00:21:05,794
Milyen ötleted? Oké.
256
00:21:05,794 --> 00:21:08,506
A bányás ribanc
jobban gyűlöl téged, mint engem.
257
00:21:11,342 --> 00:21:13,051
Talán mert kavartam a férjével.
258
00:21:13,885 --> 00:21:16,013
A válás előtt vagy után?
259
00:21:16,013 --> 00:21:17,431
Mit akarsz?
260
00:21:19,976 --> 00:21:22,019
Ez a tetkó volt Annie testén.
261
00:21:24,312 --> 00:21:25,398
És?
262
00:21:25,398 --> 00:21:27,649
Az egyik csávó homlokán volt.
263
00:21:28,400 --> 00:21:30,987
Passz. Lehet. És?
264
00:21:30,987 --> 00:21:35,031
És? Ugyanaz az ügy. Együtt
kideríthetjük, mi lett Annie-vel.
265
00:21:36,825 --> 00:21:39,787
Nem. Mi soha többé
nem dolgozunk együtt.
266
00:21:39,787 --> 00:21:43,416
- Azt hiszed, én erre vágyom?
- Igen, azt. Igen.
267
00:21:44,750 --> 00:21:46,668
Nézz tükörbe, Liz!
268
00:21:47,252 --> 00:21:50,839
Ki nem állhatnak az emberek.
Kivéve szegény Priort.
269
00:21:52,091 --> 00:21:54,759
De nemsokára
az ő szívét is összetöröd.
270
00:21:55,428 --> 00:21:57,054
Tűnj el innen!
271
00:21:57,054 --> 00:22:00,099
Gyerünk! Kopj le!
272
00:22:02,851 --> 00:22:04,227
Tudod, hol találsz.
273
00:22:11,861 --> 00:22:16,656
Prior! Nézd csak!
Mutasd meg... Hét, mit...?
274
00:22:21,328 --> 00:22:22,330
Ügyes.
275
00:22:27,876 --> 00:22:31,088
- Szia, kicsi lány!
- Szia! Megebédelsz?
276
00:22:31,088 --> 00:22:33,257
Nem. Később egy "Nagy Ő"?
277
00:22:35,759 --> 00:22:37,970
- Evangeline!
- Qavvik!
278
00:22:42,974 --> 00:22:45,143
Üdv, Ryan! Van egy perce?
279
00:22:46,812 --> 00:22:47,897
Persze.
280
00:22:52,400 --> 00:22:53,361
Szóval nem?
281
00:22:54,945 --> 00:22:57,572
Nem. Nem hiszem, hogy láttam őt.
282
00:22:58,241 --> 00:22:59,199
Biztos?
283
00:23:01,576 --> 00:23:05,413
Hát, nem tudom.
Ha járt vele, nekem nem mutatta be.
284
00:23:05,873 --> 00:23:09,042
- Hé, beszélhetnénk?
- Chuck, légy szíves!
285
00:23:09,042 --> 00:23:10,877
Megint előhuzakodik ezzel.
286
00:23:10,877 --> 00:23:14,089
Ugye érti, hogy meg akarom találni
a húga gyilkosát? Igen?
287
00:23:17,467 --> 00:23:19,053
Ismeri ezt a férfit?
288
00:23:20,888 --> 00:23:22,306
Nem, sosem láttam.
289
00:23:22,306 --> 00:23:24,683
Baszódj meg! Nem mérgezünk semmit.
290
00:23:24,683 --> 00:23:27,269
- Hé!
- A kurva anyád!
291
00:23:27,269 --> 00:23:29,772
Bob! Az istenit, ember!
292
00:23:29,772 --> 00:23:33,734
Kapd be! Az én gyerekeim
nem ugyanazt a vizet isszák?
293
00:23:33,734 --> 00:23:36,444
Ti bányászok
megmérgezitek a saját gyerekeiteket!
294
00:23:36,444 --> 00:23:38,990
És elegünk van abból,
hogy nem ismeritek el!
295
00:23:38,990 --> 00:23:41,242
Mi etetjük a gyerekeidet!
296
00:23:41,242 --> 00:23:42,909
- Ne már!
- Hülye barom!
297
00:23:42,909 --> 00:23:44,286
- Chuck!
- Mi fizetjük az iskolát!
298
00:23:44,286 --> 00:23:46,037
Nyomás, kifelé!
299
00:23:46,789 --> 00:23:49,292
- Bazmeg!
- Hékás!
300
00:23:52,503 --> 00:23:54,255
A rohadék még csak nem is fizetett.
301
00:24:07,726 --> 00:24:10,020
- Megjött a laborjelentés?
- Igen.
302
00:24:10,020 --> 00:24:13,024
- A DNS a ruhákon?
- Az eltart egy darabig.
303
00:24:13,649 --> 00:24:15,817
- Ujjlenyomatok?
- Tessék!
304
00:24:19,487 --> 00:24:23,116
Az egyik cipőn volt, és nincs egyezés.
305
00:24:27,163 --> 00:24:28,164
Na jó.
306
00:24:29,790 --> 00:24:34,128
Szóval tudjuk,
hogy a hirtelen nyomáscsökkenéstől
307
00:24:34,921 --> 00:24:36,463
beszakadhat a dobhártya,
308
00:24:37,923 --> 00:24:39,634
kárt tehet a lágy szövetekben.
309
00:24:39,634 --> 00:24:42,344
Tudjuk, hogy a kihűlés
310
00:24:42,344 --> 00:24:46,848
okozhat delíriumot
és irracionális viselkedést,
311
00:24:46,848 --> 00:24:50,645
ami megmagyarázhatja az önkárosítást.
312
00:24:53,897 --> 00:24:58,818
Mindent eldobnak.
Első dolguk kirohanni. Miért?
313
00:24:59,819 --> 00:25:03,198
- Gázszivárgás?
- Nem. Az állomáson nincs gáz.
314
00:25:03,198 --> 00:25:05,243
- Minden elektromos.
- Akkor?
315
00:25:05,243 --> 00:25:08,245
Nem tudom.
Tedd fel magadnak a kérdést!
316
00:25:08,871 --> 00:25:12,165
Oké. Jegesmedve.
317
00:25:15,043 --> 00:25:16,963
Az ajtókon nincs zár.
318
00:25:16,963 --> 00:25:18,756
- Balesetek esetére.
- Oké.
319
00:25:19,340 --> 00:25:22,592
Bejön, bepánikolnak, kirohannak.
320
00:25:22,592 --> 00:25:26,097
- És levetkőznek. Miért?
- Paradox vetkőzés.
321
00:25:27,013 --> 00:25:30,058
A súlyos hipotermiások
forróságot éreznek és levetkőznek.
322
00:25:32,435 --> 00:25:35,814
Tanultál. Helyes. Kérdezz tovább!
323
00:25:37,107 --> 00:25:40,611
Oké.
Ki rajzolta a jelet Lund homlokára?
324
00:25:40,611 --> 00:25:41,820
Rossz kérdés.
325
00:25:42,863 --> 00:25:43,823
Oké.
326
00:25:48,410 --> 00:25:49,579
Mikor rajzolták rá?
327
00:25:49,579 --> 00:25:52,289
Azelőtt, hogy kifutottak, vagy utána?
328
00:25:52,998 --> 00:25:56,794
Ha előtte,
akkor heccből vagy játékból is lehet.
329
00:25:56,794 --> 00:25:58,337
És ha utána?
330
00:25:58,337 --> 00:26:01,048
Akkor valaki volt velük a jégen.
331
00:26:01,465 --> 00:26:05,136
Senki sem kezd el a saját homlokára
rajzolni, miközben halálra fagy.
332
00:26:05,136 --> 00:26:07,679
Úgy van. Tovább!
333
00:26:09,472 --> 00:26:12,727
Jó. Mi a helyzet a ruhákkal?
334
00:26:14,228 --> 00:26:19,775
Elvégre nem egyeznek
a testek számával, csak öt nadrág van.
335
00:26:19,775 --> 00:26:22,612
- Három cipő hiányzik.
- Oké.
336
00:26:24,279 --> 00:26:26,824
Talán nem voltak teljesen felöltözve,
mikor kirohantak.
337
00:26:26,824 --> 00:26:28,200
Mi a kérdés?
338
00:26:28,783 --> 00:26:31,578
- Miért nem voltak felöltözve?
- Nem. Újra!
339
00:26:35,790 --> 00:26:39,378
Mennyire kell félned,
hogy cipő nélkül fuss ki a jégre?
340
00:26:43,174 --> 00:26:44,132
És?
341
00:26:47,345 --> 00:26:49,805
Miért voltak összehajtva a ruhák?
342
00:26:52,934 --> 00:26:54,309
Nos?
343
00:26:55,520 --> 00:26:57,271
Talán a gyilkos hajtogatta össze.
344
00:26:59,398 --> 00:27:00,857
Egy gyilkos.
345
00:27:03,277 --> 00:27:04,945
Miért hajtogatná össze?
346
00:27:06,447 --> 00:27:07,782
Nem tudom.
347
00:27:11,118 --> 00:27:15,914
Gúnyolódott rajtuk?
Őket kényszerítette rá?
348
00:27:19,210 --> 00:27:20,962
Ennek semmi értelme.
349
00:27:21,628 --> 00:27:23,296
Dehogy nincs.
350
00:27:24,632 --> 00:27:28,010
Csak nem látjuk át.
Rossz kérdéseket teszünk fel.
351
00:27:33,307 --> 00:27:36,268
- Mondtam, hogy szar ügy lesz.
- Igen, mondta.
352
00:27:36,978 --> 00:27:39,980
Majd gyorsan lecsapott rá.
Meg sem kérdezem, miért.
353
00:27:39,980 --> 00:27:42,108
- Ja...
- Kapitány!
354
00:27:42,108 --> 00:27:46,571
Az állomás beszállítója és a takarítók
készen állnak a kihallgatásra. Vége.
355
00:27:46,571 --> 00:27:50,533
Köszönöm, Lulu! Tiéd a beszállító,
enyémek a takarítók.
356
00:27:50,533 --> 00:27:54,662
- Majonéz. Sokat tegyetek rá!
- Kapitány...
357
00:27:54,662 --> 00:27:57,039
Látni akarjátok a végeredményt?
358
00:27:57,039 --> 00:27:59,292
Ez 17-dike. Aznap haltak meg.
359
00:28:01,961 --> 00:28:03,838
Clark, jól vagy?
360
00:28:10,344 --> 00:28:12,430
Felébredt.
361
00:28:18,102 --> 00:28:19,519
Jó kislány.
362
00:28:20,812 --> 00:28:25,525
Te aztán makacs csaj vagy. Összekapsz
azokkal a nagyfiúkkal, te butus.
363
00:28:26,944 --> 00:28:28,403
Van házi főzet?
364
00:28:29,530 --> 00:28:32,450
Nem. Milyen házi főzet?
365
00:28:32,992 --> 00:28:38,164
A Qavvik's egy jó hírű étterem
megfelelő engedélyekkel.
366
00:28:38,164 --> 00:28:39,999
Ezért vannak részeg bunyóitok.
367
00:28:39,999 --> 00:28:45,587
Részeg bunyó, egyes szám.
A falu rossz vize miatt tört ki.
368
00:28:45,587 --> 00:28:47,798
Semmi köze a pancsolt szeszhez.
369
00:28:47,798 --> 00:28:50,800
- Egyre rosszabb a vízhelyzet, mi?
- Igen.
370
00:28:50,800 --> 00:28:54,847
Múlt héten ütött be gebasz.
Egyeseknél feketévé vált.
371
00:28:55,890 --> 00:29:00,102
Szerencsétlenek túl közel vannak
a bányához. Tüntetésről beszélnek.
372
00:29:00,102 --> 00:29:01,145
Megint?
373
00:29:04,482 --> 00:29:05,690
Hogy dolgozik a húgom?
374
00:29:06,733 --> 00:29:08,526
Végül is jól. Mármint...
375
00:29:08,526 --> 00:29:10,904
Csak egyvalaki
nem szereti a palacsintáimat.
376
00:29:10,904 --> 00:29:13,407
Hé! Fejezd be!
377
00:29:14,450 --> 00:29:16,576
Egy nap felfalnak ezek a kutyák.
378
00:29:16,576 --> 00:29:17,661
Dehogy.
379
00:29:18,371 --> 00:29:21,958
A csajszival régi spanok vagyunk.
Ugye, szépségem?
380
00:29:23,708 --> 00:29:28,630
Nagyon keménynek hiszi magát.
Ha túl közel mész, feléd kap, de...
381
00:29:30,215 --> 00:29:31,592
Mélyen, legbelül szelíd.
382
00:29:32,801 --> 00:29:33,970
Bizony.
383
00:29:35,136 --> 00:29:38,056
Csak egy kis szeretetre
és törődésre van szüksége.
384
00:29:38,933 --> 00:29:41,101
És kenyérre lehet kenni.
385
00:29:41,101 --> 00:29:43,270
Az ég szerelmére, Qavvik! Hagyd abba!
386
00:29:43,270 --> 00:29:45,855
- Este találkozunk?
- Nem. Dolgozom.
387
00:29:47,649 --> 00:29:50,111
Remek. A fogkefémet kérem vissza!
388
00:29:50,111 --> 00:29:53,239
Szóval ön takarított
a Tsalal állomáson, stimmel?
389
00:29:53,239 --> 00:29:55,366
Igen, havonta kétszer.
390
00:29:56,117 --> 00:29:58,577
Látta ott valaha Annie Kowtokot?
391
00:29:59,245 --> 00:30:04,250
Annie K-t?
Nem, sosem láttam az állomáson.
392
00:30:04,250 --> 00:30:09,796
De minek is ment volna oda?
Elvégre bába volt, nem?
393
00:30:10,630 --> 00:30:11,966
Ez mond valamit?
394
00:30:14,217 --> 00:30:17,387
Mi ez, valami szekta jele?
Nem. Boszorkányság?
395
00:30:18,722 --> 00:30:19,973
Blair!
396
00:30:21,016 --> 00:30:24,144
Láttál valaha ilyen ördögi firkát?
397
00:30:24,978 --> 00:30:25,937
Nem.
398
00:30:26,689 --> 00:30:29,566
Szóval amikor az állomáson takarított,
nem látott ilyet?
399
00:30:29,566 --> 00:30:30,692
Nem.
400
00:30:30,692 --> 00:30:33,362
Fura népség volt, érted?
401
00:30:34,529 --> 00:30:38,283
Egy kicsit zakkantnak kell lenned,
ha ott akarod élni az életedet,
402
00:30:38,283 --> 00:30:40,869
a jégbe zárva, ha érted, mit mondok.
403
00:30:40,869 --> 00:30:42,454
Nagyon csendesek voltak.
404
00:30:43,163 --> 00:30:44,832
Videójátékoztak.
405
00:30:45,458 --> 00:30:48,252
A munkájuk megszállottjai voltak.
406
00:30:48,252 --> 00:30:51,714
Dr. Lund egyszer rám kiabált,
mert megmozdítottam a jegyzeteit.
407
00:30:52,924 --> 00:30:56,218
Nem viselkedtek furán,
amikor utoljára látta őket?
408
00:30:56,218 --> 00:30:58,721
- Nem mondtak furákat?
- Mondani?
409
00:31:00,806 --> 00:31:05,352
Sosem szóltak hozzánk.
Mi csak a takarítónők voltunk.
410
00:31:05,352 --> 00:31:09,148
Clark kettyós volt. Mindig is az volt.
411
00:31:09,148 --> 00:31:12,859
De az utolsó két ottjártamkor
magában beszélt.
412
00:31:12,859 --> 00:31:14,529
Bámult bele a semmibe.
413
00:31:15,613 --> 00:31:18,907
Szerintem... a csávó nem volt százas.
414
00:31:21,410 --> 00:31:27,166
És egyszer láttam, ahogy
egy szál semmiben, pucéran lófrált.
415
00:31:27,166 --> 00:31:31,086
Bezárkózott a szobájába.
Oda nem jártunk takarítani.
416
00:31:31,086 --> 00:31:34,423
Ki se jött. Hallottam sírni.
417
00:31:35,716 --> 00:31:39,554
A többiek mit csináltak,
amikor ilyen... fura volt?
418
00:31:39,554 --> 00:31:42,807
Átnéztek rajta. Szomorú volt.
419
00:31:44,182 --> 00:31:47,687
Mintha láttam volna valakit
tegnap az állomáson.
420
00:31:47,687 --> 00:31:50,022
De az nem lehet, ugye?
421
00:31:50,022 --> 00:31:52,524
Várj, láttál valakit az állomáson?
422
00:31:55,236 --> 00:31:58,156
Nem, nem láttam senkit. Nem.
423
00:31:58,156 --> 00:32:00,199
Bill, ez komoly. Ha láttál valakit...
424
00:32:00,199 --> 00:32:05,163
Ennisben vagyunk.
Néha látsz embereket. Érted?
425
00:32:07,540 --> 00:32:10,292
Jézusom, Pete,
itt nőttél fel, tudod jól!
426
00:32:10,292 --> 00:32:12,377
Néha látni olyanokat,
akik már nincsenek.
427
00:32:12,377 --> 00:32:15,964
Ez egy kurva hosszú éjszaka.
Még a holtak is unatkoznak.
428
00:32:16,965 --> 00:32:19,092
Figyelj, láttál már ilyet?
429
00:32:20,344 --> 00:32:24,014
- Igen. Clarknak volt ilyenje.
- Mármint?
430
00:32:25,098 --> 00:32:27,225
A mellkasára volt tetoválva.
431
00:32:31,855 --> 00:32:36,318
A férfi, akit keresel Chuck Mosley.
16C épület, 43-as szoba,
432
00:32:36,318 --> 00:32:40,488
Silver Sky bányászbarakkok.
Átküldtem a címet. Vége.
433
00:32:40,488 --> 00:32:42,742
Kösz, Lee! Jövök neked eggyel. Vége.
434
00:32:49,664 --> 00:32:51,292
Basszus!
435
00:32:53,377 --> 00:32:58,423
Jules! Hallod ezt, hugi?
Ez a mi számunk, kicsi lány!
436
00:33:02,636 --> 00:33:03,596
Baszki!
437
00:33:21,322 --> 00:33:22,281
Baszki!
438
00:33:47,807 --> 00:33:50,685
- Megmondtam. Nem ismerem őt.
- Hazudik.
439
00:33:51,269 --> 00:33:54,605
Ne kelljen bevigyem,
amiért nem fizetett Qavviknál.
440
00:34:02,821 --> 00:34:07,033
Megvette az unokatesóm lakókocsiját.
Egy '90-es évekbeli Golden Eagle-t.
441
00:34:08,034 --> 00:34:11,581
De az unokatesóm kisajtolt
tíz rugót ebből az idiótából.
442
00:34:12,539 --> 00:34:15,710
A pasas kápéban fizetett, helyben.
443
00:34:16,752 --> 00:34:20,965
- Ez mikor volt?
- Nem is tudom. Hét éve?
444
00:34:22,550 --> 00:34:24,009
Megkérdezi az unokatestvérét?
445
00:34:24,968 --> 00:34:27,972
Meghalt. Csontrák.
446
00:34:29,431 --> 00:34:30,558
Ez a kurva város.
447
00:34:33,602 --> 00:34:36,980
Írja le, hogy nézett ki a lakókocsi,
és az unokatestvére nevét!
448
00:34:45,864 --> 00:34:48,241
Miért nem mondta el,
amikor rákérdeztem?
449
00:34:48,241 --> 00:34:50,161
Mert nem kedvelem magát.
450
00:34:55,540 --> 00:34:56,499
Nem.
451
00:34:58,711 --> 00:35:01,796
Azért, mert Annie-t nem kedvelte, igaz?
452
00:35:04,759 --> 00:35:06,927
Nem bánja, hogy ez történt vele.
453
00:35:30,076 --> 00:35:32,035
MÁR SZÁMOLOM A NAPOKAT.
454
00:35:32,035 --> 00:35:33,620
ÉN IS. BOLDOGOK LESZÜNK.
455
00:35:33,620 --> 00:35:35,331
EL FOGLAK KÉNYEZTETNI.
456
00:35:35,331 --> 00:35:36,666
ENNEK ÖRÜLÖK.
457
00:35:36,666 --> 00:35:37,958
MÁR NEM KELL SOKAT VÁRNI.
458
00:35:37,958 --> 00:35:41,711
NAGYON VÁROM!
CSAK ANYU MIATT AGGÓDOM KICSIT.
459
00:35:42,380 --> 00:35:45,758
Ne aggódj, drágám!
Még maradt egy kis pénzem.
460
00:35:45,758 --> 00:35:49,846
Küldök még anyukád gyógyszerére.
Alig várom, hogy lássalak!
461
00:35:54,808 --> 00:35:56,978
KÜLDESZ MÉG MAGADRÓL KÉPET?
462
00:35:58,353 --> 00:35:59,521
Hát jó.
463
00:36:21,210 --> 00:36:24,672
Wallis szerint a spirál
a mellkasára volt tetoválva.
464
00:36:26,631 --> 00:36:29,175
Miért nézegette Wallis a mellkasát?
465
00:36:29,175 --> 00:36:32,680
Clark meztelenül mászkált
és magában beszélt.
466
00:36:33,346 --> 00:36:35,932
Ja. Nem volt jól.
467
00:36:36,933 --> 00:36:39,729
Nem értem,
hogy a többiek miért tűrték.
468
00:36:39,729 --> 00:36:44,150
Pontosan ez a kérdés.
Sikerült elérned a családot?
469
00:36:44,150 --> 00:36:47,278
Igen. Beszéltem az anyjával Dublinban.
470
00:36:47,278 --> 00:36:50,572
Tíz éve nem látta.
Azt mondta, számára halott.
471
00:36:51,240 --> 00:36:54,159
Tényleg halott.
Jézusom!
472
00:36:55,077 --> 00:36:56,203
Na jó...
473
00:36:57,954 --> 00:37:01,792
Mit tudunk a pénzügyekről?
Ki fizeti a Tsalal számláit?
474
00:37:01,792 --> 00:37:05,505
Szóval a civil szervezet
tartja fenn a kutatóállomást.
475
00:37:05,505 --> 00:37:08,840
Ha követjük az adók útját,
eljutunk egy fedőcéghez,
476
00:37:08,840 --> 00:37:14,889
az NC Global Strategies-hez,
ami pedig a Tuttle Unitedhoz tartozik.
477
00:37:15,848 --> 00:37:18,017
- Ők mivel foglalkoznak?
- Mindennel.
478
00:37:18,017 --> 00:37:23,897
Üveg, elektronika, videójátékok,
szállítás, pálmaolaj, hajótársaságok.
479
00:37:23,897 --> 00:37:29,487
Oké. Kösz, Petey!
Ez nagyon nem volt hasznos.
480
00:37:30,863 --> 00:37:32,155
Szolgálatára.
481
00:37:33,281 --> 00:37:35,743
Jól van. Oké...
482
00:37:36,577 --> 00:37:39,747
- Kapitány, kérdezhetek valamit?
- Igen.
483
00:37:40,664 --> 00:37:42,040
Mit ártott önnek Navarro?
484
00:37:44,460 --> 00:37:46,170
Félsz, hogy te is elcseszed?
485
00:37:47,254 --> 00:37:50,549
Akkor ne cseszd el!
Menj, tartsd szemmel a hullákat!
486
00:37:50,549 --> 00:37:52,885
Felveszem nálad Leah-t,
és megyek dolgozni.
487
00:37:52,885 --> 00:37:54,971
Nem. Haza kell mennem.
488
00:37:56,263 --> 00:37:59,432
Nem megy. Megígértem, hogy
lefektetem Darwint. Kayla megöl...
489
00:37:59,432 --> 00:38:02,186
Ma nem mész haza. Hallottad, nem?
490
00:38:04,438 --> 00:38:05,605
Ne cseszd el!
491
00:38:15,908 --> 00:38:17,075
Hogyhogy nem?
492
00:38:17,827 --> 00:38:20,496
Azt mondtad, ma megfürdeted Darwint.
493
00:38:20,496 --> 00:38:24,083
- Nem tudnád te?
- Nem, azt akarja, hogy te fürdesd.
494
00:38:24,083 --> 00:38:25,751
Légy szíves, segíts ki!
495
00:38:26,752 --> 00:38:28,754
Nem tudom, mit vársz, mit mondjak.
496
00:38:28,754 --> 00:38:31,798
- Megígérem, legközelebb.
- Legutóbb is ezt mondtad.
497
00:38:31,798 --> 00:38:33,050
Sajnálom.
498
00:38:33,050 --> 00:38:35,052
Nem tudom, mit mondjak. Rád vár.
499
00:38:35,052 --> 00:38:38,097
- Szia, Darwin!
- Itt a főnököd.
500
00:38:38,097 --> 00:38:39,931
- Legózol?
- Igen.
501
00:38:39,931 --> 00:38:41,182
- Sajnálom.
- Persze.
502
00:38:41,182 --> 00:38:43,352
- Mit építesz?
- Egy házat.
503
00:38:43,352 --> 00:38:45,563
Egy házat a halnak?
504
00:38:46,313 --> 00:38:48,024
Ma este is bent tartod a férjemet?
505
00:38:50,193 --> 00:38:54,989
Nem tudsz róla, Kayla,
de nagy szívességet teszek neked.
506
00:38:55,907 --> 00:38:58,158
Nemsokára eleged lesz a férjedből.
507
00:38:58,158 --> 00:39:00,827
Kösz, de tegyél szívességet
a saját családodnak!
508
00:39:02,954 --> 00:39:05,040
A konyhában van a nagyimmal.
509
00:39:10,378 --> 00:39:12,048
Gyere, kicsim, fürdés! Menjünk!
510
00:39:12,839 --> 00:39:15,134
Leah, mennünk kell. Muszáj...
511
00:39:15,134 --> 00:39:19,931
Szia, Liz! Leah kíváncsi volt,
hogy állna a kaknit a gyönyörű arcán.
512
00:39:19,931 --> 00:39:21,474
- Hé!
- Mosd le!
513
00:39:22,224 --> 00:39:25,061
- Nem.
- Ez csak filctoll. Egyből lejön.
514
00:39:25,061 --> 00:39:27,395
Ülj be a kocsiba! Nyomás!
515
00:39:30,733 --> 00:39:32,360
Nem firkálhatsz a lányom arcára.
516
00:39:32,360 --> 00:39:34,111
Elmúlt 17.
517
00:39:34,111 --> 00:39:36,446
És érdekli a származása.
518
00:39:37,405 --> 00:39:40,033
Hogy éjszakás nővér legyen, mint te?
519
00:39:40,033 --> 00:39:43,703
Hagyjuk ezt, mosodás nagyi!
520
00:39:44,413 --> 00:39:46,082
Azonnal hagyd el a házam!
521
00:39:48,084 --> 00:39:49,043
Most!
522
00:40:08,354 --> 00:40:09,313
Ez komoly?
523
00:40:09,856 --> 00:40:13,651
Ha már te fizetsz,
bespájzolok tápanyaggal.
524
00:40:13,651 --> 00:40:17,571
Tápanyag...
Huszonvalahány dolláros keksszel?
525
00:40:18,322 --> 00:40:19,824
Sarkvidéki árak.
526
00:40:21,409 --> 00:40:25,621
- Emlékeztess, miért is élünk itt?
- A jó juttatások miatt.
527
00:40:25,621 --> 00:40:28,332
Jó juttatások...
528
00:40:30,918 --> 00:40:34,212
Figyelj, gondolkodtam.
529
00:40:34,212 --> 00:40:37,924
Van az a hely, a Világítótorony.
Beszélhetnénk onnan valakivel.
530
00:40:37,924 --> 00:40:42,722
Nem megyek vissza egy kórházba.
Azok a gyógyszerek... Nem érted.
531
00:40:42,722 --> 00:40:45,308
Hé, figyelj! Nézz rám!
532
00:40:45,308 --> 00:40:47,059
Az nem kórház, az egy központ,
533
00:40:47,059 --> 00:40:50,395
ahol függőségekkel
és más problémákkal foglalkoznak. Oké?
534
00:40:50,395 --> 00:40:54,692
Szerintem megnézhetnénk.
Biztos vannak más gyógyszerek, és...
535
00:40:54,692 --> 00:40:55,735
Nem!
536
00:40:57,110 --> 00:41:01,865
- Nem vagyok anya. Légyszi, Angie!
- Oké.
537
00:41:01,865 --> 00:41:04,243
Hagyj normális emberként élni!
538
00:41:04,243 --> 00:41:05,286
Jól van.
539
00:41:06,746 --> 00:41:08,163
Hát persze, kicsi lány.
540
00:41:30,311 --> 00:41:34,231
A BOLTBAN VAGYOK
541
00:41:48,037 --> 00:41:51,915
Leah! Segíts felállítani
ezt a hülye karácsonyfát!
542
00:41:55,711 --> 00:41:57,797
Csináld te! Már ágyban vagyok!
543
00:42:45,051 --> 00:42:47,596
Durva ez a hely.
544
00:42:47,596 --> 00:42:48,848
Szia!
545
00:42:52,685 --> 00:42:55,688
- Megcsináltad.
- Nem, ez csak ideiglenes.
546
00:42:55,688 --> 00:42:57,815
- Tetszik?
- Imádom.
547
00:43:05,363 --> 00:43:06,323
Baszki!
548
00:43:28,303 --> 00:43:31,724
- Látlak.
- Én vagyok az egyszemű.
549
00:43:36,269 --> 00:43:38,271
Látlak.
550
00:44:12,556 --> 00:44:13,516
Basszus!
551
00:44:15,767 --> 00:44:17,520
- Üdv, kapitány!
- Pete!
552
00:44:17,520 --> 00:44:20,355
- Lekérted a kutatók hiteltörténetét?
- Igen.
553
00:44:20,355 --> 00:44:22,733
Küldd át Clarkét! Ameddig csak engedi.
554
00:44:22,733 --> 00:44:24,944
Rendben. Akarja, hogy csatoljam a...?
555
00:44:29,906 --> 00:44:33,744
Az én házamból nem lophatsz. Tudhatnád.
556
00:44:35,495 --> 00:44:36,663
Nézz rám!
557
00:44:38,790 --> 00:44:40,166
Nézz rám!
558
00:44:43,754 --> 00:44:46,631
Még anyád sem lopott tőlünk,
amikor elment.
559
00:44:48,759 --> 00:44:52,387
Idehallgass!
Nem vagy Danvers tulajdona.
560
00:44:54,389 --> 00:44:56,933
Van családod, és ő nem a része.
561
00:44:59,019 --> 00:45:01,605
A vér kötelez, Peter.
562
00:45:04,609 --> 00:45:05,901
Ezt ne feledd!
563
00:45:34,554 --> 00:45:37,892
Először megszopatsz a hullákkal,
most meg idejössz szopni.
564
00:45:39,435 --> 00:45:41,145
Akarod vagy nem?
565
00:45:43,189 --> 00:45:44,439
Na ugye.
566
00:45:45,274 --> 00:45:48,277
Tudtam, hogy nem a szép idő miatt
maradtál a városban.
567
00:46:04,001 --> 00:46:07,171
- Nem bírom.
- Nem, ne merészelj!
568
00:46:07,171 --> 00:46:10,590
Ne, várj! Várj!
569
00:46:29,902 --> 00:46:31,654
Rám izzadsz.
570
00:46:46,042 --> 00:46:48,796
Te akarod először kimondani,
vagy mondjam én?
571
00:46:50,256 --> 00:46:52,008
Utoljára csináljuk ezt.
572
00:46:52,842 --> 00:46:56,095
- Ez 15 évnyi utoljára.
- Tizenkilenc.
573
00:46:56,095 --> 00:46:59,973
Mi? Nem. Tizenkilenc éve
épp csak összeházasodtam, és...
574
00:46:59,973 --> 00:47:01,434
Tizenkilenc év.
575
00:47:04,562 --> 00:47:06,146
Te Jake-kel voltál.
576
00:47:07,314 --> 00:47:11,110
Épp szünetet tartottunk. A sokadikat.
577
00:47:12,862 --> 00:47:13,863
Basszus.
578
00:47:15,490 --> 00:47:17,240
Utoljára csináljuk ezt.
579
00:47:19,994 --> 00:47:20,952
Igen.
580
00:47:27,000 --> 00:47:31,047
Mihez kezdesz a Tsalal-üggyel, Liz?
De tényleg.
581
00:47:32,339 --> 00:47:35,508
Tudom, hogy nem kell az ügy. Ismerlek.
582
00:47:35,508 --> 00:47:38,721
Igazán? Most mire gondolok?
583
00:47:38,721 --> 00:47:40,973
Arra, hogy:
"Tudod, miért kell az ügy?"
584
00:47:40,973 --> 00:47:43,308
- Miért?
- "Mert baszódj meg, azért."
585
00:47:44,809 --> 00:47:46,311
Mégiscsak ismersz.
586
00:47:48,480 --> 00:47:51,650
- Te küldtél Ennisbe, szóval...
- Nem, előléptettelek.
587
00:47:51,650 --> 00:47:55,737
Bármi is legyen az oka. Főleg mert
egy önbizalom-hiányos seggfej vagy,
588
00:47:55,737 --> 00:47:59,950
és mert félsz tőlem. Mindegy.
Csak a munkámat végzem.
589
00:47:59,950 --> 00:48:03,620
Nem a munkádat végzed.
Szórakozol velem.
590
00:48:06,248 --> 00:48:10,293
Miért akarod mindenáron eltussolni?
591
00:48:10,293 --> 00:48:14,882
Csak nem akarom, hogy az egész
értelmetlen kudarcba fulladjon.
592
00:48:14,882 --> 00:48:20,387
Szokatlan körülmények? Holttestek?
Ugyan már! Vigyük át Anchorage-be!
593
00:48:20,387 --> 00:48:21,472
Nem.
594
00:48:23,140 --> 00:48:25,392
Én akarom kézben tartani.
595
00:48:25,392 --> 00:48:27,686
- Kézben tartom.
- Szerintem nem fog menni.
596
00:48:28,896 --> 00:48:31,273
- De igen.
- Nem fog.
597
00:48:31,273 --> 00:48:32,816
- Ki mondja?
- Én.
598
00:48:33,484 --> 00:48:35,653
- És esküszöm, ha nem...
- Mi?
599
00:48:36,987 --> 00:48:38,781
Te most fenyegetsz, baszki?
600
00:48:48,915 --> 00:48:49,876
Faszfej.
601
00:48:53,545 --> 00:48:55,630
CLARK HITELTÖRTÉNETE
602
00:48:56,256 --> 00:48:58,925
Igen. Épp előttem van.
603
00:48:58,925 --> 00:49:03,096
Egy 600 dolláros tétel,
Fairbanks Ink, tetoválás,
604
00:49:03,096 --> 00:49:06,057
április 22., 2017.
605
00:49:06,057 --> 00:49:09,352
- Clarkot mondott?
- Igen, Raymond Clark.
606
00:49:10,228 --> 00:49:13,316
A mellkasán volt a tetoválás.
Egy spirál.
607
00:49:13,316 --> 00:49:15,193
Átküldhetem, ha akarja.
608
00:49:15,193 --> 00:49:19,572
Nem kell, megvan. Igen, emlékszem rá.
609
00:49:19,572 --> 00:49:23,159
- Fura fickó. Angol, ugye?
- Ír.
610
00:49:23,159 --> 00:49:25,577
Sírt egy kicsit, amikor végeztem.
611
00:49:25,577 --> 00:49:30,541
Nem azért, mert fájt neki.
Csak érzelgős volt, talán.
612
00:49:30,541 --> 00:49:32,084
Egyedül volt?
613
00:49:32,084 --> 00:49:35,046
Egyedül, igen.
614
00:49:35,046 --> 00:49:37,380
Nem mondta, mit jelent a tetoválás?
615
00:49:39,049 --> 00:49:40,550
Arra nem emlékszem.
616
00:49:41,218 --> 00:49:46,182
Át tudok küldeni egy képet a tetkóról.
Megtartottam referenciának.
617
00:49:50,060 --> 00:49:52,979
És itt az eredeti, amiről mintáztam.
618
00:49:56,191 --> 00:49:58,944
Itt van? Halló!
619
00:50:20,049 --> 00:50:22,259
El kellene kezdenem zárni az ajtót.
620
00:50:25,638 --> 00:50:28,683
Ezt a fotót vitte el
egy fairbanksi szalonba.
621
00:50:32,436 --> 00:50:34,312
Ugyanolyan tetkója van, mint neki.
622
00:50:36,023 --> 00:50:38,024
Négy nappal Annie halála után.
623
00:50:40,068 --> 00:50:44,155
Itt vannak a DNS-eredmények.
Annie nyelve volt a Tsalalban.
624
00:50:47,660 --> 00:50:52,248
A szövetet
szokatlan sejtkárosodás érte.
625
00:50:53,249 --> 00:50:54,624
Valószínűleg a fagytól.
626
00:50:56,002 --> 00:51:00,715
Átraktad a konzerveket?
Hol vannak a konzervek?
627
00:51:07,012 --> 00:51:10,600
Hát, úgy fest, a te ügyed az én ügyem.
628
00:51:15,229 --> 00:51:16,563
Mit keresel itt?
629
00:51:17,105 --> 00:51:19,942
Tőled többet megtudok Annie-ről,
mint az aktákból.
630
00:51:21,402 --> 00:51:24,321
Hirtelen fontos lett,
mert fehér férfiakról van szó?
631
00:51:25,072 --> 00:51:27,783
Beszállsz, vagy elmész a picsába?
632
00:51:35,207 --> 00:51:39,170
- Figyelj, ez a dolog a Wheelerrel...
- Hallgass!
633
00:51:39,170 --> 00:51:43,341
- Nem. Pontosan azt tettük...
- Nem, ebbe nem megyünk bele, oké?
634
00:51:43,925 --> 00:51:45,717
Csak ezzel foglalkozunk.
635
00:51:46,552 --> 00:51:49,180
Megoldjuk, lezárod az ügyedet,
én is az enyémet,
636
00:51:49,180 --> 00:51:51,848
aztán végeztünk mi ketten.
637
00:51:56,479 --> 00:51:57,687
Rendben.
638
00:52:37,979 --> 00:52:39,521
Baszki!
639
00:52:41,816 --> 00:52:45,278
- Szia!
- Jézusom, Leah! Baszki!
640
00:52:46,362 --> 00:52:49,739
- Megcsináltattad?
- Ja! Csak ideiglenes.
641
00:52:49,739 --> 00:52:51,033
- Ideiglenes?
- Igen.
642
00:52:51,033 --> 00:52:52,409
Menő.
643
00:52:53,493 --> 00:52:57,290
Szóval? Liz kiadta, hogy figyeld őket,
hátha felébrednek?
644
00:53:00,333 --> 00:53:01,293
Ne!
645
00:53:02,086 --> 00:53:06,089
Ne! Ne akard, hogy beégjen
az agyadba! Komolyan, Leah.
646
00:53:07,258 --> 00:53:08,467
Mi lett veled?
647
00:53:09,217 --> 00:53:10,553
Basszus, Prior!
648
00:53:13,973 --> 00:53:15,183
Ez egy állat.
649
00:53:15,183 --> 00:53:19,353
Hát, egy állat nevelte állattá, szóval...
650
00:53:19,353 --> 00:53:22,356
Az mellékes.
Te is ugyanebben nőttél fel,
651
00:53:22,356 --> 00:53:25,191
és végül is... kedves vagy.
652
00:53:26,359 --> 00:53:29,822
Egy hülye tök. De kedves.
653
00:53:29,822 --> 00:53:32,283
- Tök? Tényleg?
- Egy tök vagy. Igen.
654
00:53:32,283 --> 00:53:33,658
Te vagy a tök.
655
00:53:39,207 --> 00:53:44,127
Apám és Liz állandóan erre táncoltak.
656
00:53:45,045 --> 00:53:46,422
- Mi?
- Ja.
657
00:53:46,422 --> 00:53:49,592
- Nem. Kizárt.
- De.
658
00:53:49,592 --> 00:53:54,471
Apám nagy spanglis volt.
Egy művészjelölt.
659
00:53:54,471 --> 00:54:00,143
Nagyon laza volt,
és imádtak együtt táncolni.
660
00:54:01,686 --> 00:54:04,649
Biztos vagyok benne,
hogy Liz is tépett.
661
00:54:04,649 --> 00:54:09,320
- Nem. Ne már! Bakker!
- Halál komoly.
662
00:54:09,320 --> 00:54:13,156
- El tudod képzelni?
- Nem. Nem akarom.
663
00:54:16,244 --> 00:54:19,454
Azt tudtad, hogy Hank zenész volt?
664
00:54:20,373 --> 00:54:21,540
Mi?
665
00:54:23,208 --> 00:54:24,793
Gitározott.
666
00:54:24,793 --> 00:54:27,713
- Ne!
- Egy bandában. De.
667
00:54:27,713 --> 00:54:29,839
És jó volt?
668
00:54:29,839 --> 00:54:31,508
Nem tudom.
669
00:54:32,677 --> 00:54:35,805
Igazából sosem hallottam játszani.
670
00:54:36,848 --> 00:54:38,641
Egyszer sem.
671
00:54:39,349 --> 00:54:43,478
Anyám szerint nem volt elég jó,
hogy karriert csináljon, de...
672
00:54:44,646 --> 00:54:47,774
úgy érezte, apám nem volt...
673
00:54:47,774 --> 00:54:50,403
- Elég jó. És pont.
- Ja.
674
00:54:51,529 --> 00:54:53,197
- Ja.
- Ja.
675
00:54:54,198 --> 00:54:58,452
Ez elég szar érzés, nem?
Ha nem vagy elég jó.
676
00:55:34,864 --> 00:55:38,158
Baszki! Azt mondtad, nem jössz!
677
00:55:38,158 --> 00:55:39,577
Szia, Qavvik!
678
00:55:40,536 --> 00:55:42,538
Rám hozod az infarktust.
679
00:55:43,581 --> 00:55:46,250
Meggondoltam magam. Dugunk?
680
00:55:48,794 --> 00:55:52,255
Ja! Kiverted.
681
00:55:52,255 --> 00:55:54,217
- Pornóra?
- Nem! Csak...
682
00:55:54,217 --> 00:55:55,508
Milyen pornót nézel?
683
00:55:58,346 --> 00:56:01,432
Mi lenne, ha megnéznénk egy filmet...
684
00:56:02,058 --> 00:56:04,893
- Pornófilmet?
- Kifelé! Felöltözöm.
685
00:56:09,105 --> 00:56:13,068
És most be akar venni a nyomozásba.
De nem tudok semmit.
686
00:56:14,236 --> 00:56:16,489
Ez biztos nincs így.
687
00:56:16,489 --> 00:56:20,534
Ha nem tudnál semmit, nem kellenél
neki, szóval nagyon is tudsz.
688
00:56:21,828 --> 00:56:26,289
Végül is mindent tudok Annie-ről,
minden apró részletet.
689
00:56:26,289 --> 00:56:30,919
De a Clark dologról mégsem tudtam.
690
00:56:30,919 --> 00:56:33,380
- Titokban tartották.
- Miért?
691
00:56:35,131 --> 00:56:37,092
Nem ez a jó kérdés.
692
00:56:38,010 --> 00:56:39,219
Mi?
693
00:56:40,262 --> 00:56:42,014
Ezt mondaná Danvers.
694
00:56:46,227 --> 00:56:47,770
A jó kérdés az...
695
00:56:51,899 --> 00:56:53,900
A jó kérdés az, hogyan.
696
00:56:56,737 --> 00:57:01,450
Ezért vette Clark a lakókocsit.
Hogy titokban tartsa.
697
00:57:02,994 --> 00:57:05,163
Baszki! Igen.
698
00:57:05,163 --> 00:57:08,331
Hol tartasz egy lakókocsit,
hogy titokban kefélgess?
699
00:57:10,877 --> 00:57:12,420
- A Nook.
- A Nook.
700
00:57:58,716 --> 00:58:00,718
Beszélj, Raymond Clark!
701
00:58:36,503 --> 00:58:37,755
Danvers.
702
00:58:37,755 --> 00:58:39,172
Ezt látnod kell.
703
00:58:50,476 --> 00:58:51,601
Jézusom!
704
00:59:00,820 --> 00:59:04,197
- Ezek csontok?
- Igen. Egy állatéi.
705
00:59:04,698 --> 00:59:07,367
Fóka. Karibu.
706
00:59:09,452 --> 00:59:10,580
Azt hiszem.
707
00:59:21,882 --> 00:59:23,341
Hogy találtál rá?
708
00:59:23,341 --> 00:59:26,762
A totemállatom mutatta meg
egy álomban, emlékszel?
709
00:59:36,479 --> 00:59:37,439
Hé!
710
00:59:38,316 --> 00:59:40,818
Igen, ez Annie telefonja.
711
00:59:41,485 --> 00:59:44,572
Megnéztem. Nem volt a holttestnél.
712
01:00:05,885 --> 01:00:07,595
Aztakurva!
713
01:00:22,317 --> 01:00:25,403
- Danvers.
- Kapitány! Gond van.
714
01:00:42,922 --> 01:00:43,881
Helló!
715
01:00:47,467 --> 01:00:49,594
Csak hatan vannak. Látja?
716
01:00:51,889 --> 01:00:52,849
Jie,
717
01:00:53,850 --> 01:00:54,808
Merens,
718
01:00:55,850 --> 01:00:56,810
Molina,
719
01:00:57,769 --> 01:00:59,021
Kotov...
720
01:01:01,274 --> 01:01:02,233
Mayta...
721
01:01:09,073 --> 01:01:10,448
Emerson.
722
01:01:13,410 --> 01:01:14,787
Nincs itt.
723
01:01:16,372 --> 01:01:17,790
Clark nincs itt.
724
01:01:21,544 --> 01:01:23,171
Talán elszakadtak egymástól.
725
01:01:23,713 --> 01:01:25,756
Nem, nem szakadtak el.
726
01:01:27,758 --> 01:01:28,968
Még él.
727
01:01:30,428 --> 01:01:31,761
Még odakint van.
728
01:01:43,189 --> 01:01:46,860
Magyar szöveg: Csémy András Iyuno