1 00:00:21,731 --> 00:00:24,526 Smrzotina rožnice. -Da vidim. 2 00:00:27,446 --> 00:00:32,450 Da, smrzotine. Zašto su goli? - Nema nikakvog smisla. 3 00:00:33,868 --> 00:00:38,457 Bubnjić mu je pukao. Vidiš li krv? - Da, ali kako? Zbog pritiska? 4 00:00:39,374 --> 00:00:43,253 Možda. I ovdje. -Da, to je Lund. 5 00:00:50,970 --> 00:00:52,303 Vidi ovo. 6 00:00:55,056 --> 00:00:56,474 O, Bože. 7 00:00:57,893 --> 00:01:01,563 Tip si je iskopao oči. -Misliš? 8 00:01:06,151 --> 00:01:10,113 Ovaj će slučaj biti zdjela govana. 9 00:01:11,281 --> 00:01:14,452 Nema odgovora, gomila ljutih osoba. 10 00:01:16,412 --> 00:01:18,205 Nemamo ni forenzičara. 11 00:01:20,333 --> 00:01:24,211 Trebamo ih odnijeti u Anchorage. - Mislio sam da ćemo to i učiniti. 12 00:01:25,962 --> 00:01:28,924 Da, ostaju ovdje. Tko jebe Anchorage. -Zbilja? 13 00:01:29,257 --> 00:01:34,263 Hej! Jedan metar! Jedan metar. 14 00:01:35,055 --> 00:01:40,352 Moram zavezati. -Nema slikanja! Odmah to izbriši! -Oprostite. 15 00:01:40,352 --> 00:01:46,149 Daj, Liz. Samo se žele malo ispuhati. - Začepi, Hank. U redu. Svi... Svi! 16 00:01:47,526 --> 00:01:52,281 Prestanite se zajebavati! Ovo je mjesto zločina. 17 00:01:54,491 --> 00:01:57,828 Pravite se da znate što radite. U vražju mater. 18 00:02:18,098 --> 00:02:19,684 Trebala bi ići kući. 19 00:02:22,353 --> 00:02:23,603 Ne mogu. 20 00:02:29,901 --> 00:02:33,029 Možda da ovo prepustiš nekome drugome, mlada damo. 21 00:02:36,534 --> 00:02:38,786 Povezano je s Annienim slučajem, Rose. 22 00:02:46,627 --> 00:02:48,587 Onda si najebala. 23 00:02:54,300 --> 00:02:55,886 Dođi poslije do mene. 24 00:03:41,891 --> 00:03:46,186 Ne time. Oštetit ćeš tkivo. - Čime onda? Da, vrati se na četku. 25 00:03:47,228 --> 00:03:51,358 Ovdje je mjehurić zraka. Samo ga gurneš u stranu. -Dobro. 26 00:03:51,816 --> 00:03:55,570 Samo nemoj dodirnuti kožu. - Sranje! -Tako. Wilson! Koji kurac? 27 00:05:06,975 --> 00:05:10,271 PRAVI DETEKTIV: ZEMLJA TMINE 28 00:05:15,900 --> 00:05:19,487 Ne izgleda dobro. Morat ćemo amputirati barem jednu nogu. 29 00:05:19,487 --> 00:05:24,660 Kada možemo razgovarati s njim? - Danas ne. U induciranoj je komi. 30 00:05:25,410 --> 00:05:29,290 Šefice? -Hvala, sestro. Pričekajte. -Šefice? Prijam. -Prior? 31 00:05:29,999 --> 00:05:33,127 Jesi li ga ukrcao? - Ne, u čudnom su položaju. 32 00:05:33,127 --> 00:05:36,880 Želite li da ih razdvojimo? Prijam. -Ništa ne razdvajajte. 33 00:05:36,880 --> 00:05:40,133 Gospođo? Moram ići. Počinjemo s operacijom. 34 00:05:40,509 --> 00:05:43,345 Šefice? -Dobro, pričekajte samo malo, sestro. 35 00:05:43,845 --> 00:05:46,557 Prior, reci. - Znam kako ih možemo premjestiti. 36 00:05:51,811 --> 00:05:54,981 Srce? -Ne. To je... 37 00:05:56,691 --> 00:05:59,445 To nije emotikon, Haydn. Pokušaj opet. 38 00:06:02,614 --> 00:06:05,993 Sretan Božić, djeco. Nastava je gotova. -Hej, hej! 39 00:06:06,326 --> 00:06:11,081 Ne, ne. Nastava nije gotova. Vjerujte mi da nastava nije gotova. 40 00:06:11,414 --> 00:06:15,669 Kamo idete? Nazvat ću vam mame. I tvojeg oca. I tvojeg. -Sretan Božić. 41 00:06:16,003 --> 00:06:22,218 Da, nazovite je. -I hoću. Carla? I ti? Zbilja? -Oprostite. 42 00:06:27,932 --> 00:06:31,685 Zezaš me? Rekao sam ti da ne dolaziš ovamo. Radim ovdje. 43 00:06:31,685 --> 00:06:36,273 Ozbiljan sam. Radim ovdje! - Daj, Bryce. Nisam ovdje zbog toga. 44 00:06:36,983 --> 00:06:40,235 Moraš mi objasniti čime se bavi stanica "Tsalal". 45 00:06:41,362 --> 00:06:43,988 "Tsalal"? Zašto? 46 00:06:44,447 --> 00:06:49,160 Zašto jednostavno ne odeš ondje i razgovaraš s Lundom i ostalima? 47 00:06:51,580 --> 00:06:53,206 To nije moguće. 48 00:06:57,211 --> 00:06:58,838 Često ga vidiš? 49 00:06:59,963 --> 00:07:02,132 Travisa? Ne. 50 00:07:03,467 --> 00:07:05,635 Smrt ga nije promijenila. 51 00:07:08,347 --> 00:07:10,932 Seronja dođe samo kada nešto treba. 52 00:07:13,977 --> 00:07:15,563 Je li se oprostio s tobom? 53 00:07:17,313 --> 00:07:21,319 Prije nego što se smrznuo? Da, znao je da umire. 54 00:07:21,319 --> 00:07:24,780 Nije htio umrijeti od leukemije. 55 00:07:26,698 --> 00:07:29,118 Kupio mi je kroasane. 56 00:07:31,911 --> 00:07:33,581 Jebeni kroasani. 57 00:07:35,749 --> 00:07:37,543 Sam ih je napravio. 58 00:07:40,170 --> 00:07:41,796 Pojeli smo ih. 59 00:07:44,008 --> 00:07:45,801 Malo je pjevao. 60 00:07:48,679 --> 00:07:50,472 Malo smo se ševili. 61 00:07:53,224 --> 00:07:56,896 Nije puno govorio. Bio je tako umoran. 62 00:07:58,021 --> 00:08:02,609 No znali smo puno razgovarati sve te godine kada bi dolazio k meni. 63 00:08:06,739 --> 00:08:08,240 I onda je otišao. 64 00:08:10,617 --> 00:08:12,161 I onda sam ga ja našla. 65 00:08:13,120 --> 00:08:19,251 Da. Posljednji dar od Travisa Cohlea. Upoznala sam tebe. 66 00:08:28,593 --> 00:08:30,345 Smijem li pitati... 67 00:08:33,682 --> 00:08:35,433 Vidiš mrtve... 68 00:08:38,687 --> 00:08:40,188 Kada je to počelo? 69 00:08:41,983 --> 00:08:46,570 S Travisom. Ali znam ljude koji su rođeni s tim talentom. 70 00:08:47,696 --> 00:08:50,824 Naravno, ovdje je i Ennis. Ovdje se to stalno događa. 71 00:08:52,284 --> 00:08:57,706 Mislim da svijet stari, 72 00:08:59,333 --> 00:09:03,087 a u Ennisu sve 73 00:09:04,212 --> 00:09:07,048 puca po šavovima. 74 00:09:11,761 --> 00:09:13,681 A kada ih vidiš, 75 00:09:15,850 --> 00:09:17,310 kada ih čuješ... 76 00:09:19,937 --> 00:09:21,521 Kako ostaneš prisebna? 77 00:09:25,276 --> 00:09:31,115 Caka s mrtvima jest da te neki posjete jer im nedostaješ. 78 00:09:32,866 --> 00:09:38,039 Neki dođu jer ti žele reći nešto što moraš čuti. 79 00:09:39,081 --> 00:09:42,168 A neki te samo žele povesti sa sobom. 80 00:09:45,795 --> 00:09:47,798 Moraš znati razliku. 81 00:09:56,265 --> 00:10:00,477 U pičku materinu. Što misliš da im se dogodilo? 82 00:10:00,477 --> 00:10:04,106 To pokušavamo saznati. Onda, što su radili u "Tsalalu"? 83 00:10:04,899 --> 00:10:08,860 Ja sam geolog, tako da to nije moje polje, 84 00:10:10,488 --> 00:10:14,032 ali bili su luđaci. Veoma povučeni. 85 00:10:14,408 --> 00:10:17,370 Nisu dolazili u grad i nisu primali goste. 86 00:10:17,370 --> 00:10:20,665 Druge stanice izmjenjuju timove, ali ne i "Tsalal". 87 00:10:20,665 --> 00:10:25,711 Nitko ne dolazi i nitko ne odlazi. - A čime su se bavili? 88 00:10:26,711 --> 00:10:32,050 Desetljećima pokušavaju sekvencirati DNK izumrlog mikroorganizma 89 00:10:32,050 --> 00:10:35,471 koji bi mogao zaustaviti raspadanje stanica. 90 00:10:35,804 --> 00:10:37,848 Govori engleski, štreberu. 91 00:10:41,727 --> 00:10:43,854 Ako želiš engleski, trebala si se... 92 00:10:44,437 --> 00:10:48,025 Pojebati? -Da. Trebala si poševiti učitelja engleskog jezika. 93 00:10:48,608 --> 00:10:51,319 Nije bio moj tip. Nisi bio ni ti. 94 00:10:52,612 --> 00:10:56,242 Ali znaš, teška vremena. Što si ono govorio? 95 00:10:56,242 --> 00:11:00,078 Njihov bi rad mogao naći lijek protiv raka, 96 00:11:00,078 --> 00:11:02,623 autoimunih bolesti, genetskih poremećaja. 97 00:11:02,623 --> 00:11:05,834 To bi bilo jebeno revolucionarno otkriće. 98 00:11:08,420 --> 00:11:13,968 Zašto im je trebalo tako dugo? Bili su ovdje cijelu vječnost. 99 00:11:14,719 --> 00:11:17,972 Nisu pekli "hot-dog", Liz. 100 00:11:17,972 --> 00:11:23,185 Vađenje uzoraka leda za takvu vrstu mikroorganizma izuzetno je teško. 101 00:11:23,185 --> 00:11:26,564 Potrebni su osjetljivi roboti, treba pažljivo kopati, 102 00:11:26,981 --> 00:11:30,442 lome se svrdla, slojevi se smanjuju. 103 00:11:33,112 --> 00:11:37,825 Permafrost je previše tvrd 104 00:11:38,743 --> 00:11:44,789 i oštećuje kromosome pri vađenju. Ne bih nikad uspjelo. Baš nikad. 105 00:11:46,542 --> 00:11:52,381 Šefice. Mislim da trebate doći u postaju. Prijam. -Primljeno. 106 00:11:54,258 --> 00:11:56,384 Moja sestra vidi kako je ljudi prate. 107 00:11:58,012 --> 00:12:02,808 Ne može spavati. Ima živčane slomove. 108 00:12:05,311 --> 00:12:07,521 Kaže da je moja mrtva majka zove. 109 00:12:08,814 --> 00:12:15,571 Lani sam je dovela u Ennis da mi bude bliže. Ali zabrinuta sam. 110 00:12:20,241 --> 00:12:25,748 Ne brkaj svijet duhova s duševnim bolestima. 111 00:12:28,501 --> 00:12:31,212 Zvuči kao da treba na liječenje. 112 00:12:32,462 --> 00:12:36,132 Jesi se čula s osobljem u "Svjetioniku"? -Ne želi ići ondje. 113 00:12:37,093 --> 00:12:39,010 Ne želi uopće razgovarati o tome. 114 00:12:39,678 --> 00:12:43,181 Prije četiri godine otišla je u bolnicu u Nevadi 115 00:12:43,181 --> 00:12:46,810 i samo su je kljukali lijekovima. Mrzila je biti ondje. 116 00:12:50,438 --> 00:12:54,694 Sigurno ne želiš nešto pojesti? - Ne, uskoro mi počinje smjena. 117 00:12:56,904 --> 00:12:58,571 Hej. 118 00:13:02,785 --> 00:13:05,913 Jesi li vidjela ono na njegovu čelu? 119 00:13:19,300 --> 00:13:20,969 To sam već vidjela. 120 00:13:23,054 --> 00:13:24,682 Prije mnogo godina. 121 00:13:27,393 --> 00:13:29,853 Što je to? -Staro je, mala. 122 00:13:37,902 --> 00:13:39,612 Starije od Ennisa. 123 00:13:45,994 --> 00:13:47,997 Vjerojatno je starije od leda. 124 00:13:56,881 --> 00:14:00,300 Da. Imamo ispis poziva. Nema ničeg. -Radiouređaji? 125 00:14:00,300 --> 00:14:04,180 Nema ničeg ni u dnevnicima. - Šefice, kako ste danas? -Bok, Lulu. 126 00:14:04,763 --> 00:14:07,683 Što je ovo? -Liz! Kako si? 127 00:14:08,683 --> 00:14:12,604 Kakav kaos. Ali ne brini se. Premještam slučaju u Anchorage. 128 00:14:12,604 --> 00:14:16,608 Ne moraš ništa raditi. -Sjajno. To je specijalnost šefice Danvers. 129 00:14:17,568 --> 00:14:21,781 Treba obavijestiti obitelji. Hank, možeš li Danversici donijeti... -Ne! 130 00:14:22,739 --> 00:14:27,495 Ne? -Nećeš mi oduzeti slučaj, gospodine načelniče Connelly. 131 00:14:27,952 --> 00:14:29,747 Što to radiš? -Svoj posao. 132 00:14:31,666 --> 00:14:34,084 Ti su ljudi umrli na području Ennisa. 133 00:14:34,418 --> 00:14:38,047 Ili želiš savezne agente... - Ne želiš ovaj slučaj. Znam te. 134 00:14:38,047 --> 00:14:41,758 Kako ti ono uvijek kažeš? Zdjela govana? Ovo je zdjela govana. 135 00:14:42,218 --> 00:14:45,471 Ali je moja zdjela govana. - Nemaš nikakve resurse. 136 00:14:45,929 --> 00:14:48,099 Nemaš forenzičare, nemaš jebene... 137 00:14:52,561 --> 00:14:55,605 Radiš to samo da bi me podjebavala, zar ne, Lizzie? 138 00:14:56,565 --> 00:15:02,154 Poslao si me u Ennis. Zapravo, ne. Postavio si me za šeficu postaje ovdje. 139 00:15:02,154 --> 00:15:06,450 Dao si mi ovaj lijepi ured u nekadašnjoj stomatološkoj ordinaciji 140 00:15:07,450 --> 00:15:12,873 kako bih se bavila jedinstvenim problemima u izoliranoj zajednici 141 00:15:13,541 --> 00:15:17,127 tijekom polarne noći. Ovdje sam da služim. 142 00:15:17,127 --> 00:15:21,757 Prestani. Tijela idu u Anchorage. Hank, reci da pripreme helikopter. 143 00:15:21,757 --> 00:15:25,677 Prevest ćemo ih helikopterom. - Odjeljak 9. četvrtog poglavlja. 144 00:15:25,677 --> 00:15:29,307 Halo? -Pravilno postupanje sa smrznutim ostacima tijela. 145 00:15:29,764 --> 00:15:31,725 Što je to? -Bez brige. 146 00:15:33,143 --> 00:15:37,398 Laboratorijski priručnik za forenzičko otkrivanje zločina na Aljasci 147 00:15:38,024 --> 00:15:43,988 koji si mi dao s popisom propisa za promaknuće, gospodine načelniče. 148 00:15:45,655 --> 00:15:51,786 Kaže da se smrznuta tijela nikako ne smiju pomicati 149 00:15:52,162 --> 00:15:56,250 dok se nisu potpuno otopila pri stalnoj temperaturi od 38 stupnjeva 150 00:15:56,250 --> 00:16:00,421 jer će forenzičko izvješće biti kompromitirano i beskorisno na sudu. 151 00:16:01,756 --> 00:16:07,510 Dobro. A koliko im treba da se otope? -48 sati. 152 00:16:11,390 --> 00:16:13,893 Kamo ćete ih uopće staviti, šefice Danvers? 153 00:16:17,812 --> 00:16:19,022 Liz! 154 00:16:21,483 --> 00:16:22,776 Bok. 155 00:16:32,995 --> 00:16:36,791 Jesi li vidjela kako igram? - Ne. Jesi li vidjela upravitelja? 156 00:16:36,791 --> 00:16:39,334 Hank? Hank, jesi li ga našao? 157 00:16:56,810 --> 00:16:58,103 Još bolje. 158 00:17:00,648 --> 00:17:04,068 Dobar dan. -Bok, lijepo te vidjeti. -Janet, kako si? 159 00:17:05,486 --> 00:17:06,945 Bok, Henry. 160 00:17:08,114 --> 00:17:11,032 Gospođo. -Kako je Pete?-Dobro je. 161 00:17:12,910 --> 00:17:17,038 Moraš nagovoriti sina da privatno trenira trenira moje dečke klizanje. 162 00:17:17,748 --> 00:17:23,294 Dobra zarada za mladog tatu. - Urazumit ću ga. -Računam na tebe. 163 00:17:27,508 --> 00:17:29,051 Bože. 164 00:17:36,350 --> 00:17:38,686 Kate. -Liz. 165 00:17:41,939 --> 00:17:46,277 Ne bi došla k meni da nije zbilja ozbiljno, zar ne? -Ne. 166 00:17:48,195 --> 00:17:51,824 Mama! -Idi se presvuci. Čekaj me u autu, dobro? 167 00:17:55,953 --> 00:17:59,289 Je li ovo zbog onih jadnih znanstvenika? -Da. 168 00:18:00,540 --> 00:18:06,588 Kako užasno. -Da. Sad su smrznuta kocka mesa. 169 00:18:07,548 --> 00:18:11,427 Isuse. -Trebamo prostor gdje bismo otopili tijela, 170 00:18:11,427 --> 00:18:15,556 a koji je dovoljno velik i ima odgovarajuću temperaturu. 171 00:18:16,681 --> 00:18:21,227 Budući da je rudnik vlasnik klizališta, a klizalište odgovara ovom opisu... 172 00:18:22,146 --> 00:18:25,983 Samo da bude jasno, radim to jer volim ovaj grad. 173 00:18:27,400 --> 00:18:29,111 Da, naravno. 174 00:19:00,643 --> 00:19:02,478 Pazite kad ga podižete. 175 00:19:04,063 --> 00:19:07,273 Podignite ih što više. - Malo više ovdje. -Više. 176 00:19:09,318 --> 00:19:10,944 Nemojte oštetiti meko tkivo. 177 00:19:14,656 --> 00:19:15,615 Dobro. 178 00:19:16,367 --> 00:19:18,743 Isuse. Bože. 179 00:19:29,046 --> 00:19:31,840 Ta jebena kuja! Policajka Navarro. 180 00:19:35,427 --> 00:19:39,639 Bok, šefice? To su otisci zuba. Mislim da su grizli svoje ruke. 181 00:19:40,308 --> 00:19:43,686 Koji vrag? -Hej! Odlazi odavde! 182 00:19:44,102 --> 00:19:47,273 Samo sam ti htjela reći... - Odmah! Odlazi! -Dobro. 183 00:19:48,107 --> 00:19:50,567 Bit ću kod tebe, može? -Dobro. 184 00:19:51,651 --> 00:19:55,948 Pretražimo izvješća autopsija u ovom području. 185 00:19:56,741 --> 00:20:00,952 Tražite slične ozljede. Smrzotine očnih jabučica, 186 00:20:02,413 --> 00:20:06,166 puknuti bubnjići i ugrizne rane koje su si žrtve same nanijele. 187 00:20:06,541 --> 00:20:12,255 Da? -Ono je Molina. - Da. Jie je ovdje. 188 00:20:13,090 --> 00:20:17,719 I Merens. Ovaj? Ovo je... -Kotov? 189 00:20:18,261 --> 00:20:21,724 Ne, ovo je Kotov. Vidiš prsten? -Da. 190 00:20:21,724 --> 00:20:25,102 On je Rus. Oni nose prstenje na desnoj ruci. 191 00:20:26,061 --> 00:20:32,233 Koliko si ih izbrojao? - Pet glava i devet stopala. 192 00:20:32,943 --> 00:20:34,779 Ostali su zakopani. 193 00:20:36,822 --> 00:20:41,159 Zašto se penju jedan na drugog? Kao da ih je nešto lovilo. 194 00:20:43,871 --> 00:20:47,165 Oprosti što ti moram reći, sinko, ali Jetiji ne postoje. 195 00:20:48,084 --> 00:20:50,670 Pothlađenost može izazvati bunilo. 196 00:20:51,628 --> 00:20:57,092 Možda masovnu histeriju. Imamo li onog umirovljenog tipa u North Bayu? 197 00:20:57,092 --> 00:20:59,969 Forenzičara? Dovedi ga ovamo. Prior? 198 00:21:00,888 --> 00:21:05,559 Da, imam ideju. -Kakvu ide... Dobro. 199 00:21:05,892 --> 00:21:08,812 Ona rudarska kuja mrzi te više nego što mrzi mene. 200 00:21:11,439 --> 00:21:13,651 Možda sam izlazila s njezinim mužem. 201 00:21:13,651 --> 00:21:16,696 Prije ili poslije rastave?-Što hoćeš? 202 00:21:19,948 --> 00:21:22,243 Ova je tetovaža bila na Annienu tijelu. 203 00:21:24,744 --> 00:21:27,288 I? -Bila je na čelu jednog od tvojih tipova. 204 00:21:28,666 --> 00:21:33,003 Ne znam, možda. Pa što? - Pa što? To je isti slučaj! 205 00:21:33,462 --> 00:21:36,507 Možemo raditi zajedno i saznati što je bilo s Annie. 206 00:21:36,923 --> 00:21:39,719 Ne. Nikad više ne želim raditi s tobom. 207 00:21:39,719 --> 00:21:43,639 Misliš da ja želim raditi s tobom? - Zapravo, mislim da želiš. Da. 208 00:21:44,723 --> 00:21:48,393 Pogledaj se u ogledalo, Liz. Nitko te ne može smisliti, 209 00:21:49,227 --> 00:21:53,816 osim onog jadnog klinca Priora, ali uskoro ćeš slomiti i njegovo srce. 210 00:21:55,276 --> 00:21:59,947 Gubi se s mog mjesta zločina. Hajde. Odjebi. 211 00:22:02,782 --> 00:22:04,534 Znaš gdje me možeš naći. 212 00:22:11,916 --> 00:22:16,380 Prior? Vidi ovo. Pokaži ga... Hej, hej, što to... 213 00:22:21,844 --> 00:22:22,844 Da. 214 00:22:27,766 --> 00:22:32,937 Bok, malena. -Bok. Hoćeš ručak? - Ne. "Gospodin savršeni" poslije? 215 00:22:35,815 --> 00:22:37,692 Evangeline. -Qavvik. 216 00:22:42,906 --> 00:22:47,495 Bok, Ryan, imaš li vremena? -Naravno. 217 00:22:52,416 --> 00:22:57,338 Dakle, ne? -Ne. Mislim da ga nikad nisam vidio. 218 00:22:58,339 --> 00:22:59,798 Jesi li siguran? 219 00:23:01,925 --> 00:23:05,763 Da. Ne znam. Ako ga je i viđala, nije nas nikad upoznala. 220 00:23:05,763 --> 00:23:10,977 Hej. Mogu li razgovarati s tobom? - Chuck, daj. -Ona spominje ta sranja. 221 00:23:10,977 --> 00:23:13,853 Znaš da pokušavam saznati tko mu je ubio sestru? 222 00:23:17,315 --> 00:23:18,900 Poznaješ li ovog muškarca? 223 00:23:20,861 --> 00:23:25,032 Ne. Nisam ga nikad vidio. - Jebi se! Ništa ne trujemo! -Hej! 224 00:23:25,825 --> 00:23:29,745 Šupčino! -Hej! Bob! Sranje, čovječe. 225 00:23:29,745 --> 00:23:33,582 Ne, jebi se! Misliš da moja djeca ne piju istu vodu? -Da? 226 00:23:33,916 --> 00:23:39,005 Vi rudari trujete svoju djecu. Dosta nam je glumatanja da to ne znate! 227 00:23:39,005 --> 00:23:42,675 Jebote, mi hranimo vašu djecu! - Daj, stari. -Jebeni kreten! 228 00:23:42,675 --> 00:23:45,468 Chuck. Daj. - Mi plaćamo za tu školu! -Van! 229 00:23:46,803 --> 00:23:49,347 Sranje. -Što je? Hej! 230 00:23:52,310 --> 00:23:54,310 Seronja nije ni platio svoj račun! 231 00:24:07,574 --> 00:24:12,204 Je li stigao laboratorijski nalaz? -Da. - DNK na odjeći? -To će malo potrajati. 232 00:24:13,621 --> 00:24:15,791 A otisci? -Evo ih. 233 00:24:19,462 --> 00:24:22,714 Bio je na jednoj cipeli, ali nema podudaranja. 234 00:24:27,261 --> 00:24:33,809 U redu. Znamo da zbog iznenadnog pada tlaka 235 00:24:34,768 --> 00:24:39,105 mogu puknuti bubnjići i oštetiti meko tkivo. 236 00:24:39,731 --> 00:24:46,072 Znamo da pothlađenost može izazvati bunilo i neracionalno ponašanje. 237 00:24:46,906 --> 00:24:50,575 A to bi moglo objasniti samoranjavanje. 238 00:24:53,913 --> 00:24:58,458 Sve su ostavili i samo su istrčali van. Zašto? 239 00:24:59,793 --> 00:25:04,130 Curio je plin? -Ne. Nema plina u stanici. Sve je na struju. 240 00:25:04,464 --> 00:25:08,134 Što onda? -Ne znam, mali. Počni postavljati pitanja. 241 00:25:08,803 --> 00:25:11,971 Dobro. Polarni medvjed? 242 00:25:15,017 --> 00:25:19,354 Vrata se ne zaključavaju, zar ne? Kako bi se spriječile nezgode. -Dobro. 243 00:25:19,354 --> 00:25:24,902 Ulazi, počnu paničariti i bježe van. - I skidaju odjeću sa sebe. Zašto? 244 00:25:24,902 --> 00:25:26,569 Paradoksalno razodijevanje. 245 00:25:26,946 --> 00:25:30,031 Teško pothlađenim osobama bude vruće i skidaju se. 246 00:25:32,493 --> 00:25:35,371 Učio si. Nastavi postavljati pitanja. 247 00:25:37,123 --> 00:25:40,543 Dobro. Tko je nacrtao znak na Lundovu čelu? 248 00:25:40,543 --> 00:25:43,294 Pogrešno pitanje. -Dobro. 249 00:25:48,508 --> 00:25:52,305 Kad je nacrtan? - Prije nego su pobjegli ili poslije? 250 00:25:53,014 --> 00:25:56,307 Ako je prije, mogla bi biti neslana šala ili igra. 251 00:25:56,976 --> 00:26:00,186 Ako je poslije... -Netko je bio tamo na ledu s njima. 252 00:26:01,521 --> 00:26:04,441 Nitko ne stane i crta po svom čelu dok se smrzava. 253 00:26:05,191 --> 00:26:07,569 Tako je. Nastavi s pitanjima. 254 00:26:09,447 --> 00:26:12,699 Dobro. Što je s odjećom? 255 00:26:14,118 --> 00:26:17,412 Čak i ne odgovaraju tijelima. 256 00:26:17,412 --> 00:26:22,251 Samo je pet pari hlača. Nedostaju tri cipele. -Dobro. 257 00:26:24,378 --> 00:26:28,673 Možda nisu bili potpuno odjeveni kad su pobjegli van. -Koje je pitanje? 258 00:26:28,673 --> 00:26:32,470 Zašto nisu bili potpuno odjeveni? - Ne, ponovno postavi pitanje. 259 00:26:35,806 --> 00:26:38,976 Koliko se moraš bojati da pobjegneš na led bez cipela? 260 00:26:43,188 --> 00:26:44,940 I? 261 00:26:47,359 --> 00:26:49,694 I zašto je odjeća tako složena? 262 00:26:53,032 --> 00:26:57,119 Pa? -Možda ju je ubojica složio. 263 00:26:57,703 --> 00:26:59,997 Aha, ubojica. 264 00:27:03,376 --> 00:27:05,211 Zašto bi je složio? 265 00:27:06,587 --> 00:27:08,296 Ne znam. 266 00:27:11,300 --> 00:27:15,553 Je li ih izazivao? Je li... Je li ih natjerao da je slože? 267 00:27:19,308 --> 00:27:22,644 Nema smisla. -Ne, ima. 268 00:27:24,522 --> 00:27:27,400 Samo ga ne vidiš. Ne postavljaš prava pitanja. 269 00:27:33,321 --> 00:27:36,157 Rekao sam ti da je ovo usran slučaj. -Da, jeste. 270 00:27:37,034 --> 00:27:41,079 Pa ste ga učinili svojim usranim slučajem. Neću pitati zašto. -Da. 271 00:27:41,079 --> 00:27:46,127 Šefice? Dobavljač stanice i čistačice spremni su za ispitivanje. Prijam. 272 00:27:46,669 --> 00:27:50,047 Hvala Lulu. Ti ispitaj dobavljača, ja ću čistačice. 273 00:27:50,047 --> 00:27:54,218 Puno majoneze, dobro? Puno majoneze. Tako. -Šefice? 274 00:27:54,552 --> 00:27:59,223 Želite vidjeti rezultat? Da? Spremni? - To je 17. To je dan kad su umrli. 275 00:28:02,059 --> 00:28:03,476 Clark, jesi li dobro? 276 00:28:10,608 --> 00:28:12,360 Ona je budna. 277 00:28:17,866 --> 00:28:19,367 Dobra cura. 278 00:28:20,911 --> 00:28:25,165 Tvrdoglava si, zar ne? Tučeš se s većim dečkima, budalice. 279 00:28:26,958 --> 00:28:32,172 Je li ovdje domaći alkohol? - Ne. Kakvo domaće pivo? 280 00:28:33,174 --> 00:28:38,219 "Kod Qavvika" je ugledan lokal s dozvolom posluživanja hrane. 281 00:28:38,219 --> 00:28:41,432 Zato imaš tučnjave pijanaca. - Tučnjavu pijanaca. 282 00:28:41,432 --> 00:28:45,686 Bila je samo jedna i to zbog loše vode u "Selima". 283 00:28:45,686 --> 00:28:50,024 Ne zbog nezakonitih žestokih pića. - Voda postaje sve lošija? -Da. 284 00:28:50,940 --> 00:28:55,029 Prošli je tjedan bilo najgore. U nekim kućanstvima je postala crna. 285 00:28:55,780 --> 00:28:59,532 Jadnici su preblizu rudniku. Sad govore o prosvjedima. 286 00:29:00,242 --> 00:29:01,659 Opet? 287 00:29:04,413 --> 00:29:10,878 Kako je moja sestra? -Dobro je. Jedina u gradu ne voli moje palačinke. 288 00:29:10,878 --> 00:29:16,592 Hej, hej! Prestani. - Jednog dana će te ti psi pojesti. 289 00:29:16,592 --> 00:29:21,680 Ne. Ja i ova cura poznajemo se već jako dugo. Zar ne, ljepotice? 290 00:29:23,807 --> 00:29:28,312 Misli da je jako snažna. Približiš li joj se, škljocne zubima. 291 00:29:30,105 --> 00:29:33,651 Ali ima meko srce. Da, ima. 292 00:29:35,235 --> 00:29:40,281 Samo joj treba ljubav. Tad se rastopi. 293 00:29:41,200 --> 00:29:45,704 Zaboga, Qavvik. Prestani. -Hoću li te vidjeti večeras? -Ne. Imam posla. 294 00:29:47,580 --> 00:29:49,792 Odlično. Još trebam četkicu za zube! 295 00:29:50,166 --> 00:29:55,256 Znači, čistite u stanici "Tsalal". Točno? -Da, dvaput na mjesec. 296 00:29:56,131 --> 00:29:59,969 Jeste li ondje ikad vidjeli Annie Kowtok? -Annie K? 297 00:30:00,885 --> 00:30:03,764 Ne, nisam je nikad vidjela u stanici. 298 00:30:04,390 --> 00:30:09,477 Ali onda opet, zašto i bih? Bila je babica, zar ne? 299 00:30:10,729 --> 00:30:12,440 A ovo? 300 00:30:14,191 --> 00:30:19,447 Što je to, znak nekog kulta? - Ne. Vračanje? Blair! 301 00:30:21,073 --> 00:30:25,494 Jesi li vidjela nešto poput ovog đavoljeg znaka? -Ne. 302 00:30:26,746 --> 00:30:30,832 Kada ste čistile stanicu, niste nikad to vidjele? -Ne. 303 00:30:30,832 --> 00:30:33,168 Bili su čudaci. 304 00:30:34,502 --> 00:30:39,842 Moraš biti malo uvrnut ako želiš provesti život zarobljen na ledu. 305 00:30:41,052 --> 00:30:47,515 Jako tihi dečki. Igrali su videoigre, ali svi su bili opsjednuti poslom. 306 00:30:48,392 --> 00:30:51,936 Dr. Lund jednom je vrištao jer sam mu pomaknula bilježnice. 307 00:30:52,813 --> 00:30:58,611 Jesu li se zadnji put ponašali čudno? Jesu li rekli nešto čudno? -Rekli? 308 00:31:00,779 --> 00:31:04,991 Nisu nikad razgovarali s nama. Mi smo samo čistačice. 309 00:31:05,368 --> 00:31:08,620 Clark je bio čudan. Uvijek je bio čudan, 310 00:31:09,288 --> 00:31:12,708 ali zadnja dva puta, razgovarao je sam sa sobom. 311 00:31:12,708 --> 00:31:18,673 Zurio je u prazno. Mislim da nije bio baš čist u glavi. 312 00:31:21,467 --> 00:31:25,011 Jedanput sam ga vidio kako sjedi kao od majke rođen. 313 00:31:25,011 --> 00:31:27,014 Mršava guzica mu je samo visila. 314 00:31:27,347 --> 00:31:31,102 Bio je zaključan u svojoj sobi. Nismo mogle ući i očistiti je. 315 00:31:31,102 --> 00:31:34,104 Ne bi izašao iz nje. Čula sam ga kako plače. 316 00:31:35,689 --> 00:31:39,026 Kako su drugi reagirali na njegovo čudno ponašanje? 317 00:31:39,694 --> 00:31:43,071 Samo su ga ignorirali. Bilo je tužno. 318 00:31:44,240 --> 00:31:47,701 Mislim da sam vidio nekoga kad sam jučer došao u stanicu. 319 00:31:47,701 --> 00:31:52,122 Ali to nije moguće, zar ne? - Čekajte, vidjeli ste nekog u stanici? 320 00:31:55,167 --> 00:31:58,086 Ne, nisam nikoga vidio. Ne. 321 00:31:58,086 --> 00:32:02,090 Ovo je ozbiljno. Ako si vidio nekog, moraš mi reći. -Ovo je Ennis. 322 00:32:02,090 --> 00:32:05,094 Da, katkad vidiš ljude. Znaš na što mislim? 323 00:32:07,388 --> 00:32:10,348 Isuse, Pete, odrastao si ovdje, znaš to. 324 00:32:10,348 --> 00:32:13,977 Katkad vidiš one koji su otišli. Noć je jebeno duga. 325 00:32:14,602 --> 00:32:18,982 Čak i mrtvima bude dosadno. - Jesi li vidio ovo već negdje? 326 00:32:20,359 --> 00:32:27,158 Da. Clark je to imao. -Imao? - Imao je to tetovirano na prsima. 327 00:32:31,745 --> 00:32:36,125 Tip kojeg tražiš zove se Chuck Mosley, blok 16 C, soba 43 328 00:32:36,458 --> 00:32:40,504 u rudarskim barakama "Srebrno nebo". Poslao sam ti poruku. Prijem. 329 00:32:40,504 --> 00:32:42,840 Hvala, Lee. Dužnik sam ti. Prijem. 330 00:32:49,597 --> 00:32:51,474 Jebote. 331 00:32:53,559 --> 00:32:57,562 Bok, Jules! Čuješ li, seko? Naša pjesma, malena. 332 00:33:02,652 --> 00:33:04,319 Sranje. 333 00:33:47,780 --> 00:33:50,699 Rekao sam vam da ga ne poznajem. -Lažete. 334 00:33:51,491 --> 00:33:55,037 Nemojte da vas uhitim jer niste platili račun "Kod Qavvika". 335 00:34:02,837 --> 00:34:06,965 Kupio je kamp-kućicu mog bratića. "Zlatni orao" iz jebenih 90-ih. 336 00:34:08,008 --> 00:34:11,512 Moj je bratić natjerao tog idiota da mu plati deset tisuća. 337 00:34:12,429 --> 00:34:16,100 Tip je platio gotovinom. Na licu mjesta. Bum. 338 00:34:16,684 --> 00:34:20,770 Kada je to bilo? - Ne znam. Prije sedam godina? 339 00:34:22,272 --> 00:34:24,065 Ne možete pitati bratića? 340 00:34:25,026 --> 00:34:30,448 Mrtav je. Rak kostiju. Ovaj jebeni grad. 341 00:34:33,450 --> 00:34:36,746 Napišite kako je prikolica izgledala i ime svog bratića. 342 00:34:45,880 --> 00:34:49,883 Zašto mi niste rekli kad sam pitala? - Jer mi se ne sviđate, gospođo. 343 00:34:55,556 --> 00:35:01,394 Ne. Nije vam se sviđala Annie, zar ne? 344 00:35:04,649 --> 00:35:07,108 Vama ne smeta to što joj se dogodilo. 345 00:35:30,132 --> 00:35:33,677 {\an8}Odbrojavam dane. -I ja. Bit će nam lijepo. Razmazit ću te. 346 00:35:33,677 --> 00:35:36,096 {\an8}To me veseli. -Uskoro će doći taj dan. 347 00:35:36,096 --> 00:35:40,643 {\an8}Tako sam uzbuđena, ali i zabrinuta za mamu. 348 00:35:42,352 --> 00:35:45,605 Ne brini se, draga. Još imam nešto novca. 349 00:35:45,605 --> 00:35:49,944 Poslat ću ti za lijek za majku. Jedva čekam da te vidim. 350 00:35:54,948 --> 00:36:00,036 {\an8}Pošalješ mi još svojih slika? -Dobro. 351 00:36:21,350 --> 00:36:24,602 Wallis je rekao da je imao spiralnu tetovažu na prsima. 352 00:36:26,688 --> 00:36:28,898 Zašto mu je Wallis gledao prsa? 353 00:36:29,232 --> 00:36:32,485 Clark je hodao gol okolo i govorio sam sa sobom. 354 00:36:33,279 --> 00:36:38,951 Da. Nije bio dobro. Ne znam zašto su ga ostali trpjeli. 355 00:36:39,701 --> 00:36:44,873 Točno to je pitanje. Jesi li nazvao obitelj? -Da. 356 00:36:44,873 --> 00:36:47,251 Čuo sam se s njegovom mamom u Dublinu. 357 00:36:47,251 --> 00:36:50,504 Nije ga vidjela deset godina. Kaže da je za nju mrtav. 358 00:36:51,339 --> 00:36:54,008 Pa i jest mrtav. Isuse. 359 00:36:55,258 --> 00:37:02,140 Što smo saznali o novcu? Tko plaća račune stanice? 360 00:37:02,724 --> 00:37:05,226 Nevladina organizacija koja je financira... 361 00:37:05,645 --> 00:37:11,107 Ako pratiš porez, doći ćeš do fiktivne tvrtke "NC Global Strategies" 362 00:37:11,107 --> 00:37:16,989 koja pripada tvrtki "Tuttle United". -"Tuttle United", čime se oni bave? 363 00:37:17,406 --> 00:37:21,910 Svime. Staklom, tehnologijom, videoigrama, pošiljkama, 364 00:37:21,910 --> 00:37:29,001 palminim uljem, plovidbama. - Hvala, Petey. To nije pomoglo. 365 00:37:30,794 --> 00:37:35,841 Ovdje sam da služim. -Dobro, u redu. 366 00:37:36,717 --> 00:37:41,763 Šefice, mogu li vas nešto pitati? - Da. -Što vam je Navarro učinila? 367 00:37:44,517 --> 00:37:48,019 Bojiš se da ćeš i ti zajebati? Nemoj zajebati. 368 00:37:49,355 --> 00:37:52,900 Idi pazi na tijela. Idem k tebi po Leahu, pa se vraćam. 369 00:37:52,900 --> 00:37:56,696 Ne, moram kući. Ne mogu. 370 00:37:56,696 --> 00:37:59,531 Moram ušuškati Darwina. Kayla će me ubiti. 371 00:37:59,531 --> 00:38:02,284 Večeras ne ideš kući. Što sam upravo rekla? 372 00:38:04,537 --> 00:38:06,246 Nemoj zajebati. 373 00:38:15,923 --> 00:38:19,759 Kako to misliš "ne"? Rekao si da ćeš večeras okupati Darwina. 374 00:38:21,554 --> 00:38:25,557 Ne. Želi tebe, ne mene. - Daj, pomozi mi. 375 00:38:26,767 --> 00:38:28,643 Ne znam što želiš da ti kažem. 376 00:38:28,643 --> 00:38:33,024 Sljedeći put, obećavam. - To si rekao i prošli put. -Oprosti. 377 00:38:33,024 --> 00:38:37,695 Ne znam što želiš da ti kažem. Čeka te. - Bok, Darwine. -Šefica ti je ovdje. 378 00:38:38,153 --> 00:38:41,281 Slažeš "Lego" kockica? - Oprosti, dušo. -Kako god. 379 00:38:41,281 --> 00:38:45,326 Što slažeš? -Kuću. -Kuću za ribe? 380 00:38:46,494 --> 00:38:48,455 I večeras ćete mi odvesti muža? 381 00:38:50,165 --> 00:38:54,753 Ne znaš to, Kayla, ali radim ti veliku uslugu. 382 00:38:55,754 --> 00:38:58,257 Dosadit će ti što ti je muž kod kuće. 383 00:38:58,257 --> 00:39:01,344 Hvala, ali sačuvajte svoje usluge za svoju obitelj. 384 00:39:02,928 --> 00:39:04,972 U kuhinji je s mojoj bakom. 385 00:39:10,310 --> 00:39:12,855 Hajde, srce. Vrijeme je za kupanje. Idemo. 386 00:39:12,855 --> 00:39:15,900 Leah, moramo ići. Moram u... -Bok, Liz. 387 00:39:16,442 --> 00:39:20,945 Leah je htjela vidjeti kako "kuhk" izgleda na njezinu lijepom licu. -Hej! 388 00:39:20,945 --> 00:39:26,827 Operi to. -Ne. -To je marker. Isprat će se. -Idi u auto. Idi! 389 00:39:30,789 --> 00:39:34,085 Nećeš šarati po licu mog djeteta. -Ima 17 godina. 390 00:39:34,085 --> 00:39:39,298 Želi razumjeti svoje porijeklo. - Zašto? Da bude dadilja kao ti? 391 00:39:40,006 --> 00:39:43,843 Da, ne seri, praljo Baka. 392 00:39:44,344 --> 00:39:48,724 Odlazite iz moje kuće. Odmah! 393 00:40:08,452 --> 00:40:13,540 Zbilja? -Budući da ti plaćaš. Trebam jesti hranjive tvari. 394 00:40:13,874 --> 00:40:17,627 Hranjive tvari. Dvadeset za vražje kekse? 395 00:40:18,294 --> 00:40:22,757 Arktičke cijene, draga. Podsjeti me još jednom zašto smo ovdje. 396 00:40:23,967 --> 00:40:27,930 Zbog dobrog posla s beneficijama. - Dobar posao s beneficijama. 397 00:40:30,975 --> 00:40:36,438 Razmišljala sam. Ono mjesto "Svjetionik"? 398 00:40:36,438 --> 00:40:40,818 Možda da popričamo s nekim tamo. - Ne vraćam se u bolnicu. Te tablete... 399 00:40:41,861 --> 00:40:45,990 Ne razumiješ. -Slušaj me. Pogledaj me. To nije bolnica. 400 00:40:45,990 --> 00:40:50,618 To je društveni centar za ovisnosti i druge probleme. Dobro? 401 00:40:50,618 --> 00:40:55,206 Trebali bismo ga otići pogledati. Postoje i drugi lijekovi. I... -Ne. 402 00:40:57,001 --> 00:41:01,504 Slušaj, nisam mama. Molim te, Angie. -Dobro, dobro. 403 00:41:01,880 --> 00:41:07,761 Moraš mi dati da živim kao normalna osoba. -Naravno, malena. 404 00:41:30,951 --> 00:41:34,329 {\an8}Ja sam u trgovini. 405 00:41:48,135 --> 00:41:51,722 Leah! Pomozi mi da okitim ovo jebeno božićno drvo! 406 00:41:55,725 --> 00:41:57,727 Sama ga okiti! U krevetu sam! 407 00:42:45,067 --> 00:42:48,319 Ovo je mjesto ludnica. -Bok. -Bok. 408 00:42:52,574 --> 00:42:57,455 Napravila si to.-Ne, privremeno je. Sviđa li ti se? -Jako. 409 00:43:05,254 --> 00:43:06,629 Sranje. 410 00:43:28,360 --> 00:43:31,322 Vidim te. -Imam samo jedno oko. 411 00:43:36,201 --> 00:43:38,704 Vidim te. 412 00:44:12,446 --> 00:44:14,156 Sranje. 413 00:44:15,741 --> 00:44:19,787 Bok, šefice. -Pete. Imaš li bankovne račune znanstvenika? -Da. 414 00:44:20,537 --> 00:44:24,542 Pošalji mi Clarkov. Koliko god ide unatrag. -Dobro. Da uključim i... 415 00:44:29,839 --> 00:44:33,675 Ne dolaziš u moju kuću kako bi krao. Dobro to znaš. 416 00:44:35,635 --> 00:44:39,724 Pogledaj me. 417 00:44:43,728 --> 00:44:46,730 Čak ni tvoja mama nije krala od nas kad je otišla. 418 00:44:48,815 --> 00:44:52,236 Slušaj me sad. Danvers nije tvoj gospodar. 419 00:44:54,280 --> 00:44:56,990 Imaš svoju obitelj, a ona to nije. 420 00:44:58,993 --> 00:45:01,996 Krv nije voda, Peter. 421 00:45:04,665 --> 00:45:06,167 Zapamti to. 422 00:45:34,652 --> 00:45:38,198 Prvo me jebeš s leševima, a sad me dolaziš zbilja pojebati. 423 00:45:39,492 --> 00:45:41,202 Želiš li ili ne? 424 00:45:43,287 --> 00:45:47,500 Da. Znala sam da nisi ostao u gradu zbog lijepog vremena. 425 00:46:03,975 --> 00:46:08,978 Ne mogu! -Ne! Da se nisi usudio. Ne, čekaj! Čekaj. 426 00:46:29,874 --> 00:46:31,335 Znojiš se po meni. 427 00:46:46,225 --> 00:46:48,560 Želiš li ti prva reći ili da ja kažem? 428 00:46:50,228 --> 00:46:52,106 Ovo je zadnji put da radimo ovo. 429 00:46:52,939 --> 00:46:56,067 Taj zadnji put traje već 15 godina. -19. 430 00:46:56,067 --> 00:47:01,072 Što? Ne. Prije 19 godina sam se oženio i... -19 godina. 431 00:47:04,535 --> 00:47:06,037 Bila si s Jakeom? 432 00:47:07,495 --> 00:47:10,958 Da, nakratko smo prekinuli. Po ne znam koji put. 433 00:47:12,877 --> 00:47:16,796 Sranje. -Ovo je zadnji put da radimo ovo. 434 00:47:19,924 --> 00:47:21,634 Da. 435 00:47:26,974 --> 00:47:29,101 Što radiš s "Tsalalom", Liz? 436 00:47:30,435 --> 00:47:34,564 Zbilja. Znam da ne želiš taj slučaj. Poznajem te. 437 00:47:36,024 --> 00:47:40,695 Stvarno? O čemu sad razmišljam? - Razmišljaš: "Znaš zašto želim slučaj"? 438 00:47:41,030 --> 00:47:43,199 Zašto? -"Jebi se. Eto zašto." 439 00:47:44,825 --> 00:47:47,077 Pretpostavljam da me zbilja poznaješ. 440 00:47:48,454 --> 00:47:52,874 Poslao si me u Ennis kako bih... -Ne, promaknuo sam te. -Iz nekog razloga. 441 00:47:53,375 --> 00:47:57,420 Uglavnom jer si nesiguran šupčina i jer me se bojiš, ali nema veze. 442 00:47:58,381 --> 00:48:02,843 Samo radim svoj posao. - Ne radiš. Zajebavaš se sa mnom. 443 00:48:06,180 --> 00:48:09,432 Zašto toliko želiš biti diskretan? 444 00:48:10,309 --> 00:48:14,104 Ne želim da se pretvori u jebenu katastrofu bez razloga. 445 00:48:14,897 --> 00:48:21,320 Čudne okolnosti? Leševi? Daj. Neka Anchorage preuzme. -Da. 446 00:48:23,197 --> 00:48:27,535 Ja ću zadržati kontrolu. Imam sve pod kontrolom. -Mislim da ne možeš. 447 00:48:28,785 --> 00:48:30,705 Mogu. -Ne možeš. 448 00:48:31,371 --> 00:48:35,125 Tko kaže? -Ja. I kunem ti se, ako ne... -Što? 449 00:48:37,002 --> 00:48:38,628 Jebote, ti to meni prijetiš? 450 00:48:49,014 --> 00:48:50,640 Šupčina. 451 00:48:53,644 --> 00:48:55,688 {\an8}Peter Prior Clarkov bankovni izvod 452 00:48:56,230 --> 00:49:00,401 Da. Upravo gledam. Naplata od 600 dolara. 453 00:49:00,984 --> 00:49:05,321 {\an8}"Tetovaže Fairbanks". 22. travnja 2017. 454 00:49:06,073 --> 00:49:09,160 {\an8}Rekli ste Clark? -Da. Raymond Clark. 455 00:49:10,286 --> 00:49:12,705 {\an8}Imao je tu tetovažu na prsima. Spiralu. 456 00:49:13,121 --> 00:49:17,001 Mogu vam je poslati ako želite. - Nema potrebe. Imam je ovdje 457 00:49:17,709 --> 00:49:22,173 Da, sjećam ga se. Čudak. Englez, zar ne? 458 00:49:22,173 --> 00:49:25,008 Bio je Irac. -Malo je plakao kad sam završila. 459 00:49:25,508 --> 00:49:29,763 Ne zato što ga je boljelo. Možda je samo bio sentimentalan? 460 00:49:30,722 --> 00:49:33,643 Je li bio sam? -Bio je sam, da. 461 00:49:34,976 --> 00:49:37,229 Je li vam objasnio značenje tetovaže? 462 00:49:39,023 --> 00:49:43,234 Ne sjećam se toga. Čekajte, mogu vam poslati sliku tetovaže. 463 00:49:44,570 --> 00:49:46,197 Čuvam ih za evidenciju. 464 00:49:50,409 --> 00:49:53,037 A ovo je predložak. 465 00:49:56,207 --> 00:49:59,084 Gospođo? Halo? 466 00:50:20,106 --> 00:50:22,191 Trebala bih početi zaključavati. 467 00:50:25,652 --> 00:50:29,365 Odnio je ovu fotografiju u studio za tetoviranje u Fairbanksu. 468 00:50:32,367 --> 00:50:35,578 Dao je istetovirati istu tetovažu kakvu je i ona imala. 469 00:50:35,995 --> 00:50:37,873 Četiri dana nakon što je umrla. 470 00:50:40,334 --> 00:50:43,753 Ovo su rezultati DNK testa. To je Annien jezik. 471 00:50:47,633 --> 00:50:52,262 Tkivo pokazuje čudno oštećenje stanica. 472 00:50:53,263 --> 00:50:55,141 Možda zbog smrzavanja. 473 00:50:56,142 --> 00:51:00,313 Ne stavljaš limenke više na isto mjesto? Kamo idu limenke? 474 00:51:06,944 --> 00:51:09,988 Izgleda da je tvoj slučaj i moj slučaj. 475 00:51:15,076 --> 00:51:16,495 Što radiš ovdje? 476 00:51:17,120 --> 00:51:20,666 Poznaješ Annie bolje nego što je ja mogu upoznati iz dosjea. 477 00:51:21,542 --> 00:51:24,419 I sad je bitno jer je riječ o bijelim muškarcima? 478 00:51:25,129 --> 00:51:27,381 Želiš li surađivati ili želiš odjebati? 479 00:51:35,305 --> 00:51:38,392 Slušaj, ono s Wheelerom je bilo... -Začepi. 480 00:51:39,310 --> 00:51:43,355 Ne. Učinili smo što smo trebali. - Ne, nećemo o tome, dobro? 481 00:51:44,023 --> 00:51:47,442 Radimo sam ovo. Riješit ćemo slučaj. 482 00:51:47,442 --> 00:51:51,447 Ti ćeš zatvoriti svoj slučaj. Ja svoj. I to je to za nas dvije. 483 00:51:56,452 --> 00:51:57,827 Jest. 484 00:52:38,327 --> 00:52:39,953 Jebote! 485 00:52:41,872 --> 00:52:45,084 Bok. -Isuse Kriste, Leah! Jebote. 486 00:52:46,502 --> 00:52:50,922 Imaš... -Da. -Da? - Privremeno je. -Privremeno? -Da. 487 00:52:51,548 --> 00:52:57,096 Fora je. -Liz te natjerala da paziš na njih ako se slučajno probude? 488 00:53:00,182 --> 00:53:05,687 Nemoj. Ne želiš to sranje u svojoj glavi. Ozbiljno, Leah. 489 00:53:07,315 --> 00:53:10,275 Što ti se dogodilo? -Sranje, Prior. 490 00:53:14,029 --> 00:53:19,617 On je životinja. -Odgojila ga je životinja da bi bio životinja pa... 491 00:53:19,617 --> 00:53:23,622 Nema veze. Proživljavao si ista sranja, a ipak si... 492 00:53:24,456 --> 00:53:29,378 Drag. Jebeni štreber. Ali drag. 493 00:53:29,920 --> 00:53:33,715 Štreber? -Da, štreber si. - Stvarno? Štreber? Ti si štreberica. 494 00:53:39,180 --> 00:53:44,184 Moj tata i Liz stalno su plesali na ovu pjesmu. 495 00:53:45,019 --> 00:53:48,855 Što? -Da. -Ne. Nema šanse. -Da. 496 00:53:49,690 --> 00:53:54,611 Moj je tata pušio travu. Htio je biti umjetnik. 497 00:53:54,611 --> 00:53:59,659 i bio je tako flegma. Voljeli su zajedno plesati. 498 00:54:01,786 --> 00:54:05,331 Sigurna sam da je i Liz pušila travu. -Nije. 499 00:54:06,290 --> 00:54:09,334 Ne. Daj. Sranje. -Ozbiljna sam. 500 00:54:09,709 --> 00:54:12,588 Možeš li zamisliti? -Ne. I ne želim. 501 00:54:16,049 --> 00:54:20,972 Znaš, Hank je bio glazbenik. -Što? 502 00:54:23,223 --> 00:54:27,144 Svirao je gitaru. -Ne. - U bendu. -Ne. -Da. 503 00:54:27,853 --> 00:54:31,022 Je li bio dobar? -Ne znam. 504 00:54:32,649 --> 00:54:37,613 Nisam ga nikad čuo kako svira. Nijedanput. 505 00:54:39,156 --> 00:54:43,201 Mama kaže da nije bio dovoljno dobar da ima karijeru, 506 00:54:44,661 --> 00:54:50,375 ali osjećala je da nije... - Dovoljno dobar. I točka. -Da. 507 00:54:51,669 --> 00:54:55,630 Da. -Da. To nikad ne zaboraviš, zar ne? 508 00:54:56,966 --> 00:54:58,842 Da nisi dovoljno dobar. 509 00:55:34,962 --> 00:55:37,839 Sranje. Rekla si da nećeš doći! 510 00:55:38,174 --> 00:55:42,052 Bok, Qavvik. -Dobit ću infarkt! 511 00:55:43,470 --> 00:55:46,390 Predomislila sam se. Hoćeš se ševiti? 512 00:55:50,102 --> 00:55:53,021 Drkao si. Gledajući pornić? 513 00:55:53,021 --> 00:55:55,733 Ja... Ne! Samo sam... - Koji pornić gledaš? 514 00:55:58,276 --> 00:56:01,447 Možemo li samo pogledati film i... 515 00:56:02,031 --> 00:56:04,700 Pornić? -Van! Obući ću se. 516 00:56:08,954 --> 00:56:12,500 I sad me želi na slučaju. Ali nemam ništa. 517 00:56:14,126 --> 00:56:18,004 To ne može biti istina. Da nemaš ništa, 518 00:56:18,004 --> 00:56:20,715 ne bi te htjela na slučaju, tako da imaš sve. 519 00:56:21,758 --> 00:56:25,638 Da. Znam sve o Annie, svaki detalj. 520 00:56:26,180 --> 00:56:33,144 Nisam znala za Clarka. Mislim, tajili su vezu. -Zašto? 521 00:56:35,356 --> 00:56:38,567 To nije pravo pitanje. -Što? 522 00:56:40,152 --> 00:56:42,238 To bi Danvers rekla. 523 00:56:46,367 --> 00:56:48,077 Pravo je pitanje... 524 00:56:51,913 --> 00:56:53,915 Pravo je pitanje kako. 525 00:56:56,584 --> 00:57:01,339 Zato je kupio kamp-kućicu. Kako nitko ne bi saznao. 526 00:57:02,967 --> 00:57:08,180 Sranje. Da. Gdje držiš kamp-kućicu da se možeš tajno ševiti? 527 00:57:10,850 --> 00:57:12,518 U zabiti. 528 00:57:50,640 --> 00:57:54,810 "Zlatni orao" 529 00:57:58,563 --> 00:58:00,607 Razgovaraj sa mnom, Raymond Clark. 530 00:58:36,601 --> 00:58:38,812 Danvers. -Moraš vidjeti ovo. 531 00:58:50,323 --> 00:58:51,783 Isuse. 532 00:59:00,667 --> 00:59:03,795 Jesu li to kosti? -Da. Životinjske. 533 00:59:04,672 --> 00:59:10,177 Tuljan. Karibu. Mislim. 534 00:59:21,897 --> 00:59:26,776 Kako si ovo našla? -Moja duhovna životinja mi ga je pokazala u snu. 535 00:59:36,454 --> 00:59:40,790 Hej. -Da. To je njezin mobitel. 536 00:59:41,416 --> 00:59:44,544 Provjerila sam. Nije bio uz njezin leš. 537 01:00:06,025 --> 01:00:07,652 Ti bokca. 538 01:00:22,249 --> 01:00:25,168 Danvers. -Šefice? Imamo problem. 539 01:00:42,936 --> 01:00:44,312 Hej. 540 01:00:47,524 --> 01:00:49,485 Samo ih je šest. Vidite? 541 01:00:51,904 --> 01:00:56,617 Jie, Merens, Molina, 542 01:00:57,909 --> 01:00:59,411 Kotov, 543 01:01:01,330 --> 01:01:02,747 Mayta, 544 01:01:09,088 --> 01:01:10,380 Emerson. 545 01:01:13,550 --> 01:01:17,345 Nije ovdje. Clark nije ovdje. 546 01:01:21,559 --> 01:01:25,645 Možda se razdvojio od njih. -Ne, nije. 547 01:01:27,689 --> 01:01:31,068 Živ je. Negdje vani je. 548 01:01:44,707 --> 01:01:48,919 MEDIATRANSLATIONS