1
00:00:21,566 --> 00:00:25,195
- Er hornhinden brændt?
- Lad mig se.
2
00:00:27,113 --> 00:00:31,035
Ja, det er frostskader.
Hvorfor er de nøgne?
3
00:00:31,035 --> 00:00:33,745
Det giver ingen mening.
4
00:00:33,745 --> 00:00:37,999
- Trommehinden er sprængt. Se blodet.
- Ja, men hvordan skete det?
5
00:00:37,999 --> 00:00:40,335
- Tryk?
- Måske.
6
00:00:40,335 --> 00:00:43,838
- Også her.
- Det er Lund.
7
00:00:50,680 --> 00:00:52,806
Se lige.
8
00:00:54,891 --> 00:00:57,477
Du godeste.
9
00:00:57,477 --> 00:01:00,605
Han har kradset sine egne øjne ud.
10
00:01:00,605 --> 00:01:02,607
Tror du det?
11
00:01:05,861 --> 00:01:10,949
Den her sag ...
Det er en rigtig lortesag.
12
00:01:10,949 --> 00:01:14,619
Ingen svar
og en masse vrede mennesker.
13
00:01:15,913 --> 00:01:18,958
Vi har ikke engang
en kriminaltekniker.
14
00:01:20,084 --> 00:01:24,504
- Det burde sendes til Anchorage.
- Gør vi da ikke det?
15
00:01:25,714 --> 00:01:29,050
- Vi beholder det. De kan rende os.
- Virkelig?
16
00:01:29,050 --> 00:01:34,515
Hallo! En meter!
17
00:01:37,267 --> 00:01:40,062
- Ingen billeder! Slet det!
- Undskyld.
18
00:01:40,062 --> 00:01:43,648
- De letter bare stemningen.
- Klap i, Hank.
19
00:01:43,648 --> 00:01:49,612
Hør her, alle sammen!
Nu tager I jer fandeme sammen.
20
00:01:50,739 --> 00:01:53,075
Det er et gerningssted!
21
00:01:54,242 --> 00:01:58,538
Lad i det mindste, som om
I har styr på det. For helvede da.
22
00:02:17,850 --> 00:02:20,185
Tag hjem.
23
00:02:22,313 --> 00:02:24,314
Det kan jeg ikke.
24
00:02:29,654 --> 00:02:33,448
Lad en anden tage sig af det, Missy.
25
00:02:36,576 --> 00:02:39,580
Det er forbundet til Annie, Rose.
26
00:02:46,378 --> 00:02:49,423
Så er du på røven.
27
00:02:54,135 --> 00:02:56,054
Kig forbi senere.
28
00:03:41,683 --> 00:03:43,727
Nej. Den beskadiger vævet.
29
00:03:43,727 --> 00:03:47,106
- Hvad skal jeg så bruge?
- Tag børsten igen.
30
00:03:47,106 --> 00:03:51,569
Lav en lille luftlomme,
så kan du lirke den ind fra siden.
31
00:03:51,569 --> 00:03:53,487
- Rør ikke ved huden.
- Pis!
32
00:03:53,487 --> 00:03:55,865
Wilson. Hvad fanden laver du?
33
00:05:15,695 --> 00:05:19,532
Det ser ikke godt ud.
Vi må i hvert fald amputere et ben.
34
00:05:19,532 --> 00:05:24,911
- Hvornår kan vi tale med ham?
- Ikke i dag. Han er lagt i koma.
35
00:05:24,911 --> 00:05:27,873
- Chef?
- Tak, søster. Vent lidt.
36
00:05:27,873 --> 00:05:30,834
- Kom ind.
- Prior. Fik du plads til dem?
37
00:05:30,834 --> 00:05:35,088
Nej, det er en ret uformelig klump.
Skal vi skille dem ad?
38
00:05:35,088 --> 00:05:36,840
Ødelæg ikke noget.
39
00:05:36,840 --> 00:05:40,343
Undskyld? Jeg må løbe.
Vi skal til at operere.
40
00:05:40,343 --> 00:05:43,389
- Chef?
- Vent et øjeblik.
41
00:05:43,389 --> 00:05:46,599
- Sig frem.
- Jeg ved, hvordan vi kan flytte dem.
42
00:05:51,063 --> 00:05:54,734
- Hjertet?
- Nej. Det ...
43
00:05:56,443 --> 00:05:59,697
Det er ikke en emoji, Haydn.
Prøv igen.
44
00:06:02,366 --> 00:06:05,243
Glædelig jul, unger. Timen er slut.
45
00:06:05,243 --> 00:06:11,083
Hallo. Nej, venner.
Timen er på ingen måde slut.
46
00:06:11,083 --> 00:06:13,502
Hvor skal du hen?
Jeg ringer til din mor.
47
00:06:13,502 --> 00:06:18,591
- Glædelig jul.
- Jeg ringer til din far, kan du tro.
48
00:06:18,591 --> 00:06:23,262
- Carla, også dig? Seriøst?
- Beklager.
49
00:06:27,724 --> 00:06:33,314
Jeg sagde, du skulle holde dig væk.
Det her er min arbejdsplads.
50
00:06:33,314 --> 00:06:36,692
Hold nu op, Bryce.
Det er ikke derfor, jeg er her.
51
00:06:36,692 --> 00:06:41,072
Du må forklare mig,
hvad de laver ude på Tsalal.
52
00:06:41,072 --> 00:06:44,116
Tsalal? Hvorfor?
53
00:06:44,116 --> 00:06:49,205
Hvorfor tager du ikke bare derud
og taler med Lund og de andre?
54
00:06:51,415 --> 00:06:53,626
Det er ikke længere muligt.
55
00:06:57,003 --> 00:06:59,673
Ser du ham tit?
56
00:06:59,673 --> 00:07:01,424
Travis?
57
00:07:01,424 --> 00:07:05,888
Nej. Døden ændrede ham ikke.
58
00:07:08,182 --> 00:07:11,811
Stodderen dukker kun op,
når han vil have noget.
59
00:07:13,687 --> 00:07:15,273
Sagde han farvel?
60
00:07:17,190 --> 00:07:19,818
Før han gik ud på isen? Ja.
61
00:07:19,818 --> 00:07:24,657
Han vidste, at han skulle dø,
og leukæmien skulle ikke vinde.
62
00:07:26,492 --> 00:07:29,495
Han kom med croissanter.
63
00:07:31,663 --> 00:07:33,249
Af alle ting.
64
00:07:35,375 --> 00:07:38,044
Han havde selv bagt dem.
65
00:07:39,505 --> 00:07:41,882
Vi spiste dem.
66
00:07:43,509 --> 00:07:46,594
Han sang lidt.
67
00:07:48,639 --> 00:07:51,141
Og så knaldede vi lidt.
68
00:07:52,851 --> 00:07:57,690
Han sagde ikke så meget.
Han var udkørt.
69
00:07:57,690 --> 00:08:03,321
Men vi havde talt meget sammen
i alle de år, hvor han kom til mig.
70
00:08:06,449 --> 00:08:07,907
Så gik han.
71
00:08:10,870 --> 00:08:14,873
Og så fandt jeg ham.
72
00:08:14,873 --> 00:08:20,379
En sidste gave fra Travis Cohle.
Jeg fik lov at møde dig.
73
00:08:28,303 --> 00:08:30,639
Hør engang.
74
00:08:33,476 --> 00:08:36,103
Det her med, at du ser de døde ...
75
00:08:38,439 --> 00:08:41,442
Hvornår begyndte det?
76
00:08:41,442 --> 00:08:47,405
Med Travis. Men jeg kender folk,
som har evnen fra fødslen.
77
00:08:47,405 --> 00:08:51,911
Og så er det jo Ennis.
Det sker ofte her.
78
00:08:51,911 --> 00:08:58,958
Jeg tror,
at verden er ved at blive gammel -
79
00:08:58,958 --> 00:09:04,090
og at Ennis er det sted,
hvor altings sammenhængskraft -
80
00:09:04,090 --> 00:09:06,968
er ved at trevle op.
81
00:09:11,639 --> 00:09:13,515
Når du ser dem ...
82
00:09:15,726 --> 00:09:17,435
... og hører dem ...
83
00:09:19,730 --> 00:09:22,649
... hvordan forbliver du
så upåvirket?
84
00:09:25,026 --> 00:09:28,154
Sagen med de døde er -
85
00:09:28,154 --> 00:09:32,660
at nogle af dem besøger en,
fordi de savner en.
86
00:09:32,660 --> 00:09:38,791
Nogle kommer for at fortælle noget,
man har brug for at høre.
87
00:09:38,791 --> 00:09:42,502
Og andre vil bare tage en med sig.
88
00:09:45,630 --> 00:09:48,466
Man må kunne kende forskel.
89
00:09:54,015 --> 00:09:55,932
ENNIS GYMNASIUM
90
00:09:55,932 --> 00:10:00,478
For fanden da.
Hvad tror I, der er sket med dem?
91
00:10:00,478 --> 00:10:04,482
Det prøver vi at finde ud af.
Hvad lavede de på Tsalal?
92
00:10:04,482 --> 00:10:10,323
Jeg er geolog,
så det er ikke mit område, men ...
93
00:10:10,323 --> 00:10:14,201
De var en flok galninge.
De holdt sig for sig selv.
94
00:10:14,201 --> 00:10:17,330
De besøgte ikke byen
og fik aldrig gæster.
95
00:10:17,330 --> 00:10:21,751
Andre stationer udskifter personalet,
men ikke Tsalal.
96
00:10:21,751 --> 00:10:25,004
Ingen kommer, og ingen går.
97
00:10:25,004 --> 00:10:26,589
Hvad foretog de sig?
98
00:10:26,589 --> 00:10:31,844
I årtier forsøgte de at sekventere
dna'et fra en uddød mikroorganisme -
99
00:10:31,844 --> 00:10:35,388
som mentes
at kunne modvirke celledød.
100
00:10:35,388 --> 00:10:37,974
Forklar det på engelsk, nørd.
101
00:10:39,101 --> 00:10:43,980
Altså, hvis du vil have engelsk,
skulle du have ...
102
00:10:43,980 --> 00:10:47,525
- Kneppet?
- Ja, kneppet engelsklæreren.
103
00:10:48,486 --> 00:10:52,114
Han var ikke min type.
Det var du heller ikke.
104
00:10:52,114 --> 00:10:55,992
Jeg måtte tage til takke.
Hvad var du ved at sige?
105
00:10:55,992 --> 00:10:59,956
At deres forskning
muligvis ville kunne kurere kræft.
106
00:10:59,956 --> 00:11:02,749
Autoimmune sygdomme, genfejl.
107
00:11:02,749 --> 00:11:06,337
Det ville fandeme forandre
hele verden.
108
00:11:08,129 --> 00:11:11,050
Hvorfor nølede de så?
109
00:11:11,050 --> 00:11:14,386
De har været derude i en evighed.
110
00:11:14,386 --> 00:11:17,639
Det er ikke som at fremstille pølser.
111
00:11:17,639 --> 00:11:23,020
At bore ned i isen efter den slags
mikroorganisme er ekstremt svært.
112
00:11:23,020 --> 00:11:26,773
Det kræver følsom robotteknologi
og omhyggelig udgravning.
113
00:11:26,773 --> 00:11:30,987
Bor går i stykker,
og aflejringer udtømmes.
114
00:11:32,904 --> 00:11:38,493
Sagen er,
at permafrosten er for hård.
115
00:11:38,493 --> 00:11:41,454
Det skader kromosommaterialet.
116
00:11:41,454 --> 00:11:45,000
Så det ville aldrig give pote.
Aldrig nogensinde.
117
00:11:46,292 --> 00:11:50,006
Chef. Du må hellere komme
ned på stationen.
118
00:11:50,006 --> 00:11:52,424
- Skifter.
- Modtaget.
119
00:11:54,092 --> 00:11:57,805
Min søster ser folk,
der følger efter hende.
120
00:11:57,805 --> 00:12:00,390
Hun kan ikke sove.
121
00:12:00,390 --> 00:12:03,893
Hun bryder sammen.
122
00:12:05,104 --> 00:12:08,440
Hun siger,
at min døde mor ringer til hende.
123
00:12:08,440 --> 00:12:12,902
Jeg tog hende med til Ennis i fjor,
så hun kunne være tæt på mig.
124
00:12:14,612 --> 00:12:16,531
Jeg er bekymret.
125
00:12:19,994 --> 00:12:26,333
Du må ikke forveksle åndeverdenen
med psykisk sygdom.
126
00:12:28,210 --> 00:12:32,047
Hun har vist brug for behandling.
127
00:12:32,047 --> 00:12:36,677
- Har du talt med Fyrtårnet?
- Hun vil ikke derhen.
128
00:12:36,677 --> 00:12:39,180
Hun vil ikke engang tale om det.
129
00:12:39,180 --> 00:12:43,016
Hun indskrev sig på et sted
i Nevada for fire år siden -
130
00:12:43,016 --> 00:12:47,647
og blev proppet fuld af medicin.
Hun hadede det.
131
00:12:50,107 --> 00:12:55,236
- Vil du ikke have noget at spise?
- Nej, jeg skal snart på arbejde.
132
00:12:56,655 --> 00:12:58,032
Vent.
133
00:13:02,870 --> 00:13:06,666
Så du mærket i hans pande?
134
00:13:19,094 --> 00:13:24,849
Jeg har set det før.
For mange år siden.
135
00:13:27,270 --> 00:13:30,855
- Hvad er det?
- Det er gammelt, Missy.
136
00:13:37,612 --> 00:13:40,533
Ældre end Ennis.
137
00:13:45,871 --> 00:13:49,542
Ældre end selve isen, sandsynligvis.
138
00:13:56,716 --> 00:14:01,094
- Opkaldslisterne gav os ikke noget.
- Hvad med radioen?
139
00:14:01,094 --> 00:14:04,390
Der var heller ikke noget
at komme efter.
140
00:14:04,390 --> 00:14:08,311
- Hvad laver I?
- Liz. Hvordan går det?
141
00:14:08,311 --> 00:14:10,312
Sikke noget lort.
142
00:14:10,312 --> 00:14:13,899
Anchorage tager over.
Du behøver ikke røre en finger.
143
00:14:13,899 --> 00:14:17,153
Det er sjovt nok
Danvers' spidskompetence.
144
00:14:17,153 --> 00:14:19,821
Familierne skal informeres.
145
00:14:19,821 --> 00:14:22,491
- Hank, skaf Danvers ...
- Nej.
146
00:14:22,491 --> 00:14:24,034
"Nej"?
147
00:14:24,034 --> 00:14:27,787
Du tager ikke min sag fra mig,
kommissær Connelly.
148
00:14:27,787 --> 00:14:30,415
- Hvad laver du?
- Mit arbejde.
149
00:14:31,583 --> 00:14:35,171
Mændene døde i Ennis.
Medmindre delstaten ...
150
00:14:35,171 --> 00:14:40,217
Du vil ikke have sagen. Hvad er det,
du altid siger? En lortesag?
151
00:14:40,217 --> 00:14:43,928
- Det her er en lortesag.
- Min lortesag.
152
00:14:43,928 --> 00:14:48,476
Du har ingen ressourcer.
Ingen retsmedicinere, ingen skide ...
153
00:14:52,355 --> 00:14:56,108
Du gør det kun for at pisse på mig,
ikke, Lizzie?
154
00:14:56,108 --> 00:14:58,151
Du sendte mig til Ennis.
155
00:14:58,151 --> 00:15:02,197
Nej, det er ikke sandt.
Du gav mig Ennis.
156
00:15:02,197 --> 00:15:06,993
Jeg fik det her fine kontor
i den gamle tandlægebygning -
157
00:15:06,993 --> 00:15:09,956
så jeg kunne håndtere
de unikke udfordringer -
158
00:15:09,956 --> 00:15:16,087
som opstår i et isoleret samfund
under den mørke årstid.
159
00:15:16,087 --> 00:15:19,297
- Jeg gør min pligt.
- Ligene skal til Anchorage.
160
00:15:19,297 --> 00:15:23,301
Hank. Få helikopteren gjort klar.
Vi flytter ligene.
161
00:15:23,301 --> 00:15:26,222
- Artikel ni, kapitel fire.
- Hallo?
162
00:15:26,222 --> 00:15:32,686
- "Korrekt håndtering af frosne lig."
- Hvad er det?
163
00:15:32,686 --> 00:15:37,692
Retningslinjerne for Alaskas
kriminaltekniske laboratoriearbejde.
164
00:15:37,692 --> 00:15:40,861
Du gav mig den
sammen med en liste over lovbøger -
165
00:15:40,861 --> 00:15:44,115
da jeg blev forfremmet, kommissær.
166
00:15:45,408 --> 00:15:51,956
Der står: "Frosne lig bør ikke
håndteres mere end højst nødvendigt -
167
00:15:51,956 --> 00:15:56,127
før de er tøet op ved
en jævn temperatur på tre grader."
168
00:15:56,127 --> 00:16:01,506
"Ellers skades kriminaltekniske fund
og bliver uanvendelige i retten."
169
00:16:01,506 --> 00:16:06,052
Fint nok. Hvor lang tid
tager det dem så at tø op?
170
00:16:06,052 --> 00:16:08,555
48 timer.
171
00:16:11,308 --> 00:16:15,229
Hvor vil du overhovedet opbevare dem,
politichef Danvers?
172
00:16:17,732 --> 00:16:19,899
Liz!
173
00:16:21,026 --> 00:16:22,653
Hej.
174
00:16:32,872 --> 00:16:36,583
- Så du mig spille?
- Nej. Har du set halchefen?
175
00:16:36,583 --> 00:16:40,046
Hank, har du fundet ham?
176
00:16:56,645 --> 00:16:58,814
Bedre endnu.
177
00:17:00,315 --> 00:17:02,860
- Hej.
- Hej, godt at se dig.
178
00:17:02,860 --> 00:17:07,697
- Janet, hvordan går det?
- Goddag, Henry.
179
00:17:07,697 --> 00:17:09,282
Frue.
180
00:17:09,282 --> 00:17:12,535
- Hvordan har Pete det?
- Godt.
181
00:17:12,535 --> 00:17:17,458
Du bør overtale din søn til at give
mine drenge nogle timer på banen.
182
00:17:17,458 --> 00:17:20,169
Det er gode penge for en ung far.
183
00:17:20,169 --> 00:17:24,340
- Jeg tager en snak med ham.
- Jeg sætter min lid til dig.
184
00:17:26,968 --> 00:17:28,969
Åh nej.
185
00:17:36,060 --> 00:17:39,689
- Kate.
- Liz.
186
00:17:41,481 --> 00:17:45,611
Du ville ikke opsøge mig,
hvis det ikke var seriøst, vel?
187
00:17:45,611 --> 00:17:47,863
Nej.
188
00:17:47,863 --> 00:17:51,867
- Mor!
- Klæd om og vent i bilen.
189
00:17:55,787 --> 00:17:58,498
Handler det om de stakkels forskere?
190
00:17:58,498 --> 00:18:02,377
- Jep.
- Det er frygteligt.
191
00:18:02,377 --> 00:18:06,756
Ja. De er én stor klump frossen kød.
192
00:18:06,756 --> 00:18:09,175
Du godeste.
193
00:18:09,175 --> 00:18:14,306
Vi skal tø ligene op et stort sted,
der har den rette temperatur.
194
00:18:14,306 --> 00:18:20,438
Minen ejer jo banen,
og banen er perfekt til formålet.
195
00:18:21,981 --> 00:18:27,320
Bare så du ved det, så gør jeg det,
fordi jeg elsker byen.
196
00:18:27,320 --> 00:18:30,156
Ja. Naturligvis.
197
00:19:00,686 --> 00:19:03,647
Vær forsigtig, når I løfter den af.
198
00:19:03,647 --> 00:19:06,567
- Så højt op, I kan.
- Lidt højere.
199
00:19:06,567 --> 00:19:10,321
Højere. Op.
I må ikke skade det bløde væv.
200
00:19:14,032 --> 00:19:19,496
- Godt.
- Du godeste. Herregud.
201
00:19:28,798 --> 00:19:32,885
Den forbandede kælling.
Betjent Navarro.
202
00:19:35,054 --> 00:19:40,058
Chef. Det er tandmærker.
De må have bidt sig selv i hænderne.
203
00:19:40,058 --> 00:19:43,688
- Hvad fanden?
- Kom ud herfra!
204
00:19:43,688 --> 00:19:46,565
- Jeg ville bare sige ...
- Lige nu! Ud!
205
00:19:46,565 --> 00:19:49,652
Forstået.
Jeg tager hjem til dig, okay?
206
00:19:49,652 --> 00:19:53,072
- I orden.
- Godt.
207
00:19:53,072 --> 00:19:56,617
Vi må grave i obduktionsrapporterne
fra området.
208
00:19:56,617 --> 00:19:59,537
Vi leder efter lignende skader.
209
00:19:59,537 --> 00:20:06,377
Brændte øjne, ødelagte ører
og selvpåførte bidsår.
210
00:20:06,377 --> 00:20:10,006
- Okay.
- Det er Molina.
211
00:20:10,006 --> 00:20:15,386
Ja, og det er Jie.
Det er Merens.
212
00:20:15,386 --> 00:20:17,847
- Og det her er ...
- Kotov?
213
00:20:17,847 --> 00:20:23,601
Nej, det er Kotov. Kan du se ringen?
Han er russer.
214
00:20:23,601 --> 00:20:25,770
De har den på højre hånd.
215
00:20:25,770 --> 00:20:32,736
- Hvor mange har du talt?
- Fem hoveder og ni fødder.
216
00:20:32,736 --> 00:20:35,113
Resten er inde i isen.
217
00:20:36,656 --> 00:20:42,662
Hvorfor klatrede de på hinanden?
Som om noget jagede dem.
218
00:20:42,662 --> 00:20:47,251
Jeg er ked af at skuffe dig, men der
findes ingen afskyelige snemænd.
219
00:20:47,251 --> 00:20:53,799
Hypotermi kan forårsage delirium.
Det kan have været massehysteri.
220
00:20:53,799 --> 00:20:57,929
Bor ham den pensionerede
kriminaltekniker stadig i North Bay?
221
00:20:57,929 --> 00:21:02,308
- Få ham herned. Prior?
- Jeg har en idé.
222
00:21:02,308 --> 00:21:05,602
Hvilken ..? Fint nok.
223
00:21:05,602 --> 00:21:09,440
Kragen fra minen hader vist dig mere,
end hun hader mig.
224
00:21:11,149 --> 00:21:15,446
- Jeg var sammen med hendes mand.
- Før eller efter skilsmissen?
225
00:21:15,446 --> 00:21:17,322
Hvad vil du?
226
00:21:19,908 --> 00:21:21,993
Annie havde den her tatovering.
227
00:21:23,996 --> 00:21:25,455
Og?
228
00:21:25,455 --> 00:21:30,753
- Et af dine lig havde den i panden.
- Det er muligt. Og hvad så?
229
00:21:30,753 --> 00:21:33,339
"Og hvad så?" Det er samme sag.
230
00:21:33,339 --> 00:21:36,424
Vi kan samarbejde
og opklare mordet på Annie.
231
00:21:36,424 --> 00:21:39,552
Nej. Jeg skal aldrig arbejde
med dig igen.
232
00:21:39,552 --> 00:21:43,390
- Tror du, jeg vil arbejde med dig?
- Ja, faktisk.
233
00:21:44,600 --> 00:21:47,144
Kast et blik i spejlet, Liz.
234
00:21:47,144 --> 00:21:51,607
Ingen kan holde dig ud,
bortset fra den stakkels Prior.
235
00:21:51,607 --> 00:21:55,193
Men snart knuser du også ham.
236
00:21:55,193 --> 00:22:00,533
Forsvind fra min efterforskning.
Af sted. Smut med dig.
237
00:22:02,576 --> 00:22:05,162
Du ved, hvor du kan finde mig.
238
00:22:11,626 --> 00:22:15,131
Prior. Se lige her. Vis det ...
239
00:22:15,131 --> 00:22:17,882
Hov, hvad vil du ..?
240
00:22:17,882 --> 00:22:22,304
Aha. Flot.
241
00:22:27,934 --> 00:22:31,022
- Hej, tøs.
- Hej. Vil du have frokost?
242
00:22:31,022 --> 00:22:34,274
Nej. Skal vi se "Bachelor" senere?
243
00:22:35,567 --> 00:22:38,321
- Evangeline.
- Qavvik.
244
00:22:42,783 --> 00:22:47,872
- Hej, Ryan. Har du et øjeblik?
- Ja.
245
00:22:52,208 --> 00:22:54,754
Nej?
246
00:22:54,754 --> 00:22:57,548
Nej, jeg har vist aldrig set ham.
247
00:22:57,548 --> 00:23:00,008
Er du sikker på det?
248
00:23:01,843 --> 00:23:05,805
Ja. Hvis de mødtes,
præsenterede hun ham ikke for mig.
249
00:23:05,805 --> 00:23:08,975
- Må jeg lige tale med dig?
- Chuck. Hold lige op.
250
00:23:08,975 --> 00:23:11,145
Hun roder op i gamle ting.
251
00:23:11,145 --> 00:23:14,898
Jeg prøver at finde ud af,
hvem der dræbte hans søster.
252
00:23:17,317 --> 00:23:22,365
- Genkender du den her mand?
- Nej, jeg har aldrig set ham før.
253
00:23:22,365 --> 00:23:24,992
- Hold op med at forgifte os!
- Fanden tage dig!
254
00:23:26,326 --> 00:23:31,207
- Bob. Hvad fanden?
- Rend mig!
255
00:23:31,207 --> 00:23:34,043
Drikker mine børn ikke
det samme vand?
256
00:23:34,043 --> 00:23:39,006
I minefolk forgifter jeres egne børn
og vender det blinde øje til!
257
00:23:39,006 --> 00:23:42,592
- Vi forsørger jeres børn!
- Kom så.
258
00:23:42,592 --> 00:23:46,555
- Vi betaler for skolen!
- Smut med dig.
259
00:23:46,555 --> 00:23:49,099
- Sådan noget lort.
- Hvad? Hallo!
260
00:23:52,061 --> 00:23:55,355
Skiderikken betalte ikke
engang sin regning.
261
00:24:07,451 --> 00:24:09,953
- Er prøvesvarene kommet?
- Ja.
262
00:24:09,953 --> 00:24:13,248
- Dna'et på tøjet?
- Det tager længere tid.
263
00:24:13,248 --> 00:24:17,044
- Hvad med fingeraftrykkene?
- Værsgo.
264
00:24:19,254 --> 00:24:23,342
De sad på en af skoene,
men der var intet match i systemet.
265
00:24:26,929 --> 00:24:29,472
Okay.
266
00:24:29,472 --> 00:24:34,644
Vi ved, at et pludseligt trykfald -
267
00:24:34,644 --> 00:24:39,691
kan punktere trommehinden
og skade blødt væv.
268
00:24:39,691 --> 00:24:46,614
Vi ved, at hypotermi kan forårsage
delirium og irrationel adfærd.
269
00:24:46,614 --> 00:24:51,328
Det kunne forklare
de selvforskyldte skader.
270
00:24:53,747 --> 00:24:59,461
Men inden da smed de alt fra sig
og løb derud. Hvorfor?
271
00:24:59,461 --> 00:25:02,965
- En gaslækage?
- Nej, stationen har ingen gas.
272
00:25:02,965 --> 00:25:05,885
- Alt kører på elektricitet.
- Hvad så?
273
00:25:05,885 --> 00:25:10,138
Det ved jeg ikke.
Begynd at stille spørgsmål.
274
00:25:10,138 --> 00:25:12,682
Isbjørn?
275
00:25:14,851 --> 00:25:19,022
Dørene kan ikke låses,
fordi man vil undgå ulykker.
276
00:25:19,022 --> 00:25:22,609
Bjørnen kommer ind,
mændene går i panik og løber ud.
277
00:25:22,609 --> 00:25:26,780
- Og tager tøjet af. Hvorfor?
- Paradoksal afklædning.
278
00:25:26,780 --> 00:25:30,868
Ved voldsom nedkøling
føler man sig varm og tager tøjet af.
279
00:25:32,161 --> 00:25:36,832
Du har læst på lektien.
Godt, bliv ved med at undre dig.
280
00:25:36,832 --> 00:25:40,335
Godt. Hvem tegnede
symbolet i Lunds pande?
281
00:25:40,335 --> 00:25:43,755
Forkert spørgsmål.
282
00:25:47,884 --> 00:25:52,807
- Hvornår blev det tegnet?
- Var det før eller efter, de løb ud?
283
00:25:52,807 --> 00:25:56,644
Hvis det var før, kan det
have været en spøg eller en leg.
284
00:25:56,644 --> 00:26:01,315
- Og hvis det var efter?
- Så var nogen ude på isen med dem.
285
00:26:01,315 --> 00:26:05,151
Man tegner ikke sig selv i panden,
mens man fryser ihjel.
286
00:26:05,151 --> 00:26:08,906
Præcis. Flere spørgsmål.
287
00:26:08,906 --> 00:26:13,994
Godt. Hvad med tøjet?
288
00:26:13,994 --> 00:26:19,917
Det passer ikke engang med ligene.
Der var kun fem par bukser.
289
00:26:19,917 --> 00:26:23,378
- Der mangler tre sko.
- Okay.
290
00:26:23,378 --> 00:26:26,506
Måske var de ikke fuldt påklædte,
da de løb ud.
291
00:26:26,506 --> 00:26:30,052
- Hvad er spørgsmålet?
- Hvorfor var de ikke fuldt påklædte?
292
00:26:30,052 --> 00:26:32,304
Nej, prøv igen.
293
00:26:35,682 --> 00:26:40,396
Hvor bange er man, hvis man løber
ud på isen uden sko på?
294
00:26:43,107 --> 00:26:44,567
Og ..?
295
00:26:47,236 --> 00:26:50,656
Hvorfor er tøjet lagt sammen
på den måde?
296
00:26:52,824 --> 00:26:57,413
- Og ..?
- Morderen lagde det måske sammen.
297
00:26:57,413 --> 00:27:00,833
Jaså. En morder?
298
00:27:03,127 --> 00:27:06,129
Hvorfor skulle en morder
lægge det sammen?
299
00:27:06,129 --> 00:27:08,549
Det ved jeg ikke.
300
00:27:10,968 --> 00:27:16,974
Hånede han dem?
Fik han dem til at lægge det sammen?
301
00:27:19,060 --> 00:27:23,230
- Det giver ingen mening.
- Jo, det gør.
302
00:27:24,397 --> 00:27:29,195
Vi har bare ikke gennemskuet det.
Vi stiller ikke de rigtige spørgsmål.
303
00:27:33,031 --> 00:27:36,576
- Jeg sagde jo, det var en lortesag.
- Sandt.
304
00:27:36,576 --> 00:27:40,789
Og alligevel ville du have den.
Jeg vil ikke engang spørge.
305
00:27:40,789 --> 00:27:45,502
Buddet og rengøringspersonalet
fra stationen er klar til afhøring.
306
00:27:45,502 --> 00:27:48,338
- Skifter.
- Tak, Lulu.
307
00:27:48,338 --> 00:27:50,591
Du tager buddet.
308
00:27:50,591 --> 00:27:54,262
- Chef.
- Masser af mayonnaise. Sådan.
309
00:27:54,262 --> 00:27:57,098
Vil I se resultatet? Ja? Værsgo.
310
00:27:57,098 --> 00:28:00,726
Det er den 17.
Det var den dag, de døde.
311
00:28:01,935 --> 00:28:03,770
Clark, er der noget galt?
312
00:28:11,027 --> 00:28:13,613
Hun er vågnet.
313
00:28:18,118 --> 00:28:20,662
Dygtig pige.
314
00:28:20,662 --> 00:28:26,626
Du er så stædig. Det er dumt
at slås med de store drenge.
315
00:28:26,626 --> 00:28:32,674
- Har du noget hjemmebrændt her?
- Nej. Hvad taler du om?
316
00:28:32,674 --> 00:28:38,055
Qavvik's er et respektabelt
spisested med bevilling.
317
00:28:38,055 --> 00:28:42,226
- Hvad med barslagsmålene?
- Det var kun et enkelt.
318
00:28:42,226 --> 00:28:45,605
Og det var over
landsbyernes dårlige vand.
319
00:28:45,605 --> 00:28:49,233
- Ikke på grund af ulovlig alkohol.
- Er vandet så slemt?
320
00:28:49,233 --> 00:28:55,448
Ja. Det blev dårligt i sidste uge.
Det blev helt sort hjemme hos flere.
321
00:28:55,448 --> 00:29:00,035
Staklerne bor for tæt på minen.
Nu taler folk om at demonstrere.
322
00:29:00,035 --> 00:29:01,828
- Nu igen?
- Ja.
323
00:29:04,373 --> 00:29:07,501
- Hvordan har min søster det?
- Fint nok.
324
00:29:07,501 --> 00:29:10,962
Hun er den eneste,
der ikke kan lide mine pandekager.
325
00:29:10,962 --> 00:29:14,174
Hov! Hold op med det.
326
00:29:14,174 --> 00:29:18,220
- En skønne dag æder de dig.
- Nej.
327
00:29:18,220 --> 00:29:23,392
Jeg er meget tæt med tøsen her.
Ikke sandt, smukke?
328
00:29:23,392 --> 00:29:28,022
Hun tror, hun er hård.
Nærmer man sig, bider hun efter en.
329
00:29:28,022 --> 00:29:34,944
Men inderst inde er hun blød.
Det er hun nemlig.
330
00:29:34,944 --> 00:29:40,117
Hun har bare brug for lidt kærlighed
og omsorg, så smelter hun.
331
00:29:40,117 --> 00:29:43,286
Hold nu kæft, Qavvik. Drop det.
332
00:29:43,286 --> 00:29:47,333
- Ses vi i aften?
- Nej, jeg har travlt.
333
00:29:47,333 --> 00:29:50,169
Jeg skal altså bruge min tandbørste!
334
00:29:50,169 --> 00:29:55,758
- Så du rengør forskningsstationen?
- Ja, to gange om måneden.
335
00:29:55,758 --> 00:29:58,886
Så du nogensinde Annie Kowtok derude?
336
00:29:58,886 --> 00:30:04,140
Annie K.?
Nej, jeg så hende aldrig derude.
337
00:30:04,140 --> 00:30:10,273
Men hvad skulle hun også lave der?
Hun var jo jordemoder.
338
00:30:10,273 --> 00:30:12,692
Har du set den her?
339
00:30:14,109 --> 00:30:18,279
Er det en slags kultsymbol?
Nej, hekseri.
340
00:30:18,279 --> 00:30:20,700
Hør, Blair.
341
00:30:20,700 --> 00:30:24,494
Har du set det her djævlesymbol før?
342
00:30:24,494 --> 00:30:26,621
Nej.
343
00:30:26,621 --> 00:30:30,709
- Du så det aldrig på stationen?
- Nej.
344
00:30:30,709 --> 00:30:34,255
De var en sær flok, okay?
345
00:30:34,255 --> 00:30:40,927
Man er jo ikke helt rask,
hvis man vil bo derude på isen, vel?
346
00:30:40,927 --> 00:30:44,974
De var meget stille.
De spillede videospil.
347
00:30:44,974 --> 00:30:48,184
Men de var helt opslugte
af deres forskning.
348
00:30:48,184 --> 00:30:52,565
Dr. Lund råbte engang ad mig,
fordi jeg flyttede hans noter.
349
00:30:52,565 --> 00:30:55,817
Opførte de sig underligt,
sidst du så dem?
350
00:30:55,817 --> 00:30:59,280
- Sagde de noget underligt?
- Om de sagde noget?
351
00:31:00,615 --> 00:31:05,369
De talte aldrig til os.
Vi var bare rengøringspersonalet.
352
00:31:05,369 --> 00:31:09,080
Clark var sær.
Han har altid været sær.
353
00:31:09,080 --> 00:31:15,212
Men under mine sidste besøg talte han
til sig selv og stirrede ud i luften.
354
00:31:15,212 --> 00:31:19,383
Der var noget i vejen med ham.
355
00:31:21,260 --> 00:31:27,183
Jeg så ham engang gå splitternøgen
rundt, som om det var helt normalt.
356
00:31:27,183 --> 00:31:30,895
Han låste sig inde på sit værelse.
Vi kunne ikke gøre rent.
357
00:31:30,895 --> 00:31:35,440
Han ville ikke gå ud.
Jeg hørte ham græde.
358
00:31:35,440 --> 00:31:40,070
Hvordan reagerede de andre,
når han opførte sig underligt?
359
00:31:40,070 --> 00:31:44,116
De ignorerede ham bare.
Det var trist.
360
00:31:44,116 --> 00:31:47,702
Jeg syntes, jeg så nogen,
da jeg ankom til stationen i går.
361
00:31:47,702 --> 00:31:52,792
- Men det kan ikke passe, vel?
- Så du nogen ved stationen?
362
00:31:55,001 --> 00:31:59,422
- Nej, jeg så ikke nogen.
- Bill, det er alvor.
363
00:31:59,422 --> 00:32:02,426
- Hvis du så nogen, må du sige det.
- Det er Ennis.
364
00:32:02,426 --> 00:32:06,013
Nogle gange ser man folk.
Forstår du mig?
365
00:32:07,263 --> 00:32:10,184
Du er jo vokset op her.
Det ved du godt.
366
00:32:10,184 --> 00:32:12,435
Nogle gange ser man de døde.
367
00:32:12,435 --> 00:32:16,732
Det er en fandens lang nat.
Selv de døde keder sig.
368
00:32:16,732 --> 00:32:19,902
Har du set den her før?
369
00:32:19,902 --> 00:32:24,739
- Ja. Clark havde sådan en.
- Havde?
370
00:32:24,739 --> 00:32:27,201
Den var tatoveret på hans bryst.
371
00:32:31,663 --> 00:32:33,748
Fyren hedder Chuck Mosley.
372
00:32:33,748 --> 00:32:38,588
Bygning 16C, værelse 43,
Silver Sky Minings barakker.
373
00:32:38,588 --> 00:32:43,508
- Jeg har sendt dig lokationen.
- Tak. Jeg skylder dig en tjeneste.
374
00:32:49,849 --> 00:32:51,350
For fanden da ...
375
00:32:53,227 --> 00:32:57,398
Jules. Hører du det her, søster?
Det er vores sang, skat!
376
00:33:02,694 --> 00:33:04,321
Pis.
377
00:33:21,672 --> 00:33:23,925
For helvede da ...
378
00:33:47,614 --> 00:33:51,661
- Jeg sagde jo, jeg ikke kender ham.
- Du lyver.
379
00:33:51,661 --> 00:33:55,080
Jeg kunne anholde dig for at løbe
fra din barregning.
380
00:34:02,630 --> 00:34:07,718
Han købte min fætters campingvogn.
En Golden Eagle fra 90'erne.
381
00:34:07,718 --> 00:34:12,138
Men min fætter fik fjolset
til at hoste op med 10.000 dollars.
382
00:34:12,138 --> 00:34:16,476
Han betalte kontant med det samme. Bang.
383
00:34:16,476 --> 00:34:21,940
- Hvornår var det?
- Måske for syv år siden.
384
00:34:21,940 --> 00:34:24,777
Kan du ikke spørge din fætter?
385
00:34:24,777 --> 00:34:30,532
Han er død af knoglekræft.
Den her skide by ...
386
00:34:33,286 --> 00:34:38,499
Giv mig en beskrivelse af vognen
og din fætters navn.
387
00:34:45,755 --> 00:34:48,718
Hvorfor sagde du det ikke,
da jeg spurgte?
388
00:34:48,718 --> 00:34:50,761
Fordi jeg ikke kan lide dig.
389
00:34:55,307 --> 00:34:57,392
Nej.
390
00:34:58,561 --> 00:35:03,274
Du kunne ikke lide Annie, vel?
391
00:35:04,567 --> 00:35:07,486
Det, der hændte hende,
generer dig ikke.
392
00:35:30,134 --> 00:35:36,223
- VI BLIVER SÅ GLADE SAMMEN
- DET VARER IKKE LÆNGE
393
00:35:36,223 --> 00:35:40,769
GLÆDER MIG!
MEN JEG ER BEKYMRET FOR MIN MOR
394
00:35:42,437 --> 00:35:45,608
Bare rolig, skat.
Jeg har stadig lidt penge.
395
00:35:45,608 --> 00:35:48,778
Jeg sender lidt flere
til din mors medicin.
396
00:35:48,778 --> 00:35:51,112
Jeg glæder mig til at se dig.
397
00:35:54,866 --> 00:35:58,204
KAN DU SENDE FLERE BILLEDER
AF DIG SELV?
398
00:35:58,204 --> 00:35:59,954
Ja da.
399
00:36:20,726 --> 00:36:25,273
Wallis sagde, at han havde
spiralen tatoveret på brystkassen.
400
00:36:25,273 --> 00:36:29,150
Hvad? Hvorfor har Wallis set
hans brystkasse?
401
00:36:29,150 --> 00:36:32,988
Clark gik nøgen rundt
og talte med sig selv.
402
00:36:32,988 --> 00:36:36,074
Ja. Han havde det ikke godt.
403
00:36:36,074 --> 00:36:39,661
Hvordan mon de andre holdt ham ud?
404
00:36:39,661 --> 00:36:42,205
Det er det helt rigtige spørgsmål.
405
00:36:42,205 --> 00:36:47,002
- Har du fået fat i familien?
- Ja, jeg talte med moderen i Dublin.
406
00:36:47,002 --> 00:36:51,131
Hun har ikke set ham i ti år.
Han kunne lige så godt være død.
407
00:36:51,131 --> 00:36:55,052
Og nu er han død. Sikke noget.
408
00:36:55,052 --> 00:37:01,726
Godt. Hvad ved vi om pengene?
Hvem betaler Tsalals regninger?
409
00:37:01,726 --> 00:37:05,438
En nonprofitorganisation
finansierer jo stationen.
410
00:37:05,438 --> 00:37:08,733
Beskatningen kan spores
til et skuffeselskab -
411
00:37:08,733 --> 00:37:15,572
der hedder NC Global Strategies,
som ejes af Tuttle United.
412
00:37:15,572 --> 00:37:18,451
- Og hvad laver Tuttle United?
- Alt.
413
00:37:18,451 --> 00:37:23,831
Glas, elektronik, videospil,
transport, palmeolie og krydstogter.
414
00:37:23,831 --> 00:37:30,504
Tak, Petey. Det hjælper os
overhovedet ikke videre.
415
00:37:30,504 --> 00:37:35,884
- Jeg står til tjeneste.
- Fint nok.
416
00:37:35,884 --> 00:37:40,639
- Må jeg spørge dig om noget?
- Ja.
417
00:37:40,639 --> 00:37:43,933
Hvad gjorde Navarro
for at genere dig?
418
00:37:43,933 --> 00:37:47,229
Er du bange for,
at du også kvajer dig?
419
00:37:47,229 --> 00:37:50,274
Lad være med at kvaje dig.
Hold øje med ligene.
420
00:37:50,274 --> 00:37:53,527
Jeg henter Leah hos jer,
og så arbejder jeg videre.
421
00:37:53,527 --> 00:37:56,237
Jeg skal hjem.
422
00:37:56,237 --> 00:37:59,784
Jeg lovede at putte Darwin.
Kayla slår mig ihjel.
423
00:37:59,784 --> 00:38:04,120
Du skal ikke hjem i aften.
Hvad sagde jeg lige?
424
00:38:04,120 --> 00:38:06,916
"Lad være med at kvaje dig."
425
00:38:15,632 --> 00:38:20,428
Hvad mener du med "nej"? Du sagde,
at du ville bade Darwin i aften.
426
00:38:20,428 --> 00:38:24,391
Nej, han vil have dig til det,
ikke mig.
427
00:38:24,391 --> 00:38:26,435
Kom nu.
428
00:38:26,435 --> 00:38:29,939
- Hvad skal jeg sige?
- Jeg lover at gøre det næste gang.
429
00:38:29,939 --> 00:38:32,941
- Det sagde du også sidst.
- Undskyld.
430
00:38:32,941 --> 00:38:35,111
Altså, han venter på dig.
431
00:38:35,111 --> 00:38:37,863
- Hej, Darwin.
- Din chef er her nu.
432
00:38:37,863 --> 00:38:40,699
Bygger du Lego?
433
00:38:40,699 --> 00:38:43,494
- Hvad bygger du?
- Et hus.
434
00:38:43,494 --> 00:38:46,329
- Til fisken?
- Ja.
435
00:38:46,329 --> 00:38:48,957
Stjæler du min mand igen i aften?
436
00:38:50,083 --> 00:38:55,548
Du har ikke indset det endnu, Kayla,
men jeg gør dig en stor tjeneste.
437
00:38:55,548 --> 00:38:58,425
Man bliver hurtigt træt af
at have manden hjemme.
438
00:38:58,425 --> 00:39:02,930
Tak, men gem tjenesterne
til din egen familie.
439
00:39:02,930 --> 00:39:05,640
Hun er i køkkenet med min bedstemor.
440
00:39:10,104 --> 00:39:12,189
Kom, skat. Du skal i bad.
441
00:39:12,189 --> 00:39:16,192
- Leah? Vi skal af sted.
- Hej, Liz.
442
00:39:16,192 --> 00:39:20,238
Leah ville se, hvordan kakiniit
ser ud i hendes smukke ansigt.
443
00:39:20,238 --> 00:39:22,700
- Vask det af.
- Nej.
444
00:39:22,700 --> 00:39:27,371
- Det er bare tusch. Det kan fjernes.
- Ud i bilen. Af sted!
445
00:39:30,333 --> 00:39:32,334
Tegn ikke på mit barns ansigt!
446
00:39:32,334 --> 00:39:36,589
Hun er 17 år.
Hun vil lære om sin herkomst.
447
00:39:36,589 --> 00:39:39,842
For at blive
nattesygeplejerske som dig?
448
00:39:39,842 --> 00:39:43,845
Ja, og fri mig for det der, vaskebedste.
449
00:39:43,845 --> 00:39:46,015
Forlad mit hjem.
450
00:39:47,974 --> 00:39:49,476
Lige nu!
451
00:40:07,744 --> 00:40:09,287
Seriøst?
452
00:40:09,287 --> 00:40:13,250
Hvis du betaler,
vil jeg have mine næringsstoffer.
453
00:40:13,250 --> 00:40:17,712
Næringsstoffer ...
20 dollars for nogle småkager?
454
00:40:17,712 --> 00:40:22,635
Arktiske priser, skat.
Hvorfor er det nu, vi er her?
455
00:40:23,969 --> 00:40:29,057
- Stillingens frynsegoder.
- Frynsegoder ...
456
00:40:30,767 --> 00:40:33,980
Hør, jeg har tænkt lidt over tingene.
457
00:40:33,980 --> 00:40:37,775
Det der sted, Fyrtårnet?
Måske skulle vi køre forbi.
458
00:40:37,775 --> 00:40:41,779
Ikke flere institutioner.
Den medicin ...
459
00:40:41,779 --> 00:40:45,240
- Du forstår det ikke.
- Hør, se lige på mig.
460
00:40:45,240 --> 00:40:50,370
Det er et center for afhængighed
og andre problemer.
461
00:40:50,370 --> 00:40:54,541
Jeg synes, vi bør besøge dem.
Der er andre slags medicin.
462
00:40:54,541 --> 00:40:59,505
Nej. Jeg er ikke som mor.
463
00:40:59,505 --> 00:41:01,757
- Hold nu op, Angie.
- Okay.
464
00:41:01,757 --> 00:41:06,387
Du må lade mig leve
som et normalt menneske.
465
00:41:06,387 --> 00:41:09,015
Selvfølgelig skal du det, søs.
466
00:41:47,927 --> 00:41:52,432
Leah. Kom og hjælp mig
med det åndssvage juletræ!
467
00:41:55,394 --> 00:41:58,439
Gør det selv. Jeg har lagt mig.
468
00:42:44,819 --> 00:42:47,446
Det her sted er vildt.
469
00:42:47,446 --> 00:42:49,739
Hejsa.
470
00:42:52,367 --> 00:42:55,454
- Du fik lavet dem.
- Nej, de kan fjernes.
471
00:42:55,454 --> 00:42:58,582
- Kan du lide dem?
- De er skønne.
472
00:43:04,921 --> 00:43:06,924
For fanden.
473
00:43:27,944 --> 00:43:32,032
- Jeg kan se dig!
- Jeg har kun ét øje.
474
00:43:36,328 --> 00:43:38,246
Jeg kan se dig!
475
00:44:12,490 --> 00:44:14,075
For helvede!
476
00:44:15,618 --> 00:44:17,369
- Hej, chef.
- Pete?
477
00:44:17,369 --> 00:44:20,080
- Har du forskernes kontoudtog?
- Ja.
478
00:44:20,080 --> 00:44:22,707
Send mig Clarks
så langt tilbage som muligt.
479
00:44:22,707 --> 00:44:25,544
Okay. Vil du også have ..?
480
00:44:29,715 --> 00:44:33,718
Du skal ikke stjæle fra mig.
Du ved bedre.
481
00:44:35,471 --> 00:44:37,263
Se på mig.
482
00:44:38,557 --> 00:44:40,892
Se på mig.
483
00:44:43,603 --> 00:44:47,190
Ikke engang din mor stjal fra os,
da hun rejste.
484
00:44:48,608 --> 00:44:52,738
Hør her. Danvers ejer dig ikke.
485
00:44:54,073 --> 00:44:57,285
Du har en familie,
og hun er ikke en del af den.
486
00:44:58,786 --> 00:45:01,580
Blod er blod, Peter.
487
00:45:04,374 --> 00:45:06,960
Husk på det.
488
00:45:34,487 --> 00:45:39,200
Først vil du have ligene,
og nu vil du have min krop.
489
00:45:39,200 --> 00:45:41,120
Vil du eller ej?
490
00:45:43,247 --> 00:45:44,832
Jeg tænkte det nok.
491
00:45:44,832 --> 00:45:48,544
Jeg vidste, at du ikke blev
på grund af det gode vejr.
492
00:46:03,725 --> 00:46:06,811
- Jeg kan ikke ...
- Nej, det gør du ikke!
493
00:46:06,811 --> 00:46:10,482
Nej, vent!
494
00:46:29,876 --> 00:46:32,088
Du sveder på mig.
495
00:46:45,726 --> 00:46:50,022
Vil du sige det først,
eller skal jeg?
496
00:46:50,022 --> 00:46:55,027
- Det var sidste gang.
- Det har været sidste gang i 15 år.
497
00:46:55,027 --> 00:46:57,529
- 19 år.
- Hvad? Nej.
498
00:46:57,529 --> 00:47:02,117
- For 19 år siden var jeg nygift ...
- 19 år.
499
00:47:04,244 --> 00:47:07,164
Du var sammen med Jake.
500
00:47:07,164 --> 00:47:12,544
Ja, men vi holdt en pause.
En af mange.
501
00:47:12,544 --> 00:47:14,170
Hold da kæft.
502
00:47:15,338 --> 00:47:17,882
Det her var sidste gang.
503
00:47:19,760 --> 00:47:21,428
Ja.
504
00:47:26,808 --> 00:47:31,938
Hvorfor er du så optaget
af Tsalal, Liz? Seriøst.
505
00:47:31,938 --> 00:47:35,567
Jeg ved, du ikke vil have sagen.
Jeg kender dig.
506
00:47:35,567 --> 00:47:38,778
Gør du?
Hvad tænker jeg på lige nu?
507
00:47:38,778 --> 00:47:44,577
Du tænker: "Ved du, hvorfor jeg vil
have sagen? For at plage dig."
508
00:47:44,577 --> 00:47:47,996
Du kender mig vist alligevel.
509
00:47:47,996 --> 00:47:51,750
- Du sendte mig til Ennis ...
- Nej, jeg forfremmede dig.
510
00:47:51,750 --> 00:47:55,462
Mest fordi du er
en usikker skiderik -
511
00:47:55,462 --> 00:48:00,008
og fordi du frygter mig, men pyt.
Jeg passer bare mit arbejde.
512
00:48:00,008 --> 00:48:03,888
Nej, du gør ej. Du pisser på mig.
513
00:48:06,057 --> 00:48:10,393
Hvorfor vil du så gerne
lægge låg på sagen?
514
00:48:10,393 --> 00:48:14,941
Det skal bare ikke udvikle sig
til en katastrofe uden grund.
515
00:48:14,941 --> 00:48:18,234
Mærkværdige omstændigheder og lig?
516
00:48:18,234 --> 00:48:22,865
- Kom nu. Lad Anchorage tage den.
- Nej.
517
00:48:22,865 --> 00:48:26,242
Jeg kan håndtere sagen.
Jeg har styr på den.
518
00:48:26,242 --> 00:48:28,745
Det tror jeg ikke, at du kan.
519
00:48:28,745 --> 00:48:30,957
- Men det kan jeg.
- Nej.
520
00:48:30,957 --> 00:48:34,710
- Hvem siger det?
- Mig. Og hvis du ikke kan ...
521
00:48:34,710 --> 00:48:38,129
Hvad? Var det en skide trussel?
522
00:48:48,598 --> 00:48:50,600
Narrøv.
523
00:48:53,645 --> 00:48:55,814
CLARKS KONTOUDTOG
524
00:48:55,814 --> 00:48:58,651
Ja. Jeg ser på det nu.
525
00:48:58,651 --> 00:49:05,992
600 dollars til Fairbanks Ink,
den 22. april 2017.
526
00:49:05,992 --> 00:49:10,036
- Clark, sagde du?
- Raymond Clark.
527
00:49:10,036 --> 00:49:13,374
En tatoveringen på brystet.
Det var en spiral.
528
00:49:13,374 --> 00:49:15,418
Jeg kan sende dig den.
529
00:49:15,418 --> 00:49:19,421
Nej, jeg har den her lige.
Jeg kan godt huske ham.
530
00:49:19,421 --> 00:49:22,882
- Sær fyr. Englænder, ikke?
- Han var irer.
531
00:49:22,882 --> 00:49:25,344
Han græd lidt, da jeg var færdig.
532
00:49:25,344 --> 00:49:30,600
Men ikke på grund af smerten.
Måske var det noget følelsesmæssigt.
533
00:49:30,600 --> 00:49:34,853
- Var han der alene?
- Ja, han var alene.
534
00:49:34,853 --> 00:49:37,564
Sagde han, hvad tatoveringen betød?
535
00:49:37,564 --> 00:49:41,234
Åh, det kan jeg virkelig ikke huske.
536
00:49:41,234 --> 00:49:46,157
Jeg kan sende dig et billede af den.
Jeg gemmer dem i mit arkiv.
537
00:49:50,035 --> 00:49:54,331
Og her er et billede
af inspiration til motivet.
538
00:49:56,000 --> 00:49:58,918
Er du der? Hallo?
539
00:50:19,814 --> 00:50:22,859
Jeg må hellere begynde at låse.
540
00:50:25,487 --> 00:50:29,658
Han tog det her billede med
til en tatovør i Fairbanks.
541
00:50:31,994 --> 00:50:35,955
Han fik den samme tatovering
som hende.
542
00:50:35,955 --> 00:50:39,084
Det er fire dage efter hendes død.
543
00:50:40,336 --> 00:50:42,463
Her er dna-resultaterne.
544
00:50:42,463 --> 00:50:44,090
Tungen tilhørte Annie.
545
00:50:47,425 --> 00:50:52,848
Der er usædvanlige
skader på cellevævet.
546
00:50:52,848 --> 00:50:56,143
Muligvis forårsaget af nedfrysning.
547
00:50:56,143 --> 00:51:01,107
Har du stillet dåserne et nyt sted?
Hvor skal dåserne hen?
548
00:51:06,736 --> 00:51:10,949
Ja, det lader til,
at vores sager hænger sammen.
549
00:51:14,662 --> 00:51:16,872
Hvad laver du her?
550
00:51:16,872 --> 00:51:21,127
Du ved mere om Annies sag,
end sagsakterne kan give mig.
551
00:51:21,127 --> 00:51:24,879
Og nu er det vigtigt,
fordi en flok hvide mænd er døde?
552
00:51:24,879 --> 00:51:28,384
Vil du være med,
eller vil du bare rende og skide?
553
00:51:34,973 --> 00:51:39,102
- Hør her. Det med Wheeler ...
- Klap i.
554
00:51:39,102 --> 00:51:43,690
- Nej, vi gjorde præcis ...
- Vi taler ikke om det, okay?
555
00:51:43,690 --> 00:51:48,696
Vi gør bare én ting sammen.
Vi opklarer vores sager -
556
00:51:48,696 --> 00:51:52,699
og så skal vi have ikke mere
med hinanden at gøre.
557
00:51:56,286 --> 00:51:58,288
Fint.
558
00:52:38,036 --> 00:52:41,207
- Bøh!
- For helvede!
559
00:52:41,207 --> 00:52:46,169
- Hej.
- Du skræmte mig fandeme, Leah.
560
00:52:46,169 --> 00:52:49,548
- Du har fået de der ...
- Det er bare tusch.
561
00:52:49,548 --> 00:52:53,386
Så de kan fjernes?
De ser seje ud.
562
00:52:53,386 --> 00:52:58,057
Tvinger Liz dig til at bevogte dem,
hvis de nu skulle vågne op igen?
563
00:53:00,142 --> 00:53:04,814
Lad være.
Du vil ikke hjemsøges af det der.
564
00:53:04,814 --> 00:53:07,023
Seriøst, Leah.
565
00:53:07,023 --> 00:53:11,070
Hvad er der sket med dig?
For fanden, Prior.
566
00:53:13,781 --> 00:53:15,241
Han er et udyr.
567
00:53:15,241 --> 00:53:20,203
Ja, men han blev opdraget
af et udyr til at være et udyr.
568
00:53:20,203 --> 00:53:26,210
Du har jo samme lorteopvækst,
men du er jo sød.
569
00:53:26,210 --> 00:53:29,714
En nørd. Men sød.
570
00:53:29,714 --> 00:53:34,385
En nørd? Seriøst?
Det kan du selv være.
571
00:53:39,014 --> 00:53:44,979
Min far og Liz plejede
at danse til den her. Konstant.
572
00:53:44,979 --> 00:53:46,564
- Hvad?
- Ja.
573
00:53:46,564 --> 00:53:49,399
- Nej.
- Jo.
574
00:53:49,399 --> 00:53:54,571
Min far var et pothoved,
der ville være kunstner.
575
00:53:54,571 --> 00:54:01,328
Han var så afslappet.
Og de elskede at danse sammen.
576
00:54:01,328 --> 00:54:04,372
Jeg er ret sikker på,
at Liz røg fede.
577
00:54:04,372 --> 00:54:09,085
- Nej. Det er løgn.
- Jeg mener det.
578
00:54:09,085 --> 00:54:13,132
- Kan du forestille dig det?
- Nej, det vil jeg ikke.
579
00:54:16,009 --> 00:54:20,096
Vidste du, at Hank var musiker?
580
00:54:20,096 --> 00:54:23,017
- Hvad?
- Ja.
581
00:54:23,017 --> 00:54:25,977
Han spillede guitar i et band.
582
00:54:25,977 --> 00:54:27,605
- Nej.
- Jo.
583
00:54:27,605 --> 00:54:29,857
Var han god?
584
00:54:29,857 --> 00:54:36,530
Det ved jeg ikke. Jeg har faktisk
aldrig hørt ham spille.
585
00:54:36,530 --> 00:54:38,782
Ikke en eneste gang.
586
00:54:38,782 --> 00:54:44,372
Min mor sagde, at han ikke var
god nok til at få sig en karriere.
587
00:54:44,372 --> 00:54:49,627
- Men hun mente, at han ikke var ...
- God nok, slet og ret.
588
00:54:49,627 --> 00:54:53,881
Ja.
589
00:54:53,881 --> 00:54:58,718
Det hænger ved, ikke?
Følelsen af ikke at slå til.
590
00:55:34,713 --> 00:55:37,967
For helvede!
Du sagde, at du ikke kom!
591
00:55:37,967 --> 00:55:39,719
Hej, Qavvik.
592
00:55:39,719 --> 00:55:42,847
Jeg kunne have fået et hjerteanfald.
593
00:55:42,847 --> 00:55:46,224
Jeg ombestemte mig.
Vil du knalde?
594
00:55:48,561 --> 00:55:53,149
Nå, har du allerede spillet den af?
Til porno?
595
00:55:53,149 --> 00:55:57,193
- Nej. Det var bare ...
- Hvilken slags porno så du?
596
00:55:58,194 --> 00:56:01,823
Kan vi ikke bare se en film og ..?
597
00:56:01,823 --> 00:56:05,161
- En pornofilm?
- Ud. Jeg vil have tøj på.
598
00:56:08,789 --> 00:56:13,961
Nu skal jeg hjælpe hende med sagen,
men jeg har intet.
599
00:56:13,961 --> 00:56:16,547
Det kan ikke passe.
600
00:56:16,547 --> 00:56:21,551
Så havde hun ikke brug for dig.
Du må have det hele.
601
00:56:21,551 --> 00:56:26,181
Ja, jeg ved alt om Annie,
hver eneste lille detalje.
602
00:56:26,181 --> 00:56:30,811
Men på en eller anden måde
vidste jeg ikke det med Clark.
603
00:56:30,811 --> 00:56:33,731
- De holdt det hemmeligt.
- Hvorfor?
604
00:56:35,024 --> 00:56:38,777
- Det er ikke det rette spørgsmål.
- Hvad?
605
00:56:40,071 --> 00:56:42,698
Det ville Danvers sige.
606
00:56:46,117 --> 00:56:48,871
Det rigtige spørgsmål er ...
607
00:56:51,624 --> 00:56:54,669
Det rigtige spørgsmål er: "Hvordan?"
608
00:56:56,628 --> 00:57:02,676
Derfor købte han campingvognen.
For at skjule forholdet.
609
00:57:02,676 --> 00:57:05,137
For helvede. Ja!
610
00:57:05,137 --> 00:57:09,099
Hvor stiller man en campingvogn,
hvis man vil smugkneppe?
611
00:57:10,684 --> 00:57:12,769
- Krogen!
- Krogen!
612
00:57:58,441 --> 00:58:01,485
Giv mig noget, Raymond Clark.
613
00:58:11,494 --> 00:58:13,998
HENDES ØJNE
HENDES ANSIGT
614
00:58:34,352 --> 00:58:36,312
GUD SOVER ALDRIG
615
00:58:36,312 --> 00:58:40,441
- Danvers.
- Du skal se det her.
616
00:58:50,368 --> 00:58:52,202
Du godeste.
617
00:59:00,627 --> 00:59:04,339
- Er det knogler?
- Ja, fra dyr.
618
00:59:04,339 --> 00:59:08,135
Sæl og ren.
619
00:59:09,303 --> 00:59:10,763
Tror jeg nok.
620
00:59:21,523 --> 00:59:23,441
Hvordan fandt du stedet?
621
00:59:23,441 --> 00:59:27,571
Mit åndedyr viste mig det
i en drøm, husker du vel?
622
00:59:36,289 --> 00:59:38,164
Se her.
623
00:59:38,164 --> 00:59:42,794
Ja, det er hendes telefon.
Jeg har tjekket.
624
00:59:42,794 --> 00:59:45,715
Den blev ikke fundet
sammen med liget.
625
01:00:05,734 --> 01:00:07,612
Kors i røven!
626
01:00:22,126 --> 01:00:26,297
- Danvers?
- Chef. Vi har et problem.
627
01:00:42,687 --> 01:00:44,106
Hej.
628
01:00:47,276 --> 01:00:50,446
De er kun seks. Ikke sandt?
629
01:00:51,613 --> 01:00:55,576
Jie, Merens -
630
01:00:55,576 --> 01:01:02,582
Molina, Kotov, Mehta ...
631
01:01:08,922 --> 01:01:10,716
Emerson.
632
01:01:13,261 --> 01:01:16,013
Han er her ikke.
633
01:01:16,013 --> 01:01:18,599
Clark er her ikke.
634
01:01:21,309 --> 01:01:23,478
Måske blev han adskilt
fra de andre.
635
01:01:23,478 --> 01:01:26,232
Nej, det gjorde han ikke.
636
01:01:27,524 --> 01:01:31,736
Han er i live. Han er derude.
637
01:01:40,371 --> 01:01:44,458
Tekster: Jakob Mølbjerg Iyuno