1 00:00:21,566 --> 00:00:25,195 - Er hornhinden brændt? - Lad mig se. 2 00:00:27,113 --> 00:00:31,035 Ja, det er frostskader. Hvorfor er de nøgne? 3 00:00:31,035 --> 00:00:33,745 Det giver ingen mening. 4 00:00:33,745 --> 00:00:37,999 - Trommehinden er sprængt. Se blodet. - Ja, men hvordan skete det? 5 00:00:37,999 --> 00:00:40,335 - Tryk? - Måske. 6 00:00:40,335 --> 00:00:43,838 - Også her. - Det er Lund. 7 00:00:50,680 --> 00:00:52,806 Se lige. 8 00:00:54,891 --> 00:00:57,477 Du godeste. 9 00:00:57,477 --> 00:01:00,605 Han har kradset sine egne øjne ud. 10 00:01:00,605 --> 00:01:02,607 Tror du det? 11 00:01:05,861 --> 00:01:10,949 Den her sag ... Det er en rigtig lortesag. 12 00:01:10,949 --> 00:01:14,619 Ingen svar og en masse vrede mennesker. 13 00:01:15,913 --> 00:01:18,958 Vi har ikke engang en kriminaltekniker. 14 00:01:20,084 --> 00:01:24,504 - Det burde sendes til Anchorage. - Gør vi da ikke det? 15 00:01:25,714 --> 00:01:29,050 - Vi beholder det. De kan rende os. - Virkelig? 16 00:01:29,050 --> 00:01:34,515 Hallo! En meter! 17 00:01:37,267 --> 00:01:40,062 - Ingen billeder! Slet det! - Undskyld. 18 00:01:40,062 --> 00:01:43,648 - De letter bare stemningen. - Klap i, Hank. 19 00:01:43,648 --> 00:01:49,612 Hør her, alle sammen! Nu tager I jer fandeme sammen. 20 00:01:50,739 --> 00:01:53,075 Det er et gerningssted! 21 00:01:54,242 --> 00:01:58,538 Lad i det mindste, som om I har styr på det. For helvede da. 22 00:02:17,850 --> 00:02:20,185 Tag hjem. 23 00:02:22,313 --> 00:02:24,314 Det kan jeg ikke. 24 00:02:29,654 --> 00:02:33,448 Lad en anden tage sig af det, Missy. 25 00:02:36,576 --> 00:02:39,580 Det er forbundet til Annie, Rose. 26 00:02:46,378 --> 00:02:49,423 Så er du på røven. 27 00:02:54,135 --> 00:02:56,054 Kig forbi senere. 28 00:03:41,683 --> 00:03:43,727 Nej. Den beskadiger vævet. 29 00:03:43,727 --> 00:03:47,106 - Hvad skal jeg så bruge? - Tag børsten igen. 30 00:03:47,106 --> 00:03:51,569 Lav en lille luftlomme, så kan du lirke den ind fra siden. 31 00:03:51,569 --> 00:03:53,487 - Rør ikke ved huden. - Pis! 32 00:03:53,487 --> 00:03:55,865 Wilson. Hvad fanden laver du? 33 00:05:15,695 --> 00:05:19,532 Det ser ikke godt ud. Vi må i hvert fald amputere et ben. 34 00:05:19,532 --> 00:05:24,911 - Hvornår kan vi tale med ham? - Ikke i dag. Han er lagt i koma. 35 00:05:24,911 --> 00:05:27,873 - Chef? - Tak, søster. Vent lidt. 36 00:05:27,873 --> 00:05:30,834 - Kom ind. - Prior. Fik du plads til dem? 37 00:05:30,834 --> 00:05:35,088 Nej, det er en ret uformelig klump. Skal vi skille dem ad? 38 00:05:35,088 --> 00:05:36,840 Ødelæg ikke noget. 39 00:05:36,840 --> 00:05:40,343 Undskyld? Jeg må løbe. Vi skal til at operere. 40 00:05:40,343 --> 00:05:43,389 - Chef? - Vent et øjeblik. 41 00:05:43,389 --> 00:05:46,599 - Sig frem. - Jeg ved, hvordan vi kan flytte dem. 42 00:05:51,063 --> 00:05:54,734 - Hjertet? - Nej. Det ... 43 00:05:56,443 --> 00:05:59,697 Det er ikke en emoji, Haydn. Prøv igen. 44 00:06:02,366 --> 00:06:05,243 Glædelig jul, unger. Timen er slut. 45 00:06:05,243 --> 00:06:11,083 Hallo. Nej, venner. Timen er på ingen måde slut. 46 00:06:11,083 --> 00:06:13,502 Hvor skal du hen? Jeg ringer til din mor. 47 00:06:13,502 --> 00:06:18,591 - Glædelig jul. - Jeg ringer til din far, kan du tro. 48 00:06:18,591 --> 00:06:23,262 - Carla, også dig? Seriøst? - Beklager. 49 00:06:27,724 --> 00:06:33,314 Jeg sagde, du skulle holde dig væk. Det her er min arbejdsplads. 50 00:06:33,314 --> 00:06:36,692 Hold nu op, Bryce. Det er ikke derfor, jeg er her. 51 00:06:36,692 --> 00:06:41,072 Du må forklare mig, hvad de laver ude på Tsalal. 52 00:06:41,072 --> 00:06:44,116 Tsalal? Hvorfor? 53 00:06:44,116 --> 00:06:49,205 Hvorfor tager du ikke bare derud og taler med Lund og de andre? 54 00:06:51,415 --> 00:06:53,626 Det er ikke længere muligt. 55 00:06:57,003 --> 00:06:59,673 Ser du ham tit? 56 00:06:59,673 --> 00:07:01,424 Travis? 57 00:07:01,424 --> 00:07:05,888 Nej. Døden ændrede ham ikke. 58 00:07:08,182 --> 00:07:11,811 Stodderen dukker kun op, når han vil have noget. 59 00:07:13,687 --> 00:07:15,273 Sagde han farvel? 60 00:07:17,190 --> 00:07:19,818 Før han gik ud på isen? Ja. 61 00:07:19,818 --> 00:07:24,657 Han vidste, at han skulle dø, og leukæmien skulle ikke vinde. 62 00:07:26,492 --> 00:07:29,495 Han kom med croissanter. 63 00:07:31,663 --> 00:07:33,249 Af alle ting. 64 00:07:35,375 --> 00:07:38,044 Han havde selv bagt dem. 65 00:07:39,505 --> 00:07:41,882 Vi spiste dem. 66 00:07:43,509 --> 00:07:46,594 Han sang lidt. 67 00:07:48,639 --> 00:07:51,141 Og så knaldede vi lidt. 68 00:07:52,851 --> 00:07:57,690 Han sagde ikke så meget. Han var udkørt. 69 00:07:57,690 --> 00:08:03,321 Men vi havde talt meget sammen i alle de år, hvor han kom til mig. 70 00:08:06,449 --> 00:08:07,907 Så gik han. 71 00:08:10,870 --> 00:08:14,873 Og så fandt jeg ham. 72 00:08:14,873 --> 00:08:20,379 En sidste gave fra Travis Cohle. Jeg fik lov at møde dig. 73 00:08:28,303 --> 00:08:30,639 Hør engang. 74 00:08:33,476 --> 00:08:36,103 Det her med, at du ser de døde ... 75 00:08:38,439 --> 00:08:41,442 Hvornår begyndte det? 76 00:08:41,442 --> 00:08:47,405 Med Travis. Men jeg kender folk, som har evnen fra fødslen. 77 00:08:47,405 --> 00:08:51,911 Og så er det jo Ennis. Det sker ofte her. 78 00:08:51,911 --> 00:08:58,958 Jeg tror, at verden er ved at blive gammel - 79 00:08:58,958 --> 00:09:04,090 og at Ennis er det sted, hvor altings sammenhængskraft - 80 00:09:04,090 --> 00:09:06,968 er ved at trevle op. 81 00:09:11,639 --> 00:09:13,515 Når du ser dem ... 82 00:09:15,726 --> 00:09:17,435 ... og hører dem ... 83 00:09:19,730 --> 00:09:22,649 ... hvordan forbliver du så upåvirket? 84 00:09:25,026 --> 00:09:28,154 Sagen med de døde er - 85 00:09:28,154 --> 00:09:32,660 at nogle af dem besøger en, fordi de savner en. 86 00:09:32,660 --> 00:09:38,791 Nogle kommer for at fortælle noget, man har brug for at høre. 87 00:09:38,791 --> 00:09:42,502 Og andre vil bare tage en med sig. 88 00:09:45,630 --> 00:09:48,466 Man må kunne kende forskel. 89 00:09:54,015 --> 00:09:55,932 ENNIS GYMNASIUM 90 00:09:55,932 --> 00:10:00,478 For fanden da. Hvad tror I, der er sket med dem? 91 00:10:00,478 --> 00:10:04,482 Det prøver vi at finde ud af. Hvad lavede de på Tsalal? 92 00:10:04,482 --> 00:10:10,323 Jeg er geolog, så det er ikke mit område, men ... 93 00:10:10,323 --> 00:10:14,201 De var en flok galninge. De holdt sig for sig selv. 94 00:10:14,201 --> 00:10:17,330 De besøgte ikke byen og fik aldrig gæster. 95 00:10:17,330 --> 00:10:21,751 Andre stationer udskifter personalet, men ikke Tsalal. 96 00:10:21,751 --> 00:10:25,004 Ingen kommer, og ingen går. 97 00:10:25,004 --> 00:10:26,589 Hvad foretog de sig? 98 00:10:26,589 --> 00:10:31,844 I årtier forsøgte de at sekventere dna'et fra en uddød mikroorganisme - 99 00:10:31,844 --> 00:10:35,388 som mentes at kunne modvirke celledød. 100 00:10:35,388 --> 00:10:37,974 Forklar det på engelsk, nørd. 101 00:10:39,101 --> 00:10:43,980 Altså, hvis du vil have engelsk, skulle du have ... 102 00:10:43,980 --> 00:10:47,525 - Kneppet? - Ja, kneppet engelsklæreren. 103 00:10:48,486 --> 00:10:52,114 Han var ikke min type. Det var du heller ikke. 104 00:10:52,114 --> 00:10:55,992 Jeg måtte tage til takke. Hvad var du ved at sige? 105 00:10:55,992 --> 00:10:59,956 At deres forskning muligvis ville kunne kurere kræft. 106 00:10:59,956 --> 00:11:02,749 Autoimmune sygdomme, genfejl. 107 00:11:02,749 --> 00:11:06,337 Det ville fandeme forandre hele verden. 108 00:11:08,129 --> 00:11:11,050 Hvorfor nølede de så? 109 00:11:11,050 --> 00:11:14,386 De har været derude i en evighed. 110 00:11:14,386 --> 00:11:17,639 Det er ikke som at fremstille pølser. 111 00:11:17,639 --> 00:11:23,020 At bore ned i isen efter den slags mikroorganisme er ekstremt svært. 112 00:11:23,020 --> 00:11:26,773 Det kræver følsom robotteknologi og omhyggelig udgravning. 113 00:11:26,773 --> 00:11:30,987 Bor går i stykker, og aflejringer udtømmes. 114 00:11:32,904 --> 00:11:38,493 Sagen er, at permafrosten er for hård. 115 00:11:38,493 --> 00:11:41,454 Det skader kromosommaterialet. 116 00:11:41,454 --> 00:11:45,000 Så det ville aldrig give pote. Aldrig nogensinde. 117 00:11:46,292 --> 00:11:50,006 Chef. Du må hellere komme ned på stationen. 118 00:11:50,006 --> 00:11:52,424 - Skifter. - Modtaget. 119 00:11:54,092 --> 00:11:57,805 Min søster ser folk, der følger efter hende. 120 00:11:57,805 --> 00:12:00,390 Hun kan ikke sove. 121 00:12:00,390 --> 00:12:03,893 Hun bryder sammen. 122 00:12:05,104 --> 00:12:08,440 Hun siger, at min døde mor ringer til hende. 123 00:12:08,440 --> 00:12:12,902 Jeg tog hende med til Ennis i fjor, så hun kunne være tæt på mig. 124 00:12:14,612 --> 00:12:16,531 Jeg er bekymret. 125 00:12:19,994 --> 00:12:26,333 Du må ikke forveksle åndeverdenen med psykisk sygdom. 126 00:12:28,210 --> 00:12:32,047 Hun har vist brug for behandling. 127 00:12:32,047 --> 00:12:36,677 - Har du talt med Fyrtårnet? - Hun vil ikke derhen. 128 00:12:36,677 --> 00:12:39,180 Hun vil ikke engang tale om det. 129 00:12:39,180 --> 00:12:43,016 Hun indskrev sig på et sted i Nevada for fire år siden - 130 00:12:43,016 --> 00:12:47,647 og blev proppet fuld af medicin. Hun hadede det. 131 00:12:50,107 --> 00:12:55,236 - Vil du ikke have noget at spise? - Nej, jeg skal snart på arbejde. 132 00:12:56,655 --> 00:12:58,032 Vent. 133 00:13:02,870 --> 00:13:06,666 Så du mærket i hans pande? 134 00:13:19,094 --> 00:13:24,849 Jeg har set det før. For mange år siden. 135 00:13:27,270 --> 00:13:30,855 - Hvad er det? - Det er gammelt, Missy. 136 00:13:37,612 --> 00:13:40,533 Ældre end Ennis. 137 00:13:45,871 --> 00:13:49,542 Ældre end selve isen, sandsynligvis. 138 00:13:56,716 --> 00:14:01,094 - Opkaldslisterne gav os ikke noget. - Hvad med radioen? 139 00:14:01,094 --> 00:14:04,390 Der var heller ikke noget at komme efter. 140 00:14:04,390 --> 00:14:08,311 - Hvad laver I? - Liz. Hvordan går det? 141 00:14:08,311 --> 00:14:10,312 Sikke noget lort. 142 00:14:10,312 --> 00:14:13,899 Anchorage tager over. Du behøver ikke røre en finger. 143 00:14:13,899 --> 00:14:17,153 Det er sjovt nok Danvers' spidskompetence. 144 00:14:17,153 --> 00:14:19,821 Familierne skal informeres. 145 00:14:19,821 --> 00:14:22,491 - Hank, skaf Danvers ... - Nej. 146 00:14:22,491 --> 00:14:24,034 "Nej"? 147 00:14:24,034 --> 00:14:27,787 Du tager ikke min sag fra mig, kommissær Connelly. 148 00:14:27,787 --> 00:14:30,415 - Hvad laver du? - Mit arbejde. 149 00:14:31,583 --> 00:14:35,171 Mændene døde i Ennis. Medmindre delstaten ... 150 00:14:35,171 --> 00:14:40,217 Du vil ikke have sagen. Hvad er det, du altid siger? En lortesag? 151 00:14:40,217 --> 00:14:43,928 - Det her er en lortesag. - Min lortesag. 152 00:14:43,928 --> 00:14:48,476 Du har ingen ressourcer. Ingen retsmedicinere, ingen skide ... 153 00:14:52,355 --> 00:14:56,108 Du gør det kun for at pisse på mig, ikke, Lizzie? 154 00:14:56,108 --> 00:14:58,151 Du sendte mig til Ennis. 155 00:14:58,151 --> 00:15:02,197 Nej, det er ikke sandt. Du gav mig Ennis. 156 00:15:02,197 --> 00:15:06,993 Jeg fik det her fine kontor i den gamle tandlægebygning - 157 00:15:06,993 --> 00:15:09,956 så jeg kunne håndtere de unikke udfordringer - 158 00:15:09,956 --> 00:15:16,087 som opstår i et isoleret samfund under den mørke årstid. 159 00:15:16,087 --> 00:15:19,297 - Jeg gør min pligt. - Ligene skal til Anchorage. 160 00:15:19,297 --> 00:15:23,301 Hank. Få helikopteren gjort klar. Vi flytter ligene. 161 00:15:23,301 --> 00:15:26,222 - Artikel ni, kapitel fire. - Hallo? 162 00:15:26,222 --> 00:15:32,686 - "Korrekt håndtering af frosne lig." - Hvad er det? 163 00:15:32,686 --> 00:15:37,692 Retningslinjerne for Alaskas kriminaltekniske laboratoriearbejde. 164 00:15:37,692 --> 00:15:40,861 Du gav mig den sammen med en liste over lovbøger - 165 00:15:40,861 --> 00:15:44,115 da jeg blev forfremmet, kommissær. 166 00:15:45,408 --> 00:15:51,956 Der står: "Frosne lig bør ikke håndteres mere end højst nødvendigt - 167 00:15:51,956 --> 00:15:56,127 før de er tøet op ved en jævn temperatur på tre grader." 168 00:15:56,127 --> 00:16:01,506 "Ellers skades kriminaltekniske fund og bliver uanvendelige i retten." 169 00:16:01,506 --> 00:16:06,052 Fint nok. Hvor lang tid tager det dem så at tø op? 170 00:16:06,052 --> 00:16:08,555 48 timer. 171 00:16:11,308 --> 00:16:15,229 Hvor vil du overhovedet opbevare dem, politichef Danvers? 172 00:16:17,732 --> 00:16:19,899 Liz! 173 00:16:21,026 --> 00:16:22,653 Hej. 174 00:16:32,872 --> 00:16:36,583 - Så du mig spille? - Nej. Har du set halchefen? 175 00:16:36,583 --> 00:16:40,046 Hank, har du fundet ham? 176 00:16:56,645 --> 00:16:58,814 Bedre endnu. 177 00:17:00,315 --> 00:17:02,860 - Hej. - Hej, godt at se dig. 178 00:17:02,860 --> 00:17:07,697 - Janet, hvordan går det? - Goddag, Henry. 179 00:17:07,697 --> 00:17:09,282 Frue. 180 00:17:09,282 --> 00:17:12,535 - Hvordan har Pete det? - Godt. 181 00:17:12,535 --> 00:17:17,458 Du bør overtale din søn til at give mine drenge nogle timer på banen. 182 00:17:17,458 --> 00:17:20,169 Det er gode penge for en ung far. 183 00:17:20,169 --> 00:17:24,340 - Jeg tager en snak med ham. - Jeg sætter min lid til dig. 184 00:17:26,968 --> 00:17:28,969 Åh nej. 185 00:17:36,060 --> 00:17:39,689 - Kate. - Liz. 186 00:17:41,481 --> 00:17:45,611 Du ville ikke opsøge mig, hvis det ikke var seriøst, vel? 187 00:17:45,611 --> 00:17:47,863 Nej. 188 00:17:47,863 --> 00:17:51,867 - Mor! - Klæd om og vent i bilen. 189 00:17:55,787 --> 00:17:58,498 Handler det om de stakkels forskere? 190 00:17:58,498 --> 00:18:02,377 - Jep. - Det er frygteligt. 191 00:18:02,377 --> 00:18:06,756 Ja. De er én stor klump frossen kød. 192 00:18:06,756 --> 00:18:09,175 Du godeste. 193 00:18:09,175 --> 00:18:14,306 Vi skal tø ligene op et stort sted, der har den rette temperatur. 194 00:18:14,306 --> 00:18:20,438 Minen ejer jo banen, og banen er perfekt til formålet. 195 00:18:21,981 --> 00:18:27,320 Bare så du ved det, så gør jeg det, fordi jeg elsker byen. 196 00:18:27,320 --> 00:18:30,156 Ja. Naturligvis. 197 00:19:00,686 --> 00:19:03,647 Vær forsigtig, når I løfter den af. 198 00:19:03,647 --> 00:19:06,567 - Så højt op, I kan. - Lidt højere. 199 00:19:06,567 --> 00:19:10,321 Højere. Op. I må ikke skade det bløde væv. 200 00:19:14,032 --> 00:19:19,496 - Godt. - Du godeste. Herregud. 201 00:19:28,798 --> 00:19:32,885 Den forbandede kælling. Betjent Navarro. 202 00:19:35,054 --> 00:19:40,058 Chef. Det er tandmærker. De må have bidt sig selv i hænderne. 203 00:19:40,058 --> 00:19:43,688 - Hvad fanden? - Kom ud herfra! 204 00:19:43,688 --> 00:19:46,565 - Jeg ville bare sige ... - Lige nu! Ud! 205 00:19:46,565 --> 00:19:49,652 Forstået. Jeg tager hjem til dig, okay? 206 00:19:49,652 --> 00:19:53,072 - I orden. - Godt. 207 00:19:53,072 --> 00:19:56,617 Vi må grave i obduktionsrapporterne fra området. 208 00:19:56,617 --> 00:19:59,537 Vi leder efter lignende skader. 209 00:19:59,537 --> 00:20:06,377 Brændte øjne, ødelagte ører og selvpåførte bidsår. 210 00:20:06,377 --> 00:20:10,006 - Okay. - Det er Molina. 211 00:20:10,006 --> 00:20:15,386 Ja, og det er Jie. Det er Merens. 212 00:20:15,386 --> 00:20:17,847 - Og det her er ... - Kotov? 213 00:20:17,847 --> 00:20:23,601 Nej, det er Kotov. Kan du se ringen? Han er russer. 214 00:20:23,601 --> 00:20:25,770 De har den på højre hånd. 215 00:20:25,770 --> 00:20:32,736 - Hvor mange har du talt? - Fem hoveder og ni fødder. 216 00:20:32,736 --> 00:20:35,113 Resten er inde i isen. 217 00:20:36,656 --> 00:20:42,662 Hvorfor klatrede de på hinanden? Som om noget jagede dem. 218 00:20:42,662 --> 00:20:47,251 Jeg er ked af at skuffe dig, men der findes ingen afskyelige snemænd. 219 00:20:47,251 --> 00:20:53,799 Hypotermi kan forårsage delirium. Det kan have været massehysteri. 220 00:20:53,799 --> 00:20:57,929 Bor ham den pensionerede kriminaltekniker stadig i North Bay? 221 00:20:57,929 --> 00:21:02,308 - Få ham herned. Prior? - Jeg har en idé. 222 00:21:02,308 --> 00:21:05,602 Hvilken ..? Fint nok. 223 00:21:05,602 --> 00:21:09,440 Kragen fra minen hader vist dig mere, end hun hader mig. 224 00:21:11,149 --> 00:21:15,446 - Jeg var sammen med hendes mand. - Før eller efter skilsmissen? 225 00:21:15,446 --> 00:21:17,322 Hvad vil du? 226 00:21:19,908 --> 00:21:21,993 Annie havde den her tatovering. 227 00:21:23,996 --> 00:21:25,455 Og? 228 00:21:25,455 --> 00:21:30,753 - Et af dine lig havde den i panden. - Det er muligt. Og hvad så? 229 00:21:30,753 --> 00:21:33,339 "Og hvad så?" Det er samme sag. 230 00:21:33,339 --> 00:21:36,424 Vi kan samarbejde og opklare mordet på Annie. 231 00:21:36,424 --> 00:21:39,552 Nej. Jeg skal aldrig arbejde med dig igen. 232 00:21:39,552 --> 00:21:43,390 - Tror du, jeg vil arbejde med dig? - Ja, faktisk. 233 00:21:44,600 --> 00:21:47,144 Kast et blik i spejlet, Liz. 234 00:21:47,144 --> 00:21:51,607 Ingen kan holde dig ud, bortset fra den stakkels Prior. 235 00:21:51,607 --> 00:21:55,193 Men snart knuser du også ham. 236 00:21:55,193 --> 00:22:00,533 Forsvind fra min efterforskning. Af sted. Smut med dig. 237 00:22:02,576 --> 00:22:05,162 Du ved, hvor du kan finde mig. 238 00:22:11,626 --> 00:22:15,131 Prior. Se lige her. Vis det ... 239 00:22:15,131 --> 00:22:17,882 Hov, hvad vil du ..? 240 00:22:17,882 --> 00:22:22,304 Aha. Flot. 241 00:22:27,934 --> 00:22:31,022 - Hej, tøs. - Hej. Vil du have frokost? 242 00:22:31,022 --> 00:22:34,274 Nej. Skal vi se "Bachelor" senere? 243 00:22:35,567 --> 00:22:38,321 - Evangeline. - Qavvik. 244 00:22:42,783 --> 00:22:47,872 - Hej, Ryan. Har du et øjeblik? - Ja. 245 00:22:52,208 --> 00:22:54,754 Nej? 246 00:22:54,754 --> 00:22:57,548 Nej, jeg har vist aldrig set ham. 247 00:22:57,548 --> 00:23:00,008 Er du sikker på det? 248 00:23:01,843 --> 00:23:05,805 Ja. Hvis de mødtes, præsenterede hun ham ikke for mig. 249 00:23:05,805 --> 00:23:08,975 - Må jeg lige tale med dig? - Chuck. Hold lige op. 250 00:23:08,975 --> 00:23:11,145 Hun roder op i gamle ting. 251 00:23:11,145 --> 00:23:14,898 Jeg prøver at finde ud af, hvem der dræbte hans søster. 252 00:23:17,317 --> 00:23:22,365 - Genkender du den her mand? - Nej, jeg har aldrig set ham før. 253 00:23:22,365 --> 00:23:24,992 - Hold op med at forgifte os! - Fanden tage dig! 254 00:23:26,326 --> 00:23:31,207 - Bob. Hvad fanden? - Rend mig! 255 00:23:31,207 --> 00:23:34,043 Drikker mine børn ikke det samme vand? 256 00:23:34,043 --> 00:23:39,006 I minefolk forgifter jeres egne børn og vender det blinde øje til! 257 00:23:39,006 --> 00:23:42,592 - Vi forsørger jeres børn! - Kom så. 258 00:23:42,592 --> 00:23:46,555 - Vi betaler for skolen! - Smut med dig. 259 00:23:46,555 --> 00:23:49,099 - Sådan noget lort. - Hvad? Hallo! 260 00:23:52,061 --> 00:23:55,355 Skiderikken betalte ikke engang sin regning. 261 00:24:07,451 --> 00:24:09,953 - Er prøvesvarene kommet? - Ja. 262 00:24:09,953 --> 00:24:13,248 - Dna'et på tøjet? - Det tager længere tid. 263 00:24:13,248 --> 00:24:17,044 - Hvad med fingeraftrykkene? - Værsgo. 264 00:24:19,254 --> 00:24:23,342 De sad på en af skoene, men der var intet match i systemet. 265 00:24:26,929 --> 00:24:29,472 Okay. 266 00:24:29,472 --> 00:24:34,644 Vi ved, at et pludseligt trykfald - 267 00:24:34,644 --> 00:24:39,691 kan punktere trommehinden og skade blødt væv. 268 00:24:39,691 --> 00:24:46,614 Vi ved, at hypotermi kan forårsage delirium og irrationel adfærd. 269 00:24:46,614 --> 00:24:51,328 Det kunne forklare de selvforskyldte skader. 270 00:24:53,747 --> 00:24:59,461 Men inden da smed de alt fra sig og løb derud. Hvorfor? 271 00:24:59,461 --> 00:25:02,965 - En gaslækage? - Nej, stationen har ingen gas. 272 00:25:02,965 --> 00:25:05,885 - Alt kører på elektricitet. - Hvad så? 273 00:25:05,885 --> 00:25:10,138 Det ved jeg ikke. Begynd at stille spørgsmål. 274 00:25:10,138 --> 00:25:12,682 Isbjørn? 275 00:25:14,851 --> 00:25:19,022 Dørene kan ikke låses, fordi man vil undgå ulykker. 276 00:25:19,022 --> 00:25:22,609 Bjørnen kommer ind, mændene går i panik og løber ud. 277 00:25:22,609 --> 00:25:26,780 - Og tager tøjet af. Hvorfor? - Paradoksal afklædning. 278 00:25:26,780 --> 00:25:30,868 Ved voldsom nedkøling føler man sig varm og tager tøjet af. 279 00:25:32,161 --> 00:25:36,832 Du har læst på lektien. Godt, bliv ved med at undre dig. 280 00:25:36,832 --> 00:25:40,335 Godt. Hvem tegnede symbolet i Lunds pande? 281 00:25:40,335 --> 00:25:43,755 Forkert spørgsmål. 282 00:25:47,884 --> 00:25:52,807 - Hvornår blev det tegnet? - Var det før eller efter, de løb ud? 283 00:25:52,807 --> 00:25:56,644 Hvis det var før, kan det have været en spøg eller en leg. 284 00:25:56,644 --> 00:26:01,315 - Og hvis det var efter? - Så var nogen ude på isen med dem. 285 00:26:01,315 --> 00:26:05,151 Man tegner ikke sig selv i panden, mens man fryser ihjel. 286 00:26:05,151 --> 00:26:08,906 Præcis. Flere spørgsmål. 287 00:26:08,906 --> 00:26:13,994 Godt. Hvad med tøjet? 288 00:26:13,994 --> 00:26:19,917 Det passer ikke engang med ligene. Der var kun fem par bukser. 289 00:26:19,917 --> 00:26:23,378 - Der mangler tre sko. - Okay. 290 00:26:23,378 --> 00:26:26,506 Måske var de ikke fuldt påklædte, da de løb ud. 291 00:26:26,506 --> 00:26:30,052 - Hvad er spørgsmålet? - Hvorfor var de ikke fuldt påklædte? 292 00:26:30,052 --> 00:26:32,304 Nej, prøv igen. 293 00:26:35,682 --> 00:26:40,396 Hvor bange er man, hvis man løber ud på isen uden sko på? 294 00:26:43,107 --> 00:26:44,567 Og ..? 295 00:26:47,236 --> 00:26:50,656 Hvorfor er tøjet lagt sammen på den måde? 296 00:26:52,824 --> 00:26:57,413 - Og ..? - Morderen lagde det måske sammen. 297 00:26:57,413 --> 00:27:00,833 Jaså. En morder? 298 00:27:03,127 --> 00:27:06,129 Hvorfor skulle en morder lægge det sammen? 299 00:27:06,129 --> 00:27:08,549 Det ved jeg ikke. 300 00:27:10,968 --> 00:27:16,974 Hånede han dem? Fik han dem til at lægge det sammen? 301 00:27:19,060 --> 00:27:23,230 - Det giver ingen mening. - Jo, det gør. 302 00:27:24,397 --> 00:27:29,195 Vi har bare ikke gennemskuet det. Vi stiller ikke de rigtige spørgsmål. 303 00:27:33,031 --> 00:27:36,576 - Jeg sagde jo, det var en lortesag. - Sandt. 304 00:27:36,576 --> 00:27:40,789 Og alligevel ville du have den. Jeg vil ikke engang spørge. 305 00:27:40,789 --> 00:27:45,502 Buddet og rengøringspersonalet fra stationen er klar til afhøring. 306 00:27:45,502 --> 00:27:48,338 - Skifter. - Tak, Lulu. 307 00:27:48,338 --> 00:27:50,591 Du tager buddet. 308 00:27:50,591 --> 00:27:54,262 - Chef. - Masser af mayonnaise. Sådan. 309 00:27:54,262 --> 00:27:57,098 Vil I se resultatet? Ja? Værsgo. 310 00:27:57,098 --> 00:28:00,726 Det er den 17. Det var den dag, de døde. 311 00:28:01,935 --> 00:28:03,770 Clark, er der noget galt? 312 00:28:11,027 --> 00:28:13,613 Hun er vågnet. 313 00:28:18,118 --> 00:28:20,662 Dygtig pige. 314 00:28:20,662 --> 00:28:26,626 Du er så stædig. Det er dumt at slås med de store drenge. 315 00:28:26,626 --> 00:28:32,674 - Har du noget hjemmebrændt her? - Nej. Hvad taler du om? 316 00:28:32,674 --> 00:28:38,055 Qavvik's er et respektabelt spisested med bevilling. 317 00:28:38,055 --> 00:28:42,226 - Hvad med barslagsmålene? - Det var kun et enkelt. 318 00:28:42,226 --> 00:28:45,605 Og det var over landsbyernes dårlige vand. 319 00:28:45,605 --> 00:28:49,233 - Ikke på grund af ulovlig alkohol. - Er vandet så slemt? 320 00:28:49,233 --> 00:28:55,448 Ja. Det blev dårligt i sidste uge. Det blev helt sort hjemme hos flere. 321 00:28:55,448 --> 00:29:00,035 Staklerne bor for tæt på minen. Nu taler folk om at demonstrere. 322 00:29:00,035 --> 00:29:01,828 - Nu igen? - Ja. 323 00:29:04,373 --> 00:29:07,501 - Hvordan har min søster det? - Fint nok. 324 00:29:07,501 --> 00:29:10,962 Hun er den eneste, der ikke kan lide mine pandekager. 325 00:29:10,962 --> 00:29:14,174 Hov! Hold op med det. 326 00:29:14,174 --> 00:29:18,220 - En skønne dag æder de dig. - Nej. 327 00:29:18,220 --> 00:29:23,392 Jeg er meget tæt med tøsen her. Ikke sandt, smukke? 328 00:29:23,392 --> 00:29:28,022 Hun tror, hun er hård. Nærmer man sig, bider hun efter en. 329 00:29:28,022 --> 00:29:34,944 Men inderst inde er hun blød. Det er hun nemlig. 330 00:29:34,944 --> 00:29:40,117 Hun har bare brug for lidt kærlighed og omsorg, så smelter hun. 331 00:29:40,117 --> 00:29:43,286 Hold nu kæft, Qavvik. Drop det. 332 00:29:43,286 --> 00:29:47,333 - Ses vi i aften? - Nej, jeg har travlt. 333 00:29:47,333 --> 00:29:50,169 Jeg skal altså bruge min tandbørste! 334 00:29:50,169 --> 00:29:55,758 - Så du rengør forskningsstationen? - Ja, to gange om måneden. 335 00:29:55,758 --> 00:29:58,886 Så du nogensinde Annie Kowtok derude? 336 00:29:58,886 --> 00:30:04,140 Annie K.? Nej, jeg så hende aldrig derude. 337 00:30:04,140 --> 00:30:10,273 Men hvad skulle hun også lave der? Hun var jo jordemoder. 338 00:30:10,273 --> 00:30:12,692 Har du set den her? 339 00:30:14,109 --> 00:30:18,279 Er det en slags kultsymbol? Nej, hekseri. 340 00:30:18,279 --> 00:30:20,700 Hør, Blair. 341 00:30:20,700 --> 00:30:24,494 Har du set det her djævlesymbol før? 342 00:30:24,494 --> 00:30:26,621 Nej. 343 00:30:26,621 --> 00:30:30,709 - Du så det aldrig på stationen? - Nej. 344 00:30:30,709 --> 00:30:34,255 De var en sær flok, okay? 345 00:30:34,255 --> 00:30:40,927 Man er jo ikke helt rask, hvis man vil bo derude på isen, vel? 346 00:30:40,927 --> 00:30:44,974 De var meget stille. De spillede videospil. 347 00:30:44,974 --> 00:30:48,184 Men de var helt opslugte af deres forskning. 348 00:30:48,184 --> 00:30:52,565 Dr. Lund råbte engang ad mig, fordi jeg flyttede hans noter. 349 00:30:52,565 --> 00:30:55,817 Opførte de sig underligt, sidst du så dem? 350 00:30:55,817 --> 00:30:59,280 - Sagde de noget underligt? - Om de sagde noget? 351 00:31:00,615 --> 00:31:05,369 De talte aldrig til os. Vi var bare rengøringspersonalet. 352 00:31:05,369 --> 00:31:09,080 Clark var sær. Han har altid været sær. 353 00:31:09,080 --> 00:31:15,212 Men under mine sidste besøg talte han til sig selv og stirrede ud i luften. 354 00:31:15,212 --> 00:31:19,383 Der var noget i vejen med ham. 355 00:31:21,260 --> 00:31:27,183 Jeg så ham engang gå splitternøgen rundt, som om det var helt normalt. 356 00:31:27,183 --> 00:31:30,895 Han låste sig inde på sit værelse. Vi kunne ikke gøre rent. 357 00:31:30,895 --> 00:31:35,440 Han ville ikke gå ud. Jeg hørte ham græde. 358 00:31:35,440 --> 00:31:40,070 Hvordan reagerede de andre, når han opførte sig underligt? 359 00:31:40,070 --> 00:31:44,116 De ignorerede ham bare. Det var trist. 360 00:31:44,116 --> 00:31:47,702 Jeg syntes, jeg så nogen, da jeg ankom til stationen i går. 361 00:31:47,702 --> 00:31:52,792 - Men det kan ikke passe, vel? - Så du nogen ved stationen? 362 00:31:55,001 --> 00:31:59,422 - Nej, jeg så ikke nogen. - Bill, det er alvor. 363 00:31:59,422 --> 00:32:02,426 - Hvis du så nogen, må du sige det. - Det er Ennis. 364 00:32:02,426 --> 00:32:06,013 Nogle gange ser man folk. Forstår du mig? 365 00:32:07,263 --> 00:32:10,184 Du er jo vokset op her. Det ved du godt. 366 00:32:10,184 --> 00:32:12,435 Nogle gange ser man de døde. 367 00:32:12,435 --> 00:32:16,732 Det er en fandens lang nat. Selv de døde keder sig. 368 00:32:16,732 --> 00:32:19,902 Har du set den her før? 369 00:32:19,902 --> 00:32:24,739 - Ja. Clark havde sådan en. - Havde? 370 00:32:24,739 --> 00:32:27,201 Den var tatoveret på hans bryst. 371 00:32:31,663 --> 00:32:33,748 Fyren hedder Chuck Mosley. 372 00:32:33,748 --> 00:32:38,588 Bygning 16C, værelse 43, Silver Sky Minings barakker. 373 00:32:38,588 --> 00:32:43,508 - Jeg har sendt dig lokationen. - Tak. Jeg skylder dig en tjeneste. 374 00:32:49,849 --> 00:32:51,350 For fanden da ... 375 00:32:53,227 --> 00:32:57,398 Jules. Hører du det her, søster? Det er vores sang, skat! 376 00:33:02,694 --> 00:33:04,321 Pis. 377 00:33:21,672 --> 00:33:23,925 For helvede da ... 378 00:33:47,614 --> 00:33:51,661 - Jeg sagde jo, jeg ikke kender ham. - Du lyver. 379 00:33:51,661 --> 00:33:55,080 Jeg kunne anholde dig for at løbe fra din barregning. 380 00:34:02,630 --> 00:34:07,718 Han købte min fætters campingvogn. En Golden Eagle fra 90'erne. 381 00:34:07,718 --> 00:34:12,138 Men min fætter fik fjolset til at hoste op med 10.000 dollars. 382 00:34:12,138 --> 00:34:16,476 Han betalte kontant med det samme. Bang. 383 00:34:16,476 --> 00:34:21,940 - Hvornår var det? - Måske for syv år siden. 384 00:34:21,940 --> 00:34:24,777 Kan du ikke spørge din fætter? 385 00:34:24,777 --> 00:34:30,532 Han er død af knoglekræft. Den her skide by ... 386 00:34:33,286 --> 00:34:38,499 Giv mig en beskrivelse af vognen og din fætters navn. 387 00:34:45,755 --> 00:34:48,718 Hvorfor sagde du det ikke, da jeg spurgte? 388 00:34:48,718 --> 00:34:50,761 Fordi jeg ikke kan lide dig. 389 00:34:55,307 --> 00:34:57,392 Nej. 390 00:34:58,561 --> 00:35:03,274 Du kunne ikke lide Annie, vel? 391 00:35:04,567 --> 00:35:07,486 Det, der hændte hende, generer dig ikke. 392 00:35:30,134 --> 00:35:36,223 - VI BLIVER SÅ GLADE SAMMEN - DET VARER IKKE LÆNGE 393 00:35:36,223 --> 00:35:40,769 GLÆDER MIG! MEN JEG ER BEKYMRET FOR MIN MOR 394 00:35:42,437 --> 00:35:45,608 Bare rolig, skat. Jeg har stadig lidt penge. 395 00:35:45,608 --> 00:35:48,778 Jeg sender lidt flere til din mors medicin. 396 00:35:48,778 --> 00:35:51,112 Jeg glæder mig til at se dig. 397 00:35:54,866 --> 00:35:58,204 KAN DU SENDE FLERE BILLEDER AF DIG SELV? 398 00:35:58,204 --> 00:35:59,954 Ja da. 399 00:36:20,726 --> 00:36:25,273 Wallis sagde, at han havde spiralen tatoveret på brystkassen. 400 00:36:25,273 --> 00:36:29,150 Hvad? Hvorfor har Wallis set hans brystkasse? 401 00:36:29,150 --> 00:36:32,988 Clark gik nøgen rundt og talte med sig selv. 402 00:36:32,988 --> 00:36:36,074 Ja. Han havde det ikke godt. 403 00:36:36,074 --> 00:36:39,661 Hvordan mon de andre holdt ham ud? 404 00:36:39,661 --> 00:36:42,205 Det er det helt rigtige spørgsmål. 405 00:36:42,205 --> 00:36:47,002 - Har du fået fat i familien? - Ja, jeg talte med moderen i Dublin. 406 00:36:47,002 --> 00:36:51,131 Hun har ikke set ham i ti år. Han kunne lige så godt være død. 407 00:36:51,131 --> 00:36:55,052 Og nu er han død. Sikke noget. 408 00:36:55,052 --> 00:37:01,726 Godt. Hvad ved vi om pengene? Hvem betaler Tsalals regninger? 409 00:37:01,726 --> 00:37:05,438 En nonprofitorganisation finansierer jo stationen. 410 00:37:05,438 --> 00:37:08,733 Beskatningen kan spores til et skuffeselskab - 411 00:37:08,733 --> 00:37:15,572 der hedder NC Global Strategies, som ejes af Tuttle United. 412 00:37:15,572 --> 00:37:18,451 - Og hvad laver Tuttle United? - Alt. 413 00:37:18,451 --> 00:37:23,831 Glas, elektronik, videospil, transport, palmeolie og krydstogter. 414 00:37:23,831 --> 00:37:30,504 Tak, Petey. Det hjælper os overhovedet ikke videre. 415 00:37:30,504 --> 00:37:35,884 - Jeg står til tjeneste. - Fint nok. 416 00:37:35,884 --> 00:37:40,639 - Må jeg spørge dig om noget? - Ja. 417 00:37:40,639 --> 00:37:43,933 Hvad gjorde Navarro for at genere dig? 418 00:37:43,933 --> 00:37:47,229 Er du bange for, at du også kvajer dig? 419 00:37:47,229 --> 00:37:50,274 Lad være med at kvaje dig. Hold øje med ligene. 420 00:37:50,274 --> 00:37:53,527 Jeg henter Leah hos jer, og så arbejder jeg videre. 421 00:37:53,527 --> 00:37:56,237 Jeg skal hjem. 422 00:37:56,237 --> 00:37:59,784 Jeg lovede at putte Darwin. Kayla slår mig ihjel. 423 00:37:59,784 --> 00:38:04,120 Du skal ikke hjem i aften. Hvad sagde jeg lige? 424 00:38:04,120 --> 00:38:06,916 "Lad være med at kvaje dig." 425 00:38:15,632 --> 00:38:20,428 Hvad mener du med "nej"? Du sagde, at du ville bade Darwin i aften. 426 00:38:20,428 --> 00:38:24,391 Nej, han vil have dig til det, ikke mig. 427 00:38:24,391 --> 00:38:26,435 Kom nu. 428 00:38:26,435 --> 00:38:29,939 - Hvad skal jeg sige? - Jeg lover at gøre det næste gang. 429 00:38:29,939 --> 00:38:32,941 - Det sagde du også sidst. - Undskyld. 430 00:38:32,941 --> 00:38:35,111 Altså, han venter på dig. 431 00:38:35,111 --> 00:38:37,863 - Hej, Darwin. - Din chef er her nu. 432 00:38:37,863 --> 00:38:40,699 Bygger du Lego? 433 00:38:40,699 --> 00:38:43,494 - Hvad bygger du? - Et hus. 434 00:38:43,494 --> 00:38:46,329 - Til fisken? - Ja. 435 00:38:46,329 --> 00:38:48,957 Stjæler du min mand igen i aften? 436 00:38:50,083 --> 00:38:55,548 Du har ikke indset det endnu, Kayla, men jeg gør dig en stor tjeneste. 437 00:38:55,548 --> 00:38:58,425 Man bliver hurtigt træt af at have manden hjemme. 438 00:38:58,425 --> 00:39:02,930 Tak, men gem tjenesterne til din egen familie. 439 00:39:02,930 --> 00:39:05,640 Hun er i køkkenet med min bedstemor. 440 00:39:10,104 --> 00:39:12,189 Kom, skat. Du skal i bad. 441 00:39:12,189 --> 00:39:16,192 - Leah? Vi skal af sted. - Hej, Liz. 442 00:39:16,192 --> 00:39:20,238 Leah ville se, hvordan kakiniit ser ud i hendes smukke ansigt. 443 00:39:20,238 --> 00:39:22,700 - Vask det af. - Nej. 444 00:39:22,700 --> 00:39:27,371 - Det er bare tusch. Det kan fjernes. - Ud i bilen. Af sted! 445 00:39:30,333 --> 00:39:32,334 Tegn ikke på mit barns ansigt! 446 00:39:32,334 --> 00:39:36,589 Hun er 17 år. Hun vil lære om sin herkomst. 447 00:39:36,589 --> 00:39:39,842 For at blive nattesygeplejerske som dig? 448 00:39:39,842 --> 00:39:43,845 Ja, og fri mig for det der, vaskebedste. 449 00:39:43,845 --> 00:39:46,015 Forlad mit hjem. 450 00:39:47,974 --> 00:39:49,476 Lige nu! 451 00:40:07,744 --> 00:40:09,287 Seriøst? 452 00:40:09,287 --> 00:40:13,250 Hvis du betaler, vil jeg have mine næringsstoffer. 453 00:40:13,250 --> 00:40:17,712 Næringsstoffer ... 20 dollars for nogle småkager? 454 00:40:17,712 --> 00:40:22,635 Arktiske priser, skat. Hvorfor er det nu, vi er her? 455 00:40:23,969 --> 00:40:29,057 - Stillingens frynsegoder. - Frynsegoder ... 456 00:40:30,767 --> 00:40:33,980 Hør, jeg har tænkt lidt over tingene. 457 00:40:33,980 --> 00:40:37,775 Det der sted, Fyrtårnet? Måske skulle vi køre forbi. 458 00:40:37,775 --> 00:40:41,779 Ikke flere institutioner. Den medicin ... 459 00:40:41,779 --> 00:40:45,240 - Du forstår det ikke. - Hør, se lige på mig. 460 00:40:45,240 --> 00:40:50,370 Det er et center for afhængighed og andre problemer. 461 00:40:50,370 --> 00:40:54,541 Jeg synes, vi bør besøge dem. Der er andre slags medicin. 462 00:40:54,541 --> 00:40:59,505 Nej. Jeg er ikke som mor. 463 00:40:59,505 --> 00:41:01,757 - Hold nu op, Angie. - Okay. 464 00:41:01,757 --> 00:41:06,387 Du må lade mig leve som et normalt menneske. 465 00:41:06,387 --> 00:41:09,015 Selvfølgelig skal du det, søs. 466 00:41:47,927 --> 00:41:52,432 Leah. Kom og hjælp mig med det åndssvage juletræ! 467 00:41:55,394 --> 00:41:58,439 Gør det selv. Jeg har lagt mig. 468 00:42:44,819 --> 00:42:47,446 Det her sted er vildt. 469 00:42:47,446 --> 00:42:49,739 Hejsa. 470 00:42:52,367 --> 00:42:55,454 - Du fik lavet dem. - Nej, de kan fjernes. 471 00:42:55,454 --> 00:42:58,582 - Kan du lide dem? - De er skønne. 472 00:43:04,921 --> 00:43:06,924 For fanden. 473 00:43:27,944 --> 00:43:32,032 - Jeg kan se dig! - Jeg har kun ét øje. 474 00:43:36,328 --> 00:43:38,246 Jeg kan se dig! 475 00:44:12,490 --> 00:44:14,075 For helvede! 476 00:44:15,618 --> 00:44:17,369 - Hej, chef. - Pete? 477 00:44:17,369 --> 00:44:20,080 - Har du forskernes kontoudtog? - Ja. 478 00:44:20,080 --> 00:44:22,707 Send mig Clarks så langt tilbage som muligt. 479 00:44:22,707 --> 00:44:25,544 Okay. Vil du også have ..? 480 00:44:29,715 --> 00:44:33,718 Du skal ikke stjæle fra mig. Du ved bedre. 481 00:44:35,471 --> 00:44:37,263 Se på mig. 482 00:44:38,557 --> 00:44:40,892 Se på mig. 483 00:44:43,603 --> 00:44:47,190 Ikke engang din mor stjal fra os, da hun rejste. 484 00:44:48,608 --> 00:44:52,738 Hør her. Danvers ejer dig ikke. 485 00:44:54,073 --> 00:44:57,285 Du har en familie, og hun er ikke en del af den. 486 00:44:58,786 --> 00:45:01,580 Blod er blod, Peter. 487 00:45:04,374 --> 00:45:06,960 Husk på det. 488 00:45:34,487 --> 00:45:39,200 Først vil du have ligene, og nu vil du have min krop. 489 00:45:39,200 --> 00:45:41,120 Vil du eller ej? 490 00:45:43,247 --> 00:45:44,832 Jeg tænkte det nok. 491 00:45:44,832 --> 00:45:48,544 Jeg vidste, at du ikke blev på grund af det gode vejr. 492 00:46:03,725 --> 00:46:06,811 - Jeg kan ikke ... - Nej, det gør du ikke! 493 00:46:06,811 --> 00:46:10,482 Nej, vent! 494 00:46:29,876 --> 00:46:32,088 Du sveder på mig. 495 00:46:45,726 --> 00:46:50,022 Vil du sige det først, eller skal jeg? 496 00:46:50,022 --> 00:46:55,027 - Det var sidste gang. - Det har været sidste gang i 15 år. 497 00:46:55,027 --> 00:46:57,529 - 19 år. - Hvad? Nej. 498 00:46:57,529 --> 00:47:02,117 - For 19 år siden var jeg nygift ... - 19 år. 499 00:47:04,244 --> 00:47:07,164 Du var sammen med Jake. 500 00:47:07,164 --> 00:47:12,544 Ja, men vi holdt en pause. En af mange. 501 00:47:12,544 --> 00:47:14,170 Hold da kæft. 502 00:47:15,338 --> 00:47:17,882 Det her var sidste gang. 503 00:47:19,760 --> 00:47:21,428 Ja. 504 00:47:26,808 --> 00:47:31,938 Hvorfor er du så optaget af Tsalal, Liz? Seriøst. 505 00:47:31,938 --> 00:47:35,567 Jeg ved, du ikke vil have sagen. Jeg kender dig. 506 00:47:35,567 --> 00:47:38,778 Gør du? Hvad tænker jeg på lige nu? 507 00:47:38,778 --> 00:47:44,577 Du tænker: "Ved du, hvorfor jeg vil have sagen? For at plage dig." 508 00:47:44,577 --> 00:47:47,996 Du kender mig vist alligevel. 509 00:47:47,996 --> 00:47:51,750 - Du sendte mig til Ennis ... - Nej, jeg forfremmede dig. 510 00:47:51,750 --> 00:47:55,462 Mest fordi du er en usikker skiderik - 511 00:47:55,462 --> 00:48:00,008 og fordi du frygter mig, men pyt. Jeg passer bare mit arbejde. 512 00:48:00,008 --> 00:48:03,888 Nej, du gør ej. Du pisser på mig. 513 00:48:06,057 --> 00:48:10,393 Hvorfor vil du så gerne lægge låg på sagen? 514 00:48:10,393 --> 00:48:14,941 Det skal bare ikke udvikle sig til en katastrofe uden grund. 515 00:48:14,941 --> 00:48:18,234 Mærkværdige omstændigheder og lig? 516 00:48:18,234 --> 00:48:22,865 - Kom nu. Lad Anchorage tage den. - Nej. 517 00:48:22,865 --> 00:48:26,242 Jeg kan håndtere sagen. Jeg har styr på den. 518 00:48:26,242 --> 00:48:28,745 Det tror jeg ikke, at du kan. 519 00:48:28,745 --> 00:48:30,957 - Men det kan jeg. - Nej. 520 00:48:30,957 --> 00:48:34,710 - Hvem siger det? - Mig. Og hvis du ikke kan ... 521 00:48:34,710 --> 00:48:38,129 Hvad? Var det en skide trussel? 522 00:48:48,598 --> 00:48:50,600 Narrøv. 523 00:48:53,645 --> 00:48:55,814 CLARKS KONTOUDTOG 524 00:48:55,814 --> 00:48:58,651 Ja. Jeg ser på det nu. 525 00:48:58,651 --> 00:49:05,992 600 dollars til Fairbanks Ink, den 22. april 2017. 526 00:49:05,992 --> 00:49:10,036 - Clark, sagde du? - Raymond Clark. 527 00:49:10,036 --> 00:49:13,374 En tatoveringen på brystet. Det var en spiral. 528 00:49:13,374 --> 00:49:15,418 Jeg kan sende dig den. 529 00:49:15,418 --> 00:49:19,421 Nej, jeg har den her lige. Jeg kan godt huske ham. 530 00:49:19,421 --> 00:49:22,882 - Sær fyr. Englænder, ikke? - Han var irer. 531 00:49:22,882 --> 00:49:25,344 Han græd lidt, da jeg var færdig. 532 00:49:25,344 --> 00:49:30,600 Men ikke på grund af smerten. Måske var det noget følelsesmæssigt. 533 00:49:30,600 --> 00:49:34,853 - Var han der alene? - Ja, han var alene. 534 00:49:34,853 --> 00:49:37,564 Sagde han, hvad tatoveringen betød? 535 00:49:37,564 --> 00:49:41,234 Åh, det kan jeg virkelig ikke huske. 536 00:49:41,234 --> 00:49:46,157 Jeg kan sende dig et billede af den. Jeg gemmer dem i mit arkiv. 537 00:49:50,035 --> 00:49:54,331 Og her er et billede af inspiration til motivet. 538 00:49:56,000 --> 00:49:58,918 Er du der? Hallo? 539 00:50:19,814 --> 00:50:22,859 Jeg må hellere begynde at låse. 540 00:50:25,487 --> 00:50:29,658 Han tog det her billede med til en tatovør i Fairbanks. 541 00:50:31,994 --> 00:50:35,955 Han fik den samme tatovering som hende. 542 00:50:35,955 --> 00:50:39,084 Det er fire dage efter hendes død. 543 00:50:40,336 --> 00:50:42,463 Her er dna-resultaterne. 544 00:50:42,463 --> 00:50:44,090 Tungen tilhørte Annie. 545 00:50:47,425 --> 00:50:52,848 Der er usædvanlige skader på cellevævet. 546 00:50:52,848 --> 00:50:56,143 Muligvis forårsaget af nedfrysning. 547 00:50:56,143 --> 00:51:01,107 Har du stillet dåserne et nyt sted? Hvor skal dåserne hen? 548 00:51:06,736 --> 00:51:10,949 Ja, det lader til, at vores sager hænger sammen. 549 00:51:14,662 --> 00:51:16,872 Hvad laver du her? 550 00:51:16,872 --> 00:51:21,127 Du ved mere om Annies sag, end sagsakterne kan give mig. 551 00:51:21,127 --> 00:51:24,879 Og nu er det vigtigt, fordi en flok hvide mænd er døde? 552 00:51:24,879 --> 00:51:28,384 Vil du være med, eller vil du bare rende og skide? 553 00:51:34,973 --> 00:51:39,102 - Hør her. Det med Wheeler ... - Klap i. 554 00:51:39,102 --> 00:51:43,690 - Nej, vi gjorde præcis ... - Vi taler ikke om det, okay? 555 00:51:43,690 --> 00:51:48,696 Vi gør bare én ting sammen. Vi opklarer vores sager - 556 00:51:48,696 --> 00:51:52,699 og så skal vi have ikke mere med hinanden at gøre. 557 00:51:56,286 --> 00:51:58,288 Fint. 558 00:52:38,036 --> 00:52:41,207 - Bøh! - For helvede! 559 00:52:41,207 --> 00:52:46,169 - Hej. - Du skræmte mig fandeme, Leah. 560 00:52:46,169 --> 00:52:49,548 - Du har fået de der ... - Det er bare tusch. 561 00:52:49,548 --> 00:52:53,386 Så de kan fjernes? De ser seje ud. 562 00:52:53,386 --> 00:52:58,057 Tvinger Liz dig til at bevogte dem, hvis de nu skulle vågne op igen? 563 00:53:00,142 --> 00:53:04,814 Lad være. Du vil ikke hjemsøges af det der. 564 00:53:04,814 --> 00:53:07,023 Seriøst, Leah. 565 00:53:07,023 --> 00:53:11,070 Hvad er der sket med dig? For fanden, Prior. 566 00:53:13,781 --> 00:53:15,241 Han er et udyr. 567 00:53:15,241 --> 00:53:20,203 Ja, men han blev opdraget af et udyr til at være et udyr. 568 00:53:20,203 --> 00:53:26,210 Du har jo samme lorteopvækst, men du er jo sød. 569 00:53:26,210 --> 00:53:29,714 En nørd. Men sød. 570 00:53:29,714 --> 00:53:34,385 En nørd? Seriøst? Det kan du selv være. 571 00:53:39,014 --> 00:53:44,979 Min far og Liz plejede at danse til den her. Konstant. 572 00:53:44,979 --> 00:53:46,564 - Hvad? - Ja. 573 00:53:46,564 --> 00:53:49,399 - Nej. - Jo. 574 00:53:49,399 --> 00:53:54,571 Min far var et pothoved, der ville være kunstner. 575 00:53:54,571 --> 00:54:01,328 Han var så afslappet. Og de elskede at danse sammen. 576 00:54:01,328 --> 00:54:04,372 Jeg er ret sikker på, at Liz røg fede. 577 00:54:04,372 --> 00:54:09,085 - Nej. Det er løgn. - Jeg mener det. 578 00:54:09,085 --> 00:54:13,132 - Kan du forestille dig det? - Nej, det vil jeg ikke. 579 00:54:16,009 --> 00:54:20,096 Vidste du, at Hank var musiker? 580 00:54:20,096 --> 00:54:23,017 - Hvad? - Ja. 581 00:54:23,017 --> 00:54:25,977 Han spillede guitar i et band. 582 00:54:25,977 --> 00:54:27,605 - Nej. - Jo. 583 00:54:27,605 --> 00:54:29,857 Var han god? 584 00:54:29,857 --> 00:54:36,530 Det ved jeg ikke. Jeg har faktisk aldrig hørt ham spille. 585 00:54:36,530 --> 00:54:38,782 Ikke en eneste gang. 586 00:54:38,782 --> 00:54:44,372 Min mor sagde, at han ikke var god nok til at få sig en karriere. 587 00:54:44,372 --> 00:54:49,627 - Men hun mente, at han ikke var ... - God nok, slet og ret. 588 00:54:49,627 --> 00:54:53,881 Ja. 589 00:54:53,881 --> 00:54:58,718 Det hænger ved, ikke? Følelsen af ikke at slå til. 590 00:55:34,713 --> 00:55:37,967 For helvede! Du sagde, at du ikke kom! 591 00:55:37,967 --> 00:55:39,719 Hej, Qavvik. 592 00:55:39,719 --> 00:55:42,847 Jeg kunne have fået et hjerteanfald. 593 00:55:42,847 --> 00:55:46,224 Jeg ombestemte mig. Vil du knalde? 594 00:55:48,561 --> 00:55:53,149 Nå, har du allerede spillet den af? Til porno? 595 00:55:53,149 --> 00:55:57,193 - Nej. Det var bare ... - Hvilken slags porno så du? 596 00:55:58,194 --> 00:56:01,823 Kan vi ikke bare se en film og ..? 597 00:56:01,823 --> 00:56:05,161 - En pornofilm? - Ud. Jeg vil have tøj på. 598 00:56:08,789 --> 00:56:13,961 Nu skal jeg hjælpe hende med sagen, men jeg har intet. 599 00:56:13,961 --> 00:56:16,547 Det kan ikke passe. 600 00:56:16,547 --> 00:56:21,551 Så havde hun ikke brug for dig. Du må have det hele. 601 00:56:21,551 --> 00:56:26,181 Ja, jeg ved alt om Annie, hver eneste lille detalje. 602 00:56:26,181 --> 00:56:30,811 Men på en eller anden måde vidste jeg ikke det med Clark. 603 00:56:30,811 --> 00:56:33,731 - De holdt det hemmeligt. - Hvorfor? 604 00:56:35,024 --> 00:56:38,777 - Det er ikke det rette spørgsmål. - Hvad? 605 00:56:40,071 --> 00:56:42,698 Det ville Danvers sige. 606 00:56:46,117 --> 00:56:48,871 Det rigtige spørgsmål er ... 607 00:56:51,624 --> 00:56:54,669 Det rigtige spørgsmål er: "Hvordan?" 608 00:56:56,628 --> 00:57:02,676 Derfor købte han campingvognen. For at skjule forholdet. 609 00:57:02,676 --> 00:57:05,137 For helvede. Ja! 610 00:57:05,137 --> 00:57:09,099 Hvor stiller man en campingvogn, hvis man vil smugkneppe? 611 00:57:10,684 --> 00:57:12,769 - Krogen! - Krogen! 612 00:57:58,441 --> 00:58:01,485 Giv mig noget, Raymond Clark. 613 00:58:11,494 --> 00:58:13,998 HENDES ØJNE HENDES ANSIGT 614 00:58:34,352 --> 00:58:36,312 GUD SOVER ALDRIG 615 00:58:36,312 --> 00:58:40,441 - Danvers. - Du skal se det her. 616 00:58:50,368 --> 00:58:52,202 Du godeste. 617 00:59:00,627 --> 00:59:04,339 - Er det knogler? - Ja, fra dyr. 618 00:59:04,339 --> 00:59:08,135 Sæl og ren. 619 00:59:09,303 --> 00:59:10,763 Tror jeg nok. 620 00:59:21,523 --> 00:59:23,441 Hvordan fandt du stedet? 621 00:59:23,441 --> 00:59:27,571 Mit åndedyr viste mig det i en drøm, husker du vel? 622 00:59:36,289 --> 00:59:38,164 Se her. 623 00:59:38,164 --> 00:59:42,794 Ja, det er hendes telefon. Jeg har tjekket. 624 00:59:42,794 --> 00:59:45,715 Den blev ikke fundet sammen med liget. 625 01:00:05,734 --> 01:00:07,612 Kors i røven! 626 01:00:22,126 --> 01:00:26,297 - Danvers? - Chef. Vi har et problem. 627 01:00:42,687 --> 01:00:44,106 Hej. 628 01:00:47,276 --> 01:00:50,446 De er kun seks. Ikke sandt? 629 01:00:51,613 --> 01:00:55,576 Jie, Merens - 630 01:00:55,576 --> 01:01:02,582 Molina, Kotov, Mehta ... 631 01:01:08,922 --> 01:01:10,716 Emerson. 632 01:01:13,261 --> 01:01:16,013 Han er her ikke. 633 01:01:16,013 --> 01:01:18,599 Clark er her ikke. 634 01:01:21,309 --> 01:01:23,478 Måske blev han adskilt fra de andre. 635 01:01:23,478 --> 01:01:26,232 Nej, det gjorde han ikke. 636 01:01:27,524 --> 01:01:31,736 Han er i live. Han er derude. 637 01:01:40,371 --> 01:01:44,458 Tekster: Jakob Mølbjerg Iyuno