1
00:00:06,615 --> 00:00:10,149
(suena música ominosa)
2
00:00:10,149 --> 00:00:12,188
(chasquidos de cámara)
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,128
♪
4
00:00:21,628 --> 00:00:23,829
Liz Danvers:
Es una cornea quemada.
5
00:00:23,829 --> 00:00:25,430
Peter Prior:
Déjame ver.
6
00:00:25,430 --> 00:00:27,332
(bullicio de radio policial)
7
00:00:27,332 --> 00:00:29,104
Sí, como quemaduras
de hielo.
8
00:00:29,670 --> 00:00:33,867
-¿Por qué están desnudos?
- Liz: No tiene sentido.
9
00:00:33,867 --> 00:00:36,274
Es un tímpano reventado.
¿Ves la sangre?
10
00:00:36,274 --> 00:00:38,010
Sí, pero ¿cómo?
11
00:00:38,010 --> 00:00:40,382
-¿Presión?
- Puede ser.
12
00:00:40,882 --> 00:00:43,886
- Aquí también.
- Sí, ese es Lund.
13
00:00:49,256 --> 00:00:51,527
Uf... mira esto.
14
00:00:53,528 --> 00:00:55,527
♪
15
00:00:55,527 --> 00:00:59,735
Peter: Ay, Dios...
El mismo se sacó los ojos.
16
00:01:00,835 --> 00:01:02,066
¿Tú crees?
17
00:01:02,937 --> 00:01:05,374
- Ujum.
- (Liz suspira)
18
00:01:06,107 --> 00:01:07,742
Este caso...
19
00:01:08,910 --> 00:01:10,346
Va a ser un festín
de mierda.
20
00:01:11,245 --> 00:01:13,145
Sin respuestas.
21
00:01:13,145 --> 00:01:14,849
Un montón
de personas enojadas.
22
00:01:16,450 --> 00:01:18,887
Ni siquiera tenemos
un médico forense.
23
00:01:20,121 --> 00:01:22,254
Deberíamos enviar esto
a Anchorage.
24
00:01:22,254 --> 00:01:24,293
Creí que es
lo que haríamos.
25
00:01:25,893 --> 00:01:27,525
Sí, nos lo quedamos.
26
00:01:27,525 --> 00:01:29,327
- Al carajo, Anchorage.
-¿En serio?
27
00:01:29,327 --> 00:01:31,634
- (motosierra rugiendo)
- (gritando) Oye!
Oye, oye, oye!
28
00:01:32,233 --> 00:01:34,532
- A un metro, a un metro!
- (motosierra desacelera)
29
00:01:34,532 --> 00:01:35,868
hombre 1:
Hay que sujetarlo.
30
00:01:35,868 --> 00:01:37,236
{\an8}- (risas)
- (chasquido de cámara)
31
00:01:37,236 --> 00:01:39,838
Oye! Nada de fotos!
Bórrala de inmediato!
32
00:01:39,838 --> 00:01:42,675
- Lo siento.
- Vamos, Liz. Solo
se están relajando.
33
00:01:42,675 --> 00:01:44,577
Cállate, Hank.
¿De acuerdo?
34
00:01:44,577 --> 00:01:47,346
Todos! Todos!
35
00:01:47,346 --> 00:01:49,818
Déjense
de pendejadas!
36
00:01:50,719 --> 00:01:52,922
Esta es la escena
del crimen!
37
00:01:54,488 --> 00:01:56,923
Quiero que pretendan
que saben lo que hacen.
38
00:01:56,923 --> 00:01:58,394
Con una mierda.
39
00:02:03,097 --> 00:02:05,101
(suena música tensa)
40
00:02:10,305 --> 00:02:11,941
(pasos)
41
00:02:18,079 --> 00:02:19,682
Deberías ir a casa.
42
00:02:22,351 --> 00:02:23,586
No puedo.
43
00:02:29,923 --> 00:02:33,529
Tal vez
deberías dejarle esto
a alguien más, querida.
44
00:02:36,664 --> 00:02:39,302
Tiene que ver con
el caso de Annie, Rose.
45
00:02:42,203 --> 00:02:43,839
Oh. (suspira)
46
00:02:46,508 --> 00:02:48,506
Pues estás jodida.
47
00:02:48,506 --> 00:02:51,780
(suena música suave
inquietante)
48
00:02:54,215 --> 00:02:56,219
Ven a verme después.
49
00:03:05,026 --> 00:03:07,025
(vocalización suave)
50
00:03:07,025 --> 00:03:09,065
(voces susurrando)
51
00:03:10,131 --> 00:03:12,135
(música intensificando)
52
00:03:18,640 --> 00:03:20,643
(respiración fantasmal)
53
00:03:24,846 --> 00:03:26,849
♪
54
00:03:41,662 --> 00:03:43,996
No, no uses eso.
Vas a dañar el tejido.
55
00:03:43,996 --> 00:03:46,899
- Peter: ¿Qué uso?
- Sí, vuelve al pincel.
56
00:03:46,899 --> 00:03:48,734
Tendrás una bolsita
de aire ahí,
57
00:03:48,734 --> 00:03:50,836
y luego puedes
deslizarlo hacia
un lado.
58
00:03:50,836 --> 00:03:52,839
- Peter: Entiendo.
- No toques la piel.
59
00:03:52,839 --> 00:03:54,841
- Oficial: Mierda.
- Eso es. Wilson!
60
00:03:54,841 --> 00:03:57,342
-¿Qué carajos?
- (gruñido desesperado)
61
00:03:57,342 --> 00:03:59,512
(gritos de terror ahogados)
62
00:03:59,512 --> 00:04:01,180
Peter:
¿Qué carajos?
63
00:04:01,180 --> 00:04:04,050
- (continúan gritos)
- (suena música ominosa)
64
00:04:04,050 --> 00:04:07,153
(suena "bury a friend"
por Billie Eilish)
65
00:04:07,153 --> 00:04:11,294
{\an8}♪
66
00:04:15,196 --> 00:04:19,135
♪
67
00:04:23,771 --> 00:04:27,876
♪
68
00:04:31,446 --> 00:04:35,484
{\an8}♪
69
00:04:39,582 --> 00:04:44,093
♪
70
00:04:47,895 --> 00:04:51,935
♪
71
00:04:59,073 --> 00:05:01,945
{\an8}♪
72
00:05:04,145 --> 00:05:07,046
♪
73
00:05:07,046 --> 00:05:10,419
DETECTIVES CRIMINALES:
TIERRA NOCTURNA
74
00:05:15,789 --> 00:05:17,423
enfermera (al teléfono):
No luce bien, señora.
75
00:05:17,423 --> 00:05:19,558
Tendremos que amputar
al menos una pierna.
76
00:05:19,558 --> 00:05:21,259
Liz:
¿Cuándo podremos
hablar con él?
77
00:05:21,259 --> 00:05:23,162
enfermera:
Definitivamente no hoy.
78
00:05:23,162 --> 00:05:25,301
Está en un coma inducido.
79
00:05:25,801 --> 00:05:28,000
Ah, gracias, enfermera.
Deme un momento.
80
00:05:28,000 --> 00:05:29,468
Peter (por radio):
Jefa, cambio.
81
00:05:29,468 --> 00:05:30,873
Prior...
¿los acomodaste?
82
00:05:31,205 --> 00:05:33,571
Peter:
No, eh, están
en una forma extraña.
83
00:05:33,571 --> 00:05:35,575
A menos que quieras
que los separemos, cambio.
84
00:05:35,575 --> 00:05:36,842
No, no rompan nada.
85
00:05:36,842 --> 00:05:38,811
enfermera:
Señora, tengo que irme.
86
00:05:38,811 --> 00:05:40,412
Comenzaremos la cirugía.
87
00:05:40,412 --> 00:05:42,281
- Peter (radio): ¿Jefa?
- Ah, eh, okey. Solo,
88
00:05:42,281 --> 00:05:43,783
espere un segundo, enfermera.
89
00:05:43,783 --> 00:05:44,851
Prior, adelante.
90
00:05:44,851 --> 00:05:46,822
Peter:
Sé cómo podemos
moverlos.
91
00:05:49,123 --> 00:05:51,524
alumna:
Hum...
92
00:05:51,524 --> 00:05:53,429
¿El corazón?
93
00:05:54,028 --> 00:05:58,263
No, eso... (suspira)
eso no es un emoji,
Haydn.
94
00:05:58,263 --> 00:05:59,903
Trata otra vez.
95
00:06:02,570 --> 00:06:03,803
Feliz Navidad, chicos.
96
00:06:03,803 --> 00:06:05,304
- Se acabó la clase.
- maestro: Oigan.
97
00:06:05,304 --> 00:06:07,540
Oigan. No, no.
Chicos.
98
00:06:07,540 --> 00:06:09,108
La clase aún
no ha acabado.
99
00:06:09,108 --> 00:06:11,343
Se los aseguro,
la clase no ha acabado.
100
00:06:11,343 --> 00:06:13,012
¿A dónde vas?
Llamaré a tu mamá.
101
00:06:13,012 --> 00:06:15,281
- Liz: Feliz Navidad.
- maestro: Llamaré a tu papá.
102
00:06:15,281 --> 00:06:17,316
- Y al tuyo también.
Lo prometo.
- alumno: Sí, llámela.
103
00:06:17,316 --> 00:06:18,618
maestro:
Lo prometo. Lo haré.
104
00:06:18,618 --> 00:06:20,085
¿Carla? ¿Tú también?
105
00:06:20,085 --> 00:06:21,488
¿En serio? ¿En serio?
106
00:06:21,488 --> 00:06:22,722
Carla:
Lo siento.
107
00:06:22,722 --> 00:06:25,694
(bullicio de estudiantes)
108
00:06:27,896 --> 00:06:29,527
Tiene que ser
una broma.
109
00:06:29,527 --> 00:06:31,531
Te dije
que te alejaras.
Yo trabajo aquí.
110
00:06:31,531 --> 00:06:33,498
Es en serio,
aquí trabajo.
111
00:06:33,498 --> 00:06:36,738
Oh, vamos, Bryce.
No vine para eso.
112
00:06:37,238 --> 00:06:41,206
Necesito que
me expliques lo que
hace la Estación Tsalal.
113
00:06:41,206 --> 00:06:42,511
¿Tsalal?
114
00:06:43,111 --> 00:06:46,178
¿Por qué? Eh...
115
00:06:46,178 --> 00:06:47,847
¿Por qué no solo
116
00:06:47,847 --> 00:06:49,413
vas a hablar con Lund
y el resto del equipo?
117
00:06:51,587 --> 00:06:53,417
Eso no va
a ser posible.
118
00:06:54,288 --> 00:06:57,189
(viento soplando)
119
00:06:57,189 --> 00:06:59,228
Evangeline Navarro:
¿Lo ves seguido?
120
00:06:59,889 --> 00:07:02,531
¿A Travis? No.
121
00:07:03,431 --> 00:07:05,868
La muerte
no lo cambió.
122
00:07:07,402 --> 00:07:11,403
(se mofa)
El hijo de puta solo
viene cuando quiere algo.
123
00:07:11,403 --> 00:07:13,672
(suena en tornamesa
"Song To the Siren (Take 7)"
por Tim Buckley)
124
00:07:13,672 --> 00:07:15,478
¿El se despidió?
125
00:07:17,078 --> 00:07:19,215
¿Antes de entrar
al hielo? Sí.
126
00:07:19,948 --> 00:07:21,513
Sabía que
iba a morir.
127
00:07:21,513 --> 00:07:24,887
No quería...
que la leucemia
se lo llevara.
128
00:07:26,221 --> 00:07:29,625
Ay... (risa suave)
El me trajo croissants.
129
00:07:31,793 --> 00:07:33,457
Putos croissants.
130
00:07:35,631 --> 00:07:37,564
Los hizo él mismo.
131
00:07:37,564 --> 00:07:40,099
♪
132
00:07:40,099 --> 00:07:41,770
Los comimos.
133
00:07:43,933 --> 00:07:46,142
El cantó un poco.
134
00:07:48,776 --> 00:07:50,779
Cogimos un poco.
135
00:07:53,147 --> 00:07:55,018
El no dijo mucho.
136
00:07:55,451 --> 00:07:57,319
Estaba tan cansado.
137
00:07:57,751 --> 00:08:02,959
Pero después...
hablamos mucho todos
esos años que él venía.
138
00:08:06,694 --> 00:08:08,331
Y luego se fue.
139
00:08:09,096 --> 00:08:10,797
♪
140
00:08:10,797 --> 00:08:12,368
Y luego
lo encontré.
141
00:08:13,101 --> 00:08:14,337
Sí.
142
00:08:14,936 --> 00:08:18,070
Un último regalo
de Travis Cohle:
143
00:08:18,070 --> 00:08:20,139
Pude conocerte.
144
00:08:20,139 --> 00:08:22,178
♪
145
00:08:28,516 --> 00:08:30,153
¿Puedo preguntar?
146
00:08:33,788 --> 00:08:35,624
Que veas a los muertos...
147
00:08:38,627 --> 00:08:40,463
¿eso cuándo empezó?
148
00:08:42,030 --> 00:08:43,666
Con Travis.
149
00:08:44,999 --> 00:08:47,533
Pero conozco personas
que nacieron con ello.
150
00:08:47,533 --> 00:08:49,268
Y luego, claro,
está Ennis.
151
00:08:49,268 --> 00:08:50,974
Pasa aquí
todo el tiempo.
152
00:08:52,574 --> 00:08:55,244
Creo que el mundo...
153
00:08:56,177 --> 00:08:59,211
está envejeciendo...
154
00:08:59,211 --> 00:09:03,148
y Ennis es la tela
donde todas las cosas
155
00:09:03,148 --> 00:09:07,189
comienzan a romperse
de las costuras.
156
00:09:07,555 --> 00:09:09,392
(chasquido de encendedor)
157
00:09:11,726 --> 00:09:13,729
Y cuando los ves...
158
00:09:15,864 --> 00:09:17,500
y los escuchas...
159
00:09:19,868 --> 00:09:21,704
¿cómo es que
no enloqueces?
160
00:09:25,206 --> 00:09:29,041
La cosa con los muertos
es que algunos vienen
161
00:09:29,041 --> 00:09:31,714
a visitarte porque
te extrañan.
162
00:09:32,881 --> 00:09:35,681
Algunos vienen porque
necesitan decirte
163
00:09:35,681 --> 00:09:39,017
algo que necesitas oír.
164
00:09:39,017 --> 00:09:43,059
Y algunos solo
quieren llevarte
con ellos.
165
00:09:45,727 --> 00:09:47,931
Necesitas saber
la diferencia.
166
00:09:48,463 --> 00:09:53,970
♪
167
00:09:55,903 --> 00:09:57,535
Adam Bryce:
Ay, por el amor de Dios.
168
00:09:57,535 --> 00:10:00,438
¿Qu-Qué creen
que pasó con ellos?
169
00:10:00,438 --> 00:10:02,143
Eso tratamos
de averiguar.
170
00:10:02,710 --> 00:10:04,547
¿Qué estaban
haciendo en Tsalal?
171
00:10:04,913 --> 00:10:08,247
Soy un... geólogo,
así que no es mi campo,
172
00:10:08,247 --> 00:10:11,820
pero, eh...
eran lunáticos.
173
00:10:12,253 --> 00:10:14,019
Muy aislados.
Ellos no...
174
00:10:14,019 --> 00:10:17,356
venían al pueblo
y no recibían visitantes.
175
00:10:17,356 --> 00:10:19,625
Otras estaciones árticas
rotan a su personal,
176
00:10:19,625 --> 00:10:21,760
pero no Tsalal.
Ellos...
177
00:10:21,760 --> 00:10:25,031
Nadie puede entrar
y... nadie puede salir.
178
00:10:25,031 --> 00:10:26,565
¿Y qué estaban haciendo?
179
00:10:26,565 --> 00:10:29,736
(suspira) Pasaron décadas
tratando con la secuencia
180
00:10:29,736 --> 00:10:32,404
del ADN de
un microorganismo
extinto
181
00:10:32,404 --> 00:10:35,444
que podría llegar
a detener
el deterioro celular.
182
00:10:35,844 --> 00:10:38,181
Trata en español.
Nerd.
183
00:10:39,281 --> 00:10:40,283
Bueno.
184
00:10:41,649 --> 00:10:43,983
Si lo quieres
en español, debiste...
185
00:10:43,983 --> 00:10:45,187
¿Coger?
186
00:10:45,419 --> 00:10:47,753
Sí, cogerte
al maestro de español.
187
00:10:47,753 --> 00:10:50,422
(risita)
No era mi tipo.
188
00:10:50,422 --> 00:10:52,457
- Y tampoco tú.
- (Adam ríe)
189
00:10:52,457 --> 00:10:54,696
Ya sabes,
tiempos desesperados.
190
00:10:55,029 --> 00:10:56,261
¿Y qué estabas diciendo?
191
00:10:56,261 --> 00:10:58,564
Estoy diciendo
que el trabajo que hacían
192
00:10:58,564 --> 00:11:00,132
podría lograr
curar el cáncer,
193
00:11:00,132 --> 00:11:02,434
enfermedades autoinmunes,
desórdenes genéticos.
194
00:11:02,434 --> 00:11:06,606
Solo... Algo absolutamente
jodidamente revolucionario.
195
00:11:06,606 --> 00:11:08,273
(suave)
Oh.
196
00:11:08,273 --> 00:11:11,143
¿Y, por qué estaban
tardando tanto?
197
00:11:11,143 --> 00:11:14,579
Digo, han estado
ahí tanto tiempo.
198
00:11:14,579 --> 00:11:17,983
Bueno, no es
preparar hot dogs, Liz.
199
00:11:17,983 --> 00:11:20,987
Perforar hielo
para esa clase
de microorganismo
200
00:11:20,987 --> 00:11:23,088
es extremadamente
difícil.
201
00:11:23,088 --> 00:11:25,090
Requiere
robótica delicada,
202
00:11:25,090 --> 00:11:26,658
excavación minuciosa,
203
00:11:26,658 --> 00:11:29,189
es decir,
los barrenos se rompen,
204
00:11:29,189 --> 00:11:30,566
los depósitos se vacían.
205
00:11:33,001 --> 00:11:34,637
El hecho es...
206
00:11:36,304 --> 00:11:38,770
el permahielo
es muy duro...
207
00:11:38,770 --> 00:11:41,440
y daña el material
de cromosoma
en extracción,
208
00:11:41,440 --> 00:11:45,481
así que nunca
iba a funcionar,
como, como nunca.
209
00:11:46,247 --> 00:11:48,713
- (radio pita)
- Lulu (por radio):
Jefa, eh, creo que
210
00:11:48,713 --> 00:11:51,116
querrá venir
a la estación, cambio.
211
00:11:51,116 --> 00:11:52,651
- (radio pita)
- Recibido.
212
00:11:52,651 --> 00:11:54,220
(viento soplando)
213
00:11:54,220 --> 00:11:56,488
Evangeline:
Mi hermana ve
a personas siguiéndola.
214
00:11:56,488 --> 00:11:59,528
Ella... ella
no puede dormir.
215
00:12:01,095 --> 00:12:03,332
Tiene estas crisis.
216
00:12:05,166 --> 00:12:07,636
Dice que mi madre muerta
la está llamando.
217
00:12:08,669 --> 00:12:13,109
La traje a Ennis
el año pasado para
tenerla cerca, pero...
218
00:12:14,843 --> 00:12:16,245
me preocupa.
219
00:12:17,512 --> 00:12:20,146
(suena música suave)
220
00:12:20,146 --> 00:12:26,189
No confundas
el mundo espiritual con
asuntos de salud mental.
221
00:12:28,422 --> 00:12:31,427
A mí me suena
a que necesita
tratamiento.
222
00:12:32,260 --> 00:12:34,326
¿Has hablado
con las personas
en The Lighthouse?
223
00:12:34,326 --> 00:12:36,365
Ella no quiere
ir a The Lighthouse.
224
00:12:36,965 --> 00:12:38,834
Ni siquiera quiere
hablar de ello.
225
00:12:39,233 --> 00:12:43,536
Ella fue a un lugar
en Nevada hace
como cuatro años,
226
00:12:43,536 --> 00:12:45,504
la sobremedicaron.
227
00:12:45,504 --> 00:12:47,143
Ella odió estar ahí.
228
00:12:50,311 --> 00:12:52,344
Rose Aguineau:
¿Segura que no quieres
algo de comer?
229
00:12:52,344 --> 00:12:55,014
Evangeline:
No... va a empezar
mi turno.
230
00:12:55,014 --> 00:12:56,883
♪
231
00:12:56,883 --> 00:12:58,221
Rose:
Oye.
232
00:13:02,790 --> 00:13:06,229
¿Viste esa cosa
en su frente?
233
00:13:10,331 --> 00:13:13,569
(suena música tensa, ominosa)
234
00:13:19,273 --> 00:13:21,477
He visto eso antes.
235
00:13:23,011 --> 00:13:24,447
Hace años.
236
00:13:25,313 --> 00:13:27,313
(vocalización etérea)
237
00:13:27,313 --> 00:13:28,581
¿Qué es?
238
00:13:28,581 --> 00:13:30,453
Es viejo, querida.
239
00:13:37,826 --> 00:13:40,263
Más viejo que Ennis.
240
00:13:42,530 --> 00:13:44,500
♪
241
00:13:45,867 --> 00:13:48,504
Más viejo que
el hielo, probablemente.
242
00:13:51,773 --> 00:13:53,776
♪
243
00:13:56,678 --> 00:13:58,310
Sí, los registros
telefónicos.
244
00:13:58,310 --> 00:14:00,279
- No hay nada ahí.
-¿Radios?
245
00:14:00,279 --> 00:14:02,514
- Sí. Registros de radio.
No hay nada...
- Liz: Hola.
246
00:14:02,514 --> 00:14:04,219
- Lulu: Jefa, ¿cómo estás?
- Bien, gracias.
247
00:14:04,651 --> 00:14:08,521
-¿Qué es esto?
- Liz, ¿cómo te sientes?
248
00:14:08,521 --> 00:14:10,322
Qué maldito lío.
249
00:14:10,322 --> 00:14:12,524
Pero descuida,
lo llevaré
a Anchorage.
250
00:14:12,524 --> 00:14:14,360
- No tienen
que hacer nada.
- Ah, genial.
251
00:14:14,360 --> 00:14:17,496
- Esa es la especialidad
de la jefa Danvers.
- (risas suaves)
252
00:14:17,496 --> 00:14:19,798
¿Sabes qué?
Los familiares deben
ser notificados.
253
00:14:19,798 --> 00:14:22,070
- Hank, ¿puedes darle
a la jefa Danvers...?
- No.
254
00:14:22,636 --> 00:14:25,838
-¿No?
- No, no me va
a quitar el caso,
255
00:14:25,838 --> 00:14:27,840
Capitán Connelly, señor.
256
00:14:27,840 --> 00:14:29,478
-¿Qué haces?
- Mi trabajo.
257
00:14:31,745 --> 00:14:34,113
Esos hombres murieron
en la jurisdicción de Ennis.
258
00:14:34,113 --> 00:14:36,182
- A menos que quiera
llamar al Estado...
- Basta, basta.
259
00:14:36,182 --> 00:14:37,816
No quieres este caso.
Te conozco.
260
00:14:37,816 --> 00:14:40,286
¿Qué fue lo que dijiste?
¿Festín de mierda?
261
00:14:40,286 --> 00:14:42,187
Esto es un festín
de mierda.
262
00:14:42,187 --> 00:14:44,122
Bueno,
es mi festín
de mierda.
263
00:14:44,122 --> 00:14:45,792
Tú no tienes
los recursos,
264
00:14:45,792 --> 00:14:48,431
ni un departamento
forense, ni un puto...
265
00:14:49,831 --> 00:14:51,466
(ríe)
266
00:14:52,399 --> 00:14:54,837
Lo haces solo
para joderme,
¿no es cierto, Lizzie?
267
00:14:55,670 --> 00:14:58,207
- (risita)
- Hum. Tú me enviaste
a Ennis.
268
00:14:58,874 --> 00:15:00,873
De hecho, no.
Tú, tú,
269
00:15:00,873 --> 00:15:02,341
tú me asignaste
a Ennis.
270
00:15:02,341 --> 00:15:04,143
Me diste
esta linda oficina,
271
00:15:04,143 --> 00:15:07,346
este lindo
ex consultorio dental
272
00:15:07,346 --> 00:15:09,982
para que yo pudiera lidiar
con los peculiares asuntos
273
00:15:09,982 --> 00:15:12,651
que pasan en
una "comunidad aislada"
274
00:15:12,651 --> 00:15:16,155
durante
la temporada sin sol.
275
00:15:16,155 --> 00:15:18,023
- Estoy aquí para servir.
- Basta.
276
00:15:18,023 --> 00:15:19,759
Esos cadáveres
irán a Anchorage.
277
00:15:19,759 --> 00:15:21,694
Hank, diles que
preparen el helicóptero.
278
00:15:21,694 --> 00:15:23,361
Llevaremos
los cadáveres.
279
00:15:23,361 --> 00:15:25,697
Liz:
Sección nueve,
capítulo cuarto.
280
00:15:25,697 --> 00:15:29,071
- Hank Prior: ¿Hola?
-"Manejo apropiado
de restos congelados".
281
00:15:29,638 --> 00:15:31,537
-¿Qué es eso?
- Hank: Olvídalo.
282
00:15:31,537 --> 00:15:35,007
Ah... Es el
Manual de Detección
283
00:15:35,007 --> 00:15:37,046
del Laboratorio Forense
Criminal de Alaska,
284
00:15:37,879 --> 00:15:39,211
que usted me dio,
285
00:15:39,211 --> 00:15:41,647
junto con la bibliografía
de regulación
286
00:15:41,647 --> 00:15:43,082
para mi promoción.
287
00:15:43,082 --> 00:15:45,517
Capitán, señor.
288
00:15:45,517 --> 00:15:49,889
Dice que:
"Los cuerpos congelados
no deben ser manipulados
289
00:15:49,889 --> 00:15:52,124
"más allá de
lo absolutamente
imperativo
290
00:15:52,124 --> 00:15:53,926
"hasta ser
apropiadamente descongelados
291
00:15:53,926 --> 00:15:56,194
"a una temperatura constante
de 3 grados
292
00:15:56,194 --> 00:15:58,764
"o los resultados forenses
se verán comprometidos
293
00:15:58,764 --> 00:16:00,436
e inadmisibles
en la corte".
294
00:16:01,736 --> 00:16:03,469
Claro.
295
00:16:03,469 --> 00:16:05,741
¿Y cuánto toma
el descongelamiento?
296
00:16:06,641 --> 00:16:08,277
Cuarenta y ocho horas.
297
00:16:11,512 --> 00:16:14,150
¿Dónde va
a ponerlos,
jefa Danvers?
298
00:16:15,751 --> 00:16:16,953
(suspira)
299
00:16:17,686 --> 00:16:19,118
Leah Peterson:
Liz!
300
00:16:19,118 --> 00:16:21,487
(bullicio de juego)
301
00:16:21,487 --> 00:16:22,358
Hola.
302
00:16:26,593 --> 00:16:29,598
- (suena silbato)
- (anuncio indistinto
por altavoz)
303
00:16:33,001 --> 00:16:34,002
¿Me viste jugar?
304
00:16:34,335 --> 00:16:36,769
- No. ¿Viste al gerente?
- (suena chicharra)
305
00:16:36,769 --> 00:16:38,006
¿Hank?
306
00:16:38,472 --> 00:16:40,276
Hank,
¿lo encontraste?
307
00:16:41,771 --> 00:16:46,645
(anuncio indistinto
por altavoz)
308
00:16:46,645 --> 00:16:48,884
anunciadora:
Jugadores fuera del hielo.
309
00:16:49,383 --> 00:16:52,221
Todos los jugadores
fuera del hielo.
310
00:16:52,953 --> 00:16:56,656
Todos los patinadores
entran ahora en el hielo.
311
00:16:56,656 --> 00:16:57,893
Aún mejor.
312
00:17:00,562 --> 00:17:01,661
Hola.
313
00:17:01,661 --> 00:17:02,861
mujer:
Hola, qué gusto verte.
314
00:17:02,861 --> 00:17:04,067
Janet, ¿cómo estás?
315
00:17:05,567 --> 00:17:07,070
Hola, Henry.
316
00:17:08,136 --> 00:17:09,138
Señora.
317
00:17:09,470 --> 00:17:11,303
-¿Cómo está Pete?
- Está bien.
318
00:17:11,303 --> 00:17:14,039
Ujum...
necesitas hacer
que tu hijo
319
00:17:14,039 --> 00:17:17,112
le de clases privadas
de patinaje a mis niños.
320
00:17:17,678 --> 00:17:20,179
Buena fuente de ingresos
para un padre joven.
321
00:17:20,179 --> 00:17:21,947
Trataré de hacer
que entre en razón.
322
00:17:21,947 --> 00:17:23,419
Cuento contigo.
323
00:17:25,252 --> 00:17:27,287
(charla indistinta)
324
00:17:27,287 --> 00:17:28,524
Ay, Dios.
325
00:17:30,892 --> 00:17:32,528
(Liz suspira)
326
00:17:34,662 --> 00:17:37,200
(sorbe nariz)
Kate.
327
00:17:38,200 --> 00:17:39,202
Liz.
328
00:17:41,737 --> 00:17:43,235
No vendrías
a hablar conmigo
329
00:17:43,235 --> 00:17:45,137
a menos que sea
muy serio, ¿cierto?
330
00:17:45,137 --> 00:17:46,775
(risita)
No.
331
00:17:48,042 --> 00:17:49,807
- niño: Oye, mamá.
- (golpeando vidrio)
332
00:17:49,807 --> 00:17:52,076
Kate McKittrick:
Vayan a vestirse.
Esperen en el auto, ¿okey?
333
00:17:55,917 --> 00:17:57,753
¿Es sobre esos
pobres científicos?
334
00:17:58,754 --> 00:17:59,622
Sí.
335
00:18:00,422 --> 00:18:01,857
Es algo horrible.
336
00:18:02,423 --> 00:18:06,795
Sí... están congelados
en un gigante bloque
de carne ahora.
337
00:18:07,390 --> 00:18:08,830
Cielos.
338
00:18:09,230 --> 00:18:12,397
Necesitamos un lugar
donde descongelar
los cuerpos,
339
00:18:12,397 --> 00:18:14,366
amplio con
la temperatura correcta.
340
00:18:14,366 --> 00:18:18,070
Y, eh...
ya que la mina es
dueña de la pista
341
00:18:18,070 --> 00:18:19,742
y esta tiene
el tamaño.
342
00:18:22,043 --> 00:18:23,442
Para que
quede claro,
343
00:18:23,442 --> 00:18:26,482
hago esto porque
amo a este pueblo.
344
00:18:27,382 --> 00:18:29,781
Oh, sí.
Por supuesto.
345
00:18:29,781 --> 00:18:33,056
(suena "Little Saint Nick"
por The Beach Boys)
346
00:18:37,225 --> 00:18:39,628
♪
347
00:18:43,598 --> 00:18:47,170
♪
348
00:18:50,905 --> 00:18:54,443
♪
349
00:18:58,112 --> 00:19:00,045
♪
350
00:19:00,045 --> 00:19:03,085
- (vehículo pitando)
- Liz: Cuidado al levantarla.
351
00:19:03,685 --> 00:19:05,952
Levántenla
lo más alto que puedan.
352
00:19:05,952 --> 00:19:08,823
- (charla indistinta)
- Más alto. Cuidado.
353
00:19:09,190 --> 00:19:10,526
No lastimen el tejido.
354
00:19:12,661 --> 00:19:15,298
- (charla indistinta)
- Bien.
355
00:19:16,264 --> 00:19:17,666
Cielos.
356
00:19:18,167 --> 00:19:19,660
Dios.
357
00:19:19,660 --> 00:19:21,938
(murmullos indistintos)
358
00:19:28,977 --> 00:19:32,176
Esa maldita puta.
Patrullera Navarro.
359
00:19:35,316 --> 00:19:36,749
Peter:
Oye, jefa.
360
00:19:36,749 --> 00:19:38,416
Esas son mordidas.
361
00:19:38,416 --> 00:19:40,119
Creo que mordieron
sus propias manos.
362
00:19:40,119 --> 00:19:42,121
¿Qué carajos?
363
00:19:42,121 --> 00:19:43,822
Oye.
Sal de aquí!
364
00:19:43,822 --> 00:19:46,491
- Eh, bueno,
solo quería decirte...
- Ahora, largo!
365
00:19:46,491 --> 00:19:49,695
Bien... Voy a estar
en tu casa, ¿de acuerdo?
366
00:19:49,695 --> 00:19:51,234
Peter:
Okey.
367
00:19:51,667 --> 00:19:54,166
Muy bien...
vamos a investigar
368
00:19:54,166 --> 00:19:56,703
en los archivos
de autopsias de la zona.
369
00:19:56,703 --> 00:19:59,104
Busquen
heridas similares.
370
00:19:59,104 --> 00:20:00,809
Los ojos quemados...
371
00:20:02,310 --> 00:20:06,379
Los oídos reventados,
y mordidas autoinfligidas.
372
00:20:06,379 --> 00:20:07,713
Peter:
Sí.
373
00:20:07,713 --> 00:20:10,149
El es,
eh, Molina.
374
00:20:10,149 --> 00:20:13,118
Peter:
Sí, eh, Jie está aquí.
375
00:20:13,118 --> 00:20:14,989
Y Merens.
376
00:20:15,422 --> 00:20:17,022
Ah, ¿¿y él...
él es...?
377
00:20:17,022 --> 00:20:20,025
-¿Kotov?
- No, él es Kotov.
378
00:20:20,025 --> 00:20:20,962
¿Ves el anillo?
379
00:20:21,429 --> 00:20:23,791
- Peter: Sí.
- Sí. El, era ruso.
380
00:20:23,791 --> 00:20:26,065
Lo usan en
la mano derecha.
381
00:20:26,065 --> 00:20:28,234
¿A cuántos
contaste?
382
00:20:28,234 --> 00:20:32,708
Cinco cabezas
y, eh, nueve pies.
383
00:20:33,207 --> 00:20:36,111
- El resto está
enterrado.
- (suspira)
384
00:20:36,777 --> 00:20:39,545
¿Por qué se montaron
uno encima del otro?
385
00:20:39,545 --> 00:20:41,784
Como si algo
los persiguiera.
386
00:20:42,717 --> 00:20:46,051
Bueno, odio
decírtelo...
387
00:20:46,051 --> 00:20:47,753
pero no existe
el yeti.
388
00:20:47,753 --> 00:20:50,889
La hipotermia puede
causar delirios.
389
00:20:50,889 --> 00:20:53,991
Y tal vez también
histeria colectiva.
390
00:20:53,991 --> 00:20:57,096
Oye, ¿aún tenemos
a ese hombre
en la Bahía Norte?
391
00:20:57,096 --> 00:20:59,431
¿El técnico forense?
Tráelo aquí, que...
392
00:20:59,431 --> 00:21:02,568
-¿Prior?
- Peter: Sí,
tengo una idea.
393
00:21:02,568 --> 00:21:04,570
¿Qué... idea?
394
00:21:04,570 --> 00:21:09,045
- Okey.
- Esa perra de la mina
te odia más a ti que a mí.
395
00:21:11,278 --> 00:21:13,215
Tal vez salí
con su esposo.
396
00:21:13,715 --> 00:21:15,484
¿Antes o después
del divorcio?
397
00:21:16,084 --> 00:21:17,281
¿Qué quieres?
398
00:21:20,121 --> 00:21:22,225
Este tatuaje estaba
en el cuerpo de Annie.
399
00:21:24,625 --> 00:21:27,863
-¿Y?
- Está en la frente
de uno de los tuyos.
400
00:21:28,429 --> 00:21:33,365
- No sé, tal vez. ¿Y qué?
-"¿Y qué?". Es el mismo caso.
401
00:21:33,365 --> 00:21:36,471
- Trabajemos juntas
y resolvamos lo de Annie.
- (Liz se mofa)
402
00:21:36,971 --> 00:21:39,737
No... no volveré
a trabajar contigo.
403
00:21:39,737 --> 00:21:43,612
-¿Crees que quiero
trabajar contigo?
- Lo creo, de hecho. Sí.
404
00:21:44,679 --> 00:21:47,112
Mírate en
el espejo, Liz.
405
00:21:47,112 --> 00:21:49,147
- Nadie te soporta.
- (ríe)
406
00:21:49,147 --> 00:21:51,420
Excepto ese
pobre chico, Prior.
407
00:21:51,986 --> 00:21:54,623
Pero le romperás
el corazón muy pronto.
408
00:21:55,357 --> 00:21:56,592
Sal de mi escena.
409
00:21:57,325 --> 00:22:00,324
Vamos... No jodas!
410
00:22:02,531 --> 00:22:04,433
Sabes dónde
encontrarme.
411
00:22:11,706 --> 00:22:14,142
Prior... mira esto.
412
00:22:14,508 --> 00:22:16,909
Muéstraselo... Oye, oye!
¿Qué estás...?
413
00:22:16,909 --> 00:22:19,343
- (teléfono pita)
- Aah.
414
00:22:21,316 --> 00:22:22,514
Sí.
415
00:22:22,514 --> 00:22:26,185
(suena "It Came to Me"
por The Barr Brothers)
416
00:22:26,185 --> 00:22:27,854
(risas)
417
00:22:27,854 --> 00:22:30,450
- Hola, pequeña.
- Oh, hola.
418
00:22:30,450 --> 00:22:33,496
-¿Quieres almorzar?
- No. ¿Nos vemos más tarde?
419
00:22:35,730 --> 00:22:37,964
- Evangeline.
- Qavvik.
420
00:22:37,964 --> 00:22:40,003
♪
421
00:22:42,904 --> 00:22:44,908
Oye, Ryan.
¿Tienes un segundo?
422
00:22:46,874 --> 00:22:48,077
Seguro.
423
00:22:49,978 --> 00:22:52,177
(perros jadeando,
gimoteando)
424
00:22:52,177 --> 00:22:53,416
Evangeline:
¿Así que no?
425
00:22:54,916 --> 00:22:57,586
No. Creo que
nunca lo he visto.
426
00:22:58,254 --> 00:22:59,688
¿Seguro?
427
00:23:01,889 --> 00:23:03,322
Sí. No lo sé.
428
00:23:03,322 --> 00:23:05,357
Si ella estaba con él,
nunca me lo presentó.
429
00:23:05,357 --> 00:23:07,392
- (portazo)
- Oye, ¿puedo
hablar contigo?
430
00:23:07,392 --> 00:23:09,161
Ryan Kowtok:
Chuck. Por favor.
431
00:23:09,161 --> 00:23:10,995
No. Ella está
desenterrando
esta mierda.
432
00:23:10,995 --> 00:23:13,903
Entiendes que trato
de averiguar quién mató
a su hermana, ¿verdad?
433
00:23:17,438 --> 00:23:19,342
¿Conoces a este hombre?
434
00:23:20,841 --> 00:23:23,575
- No. Nunca lo he visto.
- (estrépito, vidrios rotos)
435
00:23:23,575 --> 00:23:26,311
- (alboroto, gritos indistintos)
- Eddie Qavvik: Oigan!
436
00:23:26,311 --> 00:23:29,848
Oigan, oigan!
Oye, Bob! Espera!
Mierda, amigo!
437
00:23:29,848 --> 00:23:31,749
- minero: Oye, no!
Jódete, viejo!
- Vamos!
438
00:23:31,749 --> 00:23:33,752
¿Crees que mis hijos
no beben esa misma agua?
439
00:23:33,752 --> 00:23:36,055
Shorty: Ustedes mineros
están envenenando
a sus propios hijos!
440
00:23:36,055 --> 00:23:37,350
Saca tu puto trasero
de mi bar!
441
00:23:37,350 --> 00:23:39,324
Estamos cansados de que
pretendan que no lo ven!
442
00:23:39,324 --> 00:23:40,926
Nosotros alimentamos
a sus hijos!
443
00:23:40,926 --> 00:23:42,561
- Vamos, amigo.
- Maldito pendejo!
444
00:23:42,561 --> 00:23:44,764
- Chuck, vamos.
- Pagamos por esa escuela!
445
00:23:44,764 --> 00:23:46,035
Sal de aquí!
446
00:23:46,768 --> 00:23:48,067
- Carajo!
- (golpe)
447
00:23:48,067 --> 00:23:49,404
¿Qué...? Oye!
448
00:23:49,703 --> 00:23:52,271
(golpeando puerta)
Púdranse todos,
hijos de puta!
449
00:23:52,271 --> 00:23:53,943
El hijo de puta
no pagó su cuenta.
450
00:23:56,109 --> 00:24:00,107
(suena "You Are The First,
the Last, my Everything"
por Barry White)
451
00:24:00,107 --> 00:24:03,152
(hombres de Tsalal
cantando)
452
00:24:07,488 --> 00:24:09,121
¿Enviaron el reporte
del laboratorio?
453
00:24:09,121 --> 00:24:11,190
- Peter: Sí.
-¿ADN en la ropa?
454
00:24:11,190 --> 00:24:13,061
Eso va a tardar.
455
00:24:13,594 --> 00:24:16,232
{\an8}-¿Qué hay de las huellas?
- Aquí tienes.
456
00:24:19,234 --> 00:24:20,599
Estaba en uno
de los zapatos,
457
00:24:20,599 --> 00:24:23,470
y, eh, no hay
ninguna coincidencia.
458
00:24:23,470 --> 00:24:25,341
(Liz suspira)
459
00:24:27,142 --> 00:24:28,344
Está bien.
460
00:24:29,745 --> 00:24:32,378
Está bien, sí,
sabemos que (suspira)
461
00:24:32,378 --> 00:24:34,813
un cambio
repentino de presión...
462
00:24:34,813 --> 00:24:36,685
puede reventar
los tímpanos...
463
00:24:37,853 --> 00:24:39,586
dañar el tejido blando.
464
00:24:39,586 --> 00:24:42,554
Sabemos que
la hipotermia
465
00:24:42,554 --> 00:24:46,825
puede causar delirios
y comportamiento irracional,
466
00:24:46,825 --> 00:24:50,897
y eso podría explicar
las heridas autoinfligidas.
467
00:24:50,897 --> 00:24:53,832
(suena música inquietante)
468
00:24:53,832 --> 00:24:57,106
Lo abandonan todo,
y salen corriendo
a ese lugar...
469
00:24:57,839 --> 00:24:58,841
¿por qué?
470
00:24:59,507 --> 00:25:03,142
-¿Fuga de gas?
- No. No hay gas
en la estación.
471
00:25:03,142 --> 00:25:04,576
Todo es eléctrico.
472
00:25:04,576 --> 00:25:06,913
-¿Entonces?
- No lo sé, chico.
473
00:25:06,913 --> 00:25:08,781
Comienza
a hacer preguntas.
474
00:25:08,781 --> 00:25:10,282
Okey.
475
00:25:10,282 --> 00:25:12,388
Hum, un oso polar.
476
00:25:15,022 --> 00:25:16,955
Las puertas no
se cierran, ¿verdad?
477
00:25:16,955 --> 00:25:19,291
- Para evitar accidentes.
- Okey.
478
00:25:19,291 --> 00:25:22,628
Logra entrar,
entran en pánico,
y salen corriendo.
479
00:25:22,628 --> 00:25:24,761
Y se desvisten.
¿Por qué?
480
00:25:24,994 --> 00:25:26,302
Desnudez paradójica.
481
00:25:26,968 --> 00:25:28,167
Las personas
con severa hipotermia
482
00:25:28,167 --> 00:25:30,239
sienten calor,
y se desvisten.
483
00:25:32,474 --> 00:25:34,206
Has estado estudiando.
484
00:25:34,206 --> 00:25:36,975
Bien.
Sigue preguntando.
(gruñe al bajar)
485
00:25:36,975 --> 00:25:40,613
Okey, eh,
¿quién dibujó el símbolo
en la frente de Lund?
486
00:25:40,613 --> 00:25:41,850
Pregunta errónea.
487
00:25:42,718 --> 00:25:43,716
Okey.
488
00:25:43,716 --> 00:25:45,754
♪
489
00:25:48,189 --> 00:25:49,388
¿Cuándo fue dibujado?
490
00:25:49,388 --> 00:25:52,857
¿Fue antes
de que salieran
o fue después?
491
00:25:52,857 --> 00:25:56,829
Bueno, si fue antes,
puede ser una broma
o un juego.
492
00:25:56,829 --> 00:25:58,297
¿Y después?
493
00:25:58,297 --> 00:26:00,769
Alguien estaba
ahí afuera con ellos.
494
00:26:01,502 --> 00:26:03,002
Nadie se dibuja
algo en la frente
495
00:26:03,002 --> 00:26:04,240
si se está congelando
a morir.
496
00:26:05,106 --> 00:26:06,739
Así es.
497
00:26:06,739 --> 00:26:08,011
Sigue preguntando.
498
00:26:09,411 --> 00:26:10,413
Okey.
499
00:26:11,580 --> 00:26:12,916
¿Qué hay de la ropa?
500
00:26:14,115 --> 00:26:17,349
Es decir, ni siquiera
combinan con los cuerpos.
501
00:26:17,349 --> 00:26:19,651
Solo hay cinco
pares de pantalones.
502
00:26:19,651 --> 00:26:22,691
- Hacen falta
tres zapatos.
- Okey.
503
00:26:24,358 --> 00:26:26,595
Tal vez no estaban
vestidos del todo
al salir.
504
00:26:26,861 --> 00:26:28,296
¿Cuál es la pregunta?
505
00:26:28,695 --> 00:26:31,698
-¿Por qué no
lo estaban del todo?
- No. Pregunta otra vez.
506
00:26:31,698 --> 00:26:33,736
♪
507
00:26:35,736 --> 00:26:39,575
¿Qué tan asustado debes
estar para salir corriendo
al hielo sin zapatos?
508
00:26:43,144 --> 00:26:44,147
¿Y?
509
00:26:47,215 --> 00:26:49,818
¿Por qué la ropa
estaba doblada?
510
00:26:52,949 --> 00:26:53,957
¿Así que?
511
00:26:55,384 --> 00:26:57,456
Así que tal vez
el asesino la dobló.
512
00:26:57,456 --> 00:27:00,129
Ah... un asesino.
513
00:27:03,231 --> 00:27:04,567
¿Por qué la doblaría?
514
00:27:06,502 --> 00:27:07,937
No lo sé.
515
00:27:11,139 --> 00:27:13,142
¿Se estaba
atormentando?
¿El...
516
00:27:14,242 --> 00:27:16,079
él los hizo
que la doblaran?
517
00:27:19,080 --> 00:27:21,481
Eh, eso no tiene
sentido.
518
00:27:21,481 --> 00:27:23,352
Oh, sí lo tiene.
519
00:27:24,586 --> 00:27:26,218
Solo no vemos.
520
00:27:26,218 --> 00:27:28,091
No hacemos
las preguntas correctas.
521
00:27:29,991 --> 00:27:31,995
(Liz suspira)
522
00:27:33,094 --> 00:27:35,094
Te dije que era
un festín de mierda.
523
00:27:35,094 --> 00:27:36,896
Sí, lo hiciste.
524
00:27:36,896 --> 00:27:38,564
Y luego lo hiciste
tu festín de mierda.
525
00:27:38,564 --> 00:27:40,999
- Ni preguntaré por qué.
- Sí...
526
00:27:40,999 --> 00:27:44,269
Lulu (por radio):
Señora, el proveedor
y la señora de la limpieza
527
00:27:44,269 --> 00:27:46,639
están listos para
el interrogatorio,
cambio.
528
00:27:46,639 --> 00:27:48,010
Gracias, Lulu.
529
00:27:48,376 --> 00:27:50,609
Tú habla con el proveedor,
yo con las de la limpieza.
530
00:27:50,609 --> 00:27:52,844
- (video sonando en teléfono)
- Jefa.
531
00:27:52,844 --> 00:27:55,581
Facundo (en video):
Eso es. ¿Quieren ver
el producto final?
532
00:27:55,581 --> 00:27:57,115
¿Sí? Mira lo que hicimos.
533
00:27:57,115 --> 00:27:59,286
Liz:
Esto fue el 17.
El día que murieron.
534
00:27:59,286 --> 00:28:01,954
Tará!
535
00:28:01,954 --> 00:28:03,993
Facundo (en video):
Clark, ¿te sientes bien?
536
00:28:04,726 --> 00:28:06,359
(temblando, grita)
537
00:28:06,359 --> 00:28:08,397
♪
538
00:28:10,465 --> 00:28:12,798
(jadeando)
E-Ella despertó.
539
00:28:12,798 --> 00:28:13,836
(descarga)
540
00:28:15,069 --> 00:28:17,937
- (perra gimoteando)
- (Qavvik tranquilizándola)
541
00:28:17,937 --> 00:28:19,808
Eres una buena chica.
542
00:28:20,742 --> 00:28:22,875
Eres muy testaruda,
¿no es cierto?
543
00:28:22,875 --> 00:28:25,114
Peleándote con
esos perros grandotes, tonta.
544
00:28:25,647 --> 00:28:28,046
Hum,
¿licor ilegal aquí?
545
00:28:28,046 --> 00:28:30,520
(suspira)
No.
546
00:28:31,019 --> 00:28:33,052
- (perra gimoteando)
-¿Qué licor ilegal?
547
00:28:33,052 --> 00:28:36,022
Qavvik's es un respetable
establecimiento de comida
548
00:28:36,022 --> 00:28:38,156
con una licencia
FF1.
549
00:28:38,156 --> 00:28:39,959
¿Y por eso tienes peleas
de borrachos en él?
550
00:28:39,959 --> 00:28:42,995
Pelea de borrachos,
en singular,
551
00:28:42,995 --> 00:28:45,564
fue por la mala calidad
del agua en las aldeas.
552
00:28:45,564 --> 00:28:47,469
No tienen nada que ver
con alcohol ilegal.
553
00:28:47,869 --> 00:28:49,367
Lo del agua
empeora, ¿eh?
554
00:28:49,367 --> 00:28:53,038
Sí. Todo se fue
a la mierda
la semana pasada.
555
00:28:53,038 --> 00:28:55,507
Se volvió negra
en algunos hogares.
556
00:28:55,507 --> 00:28:57,710
Los pobres pendejos
están muy cerca
de la mina.
557
00:28:57,710 --> 00:29:00,179
Ahora hablan
de protestar.
558
00:29:00,179 --> 00:29:03,052
- Evangeline: ¿Otra vez?
- Ujum. (tranquilizando)
559
00:29:04,252 --> 00:29:05,888
¿Cómo le va
a mi hermana?
560
00:29:06,688 --> 00:29:07,686
Lo está haciendo bien.
561
00:29:07,686 --> 00:29:09,321
Digo, solo hay
una en el pueblo
562
00:29:09,321 --> 00:29:10,756
a la que no le gustan
mis hot cakes.
563
00:29:10,756 --> 00:29:13,025
- (perra gruñendo)
- Oye, oye, oye, oye!
Ya basta.
564
00:29:13,025 --> 00:29:16,528
(se mofa)
Uno de estos días
esos perros van a comerte.
565
00:29:16,528 --> 00:29:20,667
No... Esta chica
y yo tenemos
mucha historia.
566
00:29:20,667 --> 00:29:22,705
¿Verdad, preciosa?
(ríe)
567
00:29:23,705 --> 00:29:26,333
Ella se cree
muy ruda, ¿sabes?
568
00:29:26,333 --> 00:29:29,212
Te acercas
y ella te ladra,
569
00:29:30,145 --> 00:29:31,775
pero en el fondo,
es amistosa.
570
00:29:32,780 --> 00:29:35,047
Sí, lo es.
571
00:29:35,047 --> 00:29:38,851
Ella solo necesita
un poco de amor
y afecto...
572
00:29:38,851 --> 00:29:41,087
- con eso se va
a derretir.
- (ambos ríen)
573
00:29:41,087 --> 00:29:43,288
Con un carajo, Qavvik.
Ya olvídalo.
574
00:29:43,288 --> 00:29:47,526
- Qavvik:
¿Te veré esta noche?
- No. Ocupada.
575
00:29:47,526 --> 00:29:50,196
- Genial. Aún necesito
mi cepillo de dientes!
- (portazo)
576
00:29:50,196 --> 00:29:53,199
Así que limpias
la Estación de Tsalal,
¿es correcto?
577
00:29:53,199 --> 00:29:55,671
Sí. Dos turnos
al mes.
578
00:29:56,070 --> 00:29:59,104
¿Alguna vez viste
a Annie Kowtok ahí?
579
00:29:59,104 --> 00:30:01,641
¿Annie K? No.
580
00:30:01,641 --> 00:30:04,276
Nunca la vi
en la estación,
581
00:30:04,276 --> 00:30:06,545
claro que...
¿por qué lo haría?
582
00:30:06,545 --> 00:30:09,785
Ella era una...
partera, ¿verdad?
583
00:30:10,952 --> 00:30:12,088
¿Qué tal esto?
584
00:30:14,155 --> 00:30:16,155
¿Qué es?
¿Una señal de culto?
585
00:30:16,155 --> 00:30:17,593
No, brujería.
586
00:30:18,627 --> 00:30:20,062
Oye, Blair.
587
00:30:20,995 --> 00:30:24,200
¿Alguna vez has visto
un símbolo diabólico así?
588
00:30:24,833 --> 00:30:26,632
No.
589
00:30:26,632 --> 00:30:28,835
¿Y cuando limpias
la estación,
590
00:30:28,835 --> 00:30:30,773
- nunca viste esto?
- No.
591
00:30:31,138 --> 00:30:33,775
proveedor:
Eran muy extraños,
¿de acuerdo?
592
00:30:34,442 --> 00:30:36,275
Digo, tienes que
estar un poco loco
593
00:30:36,275 --> 00:30:39,111
si quieres pasar
tu vida ahí afuera
encerrado en el hielo.
594
00:30:39,111 --> 00:30:40,582
¿Me entiendes?
595
00:30:40,948 --> 00:30:44,984
Chicos muy callados,
jugaban videojuegos.
596
00:30:44,984 --> 00:30:48,024
Pero estaban
muy obsesionados
con su trabajo.
597
00:30:48,356 --> 00:30:51,594
El Dr. Lund una vez
me gritó por mover
sus cuadernos.
598
00:30:52,793 --> 00:30:55,995
¿Y ellos, actuaban
extraño la última vez
que los vistes?
599
00:30:55,995 --> 00:30:57,663
¿Dijeron algo raro?
600
00:30:57,663 --> 00:30:58,902
¿Decir?
601
00:31:00,735 --> 00:31:02,371
No hablaban
con nosotras.
602
00:31:03,237 --> 00:31:05,271
Solo somos
las de la limpieza.
603
00:31:05,271 --> 00:31:09,174
Clark era extraño.
Siempre fue extraño,
604
00:31:09,174 --> 00:31:11,276
pero las últimas veces
que fue ahí,
605
00:31:11,276 --> 00:31:12,645
él-él se hablaba
a sí mismo,
606
00:31:12,645 --> 00:31:14,516
con la mirada perdida.
607
00:31:15,516 --> 00:31:19,155
¿Sabes? Yo solo...
No creo que él
estuviera bien.
608
00:31:21,322 --> 00:31:24,056
Y una vez,
lo vi parado,
609
00:31:24,056 --> 00:31:27,192
al natural,
su plano trasero
al descubierto.
610
00:31:27,192 --> 00:31:29,128
El se encerraba
en su cuarto.
611
00:31:29,128 --> 00:31:30,896
No podíamos
entrar a limpiar.
612
00:31:30,896 --> 00:31:32,501
El no salía.
613
00:31:32,868 --> 00:31:34,503
Lo escuché llorar.
614
00:31:35,702 --> 00:31:39,672
¿Qué hacían los demás
cuando él actuaba extraño?
615
00:31:39,672 --> 00:31:41,710
Ellos solo
lo ignoraban.
616
00:31:42,210 --> 00:31:43,645
Era triste.
617
00:31:44,078 --> 00:31:46,011
Creí haber
visto a alguien
618
00:31:46,011 --> 00:31:47,579
cuando llegué
a la estación ayer,
619
00:31:47,579 --> 00:31:50,082
pero,
no puede ser,
¿verdad?
620
00:31:50,082 --> 00:31:52,188
Espera,
¿viste a alguien
en la estación?
621
00:31:55,123 --> 00:31:57,860
No, no vi
a nadie. No.
622
00:31:58,226 --> 00:31:59,992
Bill, vamos.
Esto es serio.
Si viste a alguien,
623
00:31:59,992 --> 00:32:01,994
- debes decírmelo.
- Esto es Ennis, amigo.
624
00:32:01,994 --> 00:32:04,430
Sí, ves a personas
a veces.
625
00:32:04,430 --> 00:32:05,701
¿Sabes de lo que hablo?
626
00:32:07,435 --> 00:32:10,269
Cielos, Pete.
Tú creciste aquí.
Tú lo sabes.
627
00:32:10,269 --> 00:32:12,370
Ves a personas
que se han ido
a veces.
628
00:32:12,370 --> 00:32:15,744
Es una larga puta noche.
Hasta los muertos se aburren.
629
00:32:16,912 --> 00:32:19,548
Oye, eh,
¿has visto esto
antes?
630
00:32:20,314 --> 00:32:23,182
Sí.
Clark tenía esa cosa.
631
00:32:23,182 --> 00:32:24,951
¿La tenía?
632
00:32:24,951 --> 00:32:27,423
Estaba tatuada
en su pecho.
633
00:32:31,626 --> 00:32:33,958
patrullero (por radio):
El hombre al que buscas
es Chuck Mosley.
634
00:32:33,958 --> 00:32:38,564
Bloque 16C, habitación 43,
en las barracas mineras
de Silver Sky.
635
00:32:38,564 --> 00:32:40,432
Te envié
la ubicación, cambio.
636
00:32:40,432 --> 00:32:43,106
Gracias, Lee.
Te debo una, cambio.
637
00:32:45,439 --> 00:32:49,808
- (suena en la radio
"Wannabe" por Spice Girls)
- (ríe)
638
00:32:49,808 --> 00:32:51,110
Mierda.
639
00:32:51,110 --> 00:32:53,478
♪
640
00:32:53,478 --> 00:32:55,948
Oye, Jules!
¿Puedes escuchar eso, hermana?
641
00:32:55,948 --> 00:32:57,984
Nuestra canción,
pequeña!
642
00:32:57,984 --> 00:33:01,153
(cantando "Wannabe")
643
00:33:01,153 --> 00:33:02,621
(llantas golpean,
chirrían)
644
00:33:02,621 --> 00:33:03,890
Carajo.
645
00:33:03,890 --> 00:33:11,492
♪
646
00:33:11,492 --> 00:33:13,502
(alarido espeluznante)
647
00:33:15,871 --> 00:33:17,906
(camión tocando bocina)
648
00:33:18,339 --> 00:33:20,307
(llantas chirriando)
649
00:33:20,307 --> 00:33:21,774
♪
650
00:33:21,774 --> 00:33:24,777
(continúa canción en radio)
651
00:33:24,777 --> 00:33:29,281
♪
652
00:33:29,281 --> 00:33:32,321
(suena música inquietante)
653
00:33:35,623 --> 00:33:37,624
(charla indistinta)
654
00:33:37,624 --> 00:33:40,296
(suena música tensa)
655
00:33:47,668 --> 00:33:50,873
- Te lo dije.
No lo conozco.
- Mientes.
656
00:33:51,706 --> 00:33:54,743
No me hagas arrestarte
por no pagar la cuenta
en Qavvik's.
657
00:34:02,717 --> 00:34:04,386
Le compró a mi primo
su tráiler.
658
00:34:04,986 --> 00:34:07,886
Un Golden Eagle
de los 90.
659
00:34:07,886 --> 00:34:12,227
Pero mi primo
logró que este idiota
le diera diez mil.
660
00:34:12,493 --> 00:34:15,898
El le pagó en efectivo,
justo ahí. Bum.
661
00:34:16,598 --> 00:34:18,130
¿Y eso cuándo fue?
662
00:34:18,130 --> 00:34:21,170
No lo sé.
¿Hace siete años?
663
00:34:22,503 --> 00:34:24,507
¿Puedes preguntarle
a tu primo?
664
00:34:25,039 --> 00:34:26,242
Murió.
665
00:34:27,174 --> 00:34:28,577
Cáncer de hueso.
666
00:34:29,343 --> 00:34:30,746
Este puto pueblo.
667
00:34:33,247 --> 00:34:35,147
Escríbeme
la descripción
del tráiler
668
00:34:35,147 --> 00:34:36,519
y el nombre
de tu primo.
669
00:34:45,861 --> 00:34:48,327
¿Por qué no
me lo dijiste antes?
670
00:34:48,327 --> 00:34:50,366
Porque no
me agradas mucho.
671
00:34:55,437 --> 00:34:56,639
No.
672
00:34:58,473 --> 00:35:01,911
Es porque no
te agradaba Annie,
¿no es así?
673
00:35:04,712 --> 00:35:07,111
Te parece bien
lo que le pasó a ella.
674
00:35:14,222 --> 00:35:15,588
(portazo)
675
00:35:15,588 --> 00:35:17,160
(perros ladrando)
676
00:35:19,493 --> 00:35:22,932
(suena "I Love You, Love You"
por Johnny Cash)
677
00:35:23,731 --> 00:35:27,937
♪
678
00:35:30,104 --> 00:35:33,109
COMPARTIREMOS
MOMENTOS FELICES
YA CASI ES EL DíA
679
00:35:34,175 --> 00:35:36,108
♪
680
00:35:36,108 --> 00:35:39,479
ESTOY MUY EMOCIONADA
SOLO UN POCO PREOCUPADA
POR MI MAMá
681
00:35:39,479 --> 00:35:42,381
♪
682
00:35:42,381 --> 00:35:44,049
No te preocupes,
bebé.
683
00:35:44,049 --> 00:35:45,484
Aún tengo
un poco de efectivo.
684
00:35:45,484 --> 00:35:48,755
Te enviaré más
para las medicinas
de tu madre.
685
00:35:48,755 --> 00:35:49,989
Ya quiero verte.
686
00:35:49,989 --> 00:35:54,794
♪
687
00:35:54,794 --> 00:35:56,496
ENVíA MáS FOTOS TUYAS
688
00:35:56,496 --> 00:35:59,302
Mm. De acuerdo.
689
00:36:00,167 --> 00:36:05,441
♪
690
00:36:15,783 --> 00:36:20,689
♪
691
00:36:21,222 --> 00:36:25,094
Wallis dijo
que tenía la espiral
tatuada en su pecho.
692
00:36:25,526 --> 00:36:29,161
Eh, ¿por qué Wallis
estaba viendo su pecho?
693
00:36:29,161 --> 00:36:31,163
Clark caminaba
desnudo,
694
00:36:31,163 --> 00:36:33,332
hablando
consigo mismo.
695
00:36:33,332 --> 00:36:36,137
Sí, él no
estaba bien.
696
00:36:36,970 --> 00:36:39,605
No entiendo
por qué los demás
lo estaban tolerando.
697
00:36:39,605 --> 00:36:41,838
Liz:
Es exactamente
la pregunta.
698
00:36:42,171 --> 00:36:44,176
Muy bien,
¿contactaste
a la familia?
699
00:36:44,176 --> 00:36:47,146
Peter:
Sí. Hablé con
su mamá en Dublín.
700
00:36:47,146 --> 00:36:49,281
No lo había
visto en 10 años.
701
00:36:49,281 --> 00:36:50,386
Dice que murió
para ella.
702
00:36:51,318 --> 00:36:53,186
Bueno,
sí está muerto.
703
00:36:53,186 --> 00:36:54,423
Cielos.
704
00:36:55,324 --> 00:36:56,525
Okey.
705
00:36:57,893 --> 00:36:59,658
¿Qué sabemos
del dinero?
706
00:36:59,658 --> 00:37:01,828
¿Quién paga
las cuentas
de Tsalal?
707
00:37:01,828 --> 00:37:03,962
Bien, una organización
financia la estación,
708
00:37:03,962 --> 00:37:05,497
-¿correcto?
- Sí.
709
00:37:05,497 --> 00:37:07,632
Si sigues los impuestos,
la puedes rastrear
710
00:37:07,632 --> 00:37:11,070
a una compañía fantasma
llamada NC Global Strategies,
711
00:37:11,070 --> 00:37:15,144
que, en turno,
le pertenece
a Tuttle United.
712
00:37:15,743 --> 00:37:17,037
Tuttle United.
¿Qué hacen?
713
00:37:17,037 --> 00:37:19,878
De todo.
Es decir, vidrio,
tecnología,
714
00:37:19,878 --> 00:37:23,983
videojuegos, cargamentos,
aceite de palma, cruceros.
715
00:37:23,983 --> 00:37:26,714
Okey.
Gracias, Petey,
porque eso...
716
00:37:26,714 --> 00:37:29,655
eso no fue
de ayuda.
717
00:37:29,655 --> 00:37:32,361
Ah...
Estoy aquí
para servir.
718
00:37:33,194 --> 00:37:35,931
De acuerdo...
(gruñe) okey.
719
00:37:36,630 --> 00:37:38,731
Jefa, ¿puedo
hacerte una pregunta?
720
00:37:38,731 --> 00:37:40,666
Sí.
721
00:37:40,666 --> 00:37:42,238
¿Qué fue lo que
te hizo Navarro?
722
00:37:44,438 --> 00:37:46,109
¿Te preocupa
cagarla también?
723
00:37:47,375 --> 00:37:49,008
No la cagues.
724
00:37:49,008 --> 00:37:50,610
Vigila los cadáveres.
725
00:37:50,610 --> 00:37:51,944
Voy por Leah
a tu casa,
726
00:37:51,944 --> 00:37:53,713
- y regreso
al trabajo.
- No, yo...
727
00:37:53,713 --> 00:37:56,243
debo ir a casa.
728
00:37:56,243 --> 00:37:58,284
No puedo.
Prometí que llevaría
a Darwin a dormir.
729
00:37:58,284 --> 00:38:01,253
- Kayla me mataría. Yo...
- No irás a casa esta noche.
730
00:38:01,253 --> 00:38:02,926
¿Qué acabo de decir?
731
00:38:04,458 --> 00:38:06,662
- Que no la cague.
- (motor encendiendo)
732
00:38:12,767 --> 00:38:14,403
(chirrido de frenos)
733
00:38:15,837 --> 00:38:17,272
Kayla Prior:
¿Cómo que "no"?
734
00:38:17,838 --> 00:38:19,972
Dijiste que le darías
el baño a Darwin
esta noche.
735
00:38:19,972 --> 00:38:22,041
Peter (al teléfono):
¿No puedes ayudarlo tú?
736
00:38:22,041 --> 00:38:24,243
No, quiere que
tú lo hagas, no yo.
737
00:38:24,243 --> 00:38:26,211
Peter:
Vamos, ayúdame con esto.
738
00:38:26,211 --> 00:38:28,146
No sé qué quieres
que te diga.
739
00:38:28,146 --> 00:38:30,081
Peter:
Prometo que lo haré
la próxima vez.
740
00:38:30,081 --> 00:38:32,984
- Sí, fue lo que dijiste
la vez pasada.
- Peter: Bueno lo lamento.
741
00:38:32,984 --> 00:38:35,120
No sé qué quieres
que te diga,
él te está esperando.
742
00:38:35,120 --> 00:38:36,622
Liz:
Oye. Hola Darwin.
743
00:38:36,622 --> 00:38:38,056
Kayla:
Oye, tu jefa está aquí.
744
00:38:38,056 --> 00:38:39,158
Liz:
¿Jugado con legos?
745
00:38:39,158 --> 00:38:40,325
- Peter: ¿En serio?
- Kayla: Sí.
746
00:38:40,325 --> 00:38:41,426
Peter:
En verdad me disculpo.
747
00:38:41,426 --> 00:38:43,262
-¿Qué estás haciendo?
- Una casa.
748
00:38:43,262 --> 00:38:44,664
¿Una casa
para los peces?
749
00:38:44,664 --> 00:38:46,332
Darwin:
Ujum.
750
00:38:46,332 --> 00:38:48,204
¿Me quitas a mi hombre
otra vez esta noche?
751
00:38:48,703 --> 00:38:52,337
(ríe)
Tú no sabes
esto, Kayla,
752
00:38:52,337 --> 00:38:55,607
pero... te estoy
haciendo un gran favor.
753
00:38:55,607 --> 00:38:58,438
Pronto te vas
a cansar de tener
a tu esposo alrededor.
754
00:38:58,438 --> 00:39:01,017
Gracias, pero puedes
guardar tus favores
para tu familia.
755
00:39:02,984 --> 00:39:04,516
Ella está en la cocina
con mi abuela.
756
00:39:04,516 --> 00:39:07,556
(charla indistinta
en la cocina)
757
00:39:09,991 --> 00:39:12,261
(suspira) Vamos, bebé.
Hora de bañarse. Vámonos.
758
00:39:12,793 --> 00:39:15,127
Eh, Leah,
debemos irnos.
Tengo qu...
759
00:39:15,127 --> 00:39:16,361
Hola, Liz.
760
00:39:16,361 --> 00:39:18,765
Leah quería ver
cómo se ve un kakiniit
761
00:39:18,765 --> 00:39:20,800
- en su hermoso rostro.
- Oye!
762
00:39:20,800 --> 00:39:21,670
Lávatelo.
763
00:39:22,203 --> 00:39:24,003
- No.
- Solo es marcador.
764
00:39:24,003 --> 00:39:25,909
- Se quitará sin problema.
- Ve y sube al auto.
765
00:39:26,475 --> 00:39:27,576
Ve!
766
00:39:28,743 --> 00:39:30,675
(hablando inupiaq)
767
00:39:30,675 --> 00:39:32,339
No puede dibujar
sobre el rostro
de mi hija.
768
00:39:32,339 --> 00:39:36,147
Ya tiene 17 años,
y quiere entender
su herencia.
769
00:39:36,147 --> 00:39:39,184
- (hablando inupiaq)
-¿Qué? ¿Para que pueda
ser una enfermera como tú?
770
00:39:39,184 --> 00:39:41,220
- (continúa hablando inupiaq)
- Sí. No, no...
771
00:39:41,220 --> 00:39:43,925
No me venga con eso,
abuela de tintorería.
772
00:39:44,392 --> 00:39:46,225
Necesitas salir
de mi casa.
773
00:39:46,225 --> 00:39:47,496
(exhala)
774
00:39:48,062 --> 00:39:49,098
Ahora!
775
00:39:50,398 --> 00:39:53,036
- (suspira)
- (hablando inupiaq)
776
00:40:00,008 --> 00:40:03,012
(suena música navideña
en altavoces)
777
00:40:08,350 --> 00:40:09,352
¿En serio?
778
00:40:09,785 --> 00:40:12,084
Es decir, ya que
vas a pagar,
779
00:40:12,084 --> 00:40:15,156
- voy por mis nutrientes.
- Nutrientes.
780
00:40:15,756 --> 00:40:17,792
¿Veinte por
unas malditas galletas?
781
00:40:18,225 --> 00:40:20,229
Precios árticos, bebé.
782
00:40:21,395 --> 00:40:22,865
Recuérdame
por qué estamos aquí.
783
00:40:24,098 --> 00:40:25,732
Buenos beneficios
laborales.
784
00:40:25,732 --> 00:40:28,404
Mm, buenos
beneficios laborales.
785
00:40:30,905 --> 00:40:32,905
Oye, eh,
he estado pensando.
786
00:40:32,905 --> 00:40:36,441
Hum... ese lugar,
¿The Lighthouse?
787
00:40:36,441 --> 00:40:38,110
Tal vez debamos ir
a hablar con alguien...
788
00:40:38,110 --> 00:40:39,845
No voy a regresar
a un hospital.
789
00:40:39,845 --> 00:40:42,715
Estas píldoras...
Tú no lo entiendes.
790
00:40:42,715 --> 00:40:44,183
Oye, oye, oye,
escucha, escucha.
791
00:40:44,183 --> 00:40:45,951
Oye, mírame.
No es un hospital.
792
00:40:45,951 --> 00:40:47,720
Es un centro
comunitario
793
00:40:47,720 --> 00:40:49,956
para adicciones
y otros asuntos.
794
00:40:49,956 --> 00:40:53,025
¿Okey?
Creo que deberíamos
ir a verlo.
795
00:40:53,025 --> 00:40:55,664
- Digo, hay otras
medicinas, y...
- No.
796
00:40:56,998 --> 00:40:59,732
Escucha,
no soy mamá.
797
00:40:59,732 --> 00:41:01,768
- Por favor, Angie.
- Okey, okey.
798
00:41:01,768 --> 00:41:04,137
Déjame vivir como
una persona normal.
799
00:41:04,137 --> 00:41:05,408
Okey.
800
00:41:06,674 --> 00:41:08,544
Por supuesto,
pequeña.
801
00:41:09,277 --> 00:41:12,476
(suena "Pass Them By"
por Agnes Obel)
802
00:41:17,852 --> 00:41:19,855
♪
803
00:41:26,428 --> 00:41:28,094
(teléfono tintinea)
804
00:41:28,094 --> 00:41:31,667
♪
805
00:41:32,333 --> 00:41:34,401
ESTOY EN LA TIENDA
806
00:41:34,401 --> 00:41:37,573
♪
807
00:41:42,009 --> 00:41:48,012
♪
808
00:41:48,012 --> 00:41:51,651
Liz:
Leah, ayúdame a poner
este estúpido árbol de Navidad!
809
00:41:51,651 --> 00:41:55,621
♪
810
00:41:55,621 --> 00:41:57,857
Eh, tú hazlo!
Me voy a dormir!
811
00:41:57,857 --> 00:42:01,897
♪
812
00:42:08,336 --> 00:42:13,176
♪
813
00:42:20,315 --> 00:42:25,985
♪
814
00:42:25,985 --> 00:42:28,552
(suspiro de agobio)
815
00:42:29,023 --> 00:42:34,830
♪
816
00:42:41,403 --> 00:42:43,406
Leah.
817
00:42:45,006 --> 00:42:47,707
Este lugar es
increíble.
818
00:42:47,707 --> 00:42:49,178
ambas:
Hola.
819
00:42:52,047 --> 00:42:53,378
Lo hiciste.
820
00:42:53,378 --> 00:42:55,648
No, solo es
temporal.
821
00:42:55,648 --> 00:42:58,087
-¿Te gusta?
- Me encanta.
822
00:42:59,354 --> 00:43:01,357
♪
823
00:43:03,257 --> 00:43:04,260
(Liz gruñe)
824
00:43:05,260 --> 00:43:06,462
Mierda.
825
00:43:10,532 --> 00:43:12,135
(suspira)
826
00:43:22,309 --> 00:43:25,314
(suena música suave)
827
00:43:27,910 --> 00:43:29,015
♪
828
00:43:29,015 --> 00:43:31,616
- Yo te veo.
- Soy el oso de un ojo.
829
00:43:31,616 --> 00:43:33,520
(suena "Twist and Shout"
por The Beatles)
830
00:43:33,520 --> 00:43:36,255
♪
831
00:43:36,255 --> 00:43:39,358
- Yo te veo. Yo te veo.
- (ambos ríen)
832
00:43:39,358 --> 00:43:41,594
- (música desvaneciendo)
- (respira hondo)
833
00:43:41,594 --> 00:43:44,833
(suena música tensa suave)
834
00:43:59,615 --> 00:44:01,617
(respiración fantasmal)
835
00:44:03,946 --> 00:44:06,422
♪
836
00:44:12,326 --> 00:44:14,763
(teléfono sonando
abruptamente)
837
00:44:15,764 --> 00:44:17,495
- Hola, jefa.
- Liz: Pete, ¿tienes
838
00:44:17,495 --> 00:44:19,398
el historial crediticio
de los científicos?
839
00:44:19,398 --> 00:44:21,334
- Eh, sí.
- Liz: Envía el de Clark,
840
00:44:21,334 --> 00:44:22,934
el más antiguo.
841
00:44:22,934 --> 00:44:25,975
- Okey. ¿Quieres
que incluya el...?
- (tono de desconectado)
842
00:44:27,909 --> 00:44:28,844
(bofetón)
843
00:44:29,845 --> 00:44:32,678
Tú no vas
a mi casa a robar.
844
00:44:32,678 --> 00:44:33,950
Lo sabes bien.
845
00:44:35,550 --> 00:44:36,986
Mírame.
846
00:44:38,787 --> 00:44:40,189
Mírame.
847
00:44:43,790 --> 00:44:46,795
Ni tu madre nos robó
cuando ella se fue.
848
00:44:48,696 --> 00:44:49,898
Ahora escucha...
849
00:44:50,732 --> 00:44:52,969
Danvers no es
tu dueña.
850
00:44:54,302 --> 00:44:56,906
Tienes una familia
y ella no lo es.
851
00:44:58,740 --> 00:45:01,810
La sangre
es la sangre, Peter.
852
00:45:04,546 --> 00:45:05,982
Recuerda eso.
853
00:45:07,181 --> 00:45:10,219
(suena música tensa)
854
00:45:20,928 --> 00:45:22,932
♪
855
00:45:27,402 --> 00:45:29,733
(tocando puerta)
856
00:45:34,543 --> 00:45:35,974
Me cogiste
los cadáveres,
857
00:45:35,974 --> 00:45:38,081
y ahora vienes
a cogerme a mí.
858
00:45:39,581 --> 00:45:41,350
¿Quieres o no?
859
00:45:43,185 --> 00:45:44,387
Sí.
860
00:45:45,286 --> 00:45:48,524
Sabía que no
te habías quedado
aquí por el clima.
861
00:45:50,558 --> 00:45:52,559
(ambos gimiendo)
862
00:45:52,559 --> 00:45:54,597
(respiración pesada)
863
00:45:59,301 --> 00:46:00,569
{\an8}No.
864
00:46:03,705 --> 00:46:06,538
- No puedo!
- No, no! No te atrevas.
865
00:46:06,538 --> 00:46:08,407
No te atrevas! No.
Espera, espera, espera!
866
00:46:08,407 --> 00:46:10,279
Espera!
(gimiendo)
867
00:46:16,551 --> 00:46:18,554
(ambos gimiendo)
868
00:46:23,390 --> 00:46:25,394
(respiración pesada)
869
00:46:29,964 --> 00:46:31,968
Estás sudando
sobre mí.
870
00:46:33,000 --> 00:46:35,004
(respiración pesada)
871
00:46:41,303 --> 00:46:43,312
(respiración pesada)
872
00:46:46,114 --> 00:46:49,118
¿Quieres decirlo
primero o lo hago yo?
873
00:46:50,184 --> 00:46:51,816
{\an8}Es la última vez
que hacemos esto.
874
00:46:51,816 --> 00:46:54,953
- (ambos ríen)
- Son 15 años
desde la última vez.
875
00:46:54,953 --> 00:46:57,556
- Diecinueve.
-¿Qué? No.
876
00:46:57,556 --> 00:46:59,592
Hace 19 años
yo recién me casé,
877
00:46:59,592 --> 00:47:01,827
- y...
- Diecinueve años.
878
00:47:01,827 --> 00:47:06,335
- (respira profundo)
- Tú estabas con Jake.
879
00:47:07,301 --> 00:47:09,305
Nos tomamos
un tiempo.
880
00:47:10,104 --> 00:47:11,307
Uno de ellos.
881
00:47:12,808 --> 00:47:14,443
- Carajo.
- (suspira)
882
00:47:15,476 --> 00:47:17,480
{\an8}Es la última vez
que hacemos esto.
883
00:47:19,948 --> 00:47:20,950
Sí.
884
00:47:26,954 --> 00:47:29,558
¿Qué haces con
el asunto de Tsalal, Liz?
885
00:47:30,391 --> 00:47:32,257
- En verdad.
- (risa suave)
886
00:47:32,257 --> 00:47:35,528
Sé que
no quieres el caso.
Te conozco.
887
00:47:35,528 --> 00:47:37,199
Oh, ¿sí?
888
00:47:37,565 --> 00:47:38,863
¿Qué estoy
pensando ahora?
889
00:47:38,863 --> 00:47:41,000
Piensas:
"¿Sabes por qué
quiero el caso?".
890
00:47:41,000 --> 00:47:43,132
-¿Por qué?
-"Porque jódete, por eso".
891
00:47:43,565 --> 00:47:46,409
(ríe) Creo que
sí me conoces.
892
00:47:47,876 --> 00:47:49,508
(suspira) Tú me
enviaste a Ennis...
893
00:47:49,508 --> 00:47:51,644
No, yo te di
un ascenso.
894
00:47:51,644 --> 00:47:53,145
Cual sea la razón.
895
00:47:53,145 --> 00:47:55,681
Digo, más porque
eres un pendejo inseguro,
896
00:47:55,681 --> 00:47:58,284
y porque
me tienes miedo,
como sea.
897
00:47:58,284 --> 00:48:00,052
Solo hago
mi trabajo.
898
00:48:00,052 --> 00:48:03,326
No haces tu trabajo.
Me estás jodiendo a mí.
899
00:48:03,925 --> 00:48:05,594
(Liz suspira)
900
00:48:06,360 --> 00:48:09,999
¿Por qué estás
tan obstinado
en ocultarlo?
901
00:48:10,331 --> 00:48:12,364
Pues, porque no quiero
que se convierta
902
00:48:12,364 --> 00:48:14,833
en un puto desastre
sin razón.
903
00:48:14,833 --> 00:48:18,170
Extrañas circunstancias.
Varios cadáveres.
904
00:48:18,170 --> 00:48:20,473
Vamos, estará mejor
en Anchorage.
905
00:48:20,473 --> 00:48:21,710
No.
906
00:48:23,044 --> 00:48:25,744
Voy a tenerlo
bajo control.
907
00:48:25,744 --> 00:48:28,350
- Puedo controlarlo.
- Bueno, yo no creo
que puedas.
908
00:48:28,917 --> 00:48:31,183
- Pues sí puedo.
- No puedes.
909
00:48:31,183 --> 00:48:33,385
-¿Quién lo dice?
- Yo.
910
00:48:33,385 --> 00:48:35,624
- Y te juro.
si tú no...
-¿Qué?
911
00:48:36,958 --> 00:48:38,962
¿Es una puta amenaza?
912
00:48:40,296 --> 00:48:41,130
(portazo)
913
00:48:46,568 --> 00:48:48,204
(teléfono tintinea)
914
00:48:48,803 --> 00:48:50,039
Hijo de puta.
915
00:48:53,607 --> 00:48:55,877
PETER PRIOR
REGISTRO CREDITICIO
DE CLARK
916
00:48:56,377 --> 00:48:58,845
Sí, lo estoy
viendo aquí.
917
00:48:58,845 --> 00:49:00,546
Es un cargo
de 600 dólares.
918
00:49:00,546 --> 00:49:05,450
Eh, Fairbanks Ink Tattoo,
22 de abril, 2017.
919
00:49:05,450 --> 00:49:08,087
mujer (al teléfono):
Eh, Clark, ¿eso dijo?
920
00:49:08,087 --> 00:49:09,558
Sí, Raymond Clark.
921
00:49:10,124 --> 00:49:13,392
Este tatuaje estaba
en su pecho.
Es una espiral.
922
00:49:13,392 --> 00:49:15,060
Puedo enviártelo
ahora si quieres.
923
00:49:15,060 --> 00:49:17,298
mujer:
No es necesario.
Lo tengo aquí.
924
00:49:17,631 --> 00:49:20,733
Sí, lo recuerdo.
Un hombre extraño.
925
00:49:20,733 --> 00:49:23,101
- Inglés, ¿verdad?
- Era irlandés.
926
00:49:23,101 --> 00:49:25,537
mujer:
Lloró un poco
cuando terminé.
927
00:49:25,537 --> 00:49:30,410
No porque
le doliera, sabes,
solo sentimental, tal vez.
928
00:49:30,410 --> 00:49:32,077
¿Estaba solo?
929
00:49:32,077 --> 00:49:33,979
mujer:
Estaba solo, sí.
930
00:49:33,979 --> 00:49:37,382
Eh, ¿te dijo
lo que significaba
el tatuaje?
931
00:49:37,382 --> 00:49:40,623
mujer:
Uy, hum, eso
no lo recuerdo.
932
00:49:41,156 --> 00:49:43,826
Espera. Puedo enviarte
una foto del tatuaje.
933
00:49:44,425 --> 00:49:46,325
Las guardo
para mis registros.
934
00:49:46,325 --> 00:49:47,830
(computadora tintinea)
935
00:49:49,997 --> 00:49:53,236
Y aquí hay una
mostrando el modelo
para el trabajo.
936
00:49:53,669 --> 00:49:55,304
(computadora tintinea)
937
00:49:56,137 --> 00:49:57,340
¿Señora?
938
00:49:58,273 --> 00:49:59,105
¿Hola?
939
00:49:59,105 --> 00:50:01,777
(suena música inquietante)
940
00:50:06,314 --> 00:50:08,317
(vocalización etérea)
941
00:50:11,219 --> 00:50:13,222
(viento soplando)
942
00:50:19,961 --> 00:50:22,365
Empezaré a cerrar
con llave.
943
00:50:25,632 --> 00:50:28,837
El llevó esta foto
a un estudio en Fairbanks.
944
00:50:32,473 --> 00:50:34,577
Pidió el mismo
tatuaje que ella.
945
00:50:36,011 --> 00:50:37,846
Es cuatro días
después de que ella murió.
946
00:50:40,315 --> 00:50:41,950
Los resultados
de ADN.
947
00:50:42,517 --> 00:50:44,753
Es la lengua
de Annie la de Tsalal.
948
00:50:47,555 --> 00:50:52,594
El tejido tiene un...
inusual daño celular...
949
00:50:53,194 --> 00:50:55,031
probablemente
por congelarse.
950
00:50:56,164 --> 00:50:58,001
¿Cambiaste el lugar
de las latas?
951
00:50:59,501 --> 00:51:00,904
¿Dónde las pongo?
952
00:51:06,707 --> 00:51:10,579
Bueno, parece
que tu caso es mi caso.
953
00:51:15,049 --> 00:51:16,284
¿Qué haces aquí?
954
00:51:17,050 --> 00:51:19,484
Conoces a Annie
mejor de lo que hay
en el expediente.
955
00:51:19,484 --> 00:51:22,154
(se mofa)
¿Y ahora importa
956
00:51:22,154 --> 00:51:24,193
porque son un montón
de hombres blancos?
957
00:51:25,060 --> 00:51:27,696
¿Quieres entrar
o solo quieres irte
a la verga?
958
00:51:31,132 --> 00:51:32,768
(Evangeline suspira)
959
00:51:35,236 --> 00:51:38,641
- Escucha...
el asunto con Wheeler...
- Cállate.
960
00:51:39,140 --> 00:51:42,708
- No, hicimos
exactamente lo que...
- No, no haremos eso.
961
00:51:42,708 --> 00:51:45,744
¿De acuerdo?
Solo haremos eso
esta única vez.
962
00:51:45,744 --> 00:51:48,513
- (suspira)
- Lo resolveremos,
cierras tu caso,
963
00:51:48,513 --> 00:51:52,255
cierro mi caso,
y luego, es todo
para nosotras.
964
00:51:56,425 --> 00:51:57,826
Lo es.
965
00:51:58,492 --> 00:52:01,630
(suena "Get Down Tonight"
por KC and the Sunshine Band)
966
00:52:05,501 --> 00:52:07,233
(suspira)
967
00:52:07,233 --> 00:52:09,269
(puerta abre, azota)
968
00:52:09,269 --> 00:52:11,307
♪
969
00:52:13,575 --> 00:52:17,746
♪
970
00:52:21,849 --> 00:52:26,489
♪
971
00:52:29,625 --> 00:52:34,661
(canción sonando
en teléfono)
972
00:52:34,661 --> 00:52:37,964
♪
973
00:52:37,964 --> 00:52:40,436
- Bu! (riendo)
- Carajo!
974
00:52:41,768 --> 00:52:44,404
- Hola. (ríe)
- (exhala) Qué susto
me diste, Leah.
975
00:52:44,404 --> 00:52:45,441
Carajo.
976
00:52:46,274 --> 00:52:47,901
Vaya,
tienes el...
977
00:52:47,901 --> 00:52:49,776
- Ah, sí.
Son temporales.
-¿Sí?
978
00:52:49,776 --> 00:52:51,010
-¿Temporales?
- Sí.
979
00:52:51,010 --> 00:52:52,681
Ah, se ven bien.
980
00:52:53,346 --> 00:52:57,486
Y... ¿Liz dijo que
te quedaras a cuidarlos
en caso de que despierten?
981
00:53:00,287 --> 00:53:02,620
Peter:
No... no.
982
00:53:02,620 --> 00:53:04,824
No quieres esa mierda
en tu cabeza.
983
00:53:04,824 --> 00:53:06,295
Hablo en serio,
Leah.
984
00:53:07,295 --> 00:53:09,028
¿Qué te pasó?
985
00:53:09,028 --> 00:53:10,899
Mierda, Prior!
986
00:53:13,200 --> 00:53:15,200
(suspira)
El es un animal.
987
00:53:15,200 --> 00:53:18,165
Sí, bueno,
fue criado
por un animal
988
00:53:18,165 --> 00:53:20,242
- para ser un animal,
así que...
- No importa.
989
00:53:20,575 --> 00:53:22,340
Digo, tú vienes
de la misma mierda
990
00:53:22,340 --> 00:53:25,377
y tú conseguiste
ser... amable.
991
00:53:25,377 --> 00:53:28,480
- (reinicia video en teléfono)
- Pobre tonto,
992
00:53:28,480 --> 00:53:30,677
- pero amable.
-¿Un tonto?
993
00:53:30,677 --> 00:53:33,219
- Sí, eres un tonto.
-¿En serio? ¿Un tonto?
Ah, tú eres la tonta.
994
00:53:33,219 --> 00:53:34,687
(riendo)
995
00:53:34,687 --> 00:53:37,190
♪
996
00:53:37,190 --> 00:53:38,660
(ríe)
997
00:53:38,993 --> 00:53:41,193
Sabes,
mi papá y Liz
998
00:53:41,193 --> 00:53:44,667
solían bailar con esa
todo el tiempo.
999
00:53:45,033 --> 00:53:46,499
-¿Qué?
- Sí.
1000
00:53:46,499 --> 00:53:47,633
- No.
- Ujum.
1001
00:53:47,633 --> 00:53:49,702
- No puede ser. (ríe)
- Sí.
1002
00:53:49,702 --> 00:53:53,138
Mi papá era
un marihuanero,
1003
00:53:53,138 --> 00:53:56,970
un aspirante a artista,
él era muy relajado,
1004
00:53:56,970 --> 00:54:00,244
y solían amar
bailar juntos.
1005
00:54:01,382 --> 00:54:04,453
Estoy segura que Liz
fumaba mota también.
1006
00:54:04,752 --> 00:54:06,246
- No.
- Ujum.
1007
00:54:06,246 --> 00:54:09,354
- No, vamos. (ríe) Carajo.
- Hablo en serio. (ríe)
1008
00:54:09,354 --> 00:54:13,596
-¿Te imaginas?
- No. No quiero.
1009
00:54:14,629 --> 00:54:19,868
Eh... sabes, Hank,
eh, era un músico.
1010
00:54:20,301 --> 00:54:21,938
-¿Qué?
- Ajá.
1011
00:54:23,238 --> 00:54:24,870
El tocaba
la guitarra.
1012
00:54:24,870 --> 00:54:26,104
- No.
- En una banda.
1013
00:54:26,104 --> 00:54:27,607
- No.
- Sí.
1014
00:54:27,607 --> 00:54:29,875
- (ambos riendo)
-¿Y era bueno?
1015
00:54:29,875 --> 00:54:32,348
Eh, no lo sé, hum.
1016
00:54:32,747 --> 00:54:36,152
De hecho nunca
lo he oído tocar.
1017
00:54:36,752 --> 00:54:38,821
Sí, ni una vez.
1018
00:54:39,320 --> 00:54:44,556
Mi mamá decía que no
era bueno para tener
una carrera, pero...
1019
00:54:44,556 --> 00:54:47,860
ella siempre sentía...
que no era...
1020
00:54:47,860 --> 00:54:49,695
Muy bueno, punto.
1021
00:54:49,695 --> 00:54:50,934
Sí.
1022
00:54:51,566 --> 00:54:53,569
- Sí.
- Sí.
1023
00:54:54,169 --> 00:54:56,172
Eso se queda contigo,
¿no es así?
1024
00:54:56,938 --> 00:54:58,341
No ser muy bueno.
1025
00:54:59,774 --> 00:55:02,778
(suena música melancólica)
1026
00:55:09,618 --> 00:55:12,821
- (agua goteando)
- (hielo cruje)
1027
00:55:19,093 --> 00:55:21,097
(pasos)
1028
00:55:31,139 --> 00:55:33,005
(suspira)
1029
00:55:33,005 --> 00:55:34,740
(grita aterrado)
1030
00:55:34,740 --> 00:55:38,110
Oye, tú dijiste
que no ibas a venir!
1031
00:55:38,110 --> 00:55:40,346
Hola, Qavvik.
1032
00:55:40,346 --> 00:55:42,849
Casi me da
un ataque.
1033
00:55:42,849 --> 00:55:45,584
Mm, cambié
de opinión.
1034
00:55:45,584 --> 00:55:46,455
¿Quieres coger?
1035
00:55:48,523 --> 00:55:51,627
Ah, te masturbaste.
1036
00:55:52,226 --> 00:55:54,594
-¿Viendo porno?
- Yo... No!
Yo solo estaba...
1037
00:55:54,594 --> 00:55:56,465
¿Qué porno veías?
1038
00:55:56,898 --> 00:56:01,004
(suspira) ¿Podemos solo
ver una película y...?
1039
00:56:02,003 --> 00:56:03,268
¿Una porno?
1040
00:56:03,268 --> 00:56:04,871
Lárgate.
Me voy a vestir.
1041
00:56:04,871 --> 00:56:07,873
(ríe, suspira)
1042
00:56:07,873 --> 00:56:11,377
- (perro gimoteando)
- Evangeline: Y ahora
me quiere en el caso,
1043
00:56:11,377 --> 00:56:13,249
pero yo no
tengo nada.
1044
00:56:14,249 --> 00:56:16,548
Qavvik:
No puede ser cierto.
1045
00:56:16,548 --> 00:56:19,018
Si no tuvieras nada,
ella no te querría,
1046
00:56:19,018 --> 00:56:20,489
así que
lo tienes todo.
1047
00:56:21,757 --> 00:56:24,289
Sí. Digo,
yo sé todo
sobre Annie,
1048
00:56:24,289 --> 00:56:26,058
- sé hasta
el último detalle.
- Ujum.
1049
00:56:26,058 --> 00:56:29,228
De algún modo,
no tenía idea
sobre lo de Clark.
1050
00:56:29,228 --> 00:56:32,398
Es decir...
lo mantuvieron
en secreto.
1051
00:56:32,398 --> 00:56:33,669
¿Por qué?
1052
00:56:35,336 --> 00:56:37,340
No es
la pregunta correcta.
1053
00:56:38,039 --> 00:56:39,042
¿Qué?
1054
00:56:40,208 --> 00:56:42,211
Es lo que
Danvers diría.
1055
00:56:46,075 --> 00:56:48,284
La pregunta correcta
es...
1056
00:56:51,853 --> 00:56:54,257
La pregunta correcta
es cómo.
1057
00:56:56,591 --> 00:56:59,028
Por eso compró
el tráiler.
1058
00:57:00,056 --> 00:57:01,697
Para mantenerlo
en secreto.
1059
00:57:02,897 --> 00:57:05,230
Carajo... Sí!
1060
00:57:05,230 --> 00:57:08,471
¿Dónde tienes
un tráiler para
coger en secreto?
1061
00:57:10,772 --> 00:57:12,408
ambos:
El recoveco.
1062
00:57:15,977 --> 00:57:19,215
(suena "Camera's Rolling"
por Agnes Obel)
1063
00:57:29,290 --> 00:57:31,294
(discusión indistinta)
1064
00:57:33,495 --> 00:57:39,502
♪
1065
00:57:45,307 --> 00:57:49,645
♪
1066
00:57:54,916 --> 00:57:57,686
♪
1067
00:57:58,686 --> 00:58:00,720
Háblame,
Raymond Clark.
1068
00:58:00,720 --> 00:58:10,595
♪
1069
00:58:10,595 --> 00:58:14,167
TSALAL
ANáLISIS MICROBIANO
POR RAYMOND CLARK
1070
00:58:14,167 --> 00:58:16,205
♪
1071
00:58:26,047 --> 00:58:27,511
DIOS NUNCA DUERME
1072
00:58:29,011 --> 00:58:31,017
(teléfono vibrando)
1073
00:58:31,017 --> 00:58:33,056
♪
1074
00:58:36,557 --> 00:58:39,562
- Danvers.
- Evangeline (teléfono):
Tienes que ver esto.
1075
00:58:40,662 --> 00:58:42,665
♪
1076
00:58:50,472 --> 00:58:51,674
Cielos.
1077
00:58:54,843 --> 00:58:57,480
- (música desvanece)
- (viento soplando)
1078
00:59:00,748 --> 00:59:02,515
¿Son huesos?
1079
00:59:02,515 --> 00:59:04,384
Sí, de animal.
1080
00:59:04,384 --> 00:59:07,256
Foca, caribú.
1081
00:59:09,391 --> 00:59:10,823
Eso creo.
1082
00:59:10,823 --> 00:59:13,930
(suena música inquietante)
1083
00:59:21,703 --> 00:59:23,301
¿Cómo encontraste
este lugar?
1084
00:59:23,301 --> 00:59:26,906
Mi espíritu animal
me lo mostró en un sueño.
¿Recuerdas?
1085
00:59:26,906 --> 00:59:28,945
♪
1086
00:59:36,451 --> 00:59:37,686
Liz:
Oye.
1087
00:59:38,285 --> 00:59:42,855
Evangeline:
Sí, es su teléfono.
Lo revisé.
1088
00:59:42,855 --> 00:59:44,724
No estaba
con su cadáver.
1089
00:59:44,724 --> 00:59:46,762
♪
1090
00:59:57,439 --> 00:59:59,208
(golpe dramático)
1091
01:00:01,443 --> 01:00:03,779
(susurros fantasmales)
1092
01:00:05,880 --> 01:00:07,483
Liz:
Puta madre.
1093
01:00:16,118 --> 01:00:18,394
(teléfono vibrando)
1094
01:00:22,230 --> 01:00:23,865
- Danvers.
- Peter (teléfono): Jefa.
1095
01:00:24,132 --> 01:00:25,768
Tenemos un problema.
1096
01:00:26,501 --> 01:00:28,534
♪
1097
01:00:28,534 --> 01:00:30,573
(gritos espeluznantes)
1098
01:00:32,374 --> 01:00:34,407
♪
1099
01:00:34,407 --> 01:00:36,479
(viento soplando)
1100
01:00:42,851 --> 01:00:44,087
Hola.
1101
01:00:44,786 --> 01:00:47,414
(suena música tensa)
1102
01:00:47,414 --> 01:00:49,653
Solo hay
seis de ellos.
¿Ves?
1103
01:00:52,160 --> 01:00:58,935
Jie... Merens,
Molina, Kotov...
1104
01:01:00,001 --> 01:01:02,638
eh, Mehta.
1105
01:01:03,705 --> 01:01:05,708
♪
1106
01:01:08,510 --> 01:01:10,513
(suspira) Emerson.
1107
01:01:13,381 --> 01:01:14,817
El no está aquí.
1108
01:01:16,317 --> 01:01:17,954
Clark no está aquí.
1109
01:01:21,556 --> 01:01:23,656
Tal vez él se separó.
1110
01:01:23,656 --> 01:01:25,894
No, no lo hizo.
1111
01:01:27,563 --> 01:01:29,198
Está vivo.
1112
01:01:30,332 --> 01:01:31,964
Allá afuera.
1113
01:01:31,964 --> 01:01:35,638
(suena "Seven Devils"
por Florence + the Machine)
1114
01:01:40,342 --> 01:01:46,349
♪