1 00:00:06,615 --> 00:00:10,149 (suena música ominosa) 2 00:00:10,149 --> 00:00:12,188 (chasquidos de cámara) 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,128 ♪ 4 00:00:21,628 --> 00:00:23,829 Liz Danvers: Es una cornea quemada. 5 00:00:23,829 --> 00:00:25,430 Peter Prior: Déjame ver. 6 00:00:25,430 --> 00:00:27,332 (bullicio de radio policial) 7 00:00:27,332 --> 00:00:29,104 Sí, como quemaduras de hielo. 8 00:00:29,670 --> 00:00:33,867 -¿Por qué están desnudos? - Liz: No tiene sentido. 9 00:00:33,867 --> 00:00:36,274 Es un tímpano reventado. ¿Ves la sangre? 10 00:00:36,274 --> 00:00:38,010 Sí, pero ¿cómo? 11 00:00:38,010 --> 00:00:40,382 -¿Presión? - Puede ser. 12 00:00:40,882 --> 00:00:43,886 - Aquí también. - Sí, ese es Lund. 13 00:00:49,256 --> 00:00:51,527 Uf... mira esto. 14 00:00:53,528 --> 00:00:55,527 ♪ 15 00:00:55,527 --> 00:00:59,735 Peter: Ay, Dios... El mismo se sacó los ojos. 16 00:01:00,835 --> 00:01:02,066 ¿Tú crees? 17 00:01:02,937 --> 00:01:05,374 - Ujum. - (Liz suspira) 18 00:01:06,107 --> 00:01:07,742 Este caso... 19 00:01:08,910 --> 00:01:10,346 Va a ser un festín de mierda. 20 00:01:11,245 --> 00:01:13,145 Sin respuestas. 21 00:01:13,145 --> 00:01:14,849 Un montón de personas enojadas. 22 00:01:16,450 --> 00:01:18,887 Ni siquiera tenemos un médico forense. 23 00:01:20,121 --> 00:01:22,254 Deberíamos enviar esto a Anchorage. 24 00:01:22,254 --> 00:01:24,293 Creí que es lo que haríamos. 25 00:01:25,893 --> 00:01:27,525 Sí, nos lo quedamos. 26 00:01:27,525 --> 00:01:29,327 - Al carajo, Anchorage. -¿En serio? 27 00:01:29,327 --> 00:01:31,634 - (motosierra rugiendo) - (gritando) Oye! Oye, oye, oye! 28 00:01:32,233 --> 00:01:34,532 - A un metro, a un metro! - (motosierra desacelera) 29 00:01:34,532 --> 00:01:35,868 hombre 1: Hay que sujetarlo. 30 00:01:35,868 --> 00:01:37,236 {\an8}- (risas) - (chasquido de cámara) 31 00:01:37,236 --> 00:01:39,838 Oye! Nada de fotos! Bórrala de inmediato! 32 00:01:39,838 --> 00:01:42,675 - Lo siento. - Vamos, Liz. Solo se están relajando. 33 00:01:42,675 --> 00:01:44,577 Cállate, Hank. ¿De acuerdo? 34 00:01:44,577 --> 00:01:47,346 Todos! Todos! 35 00:01:47,346 --> 00:01:49,818 Déjense de pendejadas! 36 00:01:50,719 --> 00:01:52,922 Esta es la escena del crimen! 37 00:01:54,488 --> 00:01:56,923 Quiero que pretendan que saben lo que hacen. 38 00:01:56,923 --> 00:01:58,394 Con una mierda. 39 00:02:03,097 --> 00:02:05,101 (suena música tensa) 40 00:02:10,305 --> 00:02:11,941 (pasos) 41 00:02:18,079 --> 00:02:19,682 Deberías ir a casa. 42 00:02:22,351 --> 00:02:23,586 No puedo. 43 00:02:29,923 --> 00:02:33,529 Tal vez deberías dejarle esto a alguien más, querida. 44 00:02:36,664 --> 00:02:39,302 Tiene que ver con el caso de Annie, Rose. 45 00:02:42,203 --> 00:02:43,839 Oh. (suspira) 46 00:02:46,508 --> 00:02:48,506 Pues estás jodida. 47 00:02:48,506 --> 00:02:51,780 (suena música suave inquietante) 48 00:02:54,215 --> 00:02:56,219 Ven a verme después. 49 00:03:05,026 --> 00:03:07,025 (vocalización suave) 50 00:03:07,025 --> 00:03:09,065 (voces susurrando) 51 00:03:10,131 --> 00:03:12,135 (música intensificando) 52 00:03:18,640 --> 00:03:20,643 (respiración fantasmal) 53 00:03:24,846 --> 00:03:26,849 ♪ 54 00:03:41,662 --> 00:03:43,996 No, no uses eso. Vas a dañar el tejido. 55 00:03:43,996 --> 00:03:46,899 - Peter: ¿Qué uso? - Sí, vuelve al pincel. 56 00:03:46,899 --> 00:03:48,734 Tendrás una bolsita de aire ahí, 57 00:03:48,734 --> 00:03:50,836 y luego puedes deslizarlo hacia un lado. 58 00:03:50,836 --> 00:03:52,839 - Peter: Entiendo. - No toques la piel. 59 00:03:52,839 --> 00:03:54,841 - Oficial: Mierda. - Eso es. Wilson! 60 00:03:54,841 --> 00:03:57,342 -¿Qué carajos? - (gruñido desesperado) 61 00:03:57,342 --> 00:03:59,512 (gritos de terror ahogados) 62 00:03:59,512 --> 00:04:01,180 Peter: ¿Qué carajos? 63 00:04:01,180 --> 00:04:04,050 - (continúan gritos) - (suena música ominosa) 64 00:04:04,050 --> 00:04:07,153 (suena "bury a friend" por Billie Eilish) 65 00:04:07,153 --> 00:04:11,294 {\an8}♪ 66 00:04:15,196 --> 00:04:19,135 ♪ 67 00:04:23,771 --> 00:04:27,876 ♪ 68 00:04:31,446 --> 00:04:35,484 {\an8}♪ 69 00:04:39,582 --> 00:04:44,093 ♪ 70 00:04:47,895 --> 00:04:51,935 ♪ 71 00:04:59,073 --> 00:05:01,945 {\an8}♪ 72 00:05:04,145 --> 00:05:07,046 ♪ 73 00:05:07,046 --> 00:05:10,419 DETECTIVES CRIMINALES: TIERRA NOCTURNA 74 00:05:15,789 --> 00:05:17,423 enfermera (al teléfono): No luce bien, señora. 75 00:05:17,423 --> 00:05:19,558 Tendremos que amputar al menos una pierna. 76 00:05:19,558 --> 00:05:21,259 Liz: ¿Cuándo podremos hablar con él? 77 00:05:21,259 --> 00:05:23,162 enfermera: Definitivamente no hoy. 78 00:05:23,162 --> 00:05:25,301 Está en un coma inducido. 79 00:05:25,801 --> 00:05:28,000 Ah, gracias, enfermera. Deme un momento. 80 00:05:28,000 --> 00:05:29,468 Peter (por radio): Jefa, cambio. 81 00:05:29,468 --> 00:05:30,873 Prior... ¿los acomodaste? 82 00:05:31,205 --> 00:05:33,571 Peter: No, eh, están en una forma extraña. 83 00:05:33,571 --> 00:05:35,575 A menos que quieras que los separemos, cambio. 84 00:05:35,575 --> 00:05:36,842 No, no rompan nada. 85 00:05:36,842 --> 00:05:38,811 enfermera: Señora, tengo que irme. 86 00:05:38,811 --> 00:05:40,412 Comenzaremos la cirugía. 87 00:05:40,412 --> 00:05:42,281 - Peter (radio): ¿Jefa? - Ah, eh, okey. Solo, 88 00:05:42,281 --> 00:05:43,783 espere un segundo, enfermera. 89 00:05:43,783 --> 00:05:44,851 Prior, adelante. 90 00:05:44,851 --> 00:05:46,822 Peter: Sé cómo podemos moverlos. 91 00:05:49,123 --> 00:05:51,524 alumna: Hum... 92 00:05:51,524 --> 00:05:53,429 ¿El corazón? 93 00:05:54,028 --> 00:05:58,263 No, eso... (suspira) eso no es un emoji, Haydn. 94 00:05:58,263 --> 00:05:59,903 Trata otra vez. 95 00:06:02,570 --> 00:06:03,803 Feliz Navidad, chicos. 96 00:06:03,803 --> 00:06:05,304 - Se acabó la clase. - maestro: Oigan. 97 00:06:05,304 --> 00:06:07,540 Oigan. No, no. Chicos. 98 00:06:07,540 --> 00:06:09,108 La clase aún no ha acabado. 99 00:06:09,108 --> 00:06:11,343 Se los aseguro, la clase no ha acabado. 100 00:06:11,343 --> 00:06:13,012 ¿A dónde vas? Llamaré a tu mamá. 101 00:06:13,012 --> 00:06:15,281 - Liz: Feliz Navidad. - maestro: Llamaré a tu papá. 102 00:06:15,281 --> 00:06:17,316 - Y al tuyo también. Lo prometo. - alumno: Sí, llámela. 103 00:06:17,316 --> 00:06:18,618 maestro: Lo prometo. Lo haré. 104 00:06:18,618 --> 00:06:20,085 ¿Carla? ¿Tú también? 105 00:06:20,085 --> 00:06:21,488 ¿En serio? ¿En serio? 106 00:06:21,488 --> 00:06:22,722 Carla: Lo siento. 107 00:06:22,722 --> 00:06:25,694 (bullicio de estudiantes) 108 00:06:27,896 --> 00:06:29,527 Tiene que ser una broma. 109 00:06:29,527 --> 00:06:31,531 Te dije que te alejaras. Yo trabajo aquí. 110 00:06:31,531 --> 00:06:33,498 Es en serio, aquí trabajo. 111 00:06:33,498 --> 00:06:36,738 Oh, vamos, Bryce. No vine para eso. 112 00:06:37,238 --> 00:06:41,206 Necesito que me expliques lo que hace la Estación Tsalal. 113 00:06:41,206 --> 00:06:42,511 ¿Tsalal? 114 00:06:43,111 --> 00:06:46,178 ¿Por qué? Eh... 115 00:06:46,178 --> 00:06:47,847 ¿Por qué no solo 116 00:06:47,847 --> 00:06:49,413 vas a hablar con Lund y el resto del equipo? 117 00:06:51,587 --> 00:06:53,417 Eso no va a ser posible. 118 00:06:54,288 --> 00:06:57,189 (viento soplando) 119 00:06:57,189 --> 00:06:59,228 Evangeline Navarro: ¿Lo ves seguido? 120 00:06:59,889 --> 00:07:02,531 ¿A Travis? No. 121 00:07:03,431 --> 00:07:05,868 La muerte no lo cambió. 122 00:07:07,402 --> 00:07:11,403 (se mofa) El hijo de puta solo viene cuando quiere algo. 123 00:07:11,403 --> 00:07:13,672 (suena en tornamesa "Song To the Siren (Take 7)" por Tim Buckley) 124 00:07:13,672 --> 00:07:15,478 ¿El se despidió? 125 00:07:17,078 --> 00:07:19,215 ¿Antes de entrar al hielo? Sí. 126 00:07:19,948 --> 00:07:21,513 Sabía que iba a morir. 127 00:07:21,513 --> 00:07:24,887 No quería... que la leucemia se lo llevara. 128 00:07:26,221 --> 00:07:29,625 Ay... (risa suave) El me trajo croissants. 129 00:07:31,793 --> 00:07:33,457 Putos croissants. 130 00:07:35,631 --> 00:07:37,564 Los hizo él mismo. 131 00:07:37,564 --> 00:07:40,099 ♪ 132 00:07:40,099 --> 00:07:41,770 Los comimos. 133 00:07:43,933 --> 00:07:46,142 El cantó un poco. 134 00:07:48,776 --> 00:07:50,779 Cogimos un poco. 135 00:07:53,147 --> 00:07:55,018 El no dijo mucho. 136 00:07:55,451 --> 00:07:57,319 Estaba tan cansado. 137 00:07:57,751 --> 00:08:02,959 Pero después... hablamos mucho todos esos años que él venía. 138 00:08:06,694 --> 00:08:08,331 Y luego se fue. 139 00:08:09,096 --> 00:08:10,797 ♪ 140 00:08:10,797 --> 00:08:12,368 Y luego lo encontré. 141 00:08:13,101 --> 00:08:14,337 Sí. 142 00:08:14,936 --> 00:08:18,070 Un último regalo de Travis Cohle: 143 00:08:18,070 --> 00:08:20,139 Pude conocerte. 144 00:08:20,139 --> 00:08:22,178 ♪ 145 00:08:28,516 --> 00:08:30,153 ¿Puedo preguntar? 146 00:08:33,788 --> 00:08:35,624 Que veas a los muertos... 147 00:08:38,627 --> 00:08:40,463 ¿eso cuándo empezó? 148 00:08:42,030 --> 00:08:43,666 Con Travis. 149 00:08:44,999 --> 00:08:47,533 Pero conozco personas que nacieron con ello. 150 00:08:47,533 --> 00:08:49,268 Y luego, claro, está Ennis. 151 00:08:49,268 --> 00:08:50,974 Pasa aquí todo el tiempo. 152 00:08:52,574 --> 00:08:55,244 Creo que el mundo... 153 00:08:56,177 --> 00:08:59,211 está envejeciendo... 154 00:08:59,211 --> 00:09:03,148 y Ennis es la tela donde todas las cosas 155 00:09:03,148 --> 00:09:07,189 comienzan a romperse de las costuras. 156 00:09:07,555 --> 00:09:09,392 (chasquido de encendedor) 157 00:09:11,726 --> 00:09:13,729 Y cuando los ves... 158 00:09:15,864 --> 00:09:17,500 y los escuchas... 159 00:09:19,868 --> 00:09:21,704 ¿cómo es que no enloqueces? 160 00:09:25,206 --> 00:09:29,041 La cosa con los muertos es que algunos vienen 161 00:09:29,041 --> 00:09:31,714 a visitarte porque te extrañan. 162 00:09:32,881 --> 00:09:35,681 Algunos vienen porque necesitan decirte 163 00:09:35,681 --> 00:09:39,017 algo que necesitas oír. 164 00:09:39,017 --> 00:09:43,059 Y algunos solo quieren llevarte con ellos. 165 00:09:45,727 --> 00:09:47,931 Necesitas saber la diferencia. 166 00:09:48,463 --> 00:09:53,970 ♪ 167 00:09:55,903 --> 00:09:57,535 Adam Bryce: Ay, por el amor de Dios. 168 00:09:57,535 --> 00:10:00,438 ¿Qu-Qué creen que pasó con ellos? 169 00:10:00,438 --> 00:10:02,143 Eso tratamos de averiguar. 170 00:10:02,710 --> 00:10:04,547 ¿Qué estaban haciendo en Tsalal? 171 00:10:04,913 --> 00:10:08,247 Soy un... geólogo, así que no es mi campo, 172 00:10:08,247 --> 00:10:11,820 pero, eh... eran lunáticos. 173 00:10:12,253 --> 00:10:14,019 Muy aislados. Ellos no... 174 00:10:14,019 --> 00:10:17,356 venían al pueblo y no recibían visitantes. 175 00:10:17,356 --> 00:10:19,625 Otras estaciones árticas rotan a su personal, 176 00:10:19,625 --> 00:10:21,760 pero no Tsalal. Ellos... 177 00:10:21,760 --> 00:10:25,031 Nadie puede entrar y... nadie puede salir. 178 00:10:25,031 --> 00:10:26,565 ¿Y qué estaban haciendo? 179 00:10:26,565 --> 00:10:29,736 (suspira) Pasaron décadas tratando con la secuencia 180 00:10:29,736 --> 00:10:32,404 del ADN de un microorganismo extinto 181 00:10:32,404 --> 00:10:35,444 que podría llegar a detener el deterioro celular. 182 00:10:35,844 --> 00:10:38,181 Trata en español. Nerd. 183 00:10:39,281 --> 00:10:40,283 Bueno. 184 00:10:41,649 --> 00:10:43,983 Si lo quieres en español, debiste... 185 00:10:43,983 --> 00:10:45,187 ¿Coger? 186 00:10:45,419 --> 00:10:47,753 Sí, cogerte al maestro de español. 187 00:10:47,753 --> 00:10:50,422 (risita) No era mi tipo. 188 00:10:50,422 --> 00:10:52,457 - Y tampoco tú. - (Adam ríe) 189 00:10:52,457 --> 00:10:54,696 Ya sabes, tiempos desesperados. 190 00:10:55,029 --> 00:10:56,261 ¿Y qué estabas diciendo? 191 00:10:56,261 --> 00:10:58,564 Estoy diciendo que el trabajo que hacían 192 00:10:58,564 --> 00:11:00,132 podría lograr curar el cáncer, 193 00:11:00,132 --> 00:11:02,434 enfermedades autoinmunes, desórdenes genéticos. 194 00:11:02,434 --> 00:11:06,606 Solo... Algo absolutamente jodidamente revolucionario. 195 00:11:06,606 --> 00:11:08,273 (suave) Oh. 196 00:11:08,273 --> 00:11:11,143 ¿Y, por qué estaban tardando tanto? 197 00:11:11,143 --> 00:11:14,579 Digo, han estado ahí tanto tiempo. 198 00:11:14,579 --> 00:11:17,983 Bueno, no es preparar hot dogs, Liz. 199 00:11:17,983 --> 00:11:20,987 Perforar hielo para esa clase de microorganismo 200 00:11:20,987 --> 00:11:23,088 es extremadamente difícil. 201 00:11:23,088 --> 00:11:25,090 Requiere robótica delicada, 202 00:11:25,090 --> 00:11:26,658 excavación minuciosa, 203 00:11:26,658 --> 00:11:29,189 es decir, los barrenos se rompen, 204 00:11:29,189 --> 00:11:30,566 los depósitos se vacían. 205 00:11:33,001 --> 00:11:34,637 El hecho es... 206 00:11:36,304 --> 00:11:38,770 el permahielo es muy duro... 207 00:11:38,770 --> 00:11:41,440 y daña el material de cromosoma en extracción, 208 00:11:41,440 --> 00:11:45,481 así que nunca iba a funcionar, como, como nunca. 209 00:11:46,247 --> 00:11:48,713 - (radio pita) - Lulu (por radio): Jefa, eh, creo que 210 00:11:48,713 --> 00:11:51,116 querrá venir a la estación, cambio. 211 00:11:51,116 --> 00:11:52,651 - (radio pita) - Recibido. 212 00:11:52,651 --> 00:11:54,220 (viento soplando) 213 00:11:54,220 --> 00:11:56,488 Evangeline: Mi hermana ve a personas siguiéndola. 214 00:11:56,488 --> 00:11:59,528 Ella... ella no puede dormir. 215 00:12:01,095 --> 00:12:03,332 Tiene estas crisis. 216 00:12:05,166 --> 00:12:07,636 Dice que mi madre muerta la está llamando. 217 00:12:08,669 --> 00:12:13,109 La traje a Ennis el año pasado para tenerla cerca, pero... 218 00:12:14,843 --> 00:12:16,245 me preocupa. 219 00:12:17,512 --> 00:12:20,146 (suena música suave) 220 00:12:20,146 --> 00:12:26,189 No confundas el mundo espiritual con asuntos de salud mental. 221 00:12:28,422 --> 00:12:31,427 A mí me suena a que necesita tratamiento. 222 00:12:32,260 --> 00:12:34,326 ¿Has hablado con las personas en The Lighthouse? 223 00:12:34,326 --> 00:12:36,365 Ella no quiere ir a The Lighthouse. 224 00:12:36,965 --> 00:12:38,834 Ni siquiera quiere hablar de ello. 225 00:12:39,233 --> 00:12:43,536 Ella fue a un lugar en Nevada hace como cuatro años, 226 00:12:43,536 --> 00:12:45,504 la sobremedicaron. 227 00:12:45,504 --> 00:12:47,143 Ella odió estar ahí. 228 00:12:50,311 --> 00:12:52,344 Rose Aguineau: ¿Segura que no quieres algo de comer? 229 00:12:52,344 --> 00:12:55,014 Evangeline: No... va a empezar mi turno. 230 00:12:55,014 --> 00:12:56,883 ♪ 231 00:12:56,883 --> 00:12:58,221 Rose: Oye. 232 00:13:02,790 --> 00:13:06,229 ¿Viste esa cosa en su frente? 233 00:13:10,331 --> 00:13:13,569 (suena música tensa, ominosa) 234 00:13:19,273 --> 00:13:21,477 He visto eso antes. 235 00:13:23,011 --> 00:13:24,447 Hace años. 236 00:13:25,313 --> 00:13:27,313 (vocalización etérea) 237 00:13:27,313 --> 00:13:28,581 ¿Qué es? 238 00:13:28,581 --> 00:13:30,453 Es viejo, querida. 239 00:13:37,826 --> 00:13:40,263 Más viejo que Ennis. 240 00:13:42,530 --> 00:13:44,500 ♪ 241 00:13:45,867 --> 00:13:48,504 Más viejo que el hielo, probablemente. 242 00:13:51,773 --> 00:13:53,776 ♪ 243 00:13:56,678 --> 00:13:58,310 Sí, los registros telefónicos. 244 00:13:58,310 --> 00:14:00,279 - No hay nada ahí. -¿Radios? 245 00:14:00,279 --> 00:14:02,514 - Sí. Registros de radio. No hay nada... - Liz: Hola. 246 00:14:02,514 --> 00:14:04,219 - Lulu: Jefa, ¿cómo estás? - Bien, gracias. 247 00:14:04,651 --> 00:14:08,521 -¿Qué es esto? - Liz, ¿cómo te sientes? 248 00:14:08,521 --> 00:14:10,322 Qué maldito lío. 249 00:14:10,322 --> 00:14:12,524 Pero descuida, lo llevaré a Anchorage. 250 00:14:12,524 --> 00:14:14,360 - No tienen que hacer nada. - Ah, genial. 251 00:14:14,360 --> 00:14:17,496 - Esa es la especialidad de la jefa Danvers. - (risas suaves) 252 00:14:17,496 --> 00:14:19,798 ¿Sabes qué? Los familiares deben ser notificados. 253 00:14:19,798 --> 00:14:22,070 - Hank, ¿puedes darle a la jefa Danvers...? - No. 254 00:14:22,636 --> 00:14:25,838 -¿No? - No, no me va a quitar el caso, 255 00:14:25,838 --> 00:14:27,840 Capitán Connelly, señor. 256 00:14:27,840 --> 00:14:29,478 -¿Qué haces? - Mi trabajo. 257 00:14:31,745 --> 00:14:34,113 Esos hombres murieron en la jurisdicción de Ennis. 258 00:14:34,113 --> 00:14:36,182 - A menos que quiera llamar al Estado... - Basta, basta. 259 00:14:36,182 --> 00:14:37,816 No quieres este caso. Te conozco. 260 00:14:37,816 --> 00:14:40,286 ¿Qué fue lo que dijiste? ¿Festín de mierda? 261 00:14:40,286 --> 00:14:42,187 Esto es un festín de mierda. 262 00:14:42,187 --> 00:14:44,122 Bueno, es mi festín de mierda. 263 00:14:44,122 --> 00:14:45,792 Tú no tienes los recursos, 264 00:14:45,792 --> 00:14:48,431 ni un departamento forense, ni un puto... 265 00:14:49,831 --> 00:14:51,466 (ríe) 266 00:14:52,399 --> 00:14:54,837 Lo haces solo para joderme, ¿no es cierto, Lizzie? 267 00:14:55,670 --> 00:14:58,207 - (risita) - Hum. Tú me enviaste a Ennis. 268 00:14:58,874 --> 00:15:00,873 De hecho, no. Tú, tú, 269 00:15:00,873 --> 00:15:02,341 tú me asignaste a Ennis. 270 00:15:02,341 --> 00:15:04,143 Me diste esta linda oficina, 271 00:15:04,143 --> 00:15:07,346 este lindo ex consultorio dental 272 00:15:07,346 --> 00:15:09,982 para que yo pudiera lidiar con los peculiares asuntos 273 00:15:09,982 --> 00:15:12,651 que pasan en una "comunidad aislada" 274 00:15:12,651 --> 00:15:16,155 durante la temporada sin sol. 275 00:15:16,155 --> 00:15:18,023 - Estoy aquí para servir. - Basta. 276 00:15:18,023 --> 00:15:19,759 Esos cadáveres irán a Anchorage. 277 00:15:19,759 --> 00:15:21,694 Hank, diles que preparen el helicóptero. 278 00:15:21,694 --> 00:15:23,361 Llevaremos los cadáveres. 279 00:15:23,361 --> 00:15:25,697 Liz: Sección nueve, capítulo cuarto. 280 00:15:25,697 --> 00:15:29,071 - Hank Prior: ¿Hola? -"Manejo apropiado de restos congelados". 281 00:15:29,638 --> 00:15:31,537 -¿Qué es eso? - Hank: Olvídalo. 282 00:15:31,537 --> 00:15:35,007 Ah... Es el Manual de Detección 283 00:15:35,007 --> 00:15:37,046 del Laboratorio Forense Criminal de Alaska, 284 00:15:37,879 --> 00:15:39,211 que usted me dio, 285 00:15:39,211 --> 00:15:41,647 junto con la bibliografía de regulación 286 00:15:41,647 --> 00:15:43,082 para mi promoción. 287 00:15:43,082 --> 00:15:45,517 Capitán, señor. 288 00:15:45,517 --> 00:15:49,889 Dice que: "Los cuerpos congelados no deben ser manipulados 289 00:15:49,889 --> 00:15:52,124 "más allá de lo absolutamente imperativo 290 00:15:52,124 --> 00:15:53,926 "hasta ser apropiadamente descongelados 291 00:15:53,926 --> 00:15:56,194 "a una temperatura constante de 3 grados 292 00:15:56,194 --> 00:15:58,764 "o los resultados forenses se verán comprometidos 293 00:15:58,764 --> 00:16:00,436 e inadmisibles en la corte". 294 00:16:01,736 --> 00:16:03,469 Claro. 295 00:16:03,469 --> 00:16:05,741 ¿Y cuánto toma el descongelamiento? 296 00:16:06,641 --> 00:16:08,277 Cuarenta y ocho horas. 297 00:16:11,512 --> 00:16:14,150 ¿Dónde va a ponerlos, jefa Danvers? 298 00:16:15,751 --> 00:16:16,953 (suspira) 299 00:16:17,686 --> 00:16:19,118 Leah Peterson: Liz! 300 00:16:19,118 --> 00:16:21,487 (bullicio de juego) 301 00:16:21,487 --> 00:16:22,358 Hola. 302 00:16:26,593 --> 00:16:29,598 - (suena silbato) - (anuncio indistinto por altavoz) 303 00:16:33,001 --> 00:16:34,002 ¿Me viste jugar? 304 00:16:34,335 --> 00:16:36,769 - No. ¿Viste al gerente? - (suena chicharra) 305 00:16:36,769 --> 00:16:38,006 ¿Hank? 306 00:16:38,472 --> 00:16:40,276 Hank, ¿lo encontraste? 307 00:16:41,771 --> 00:16:46,645 (anuncio indistinto por altavoz) 308 00:16:46,645 --> 00:16:48,884 anunciadora: Jugadores fuera del hielo. 309 00:16:49,383 --> 00:16:52,221 Todos los jugadores fuera del hielo. 310 00:16:52,953 --> 00:16:56,656 Todos los patinadores entran ahora en el hielo. 311 00:16:56,656 --> 00:16:57,893 Aún mejor. 312 00:17:00,562 --> 00:17:01,661 Hola. 313 00:17:01,661 --> 00:17:02,861 mujer: Hola, qué gusto verte. 314 00:17:02,861 --> 00:17:04,067 Janet, ¿cómo estás? 315 00:17:05,567 --> 00:17:07,070 Hola, Henry. 316 00:17:08,136 --> 00:17:09,138 Señora. 317 00:17:09,470 --> 00:17:11,303 -¿Cómo está Pete? - Está bien. 318 00:17:11,303 --> 00:17:14,039 Ujum... necesitas hacer que tu hijo 319 00:17:14,039 --> 00:17:17,112 le de clases privadas de patinaje a mis niños. 320 00:17:17,678 --> 00:17:20,179 Buena fuente de ingresos para un padre joven. 321 00:17:20,179 --> 00:17:21,947 Trataré de hacer que entre en razón. 322 00:17:21,947 --> 00:17:23,419 Cuento contigo. 323 00:17:25,252 --> 00:17:27,287 (charla indistinta) 324 00:17:27,287 --> 00:17:28,524 Ay, Dios. 325 00:17:30,892 --> 00:17:32,528 (Liz suspira) 326 00:17:34,662 --> 00:17:37,200 (sorbe nariz) Kate. 327 00:17:38,200 --> 00:17:39,202 Liz. 328 00:17:41,737 --> 00:17:43,235 No vendrías a hablar conmigo 329 00:17:43,235 --> 00:17:45,137 a menos que sea muy serio, ¿cierto? 330 00:17:45,137 --> 00:17:46,775 (risita) No. 331 00:17:48,042 --> 00:17:49,807 - niño: Oye, mamá. - (golpeando vidrio) 332 00:17:49,807 --> 00:17:52,076 Kate McKittrick: Vayan a vestirse. Esperen en el auto, ¿okey? 333 00:17:55,917 --> 00:17:57,753 ¿Es sobre esos pobres científicos? 334 00:17:58,754 --> 00:17:59,622 Sí. 335 00:18:00,422 --> 00:18:01,857 Es algo horrible. 336 00:18:02,423 --> 00:18:06,795 Sí... están congelados en un gigante bloque de carne ahora. 337 00:18:07,390 --> 00:18:08,830 Cielos. 338 00:18:09,230 --> 00:18:12,397 Necesitamos un lugar donde descongelar los cuerpos, 339 00:18:12,397 --> 00:18:14,366 amplio con la temperatura correcta. 340 00:18:14,366 --> 00:18:18,070 Y, eh... ya que la mina es dueña de la pista 341 00:18:18,070 --> 00:18:19,742 y esta tiene el tamaño. 342 00:18:22,043 --> 00:18:23,442 Para que quede claro, 343 00:18:23,442 --> 00:18:26,482 hago esto porque amo a este pueblo. 344 00:18:27,382 --> 00:18:29,781 Oh, sí. Por supuesto. 345 00:18:29,781 --> 00:18:33,056 (suena "Little Saint Nick" por The Beach Boys) 346 00:18:37,225 --> 00:18:39,628 ♪ 347 00:18:43,598 --> 00:18:47,170 ♪ 348 00:18:50,905 --> 00:18:54,443 ♪ 349 00:18:58,112 --> 00:19:00,045 ♪ 350 00:19:00,045 --> 00:19:03,085 - (vehículo pitando) - Liz: Cuidado al levantarla. 351 00:19:03,685 --> 00:19:05,952 Levántenla lo más alto que puedan. 352 00:19:05,952 --> 00:19:08,823 - (charla indistinta) - Más alto. Cuidado. 353 00:19:09,190 --> 00:19:10,526 No lastimen el tejido. 354 00:19:12,661 --> 00:19:15,298 - (charla indistinta) - Bien. 355 00:19:16,264 --> 00:19:17,666 Cielos. 356 00:19:18,167 --> 00:19:19,660 Dios. 357 00:19:19,660 --> 00:19:21,938 (murmullos indistintos) 358 00:19:28,977 --> 00:19:32,176 Esa maldita puta. Patrullera Navarro. 359 00:19:35,316 --> 00:19:36,749 Peter: Oye, jefa. 360 00:19:36,749 --> 00:19:38,416 Esas son mordidas. 361 00:19:38,416 --> 00:19:40,119 Creo que mordieron sus propias manos. 362 00:19:40,119 --> 00:19:42,121 ¿Qué carajos? 363 00:19:42,121 --> 00:19:43,822 Oye. Sal de aquí! 364 00:19:43,822 --> 00:19:46,491 - Eh, bueno, solo quería decirte... - Ahora, largo! 365 00:19:46,491 --> 00:19:49,695 Bien... Voy a estar en tu casa, ¿de acuerdo? 366 00:19:49,695 --> 00:19:51,234 Peter: Okey. 367 00:19:51,667 --> 00:19:54,166 Muy bien... vamos a investigar 368 00:19:54,166 --> 00:19:56,703 en los archivos de autopsias de la zona. 369 00:19:56,703 --> 00:19:59,104 Busquen heridas similares. 370 00:19:59,104 --> 00:20:00,809 Los ojos quemados... 371 00:20:02,310 --> 00:20:06,379 Los oídos reventados, y mordidas autoinfligidas. 372 00:20:06,379 --> 00:20:07,713 Peter: Sí. 373 00:20:07,713 --> 00:20:10,149 El es, eh, Molina. 374 00:20:10,149 --> 00:20:13,118 Peter: Sí, eh, Jie está aquí. 375 00:20:13,118 --> 00:20:14,989 Y Merens. 376 00:20:15,422 --> 00:20:17,022 Ah, ¿¿y él... él es...? 377 00:20:17,022 --> 00:20:20,025 -¿Kotov? - No, él es Kotov. 378 00:20:20,025 --> 00:20:20,962 ¿Ves el anillo? 379 00:20:21,429 --> 00:20:23,791 - Peter: Sí. - Sí. El, era ruso. 380 00:20:23,791 --> 00:20:26,065 Lo usan en la mano derecha. 381 00:20:26,065 --> 00:20:28,234 ¿A cuántos contaste? 382 00:20:28,234 --> 00:20:32,708 Cinco cabezas y, eh, nueve pies. 383 00:20:33,207 --> 00:20:36,111 - El resto está enterrado. - (suspira) 384 00:20:36,777 --> 00:20:39,545 ¿Por qué se montaron uno encima del otro? 385 00:20:39,545 --> 00:20:41,784 Como si algo los persiguiera. 386 00:20:42,717 --> 00:20:46,051 Bueno, odio decírtelo... 387 00:20:46,051 --> 00:20:47,753 pero no existe el yeti. 388 00:20:47,753 --> 00:20:50,889 La hipotermia puede causar delirios. 389 00:20:50,889 --> 00:20:53,991 Y tal vez también histeria colectiva. 390 00:20:53,991 --> 00:20:57,096 Oye, ¿aún tenemos a ese hombre en la Bahía Norte? 391 00:20:57,096 --> 00:20:59,431 ¿El técnico forense? Tráelo aquí, que... 392 00:20:59,431 --> 00:21:02,568 -¿Prior? - Peter: Sí, tengo una idea. 393 00:21:02,568 --> 00:21:04,570 ¿Qué... idea? 394 00:21:04,570 --> 00:21:09,045 - Okey. - Esa perra de la mina te odia más a ti que a mí. 395 00:21:11,278 --> 00:21:13,215 Tal vez salí con su esposo. 396 00:21:13,715 --> 00:21:15,484 ¿Antes o después del divorcio? 397 00:21:16,084 --> 00:21:17,281 ¿Qué quieres? 398 00:21:20,121 --> 00:21:22,225 Este tatuaje estaba en el cuerpo de Annie. 399 00:21:24,625 --> 00:21:27,863 -¿Y? - Está en la frente de uno de los tuyos. 400 00:21:28,429 --> 00:21:33,365 - No sé, tal vez. ¿Y qué? -"¿Y qué?". Es el mismo caso. 401 00:21:33,365 --> 00:21:36,471 - Trabajemos juntas y resolvamos lo de Annie. - (Liz se mofa) 402 00:21:36,971 --> 00:21:39,737 No... no volveré a trabajar contigo. 403 00:21:39,737 --> 00:21:43,612 -¿Crees que quiero trabajar contigo? - Lo creo, de hecho. Sí. 404 00:21:44,679 --> 00:21:47,112 Mírate en el espejo, Liz. 405 00:21:47,112 --> 00:21:49,147 - Nadie te soporta. - (ríe) 406 00:21:49,147 --> 00:21:51,420 Excepto ese pobre chico, Prior. 407 00:21:51,986 --> 00:21:54,623 Pero le romperás el corazón muy pronto. 408 00:21:55,357 --> 00:21:56,592 Sal de mi escena. 409 00:21:57,325 --> 00:22:00,324 Vamos... No jodas! 410 00:22:02,531 --> 00:22:04,433 Sabes dónde encontrarme. 411 00:22:11,706 --> 00:22:14,142 Prior... mira esto. 412 00:22:14,508 --> 00:22:16,909 Muéstraselo... Oye, oye! ¿Qué estás...? 413 00:22:16,909 --> 00:22:19,343 - (teléfono pita) - Aah. 414 00:22:21,316 --> 00:22:22,514 Sí. 415 00:22:22,514 --> 00:22:26,185 (suena "It Came to Me" por The Barr Brothers) 416 00:22:26,185 --> 00:22:27,854 (risas) 417 00:22:27,854 --> 00:22:30,450 - Hola, pequeña. - Oh, hola. 418 00:22:30,450 --> 00:22:33,496 -¿Quieres almorzar? - No. ¿Nos vemos más tarde? 419 00:22:35,730 --> 00:22:37,964 - Evangeline. - Qavvik. 420 00:22:37,964 --> 00:22:40,003 ♪ 421 00:22:42,904 --> 00:22:44,908 Oye, Ryan. ¿Tienes un segundo? 422 00:22:46,874 --> 00:22:48,077 Seguro. 423 00:22:49,978 --> 00:22:52,177 (perros jadeando, gimoteando) 424 00:22:52,177 --> 00:22:53,416 Evangeline: ¿Así que no? 425 00:22:54,916 --> 00:22:57,586 No. Creo que nunca lo he visto. 426 00:22:58,254 --> 00:22:59,688 ¿Seguro? 427 00:23:01,889 --> 00:23:03,322 Sí. No lo sé. 428 00:23:03,322 --> 00:23:05,357 Si ella estaba con él, nunca me lo presentó. 429 00:23:05,357 --> 00:23:07,392 - (portazo) - Oye, ¿puedo hablar contigo? 430 00:23:07,392 --> 00:23:09,161 Ryan Kowtok: Chuck. Por favor. 431 00:23:09,161 --> 00:23:10,995 No. Ella está desenterrando esta mierda. 432 00:23:10,995 --> 00:23:13,903 Entiendes que trato de averiguar quién mató a su hermana, ¿verdad? 433 00:23:17,438 --> 00:23:19,342 ¿Conoces a este hombre? 434 00:23:20,841 --> 00:23:23,575 - No. Nunca lo he visto. - (estrépito, vidrios rotos) 435 00:23:23,575 --> 00:23:26,311 - (alboroto, gritos indistintos) - Eddie Qavvik: Oigan! 436 00:23:26,311 --> 00:23:29,848 Oigan, oigan! Oye, Bob! Espera! Mierda, amigo! 437 00:23:29,848 --> 00:23:31,749 - minero: Oye, no! Jódete, viejo! - Vamos! 438 00:23:31,749 --> 00:23:33,752 ¿Crees que mis hijos no beben esa misma agua? 439 00:23:33,752 --> 00:23:36,055 Shorty: Ustedes mineros están envenenando a sus propios hijos! 440 00:23:36,055 --> 00:23:37,350 Saca tu puto trasero de mi bar! 441 00:23:37,350 --> 00:23:39,324 Estamos cansados de que pretendan que no lo ven! 442 00:23:39,324 --> 00:23:40,926 Nosotros alimentamos a sus hijos! 443 00:23:40,926 --> 00:23:42,561 - Vamos, amigo. - Maldito pendejo! 444 00:23:42,561 --> 00:23:44,764 - Chuck, vamos. - Pagamos por esa escuela! 445 00:23:44,764 --> 00:23:46,035 Sal de aquí! 446 00:23:46,768 --> 00:23:48,067 - Carajo! - (golpe) 447 00:23:48,067 --> 00:23:49,404 ¿Qué...? Oye! 448 00:23:49,703 --> 00:23:52,271 (golpeando puerta) Púdranse todos, hijos de puta! 449 00:23:52,271 --> 00:23:53,943 El hijo de puta no pagó su cuenta. 450 00:23:56,109 --> 00:24:00,107 (suena "You Are The First, the Last, my Everything" por Barry White) 451 00:24:00,107 --> 00:24:03,152 (hombres de Tsalal cantando) 452 00:24:07,488 --> 00:24:09,121 ¿Enviaron el reporte del laboratorio? 453 00:24:09,121 --> 00:24:11,190 - Peter: Sí. -¿ADN en la ropa? 454 00:24:11,190 --> 00:24:13,061 Eso va a tardar. 455 00:24:13,594 --> 00:24:16,232 {\an8}-¿Qué hay de las huellas? - Aquí tienes. 456 00:24:19,234 --> 00:24:20,599 Estaba en uno de los zapatos, 457 00:24:20,599 --> 00:24:23,470 y, eh, no hay ninguna coincidencia. 458 00:24:23,470 --> 00:24:25,341 (Liz suspira) 459 00:24:27,142 --> 00:24:28,344 Está bien. 460 00:24:29,745 --> 00:24:32,378 Está bien, sí, sabemos que (suspira) 461 00:24:32,378 --> 00:24:34,813 un cambio repentino de presión... 462 00:24:34,813 --> 00:24:36,685 puede reventar los tímpanos... 463 00:24:37,853 --> 00:24:39,586 dañar el tejido blando. 464 00:24:39,586 --> 00:24:42,554 Sabemos que la hipotermia 465 00:24:42,554 --> 00:24:46,825 puede causar delirios y comportamiento irracional, 466 00:24:46,825 --> 00:24:50,897 y eso podría explicar las heridas autoinfligidas. 467 00:24:50,897 --> 00:24:53,832 (suena música inquietante) 468 00:24:53,832 --> 00:24:57,106 Lo abandonan todo, y salen corriendo a ese lugar... 469 00:24:57,839 --> 00:24:58,841 ¿por qué? 470 00:24:59,507 --> 00:25:03,142 -¿Fuga de gas? - No. No hay gas en la estación. 471 00:25:03,142 --> 00:25:04,576 Todo es eléctrico. 472 00:25:04,576 --> 00:25:06,913 -¿Entonces? - No lo sé, chico. 473 00:25:06,913 --> 00:25:08,781 Comienza a hacer preguntas. 474 00:25:08,781 --> 00:25:10,282 Okey. 475 00:25:10,282 --> 00:25:12,388 Hum, un oso polar. 476 00:25:15,022 --> 00:25:16,955 Las puertas no se cierran, ¿verdad? 477 00:25:16,955 --> 00:25:19,291 - Para evitar accidentes. - Okey. 478 00:25:19,291 --> 00:25:22,628 Logra entrar, entran en pánico, y salen corriendo. 479 00:25:22,628 --> 00:25:24,761 Y se desvisten. ¿Por qué? 480 00:25:24,994 --> 00:25:26,302 Desnudez paradójica. 481 00:25:26,968 --> 00:25:28,167 Las personas con severa hipotermia 482 00:25:28,167 --> 00:25:30,239 sienten calor, y se desvisten. 483 00:25:32,474 --> 00:25:34,206 Has estado estudiando. 484 00:25:34,206 --> 00:25:36,975 Bien. Sigue preguntando. (gruñe al bajar) 485 00:25:36,975 --> 00:25:40,613 Okey, eh, ¿quién dibujó el símbolo en la frente de Lund? 486 00:25:40,613 --> 00:25:41,850 Pregunta errónea. 487 00:25:42,718 --> 00:25:43,716 Okey. 488 00:25:43,716 --> 00:25:45,754 ♪ 489 00:25:48,189 --> 00:25:49,388 ¿Cuándo fue dibujado? 490 00:25:49,388 --> 00:25:52,857 ¿Fue antes de que salieran o fue después? 491 00:25:52,857 --> 00:25:56,829 Bueno, si fue antes, puede ser una broma o un juego. 492 00:25:56,829 --> 00:25:58,297 ¿Y después? 493 00:25:58,297 --> 00:26:00,769 Alguien estaba ahí afuera con ellos. 494 00:26:01,502 --> 00:26:03,002 Nadie se dibuja algo en la frente 495 00:26:03,002 --> 00:26:04,240 si se está congelando a morir. 496 00:26:05,106 --> 00:26:06,739 Así es. 497 00:26:06,739 --> 00:26:08,011 Sigue preguntando. 498 00:26:09,411 --> 00:26:10,413 Okey. 499 00:26:11,580 --> 00:26:12,916 ¿Qué hay de la ropa? 500 00:26:14,115 --> 00:26:17,349 Es decir, ni siquiera combinan con los cuerpos. 501 00:26:17,349 --> 00:26:19,651 Solo hay cinco pares de pantalones. 502 00:26:19,651 --> 00:26:22,691 - Hacen falta tres zapatos. - Okey. 503 00:26:24,358 --> 00:26:26,595 Tal vez no estaban vestidos del todo al salir. 504 00:26:26,861 --> 00:26:28,296 ¿Cuál es la pregunta? 505 00:26:28,695 --> 00:26:31,698 -¿Por qué no lo estaban del todo? - No. Pregunta otra vez. 506 00:26:31,698 --> 00:26:33,736 ♪ 507 00:26:35,736 --> 00:26:39,575 ¿Qué tan asustado debes estar para salir corriendo al hielo sin zapatos? 508 00:26:43,144 --> 00:26:44,147 ¿Y? 509 00:26:47,215 --> 00:26:49,818 ¿Por qué la ropa estaba doblada? 510 00:26:52,949 --> 00:26:53,957 ¿Así que? 511 00:26:55,384 --> 00:26:57,456 Así que tal vez el asesino la dobló. 512 00:26:57,456 --> 00:27:00,129 Ah... un asesino. 513 00:27:03,231 --> 00:27:04,567 ¿Por qué la doblaría? 514 00:27:06,502 --> 00:27:07,937 No lo sé. 515 00:27:11,139 --> 00:27:13,142 ¿Se estaba atormentando? ¿El... 516 00:27:14,242 --> 00:27:16,079 él los hizo que la doblaran? 517 00:27:19,080 --> 00:27:21,481 Eh, eso no tiene sentido. 518 00:27:21,481 --> 00:27:23,352 Oh, sí lo tiene. 519 00:27:24,586 --> 00:27:26,218 Solo no vemos. 520 00:27:26,218 --> 00:27:28,091 No hacemos las preguntas correctas. 521 00:27:29,991 --> 00:27:31,995 (Liz suspira) 522 00:27:33,094 --> 00:27:35,094 Te dije que era un festín de mierda. 523 00:27:35,094 --> 00:27:36,896 Sí, lo hiciste. 524 00:27:36,896 --> 00:27:38,564 Y luego lo hiciste tu festín de mierda. 525 00:27:38,564 --> 00:27:40,999 - Ni preguntaré por qué. - Sí... 526 00:27:40,999 --> 00:27:44,269 Lulu (por radio): Señora, el proveedor y la señora de la limpieza 527 00:27:44,269 --> 00:27:46,639 están listos para el interrogatorio, cambio. 528 00:27:46,639 --> 00:27:48,010 Gracias, Lulu. 529 00:27:48,376 --> 00:27:50,609 Tú habla con el proveedor, yo con las de la limpieza. 530 00:27:50,609 --> 00:27:52,844 - (video sonando en teléfono) - Jefa. 531 00:27:52,844 --> 00:27:55,581 Facundo (en video): Eso es. ¿Quieren ver el producto final? 532 00:27:55,581 --> 00:27:57,115 ¿Sí? Mira lo que hicimos. 533 00:27:57,115 --> 00:27:59,286 Liz: Esto fue el 17. El día que murieron. 534 00:27:59,286 --> 00:28:01,954 Tará! 535 00:28:01,954 --> 00:28:03,993 Facundo (en video): Clark, ¿te sientes bien? 536 00:28:04,726 --> 00:28:06,359 (temblando, grita) 537 00:28:06,359 --> 00:28:08,397 ♪ 538 00:28:10,465 --> 00:28:12,798 (jadeando) E-Ella despertó. 539 00:28:12,798 --> 00:28:13,836 (descarga) 540 00:28:15,069 --> 00:28:17,937 - (perra gimoteando) - (Qavvik tranquilizándola) 541 00:28:17,937 --> 00:28:19,808 Eres una buena chica. 542 00:28:20,742 --> 00:28:22,875 Eres muy testaruda, ¿no es cierto? 543 00:28:22,875 --> 00:28:25,114 Peleándote con esos perros grandotes, tonta. 544 00:28:25,647 --> 00:28:28,046 Hum, ¿licor ilegal aquí? 545 00:28:28,046 --> 00:28:30,520 (suspira) No. 546 00:28:31,019 --> 00:28:33,052 - (perra gimoteando) -¿Qué licor ilegal? 547 00:28:33,052 --> 00:28:36,022 Qavvik's es un respetable establecimiento de comida 548 00:28:36,022 --> 00:28:38,156 con una licencia FF1. 549 00:28:38,156 --> 00:28:39,959 ¿Y por eso tienes peleas de borrachos en él? 550 00:28:39,959 --> 00:28:42,995 Pelea de borrachos, en singular, 551 00:28:42,995 --> 00:28:45,564 fue por la mala calidad del agua en las aldeas. 552 00:28:45,564 --> 00:28:47,469 No tienen nada que ver con alcohol ilegal. 553 00:28:47,869 --> 00:28:49,367 Lo del agua empeora, ¿eh? 554 00:28:49,367 --> 00:28:53,038 Sí. Todo se fue a la mierda la semana pasada. 555 00:28:53,038 --> 00:28:55,507 Se volvió negra en algunos hogares. 556 00:28:55,507 --> 00:28:57,710 Los pobres pendejos están muy cerca de la mina. 557 00:28:57,710 --> 00:29:00,179 Ahora hablan de protestar. 558 00:29:00,179 --> 00:29:03,052 - Evangeline: ¿Otra vez? - Ujum. (tranquilizando) 559 00:29:04,252 --> 00:29:05,888 ¿Cómo le va a mi hermana? 560 00:29:06,688 --> 00:29:07,686 Lo está haciendo bien. 561 00:29:07,686 --> 00:29:09,321 Digo, solo hay una en el pueblo 562 00:29:09,321 --> 00:29:10,756 a la que no le gustan mis hot cakes. 563 00:29:10,756 --> 00:29:13,025 - (perra gruñendo) - Oye, oye, oye, oye! Ya basta. 564 00:29:13,025 --> 00:29:16,528 (se mofa) Uno de estos días esos perros van a comerte. 565 00:29:16,528 --> 00:29:20,667 No... Esta chica y yo tenemos mucha historia. 566 00:29:20,667 --> 00:29:22,705 ¿Verdad, preciosa? (ríe) 567 00:29:23,705 --> 00:29:26,333 Ella se cree muy ruda, ¿sabes? 568 00:29:26,333 --> 00:29:29,212 Te acercas y ella te ladra, 569 00:29:30,145 --> 00:29:31,775 pero en el fondo, es amistosa. 570 00:29:32,780 --> 00:29:35,047 Sí, lo es. 571 00:29:35,047 --> 00:29:38,851 Ella solo necesita un poco de amor y afecto... 572 00:29:38,851 --> 00:29:41,087 - con eso se va a derretir. - (ambos ríen) 573 00:29:41,087 --> 00:29:43,288 Con un carajo, Qavvik. Ya olvídalo. 574 00:29:43,288 --> 00:29:47,526 - Qavvik: ¿Te veré esta noche? - No. Ocupada. 575 00:29:47,526 --> 00:29:50,196 - Genial. Aún necesito mi cepillo de dientes! - (portazo) 576 00:29:50,196 --> 00:29:53,199 Así que limpias la Estación de Tsalal, ¿es correcto? 577 00:29:53,199 --> 00:29:55,671 Sí. Dos turnos al mes. 578 00:29:56,070 --> 00:29:59,104 ¿Alguna vez viste a Annie Kowtok ahí? 579 00:29:59,104 --> 00:30:01,641 ¿Annie K? No. 580 00:30:01,641 --> 00:30:04,276 Nunca la vi en la estación, 581 00:30:04,276 --> 00:30:06,545 claro que... ¿por qué lo haría? 582 00:30:06,545 --> 00:30:09,785 Ella era una... partera, ¿verdad? 583 00:30:10,952 --> 00:30:12,088 ¿Qué tal esto? 584 00:30:14,155 --> 00:30:16,155 ¿Qué es? ¿Una señal de culto? 585 00:30:16,155 --> 00:30:17,593 No, brujería. 586 00:30:18,627 --> 00:30:20,062 Oye, Blair. 587 00:30:20,995 --> 00:30:24,200 ¿Alguna vez has visto un símbolo diabólico así? 588 00:30:24,833 --> 00:30:26,632 No. 589 00:30:26,632 --> 00:30:28,835 ¿Y cuando limpias la estación, 590 00:30:28,835 --> 00:30:30,773 - nunca viste esto? - No. 591 00:30:31,138 --> 00:30:33,775 proveedor: Eran muy extraños, ¿de acuerdo? 592 00:30:34,442 --> 00:30:36,275 Digo, tienes que estar un poco loco 593 00:30:36,275 --> 00:30:39,111 si quieres pasar tu vida ahí afuera encerrado en el hielo. 594 00:30:39,111 --> 00:30:40,582 ¿Me entiendes? 595 00:30:40,948 --> 00:30:44,984 Chicos muy callados, jugaban videojuegos. 596 00:30:44,984 --> 00:30:48,024 Pero estaban muy obsesionados con su trabajo. 597 00:30:48,356 --> 00:30:51,594 El Dr. Lund una vez me gritó por mover sus cuadernos. 598 00:30:52,793 --> 00:30:55,995 ¿Y ellos, actuaban extraño la última vez que los vistes? 599 00:30:55,995 --> 00:30:57,663 ¿Dijeron algo raro? 600 00:30:57,663 --> 00:30:58,902 ¿Decir? 601 00:31:00,735 --> 00:31:02,371 No hablaban con nosotras. 602 00:31:03,237 --> 00:31:05,271 Solo somos las de la limpieza. 603 00:31:05,271 --> 00:31:09,174 Clark era extraño. Siempre fue extraño, 604 00:31:09,174 --> 00:31:11,276 pero las últimas veces que fue ahí, 605 00:31:11,276 --> 00:31:12,645 él-él se hablaba a sí mismo, 606 00:31:12,645 --> 00:31:14,516 con la mirada perdida. 607 00:31:15,516 --> 00:31:19,155 ¿Sabes? Yo solo... No creo que él estuviera bien. 608 00:31:21,322 --> 00:31:24,056 Y una vez, lo vi parado, 609 00:31:24,056 --> 00:31:27,192 al natural, su plano trasero al descubierto. 610 00:31:27,192 --> 00:31:29,128 El se encerraba en su cuarto. 611 00:31:29,128 --> 00:31:30,896 No podíamos entrar a limpiar. 612 00:31:30,896 --> 00:31:32,501 El no salía. 613 00:31:32,868 --> 00:31:34,503 Lo escuché llorar. 614 00:31:35,702 --> 00:31:39,672 ¿Qué hacían los demás cuando él actuaba extraño? 615 00:31:39,672 --> 00:31:41,710 Ellos solo lo ignoraban. 616 00:31:42,210 --> 00:31:43,645 Era triste. 617 00:31:44,078 --> 00:31:46,011 Creí haber visto a alguien 618 00:31:46,011 --> 00:31:47,579 cuando llegué a la estación ayer, 619 00:31:47,579 --> 00:31:50,082 pero, no puede ser, ¿verdad? 620 00:31:50,082 --> 00:31:52,188 Espera, ¿viste a alguien en la estación? 621 00:31:55,123 --> 00:31:57,860 No, no vi a nadie. No. 622 00:31:58,226 --> 00:31:59,992 Bill, vamos. Esto es serio. Si viste a alguien, 623 00:31:59,992 --> 00:32:01,994 - debes decírmelo. - Esto es Ennis, amigo. 624 00:32:01,994 --> 00:32:04,430 Sí, ves a personas a veces. 625 00:32:04,430 --> 00:32:05,701 ¿Sabes de lo que hablo? 626 00:32:07,435 --> 00:32:10,269 Cielos, Pete. Tú creciste aquí. Tú lo sabes. 627 00:32:10,269 --> 00:32:12,370 Ves a personas que se han ido a veces. 628 00:32:12,370 --> 00:32:15,744 Es una larga puta noche. Hasta los muertos se aburren. 629 00:32:16,912 --> 00:32:19,548 Oye, eh, ¿has visto esto antes? 630 00:32:20,314 --> 00:32:23,182 Sí. Clark tenía esa cosa. 631 00:32:23,182 --> 00:32:24,951 ¿La tenía? 632 00:32:24,951 --> 00:32:27,423 Estaba tatuada en su pecho. 633 00:32:31,626 --> 00:32:33,958 patrullero (por radio): El hombre al que buscas es Chuck Mosley. 634 00:32:33,958 --> 00:32:38,564 Bloque 16C, habitación 43, en las barracas mineras de Silver Sky. 635 00:32:38,564 --> 00:32:40,432 Te envié la ubicación, cambio. 636 00:32:40,432 --> 00:32:43,106 Gracias, Lee. Te debo una, cambio. 637 00:32:45,439 --> 00:32:49,808 - (suena en la radio "Wannabe" por Spice Girls) - (ríe) 638 00:32:49,808 --> 00:32:51,110 Mierda. 639 00:32:51,110 --> 00:32:53,478 ♪ 640 00:32:53,478 --> 00:32:55,948 Oye, Jules! ¿Puedes escuchar eso, hermana? 641 00:32:55,948 --> 00:32:57,984 Nuestra canción, pequeña! 642 00:32:57,984 --> 00:33:01,153 (cantando "Wannabe") 643 00:33:01,153 --> 00:33:02,621 (llantas golpean, chirrían) 644 00:33:02,621 --> 00:33:03,890 Carajo. 645 00:33:03,890 --> 00:33:11,492 ♪ 646 00:33:11,492 --> 00:33:13,502 (alarido espeluznante) 647 00:33:15,871 --> 00:33:17,906 (camión tocando bocina) 648 00:33:18,339 --> 00:33:20,307 (llantas chirriando) 649 00:33:20,307 --> 00:33:21,774 ♪ 650 00:33:21,774 --> 00:33:24,777 (continúa canción en radio) 651 00:33:24,777 --> 00:33:29,281 ♪ 652 00:33:29,281 --> 00:33:32,321 (suena música inquietante) 653 00:33:35,623 --> 00:33:37,624 (charla indistinta) 654 00:33:37,624 --> 00:33:40,296 (suena música tensa) 655 00:33:47,668 --> 00:33:50,873 - Te lo dije. No lo conozco. - Mientes. 656 00:33:51,706 --> 00:33:54,743 No me hagas arrestarte por no pagar la cuenta en Qavvik's. 657 00:34:02,717 --> 00:34:04,386 Le compró a mi primo su tráiler. 658 00:34:04,986 --> 00:34:07,886 Un Golden Eagle de los 90. 659 00:34:07,886 --> 00:34:12,227 Pero mi primo logró que este idiota le diera diez mil. 660 00:34:12,493 --> 00:34:15,898 El le pagó en efectivo, justo ahí. Bum. 661 00:34:16,598 --> 00:34:18,130 ¿Y eso cuándo fue? 662 00:34:18,130 --> 00:34:21,170 No lo sé. ¿Hace siete años? 663 00:34:22,503 --> 00:34:24,507 ¿Puedes preguntarle a tu primo? 664 00:34:25,039 --> 00:34:26,242 Murió. 665 00:34:27,174 --> 00:34:28,577 Cáncer de hueso. 666 00:34:29,343 --> 00:34:30,746 Este puto pueblo. 667 00:34:33,247 --> 00:34:35,147 Escríbeme la descripción del tráiler 668 00:34:35,147 --> 00:34:36,519 y el nombre de tu primo. 669 00:34:45,861 --> 00:34:48,327 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 670 00:34:48,327 --> 00:34:50,366 Porque no me agradas mucho. 671 00:34:55,437 --> 00:34:56,639 No. 672 00:34:58,473 --> 00:35:01,911 Es porque no te agradaba Annie, ¿no es así? 673 00:35:04,712 --> 00:35:07,111 Te parece bien lo que le pasó a ella. 674 00:35:14,222 --> 00:35:15,588 (portazo) 675 00:35:15,588 --> 00:35:17,160 (perros ladrando) 676 00:35:19,493 --> 00:35:22,932 (suena "I Love You, Love You" por Johnny Cash) 677 00:35:23,731 --> 00:35:27,937 ♪ 678 00:35:30,104 --> 00:35:33,109 COMPARTIREMOS MOMENTOS FELICES YA CASI ES EL DíA 679 00:35:34,175 --> 00:35:36,108 ♪ 680 00:35:36,108 --> 00:35:39,479 ESTOY MUY EMOCIONADA SOLO UN POCO PREOCUPADA POR MI MAMá 681 00:35:39,479 --> 00:35:42,381 ♪ 682 00:35:42,381 --> 00:35:44,049 No te preocupes, bebé. 683 00:35:44,049 --> 00:35:45,484 Aún tengo un poco de efectivo. 684 00:35:45,484 --> 00:35:48,755 Te enviaré más para las medicinas de tu madre. 685 00:35:48,755 --> 00:35:49,989 Ya quiero verte. 686 00:35:49,989 --> 00:35:54,794 ♪ 687 00:35:54,794 --> 00:35:56,496 ENVíA MáS FOTOS TUYAS 688 00:35:56,496 --> 00:35:59,302 Mm. De acuerdo. 689 00:36:00,167 --> 00:36:05,441 ♪ 690 00:36:15,783 --> 00:36:20,689 ♪ 691 00:36:21,222 --> 00:36:25,094 Wallis dijo que tenía la espiral tatuada en su pecho. 692 00:36:25,526 --> 00:36:29,161 Eh, ¿por qué Wallis estaba viendo su pecho? 693 00:36:29,161 --> 00:36:31,163 Clark caminaba desnudo, 694 00:36:31,163 --> 00:36:33,332 hablando consigo mismo. 695 00:36:33,332 --> 00:36:36,137 Sí, él no estaba bien. 696 00:36:36,970 --> 00:36:39,605 No entiendo por qué los demás lo estaban tolerando. 697 00:36:39,605 --> 00:36:41,838 Liz: Es exactamente la pregunta. 698 00:36:42,171 --> 00:36:44,176 Muy bien, ¿contactaste a la familia? 699 00:36:44,176 --> 00:36:47,146 Peter: Sí. Hablé con su mamá en Dublín. 700 00:36:47,146 --> 00:36:49,281 No lo había visto en 10 años. 701 00:36:49,281 --> 00:36:50,386 Dice que murió para ella. 702 00:36:51,318 --> 00:36:53,186 Bueno, sí está muerto. 703 00:36:53,186 --> 00:36:54,423 Cielos. 704 00:36:55,324 --> 00:36:56,525 Okey. 705 00:36:57,893 --> 00:36:59,658 ¿Qué sabemos del dinero? 706 00:36:59,658 --> 00:37:01,828 ¿Quién paga las cuentas de Tsalal? 707 00:37:01,828 --> 00:37:03,962 Bien, una organización financia la estación, 708 00:37:03,962 --> 00:37:05,497 -¿correcto? - Sí. 709 00:37:05,497 --> 00:37:07,632 Si sigues los impuestos, la puedes rastrear 710 00:37:07,632 --> 00:37:11,070 a una compañía fantasma llamada NC Global Strategies, 711 00:37:11,070 --> 00:37:15,144 que, en turno, le pertenece a Tuttle United. 712 00:37:15,743 --> 00:37:17,037 Tuttle United. ¿Qué hacen? 713 00:37:17,037 --> 00:37:19,878 De todo. Es decir, vidrio, tecnología, 714 00:37:19,878 --> 00:37:23,983 videojuegos, cargamentos, aceite de palma, cruceros. 715 00:37:23,983 --> 00:37:26,714 Okey. Gracias, Petey, porque eso... 716 00:37:26,714 --> 00:37:29,655 eso no fue de ayuda. 717 00:37:29,655 --> 00:37:32,361 Ah... Estoy aquí para servir. 718 00:37:33,194 --> 00:37:35,931 De acuerdo... (gruñe) okey. 719 00:37:36,630 --> 00:37:38,731 Jefa, ¿puedo hacerte una pregunta? 720 00:37:38,731 --> 00:37:40,666 Sí. 721 00:37:40,666 --> 00:37:42,238 ¿Qué fue lo que te hizo Navarro? 722 00:37:44,438 --> 00:37:46,109 ¿Te preocupa cagarla también? 723 00:37:47,375 --> 00:37:49,008 No la cagues. 724 00:37:49,008 --> 00:37:50,610 Vigila los cadáveres. 725 00:37:50,610 --> 00:37:51,944 Voy por Leah a tu casa, 726 00:37:51,944 --> 00:37:53,713 - y regreso al trabajo. - No, yo... 727 00:37:53,713 --> 00:37:56,243 debo ir a casa. 728 00:37:56,243 --> 00:37:58,284 No puedo. Prometí que llevaría a Darwin a dormir. 729 00:37:58,284 --> 00:38:01,253 - Kayla me mataría. Yo... - No irás a casa esta noche. 730 00:38:01,253 --> 00:38:02,926 ¿Qué acabo de decir? 731 00:38:04,458 --> 00:38:06,662 - Que no la cague. - (motor encendiendo) 732 00:38:12,767 --> 00:38:14,403 (chirrido de frenos) 733 00:38:15,837 --> 00:38:17,272 Kayla Prior: ¿Cómo que "no"? 734 00:38:17,838 --> 00:38:19,972 Dijiste que le darías el baño a Darwin esta noche. 735 00:38:19,972 --> 00:38:22,041 Peter (al teléfono): ¿No puedes ayudarlo tú? 736 00:38:22,041 --> 00:38:24,243 No, quiere que tú lo hagas, no yo. 737 00:38:24,243 --> 00:38:26,211 Peter: Vamos, ayúdame con esto. 738 00:38:26,211 --> 00:38:28,146 No sé qué quieres que te diga. 739 00:38:28,146 --> 00:38:30,081 Peter: Prometo que lo haré la próxima vez. 740 00:38:30,081 --> 00:38:32,984 - Sí, fue lo que dijiste la vez pasada. - Peter: Bueno lo lamento. 741 00:38:32,984 --> 00:38:35,120 No sé qué quieres que te diga, él te está esperando. 742 00:38:35,120 --> 00:38:36,622 Liz: Oye. Hola Darwin. 743 00:38:36,622 --> 00:38:38,056 Kayla: Oye, tu jefa está aquí. 744 00:38:38,056 --> 00:38:39,158 Liz: ¿Jugado con legos? 745 00:38:39,158 --> 00:38:40,325 - Peter: ¿En serio? - Kayla: Sí. 746 00:38:40,325 --> 00:38:41,426 Peter: En verdad me disculpo. 747 00:38:41,426 --> 00:38:43,262 -¿Qué estás haciendo? - Una casa. 748 00:38:43,262 --> 00:38:44,664 ¿Una casa para los peces? 749 00:38:44,664 --> 00:38:46,332 Darwin: Ujum. 750 00:38:46,332 --> 00:38:48,204 ¿Me quitas a mi hombre otra vez esta noche? 751 00:38:48,703 --> 00:38:52,337 (ríe) Tú no sabes esto, Kayla, 752 00:38:52,337 --> 00:38:55,607 pero... te estoy haciendo un gran favor. 753 00:38:55,607 --> 00:38:58,438 Pronto te vas a cansar de tener a tu esposo alrededor. 754 00:38:58,438 --> 00:39:01,017 Gracias, pero puedes guardar tus favores para tu familia. 755 00:39:02,984 --> 00:39:04,516 Ella está en la cocina con mi abuela. 756 00:39:04,516 --> 00:39:07,556 (charla indistinta en la cocina) 757 00:39:09,991 --> 00:39:12,261 (suspira) Vamos, bebé. Hora de bañarse. Vámonos. 758 00:39:12,793 --> 00:39:15,127 Eh, Leah, debemos irnos. Tengo qu... 759 00:39:15,127 --> 00:39:16,361 Hola, Liz. 760 00:39:16,361 --> 00:39:18,765 Leah quería ver cómo se ve un kakiniit 761 00:39:18,765 --> 00:39:20,800 - en su hermoso rostro. - Oye! 762 00:39:20,800 --> 00:39:21,670 Lávatelo. 763 00:39:22,203 --> 00:39:24,003 - No. - Solo es marcador. 764 00:39:24,003 --> 00:39:25,909 - Se quitará sin problema. - Ve y sube al auto. 765 00:39:26,475 --> 00:39:27,576 Ve! 766 00:39:28,743 --> 00:39:30,675 (hablando inupiaq) 767 00:39:30,675 --> 00:39:32,339 No puede dibujar sobre el rostro de mi hija. 768 00:39:32,339 --> 00:39:36,147 Ya tiene 17 años, y quiere entender su herencia. 769 00:39:36,147 --> 00:39:39,184 - (hablando inupiaq) -¿Qué? ¿Para que pueda ser una enfermera como tú? 770 00:39:39,184 --> 00:39:41,220 - (continúa hablando inupiaq) - Sí. No, no... 771 00:39:41,220 --> 00:39:43,925 No me venga con eso, abuela de tintorería. 772 00:39:44,392 --> 00:39:46,225 Necesitas salir de mi casa. 773 00:39:46,225 --> 00:39:47,496 (exhala) 774 00:39:48,062 --> 00:39:49,098 Ahora! 775 00:39:50,398 --> 00:39:53,036 - (suspira) - (hablando inupiaq) 776 00:40:00,008 --> 00:40:03,012 (suena música navideña en altavoces) 777 00:40:08,350 --> 00:40:09,352 ¿En serio? 778 00:40:09,785 --> 00:40:12,084 Es decir, ya que vas a pagar, 779 00:40:12,084 --> 00:40:15,156 - voy por mis nutrientes. - Nutrientes. 780 00:40:15,756 --> 00:40:17,792 ¿Veinte por unas malditas galletas? 781 00:40:18,225 --> 00:40:20,229 Precios árticos, bebé. 782 00:40:21,395 --> 00:40:22,865 Recuérdame por qué estamos aquí. 783 00:40:24,098 --> 00:40:25,732 Buenos beneficios laborales. 784 00:40:25,732 --> 00:40:28,404 Mm, buenos beneficios laborales. 785 00:40:30,905 --> 00:40:32,905 Oye, eh, he estado pensando. 786 00:40:32,905 --> 00:40:36,441 Hum... ese lugar, ¿The Lighthouse? 787 00:40:36,441 --> 00:40:38,110 Tal vez debamos ir a hablar con alguien... 788 00:40:38,110 --> 00:40:39,845 No voy a regresar a un hospital. 789 00:40:39,845 --> 00:40:42,715 Estas píldoras... Tú no lo entiendes. 790 00:40:42,715 --> 00:40:44,183 Oye, oye, oye, escucha, escucha. 791 00:40:44,183 --> 00:40:45,951 Oye, mírame. No es un hospital. 792 00:40:45,951 --> 00:40:47,720 Es un centro comunitario 793 00:40:47,720 --> 00:40:49,956 para adicciones y otros asuntos. 794 00:40:49,956 --> 00:40:53,025 ¿Okey? Creo que deberíamos ir a verlo. 795 00:40:53,025 --> 00:40:55,664 - Digo, hay otras medicinas, y... - No. 796 00:40:56,998 --> 00:40:59,732 Escucha, no soy mamá. 797 00:40:59,732 --> 00:41:01,768 - Por favor, Angie. - Okey, okey. 798 00:41:01,768 --> 00:41:04,137 Déjame vivir como una persona normal. 799 00:41:04,137 --> 00:41:05,408 Okey. 800 00:41:06,674 --> 00:41:08,544 Por supuesto, pequeña. 801 00:41:09,277 --> 00:41:12,476 (suena "Pass Them By" por Agnes Obel) 802 00:41:17,852 --> 00:41:19,855 ♪ 803 00:41:26,428 --> 00:41:28,094 (teléfono tintinea) 804 00:41:28,094 --> 00:41:31,667 ♪ 805 00:41:32,333 --> 00:41:34,401 ESTOY EN LA TIENDA 806 00:41:34,401 --> 00:41:37,573 ♪ 807 00:41:42,009 --> 00:41:48,012 ♪ 808 00:41:48,012 --> 00:41:51,651 Liz: Leah, ayúdame a poner este estúpido árbol de Navidad! 809 00:41:51,651 --> 00:41:55,621 ♪ 810 00:41:55,621 --> 00:41:57,857 Eh, tú hazlo! Me voy a dormir! 811 00:41:57,857 --> 00:42:01,897 ♪ 812 00:42:08,336 --> 00:42:13,176 ♪ 813 00:42:20,315 --> 00:42:25,985 ♪ 814 00:42:25,985 --> 00:42:28,552 (suspiro de agobio) 815 00:42:29,023 --> 00:42:34,830 ♪ 816 00:42:41,403 --> 00:42:43,406 Leah. 817 00:42:45,006 --> 00:42:47,707 Este lugar es increíble. 818 00:42:47,707 --> 00:42:49,178 ambas: Hola. 819 00:42:52,047 --> 00:42:53,378 Lo hiciste. 820 00:42:53,378 --> 00:42:55,648 No, solo es temporal. 821 00:42:55,648 --> 00:42:58,087 -¿Te gusta? - Me encanta. 822 00:42:59,354 --> 00:43:01,357 ♪ 823 00:43:03,257 --> 00:43:04,260 (Liz gruñe) 824 00:43:05,260 --> 00:43:06,462 Mierda. 825 00:43:10,532 --> 00:43:12,135 (suspira) 826 00:43:22,309 --> 00:43:25,314 (suena música suave) 827 00:43:27,910 --> 00:43:29,015 ♪ 828 00:43:29,015 --> 00:43:31,616 - Yo te veo. - Soy el oso de un ojo. 829 00:43:31,616 --> 00:43:33,520 (suena "Twist and Shout" por The Beatles) 830 00:43:33,520 --> 00:43:36,255 ♪ 831 00:43:36,255 --> 00:43:39,358 - Yo te veo. Yo te veo. - (ambos ríen) 832 00:43:39,358 --> 00:43:41,594 - (música desvaneciendo) - (respira hondo) 833 00:43:41,594 --> 00:43:44,833 (suena música tensa suave) 834 00:43:59,615 --> 00:44:01,617 (respiración fantasmal) 835 00:44:03,946 --> 00:44:06,422 ♪ 836 00:44:12,326 --> 00:44:14,763 (teléfono sonando abruptamente) 837 00:44:15,764 --> 00:44:17,495 - Hola, jefa. - Liz: Pete, ¿tienes 838 00:44:17,495 --> 00:44:19,398 el historial crediticio de los científicos? 839 00:44:19,398 --> 00:44:21,334 - Eh, sí. - Liz: Envía el de Clark, 840 00:44:21,334 --> 00:44:22,934 el más antiguo. 841 00:44:22,934 --> 00:44:25,975 - Okey. ¿Quieres que incluya el...? - (tono de desconectado) 842 00:44:27,909 --> 00:44:28,844 (bofetón) 843 00:44:29,845 --> 00:44:32,678 Tú no vas a mi casa a robar. 844 00:44:32,678 --> 00:44:33,950 Lo sabes bien. 845 00:44:35,550 --> 00:44:36,986 Mírame. 846 00:44:38,787 --> 00:44:40,189 Mírame. 847 00:44:43,790 --> 00:44:46,795 Ni tu madre nos robó cuando ella se fue. 848 00:44:48,696 --> 00:44:49,898 Ahora escucha... 849 00:44:50,732 --> 00:44:52,969 Danvers no es tu dueña. 850 00:44:54,302 --> 00:44:56,906 Tienes una familia y ella no lo es. 851 00:44:58,740 --> 00:45:01,810 La sangre es la sangre, Peter. 852 00:45:04,546 --> 00:45:05,982 Recuerda eso. 853 00:45:07,181 --> 00:45:10,219 (suena música tensa) 854 00:45:20,928 --> 00:45:22,932 ♪ 855 00:45:27,402 --> 00:45:29,733 (tocando puerta) 856 00:45:34,543 --> 00:45:35,974 Me cogiste los cadáveres, 857 00:45:35,974 --> 00:45:38,081 y ahora vienes a cogerme a mí. 858 00:45:39,581 --> 00:45:41,350 ¿Quieres o no? 859 00:45:43,185 --> 00:45:44,387 Sí. 860 00:45:45,286 --> 00:45:48,524 Sabía que no te habías quedado aquí por el clima. 861 00:45:50,558 --> 00:45:52,559 (ambos gimiendo) 862 00:45:52,559 --> 00:45:54,597 (respiración pesada) 863 00:45:59,301 --> 00:46:00,569 {\an8}No. 864 00:46:03,705 --> 00:46:06,538 - No puedo! - No, no! No te atrevas. 865 00:46:06,538 --> 00:46:08,407 No te atrevas! No. Espera, espera, espera! 866 00:46:08,407 --> 00:46:10,279 Espera! (gimiendo) 867 00:46:16,551 --> 00:46:18,554 (ambos gimiendo) 868 00:46:23,390 --> 00:46:25,394 (respiración pesada) 869 00:46:29,964 --> 00:46:31,968 Estás sudando sobre mí. 870 00:46:33,000 --> 00:46:35,004 (respiración pesada) 871 00:46:41,303 --> 00:46:43,312 (respiración pesada) 872 00:46:46,114 --> 00:46:49,118 ¿Quieres decirlo primero o lo hago yo? 873 00:46:50,184 --> 00:46:51,816 {\an8}Es la última vez que hacemos esto. 874 00:46:51,816 --> 00:46:54,953 - (ambos ríen) - Son 15 años desde la última vez. 875 00:46:54,953 --> 00:46:57,556 - Diecinueve. -¿Qué? No. 876 00:46:57,556 --> 00:46:59,592 Hace 19 años yo recién me casé, 877 00:46:59,592 --> 00:47:01,827 - y... - Diecinueve años. 878 00:47:01,827 --> 00:47:06,335 - (respira profundo) - Tú estabas con Jake. 879 00:47:07,301 --> 00:47:09,305 Nos tomamos un tiempo. 880 00:47:10,104 --> 00:47:11,307 Uno de ellos. 881 00:47:12,808 --> 00:47:14,443 - Carajo. - (suspira) 882 00:47:15,476 --> 00:47:17,480 {\an8}Es la última vez que hacemos esto. 883 00:47:19,948 --> 00:47:20,950 Sí. 884 00:47:26,954 --> 00:47:29,558 ¿Qué haces con el asunto de Tsalal, Liz? 885 00:47:30,391 --> 00:47:32,257 - En verdad. - (risa suave) 886 00:47:32,257 --> 00:47:35,528 Sé que no quieres el caso. Te conozco. 887 00:47:35,528 --> 00:47:37,199 Oh, ¿sí? 888 00:47:37,565 --> 00:47:38,863 ¿Qué estoy pensando ahora? 889 00:47:38,863 --> 00:47:41,000 Piensas: "¿Sabes por qué quiero el caso?". 890 00:47:41,000 --> 00:47:43,132 -¿Por qué? -"Porque jódete, por eso". 891 00:47:43,565 --> 00:47:46,409 (ríe) Creo que sí me conoces. 892 00:47:47,876 --> 00:47:49,508 (suspira) Tú me enviaste a Ennis... 893 00:47:49,508 --> 00:47:51,644 No, yo te di un ascenso. 894 00:47:51,644 --> 00:47:53,145 Cual sea la razón. 895 00:47:53,145 --> 00:47:55,681 Digo, más porque eres un pendejo inseguro, 896 00:47:55,681 --> 00:47:58,284 y porque me tienes miedo, como sea. 897 00:47:58,284 --> 00:48:00,052 Solo hago mi trabajo. 898 00:48:00,052 --> 00:48:03,326 No haces tu trabajo. Me estás jodiendo a mí. 899 00:48:03,925 --> 00:48:05,594 (Liz suspira) 900 00:48:06,360 --> 00:48:09,999 ¿Por qué estás tan obstinado en ocultarlo? 901 00:48:10,331 --> 00:48:12,364 Pues, porque no quiero que se convierta 902 00:48:12,364 --> 00:48:14,833 en un puto desastre sin razón. 903 00:48:14,833 --> 00:48:18,170 Extrañas circunstancias. Varios cadáveres. 904 00:48:18,170 --> 00:48:20,473 Vamos, estará mejor en Anchorage. 905 00:48:20,473 --> 00:48:21,710 No. 906 00:48:23,044 --> 00:48:25,744 Voy a tenerlo bajo control. 907 00:48:25,744 --> 00:48:28,350 - Puedo controlarlo. - Bueno, yo no creo que puedas. 908 00:48:28,917 --> 00:48:31,183 - Pues sí puedo. - No puedes. 909 00:48:31,183 --> 00:48:33,385 -¿Quién lo dice? - Yo. 910 00:48:33,385 --> 00:48:35,624 - Y te juro. si tú no... -¿Qué? 911 00:48:36,958 --> 00:48:38,962 ¿Es una puta amenaza? 912 00:48:40,296 --> 00:48:41,130 (portazo) 913 00:48:46,568 --> 00:48:48,204 (teléfono tintinea) 914 00:48:48,803 --> 00:48:50,039 Hijo de puta. 915 00:48:53,607 --> 00:48:55,877 PETER PRIOR REGISTRO CREDITICIO DE CLARK 916 00:48:56,377 --> 00:48:58,845 Sí, lo estoy viendo aquí. 917 00:48:58,845 --> 00:49:00,546 Es un cargo de 600 dólares. 918 00:49:00,546 --> 00:49:05,450 Eh, Fairbanks Ink Tattoo, 22 de abril, 2017. 919 00:49:05,450 --> 00:49:08,087 mujer (al teléfono): Eh, Clark, ¿eso dijo? 920 00:49:08,087 --> 00:49:09,558 Sí, Raymond Clark. 921 00:49:10,124 --> 00:49:13,392 Este tatuaje estaba en su pecho. Es una espiral. 922 00:49:13,392 --> 00:49:15,060 Puedo enviártelo ahora si quieres. 923 00:49:15,060 --> 00:49:17,298 mujer: No es necesario. Lo tengo aquí. 924 00:49:17,631 --> 00:49:20,733 Sí, lo recuerdo. Un hombre extraño. 925 00:49:20,733 --> 00:49:23,101 - Inglés, ¿verdad? - Era irlandés. 926 00:49:23,101 --> 00:49:25,537 mujer: Lloró un poco cuando terminé. 927 00:49:25,537 --> 00:49:30,410 No porque le doliera, sabes, solo sentimental, tal vez. 928 00:49:30,410 --> 00:49:32,077 ¿Estaba solo? 929 00:49:32,077 --> 00:49:33,979 mujer: Estaba solo, sí. 930 00:49:33,979 --> 00:49:37,382 Eh, ¿te dijo lo que significaba el tatuaje? 931 00:49:37,382 --> 00:49:40,623 mujer: Uy, hum, eso no lo recuerdo. 932 00:49:41,156 --> 00:49:43,826 Espera. Puedo enviarte una foto del tatuaje. 933 00:49:44,425 --> 00:49:46,325 Las guardo para mis registros. 934 00:49:46,325 --> 00:49:47,830 (computadora tintinea) 935 00:49:49,997 --> 00:49:53,236 Y aquí hay una mostrando el modelo para el trabajo. 936 00:49:53,669 --> 00:49:55,304 (computadora tintinea) 937 00:49:56,137 --> 00:49:57,340 ¿Señora? 938 00:49:58,273 --> 00:49:59,105 ¿Hola? 939 00:49:59,105 --> 00:50:01,777 (suena música inquietante) 940 00:50:06,314 --> 00:50:08,317 (vocalización etérea) 941 00:50:11,219 --> 00:50:13,222 (viento soplando) 942 00:50:19,961 --> 00:50:22,365 Empezaré a cerrar con llave. 943 00:50:25,632 --> 00:50:28,837 El llevó esta foto a un estudio en Fairbanks. 944 00:50:32,473 --> 00:50:34,577 Pidió el mismo tatuaje que ella. 945 00:50:36,011 --> 00:50:37,846 Es cuatro días después de que ella murió. 946 00:50:40,315 --> 00:50:41,950 Los resultados de ADN. 947 00:50:42,517 --> 00:50:44,753 Es la lengua de Annie la de Tsalal. 948 00:50:47,555 --> 00:50:52,594 El tejido tiene un... inusual daño celular... 949 00:50:53,194 --> 00:50:55,031 probablemente por congelarse. 950 00:50:56,164 --> 00:50:58,001 ¿Cambiaste el lugar de las latas? 951 00:50:59,501 --> 00:51:00,904 ¿Dónde las pongo? 952 00:51:06,707 --> 00:51:10,579 Bueno, parece que tu caso es mi caso. 953 00:51:15,049 --> 00:51:16,284 ¿Qué haces aquí? 954 00:51:17,050 --> 00:51:19,484 Conoces a Annie mejor de lo que hay en el expediente. 955 00:51:19,484 --> 00:51:22,154 (se mofa) ¿Y ahora importa 956 00:51:22,154 --> 00:51:24,193 porque son un montón de hombres blancos? 957 00:51:25,060 --> 00:51:27,696 ¿Quieres entrar o solo quieres irte a la verga? 958 00:51:31,132 --> 00:51:32,768 (Evangeline suspira) 959 00:51:35,236 --> 00:51:38,641 - Escucha... el asunto con Wheeler... - Cállate. 960 00:51:39,140 --> 00:51:42,708 - No, hicimos exactamente lo que... - No, no haremos eso. 961 00:51:42,708 --> 00:51:45,744 ¿De acuerdo? Solo haremos eso esta única vez. 962 00:51:45,744 --> 00:51:48,513 - (suspira) - Lo resolveremos, cierras tu caso, 963 00:51:48,513 --> 00:51:52,255 cierro mi caso, y luego, es todo para nosotras. 964 00:51:56,425 --> 00:51:57,826 Lo es. 965 00:51:58,492 --> 00:52:01,630 (suena "Get Down Tonight" por KC and the Sunshine Band) 966 00:52:05,501 --> 00:52:07,233 (suspira) 967 00:52:07,233 --> 00:52:09,269 (puerta abre, azota) 968 00:52:09,269 --> 00:52:11,307 ♪ 969 00:52:13,575 --> 00:52:17,746 ♪ 970 00:52:21,849 --> 00:52:26,489 ♪ 971 00:52:29,625 --> 00:52:34,661 (canción sonando en teléfono) 972 00:52:34,661 --> 00:52:37,964 ♪ 973 00:52:37,964 --> 00:52:40,436 - Bu! (riendo) - Carajo! 974 00:52:41,768 --> 00:52:44,404 - Hola. (ríe) - (exhala) Qué susto me diste, Leah. 975 00:52:44,404 --> 00:52:45,441 Carajo. 976 00:52:46,274 --> 00:52:47,901 Vaya, tienes el... 977 00:52:47,901 --> 00:52:49,776 - Ah, sí. Son temporales. -¿Sí? 978 00:52:49,776 --> 00:52:51,010 -¿Temporales? - Sí. 979 00:52:51,010 --> 00:52:52,681 Ah, se ven bien. 980 00:52:53,346 --> 00:52:57,486 Y... ¿Liz dijo que te quedaras a cuidarlos en caso de que despierten? 981 00:53:00,287 --> 00:53:02,620 Peter: No... no. 982 00:53:02,620 --> 00:53:04,824 No quieres esa mierda en tu cabeza. 983 00:53:04,824 --> 00:53:06,295 Hablo en serio, Leah. 984 00:53:07,295 --> 00:53:09,028 ¿Qué te pasó? 985 00:53:09,028 --> 00:53:10,899 Mierda, Prior! 986 00:53:13,200 --> 00:53:15,200 (suspira) El es un animal. 987 00:53:15,200 --> 00:53:18,165 Sí, bueno, fue criado por un animal 988 00:53:18,165 --> 00:53:20,242 - para ser un animal, así que... - No importa. 989 00:53:20,575 --> 00:53:22,340 Digo, tú vienes de la misma mierda 990 00:53:22,340 --> 00:53:25,377 y tú conseguiste ser... amable. 991 00:53:25,377 --> 00:53:28,480 - (reinicia video en teléfono) - Pobre tonto, 992 00:53:28,480 --> 00:53:30,677 - pero amable. -¿Un tonto? 993 00:53:30,677 --> 00:53:33,219 - Sí, eres un tonto. -¿En serio? ¿Un tonto? Ah, tú eres la tonta. 994 00:53:33,219 --> 00:53:34,687 (riendo) 995 00:53:34,687 --> 00:53:37,190 ♪ 996 00:53:37,190 --> 00:53:38,660 (ríe) 997 00:53:38,993 --> 00:53:41,193 Sabes, mi papá y Liz 998 00:53:41,193 --> 00:53:44,667 solían bailar con esa todo el tiempo. 999 00:53:45,033 --> 00:53:46,499 -¿Qué? - Sí. 1000 00:53:46,499 --> 00:53:47,633 - No. - Ujum. 1001 00:53:47,633 --> 00:53:49,702 - No puede ser. (ríe) - Sí. 1002 00:53:49,702 --> 00:53:53,138 Mi papá era un marihuanero, 1003 00:53:53,138 --> 00:53:56,970 un aspirante a artista, él era muy relajado, 1004 00:53:56,970 --> 00:54:00,244 y solían amar bailar juntos. 1005 00:54:01,382 --> 00:54:04,453 Estoy segura que Liz fumaba mota también. 1006 00:54:04,752 --> 00:54:06,246 - No. - Ujum. 1007 00:54:06,246 --> 00:54:09,354 - No, vamos. (ríe) Carajo. - Hablo en serio. (ríe) 1008 00:54:09,354 --> 00:54:13,596 -¿Te imaginas? - No. No quiero. 1009 00:54:14,629 --> 00:54:19,868 Eh... sabes, Hank, eh, era un músico. 1010 00:54:20,301 --> 00:54:21,938 -¿Qué? - Ajá. 1011 00:54:23,238 --> 00:54:24,870 El tocaba la guitarra. 1012 00:54:24,870 --> 00:54:26,104 - No. - En una banda. 1013 00:54:26,104 --> 00:54:27,607 - No. - Sí. 1014 00:54:27,607 --> 00:54:29,875 - (ambos riendo) -¿Y era bueno? 1015 00:54:29,875 --> 00:54:32,348 Eh, no lo sé, hum. 1016 00:54:32,747 --> 00:54:36,152 De hecho nunca lo he oído tocar. 1017 00:54:36,752 --> 00:54:38,821 Sí, ni una vez. 1018 00:54:39,320 --> 00:54:44,556 Mi mamá decía que no era bueno para tener una carrera, pero... 1019 00:54:44,556 --> 00:54:47,860 ella siempre sentía... que no era... 1020 00:54:47,860 --> 00:54:49,695 Muy bueno, punto. 1021 00:54:49,695 --> 00:54:50,934 Sí. 1022 00:54:51,566 --> 00:54:53,569 - Sí. - Sí. 1023 00:54:54,169 --> 00:54:56,172 Eso se queda contigo, ¿no es así? 1024 00:54:56,938 --> 00:54:58,341 No ser muy bueno. 1025 00:54:59,774 --> 00:55:02,778 (suena música melancólica) 1026 00:55:09,618 --> 00:55:12,821 - (agua goteando) - (hielo cruje) 1027 00:55:19,093 --> 00:55:21,097 (pasos) 1028 00:55:31,139 --> 00:55:33,005 (suspira) 1029 00:55:33,005 --> 00:55:34,740 (grita aterrado) 1030 00:55:34,740 --> 00:55:38,110 Oye, tú dijiste que no ibas a venir! 1031 00:55:38,110 --> 00:55:40,346 Hola, Qavvik. 1032 00:55:40,346 --> 00:55:42,849 Casi me da un ataque. 1033 00:55:42,849 --> 00:55:45,584 Mm, cambié de opinión. 1034 00:55:45,584 --> 00:55:46,455 ¿Quieres coger? 1035 00:55:48,523 --> 00:55:51,627 Ah, te masturbaste. 1036 00:55:52,226 --> 00:55:54,594 -¿Viendo porno? - Yo... No! Yo solo estaba... 1037 00:55:54,594 --> 00:55:56,465 ¿Qué porno veías? 1038 00:55:56,898 --> 00:56:01,004 (suspira) ¿Podemos solo ver una película y...? 1039 00:56:02,003 --> 00:56:03,268 ¿Una porno? 1040 00:56:03,268 --> 00:56:04,871 Lárgate. Me voy a vestir. 1041 00:56:04,871 --> 00:56:07,873 (ríe, suspira) 1042 00:56:07,873 --> 00:56:11,377 - (perro gimoteando) - Evangeline: Y ahora me quiere en el caso, 1043 00:56:11,377 --> 00:56:13,249 pero yo no tengo nada. 1044 00:56:14,249 --> 00:56:16,548 Qavvik: No puede ser cierto. 1045 00:56:16,548 --> 00:56:19,018 Si no tuvieras nada, ella no te querría, 1046 00:56:19,018 --> 00:56:20,489 así que lo tienes todo. 1047 00:56:21,757 --> 00:56:24,289 Sí. Digo, yo sé todo sobre Annie, 1048 00:56:24,289 --> 00:56:26,058 - sé hasta el último detalle. - Ujum. 1049 00:56:26,058 --> 00:56:29,228 De algún modo, no tenía idea sobre lo de Clark. 1050 00:56:29,228 --> 00:56:32,398 Es decir... lo mantuvieron en secreto. 1051 00:56:32,398 --> 00:56:33,669 ¿Por qué? 1052 00:56:35,336 --> 00:56:37,340 No es la pregunta correcta. 1053 00:56:38,039 --> 00:56:39,042 ¿Qué? 1054 00:56:40,208 --> 00:56:42,211 Es lo que Danvers diría. 1055 00:56:46,075 --> 00:56:48,284 La pregunta correcta es... 1056 00:56:51,853 --> 00:56:54,257 La pregunta correcta es cómo. 1057 00:56:56,591 --> 00:56:59,028 Por eso compró el tráiler. 1058 00:57:00,056 --> 00:57:01,697 Para mantenerlo en secreto. 1059 00:57:02,897 --> 00:57:05,230 Carajo... Sí! 1060 00:57:05,230 --> 00:57:08,471 ¿Dónde tienes un tráiler para coger en secreto? 1061 00:57:10,772 --> 00:57:12,408 ambos: El recoveco. 1062 00:57:15,977 --> 00:57:19,215 (suena "Camera's Rolling" por Agnes Obel) 1063 00:57:29,290 --> 00:57:31,294 (discusión indistinta) 1064 00:57:33,495 --> 00:57:39,502 ♪ 1065 00:57:45,307 --> 00:57:49,645 ♪ 1066 00:57:54,916 --> 00:57:57,686 ♪ 1067 00:57:58,686 --> 00:58:00,720 Háblame, Raymond Clark. 1068 00:58:00,720 --> 00:58:10,595 ♪ 1069 00:58:10,595 --> 00:58:14,167 TSALAL ANáLISIS MICROBIANO POR RAYMOND CLARK 1070 00:58:14,167 --> 00:58:16,205 ♪ 1071 00:58:26,047 --> 00:58:27,511 DIOS NUNCA DUERME 1072 00:58:29,011 --> 00:58:31,017 (teléfono vibrando) 1073 00:58:31,017 --> 00:58:33,056 ♪ 1074 00:58:36,557 --> 00:58:39,562 - Danvers. - Evangeline (teléfono): Tienes que ver esto. 1075 00:58:40,662 --> 00:58:42,665 ♪ 1076 00:58:50,472 --> 00:58:51,674 Cielos. 1077 00:58:54,843 --> 00:58:57,480 - (música desvanece) - (viento soplando) 1078 00:59:00,748 --> 00:59:02,515 ¿Son huesos? 1079 00:59:02,515 --> 00:59:04,384 Sí, de animal. 1080 00:59:04,384 --> 00:59:07,256 Foca, caribú. 1081 00:59:09,391 --> 00:59:10,823 Eso creo. 1082 00:59:10,823 --> 00:59:13,930 (suena música inquietante) 1083 00:59:21,703 --> 00:59:23,301 ¿Cómo encontraste este lugar? 1084 00:59:23,301 --> 00:59:26,906 Mi espíritu animal me lo mostró en un sueño. ¿Recuerdas? 1085 00:59:26,906 --> 00:59:28,945 ♪ 1086 00:59:36,451 --> 00:59:37,686 Liz: Oye. 1087 00:59:38,285 --> 00:59:42,855 Evangeline: Sí, es su teléfono. Lo revisé. 1088 00:59:42,855 --> 00:59:44,724 No estaba con su cadáver. 1089 00:59:44,724 --> 00:59:46,762 ♪ 1090 00:59:57,439 --> 00:59:59,208 (golpe dramático) 1091 01:00:01,443 --> 01:00:03,779 (susurros fantasmales) 1092 01:00:05,880 --> 01:00:07,483 Liz: Puta madre. 1093 01:00:16,118 --> 01:00:18,394 (teléfono vibrando) 1094 01:00:22,230 --> 01:00:23,865 - Danvers. - Peter (teléfono): Jefa. 1095 01:00:24,132 --> 01:00:25,768 Tenemos un problema. 1096 01:00:26,501 --> 01:00:28,534 ♪ 1097 01:00:28,534 --> 01:00:30,573 (gritos espeluznantes) 1098 01:00:32,374 --> 01:00:34,407 ♪ 1099 01:00:34,407 --> 01:00:36,479 (viento soplando) 1100 01:00:42,851 --> 01:00:44,087 Hola. 1101 01:00:44,786 --> 01:00:47,414 (suena música tensa) 1102 01:00:47,414 --> 01:00:49,653 Solo hay seis de ellos. ¿Ves? 1103 01:00:52,160 --> 01:00:58,935 Jie... Merens, Molina, Kotov... 1104 01:01:00,001 --> 01:01:02,638 eh, Mehta. 1105 01:01:03,705 --> 01:01:05,708 ♪ 1106 01:01:08,510 --> 01:01:10,513 (suspira) Emerson. 1107 01:01:13,381 --> 01:01:14,817 El no está aquí. 1108 01:01:16,317 --> 01:01:17,954 Clark no está aquí. 1109 01:01:21,556 --> 01:01:23,656 Tal vez él se separó. 1110 01:01:23,656 --> 01:01:25,894 No, no lo hizo. 1111 01:01:27,563 --> 01:01:29,198 Está vivo. 1112 01:01:30,332 --> 01:01:31,964 Allá afuera. 1113 01:01:31,964 --> 01:01:35,638 (suena "Seven Devils" por Florence + the Machine) 1114 01:01:40,342 --> 01:01:46,349 ♪