1 00:00:00,206 --> 00:00:04,578 IMDb-Dl proudly Presents www.iMovie-Dl.com 2 00:00:05,795 --> 00:00:07,796 ♪ جنگ رو باختیم ♪ 3 00:00:07,831 --> 00:00:09,832 ♪ پیمان‌نامه امضا شد ♪ 4 00:00:09,834 --> 00:00:12,167 ♪ من دستگیر نشدم ♪ 5 00:00:12,218 --> 00:00:14,419 ♪ از مرز رد شدم ♪ 6 00:00:14,470 --> 00:00:16,638 ♪ دستگیر نشدم ♪ 7 00:00:16,673 --> 00:00:18,841 ♪ بااینکه خیلی‌ها سعی کردن ♪ 8 00:00:18,892 --> 00:00:21,143 ♪ در میان شما زندگی می‌کنم ♪ 9 00:00:21,177 --> 00:00:23,345 ♪ به خوبی تغییر قیافه دادم ♪ 10 00:00:23,396 --> 00:00:25,564 ♪ باید زندگیم رو ♪ 11 00:00:25,598 --> 00:00:27,733 ♪ پشت سر میذاشتم ♪ 12 00:00:27,767 --> 00:00:30,018 ♪ باید قبرهایی بکنم ♪ 13 00:00:30,020 --> 00:00:32,154 ♪ هرگز متوجه نمی‌شید ♪ 14 00:00:32,188 --> 00:00:34,106 ♪ که حقیقتها و دروغهای ♪ 15 00:00:34,157 --> 00:00:36,408 ♪ داستانی که گفته شد چیه ♪ 16 00:00:36,442 --> 00:00:38,694 ♪ اسمی دارم ♪ 17 00:00:38,745 --> 00:00:41,113 ♪ اما مهم نیست ♪ 18 00:00:41,164 --> 00:00:43,448 ♪ مهم نیست ♪ 19 00:00:43,499 --> 00:00:45,334 ♪ مهم نیست ♪ 20 00:00:45,368 --> 00:00:49,371 ♪ باید زندگیم رو پشت سر میذاشتم ♪ 21 00:00:49,422 --> 00:00:51,290 ♪ داستانی گفته شد ♪ 22 00:00:51,341 --> 00:00:54,343 ♪ با حقیقتها و دروغهاش ♪ 23 00:00:54,377 --> 00:00:58,714 ♪ دنیا مال شماست ♪ ♪ پس مهم نیست ♪ 24 00:00:58,765 --> 00:01:01,049 ♪ زنم اینجاست ♪ 25 00:01:01,051 --> 00:01:03,218 ♪ بچه‌هام هم همینطور ♪ 26 00:01:03,269 --> 00:01:07,222 ♪ قبر اونا از ♪ ♪ ارواحی مانند شما در امانند ♪ 27 00:01:07,224 --> 00:01:09,107 ♪ در جایی عمیق ♪ 28 00:01:09,142 --> 00:01:11,977 ♪ با بافتها و ریشه‌ها ♪ 29 00:01:12,028 --> 00:01:16,398 ♪ زندگی را زندگی کردم ♪ ♪ پشت سر میذارم ♪ 30 00:01:16,449 --> 00:01:18,784 ♪ جنگ رو باختیم ♪ 31 00:01:18,818 --> 00:01:21,069 ♪ پیمان‌نامه امضا شد ♪ 32 00:01:21,071 --> 00:01:23,288 ♪ من دستگیر نشدم ♪ 33 00:01:23,323 --> 00:01:25,457 ♪ از مرز رد شدم ♪ 34 00:01:25,491 --> 00:01:27,709 ♪ دستگیر نشدم ♪ 35 00:01:27,744 --> 00:01:29,912 ♪ بااینکه خیلی‌ها سعی کردن ♪ 36 00:01:29,914 --> 00:01:32,247 ♪ در میان شما زندگی می‌کنم ♪ 37 00:01:32,298 --> 00:01:34,583 ♪ به خوبی تغییر قیافه دادم ♪ 00:01:36,295 --> 00:01:46,186 :مترجمین highbury & M0hammad2020 داوود و محمد 38 00:02:17,126 --> 00:02:18,660 حالت خوبه، رفیق؟ 39 00:02:19,662 --> 00:02:21,496 .آره، خوبم 40 00:02:22,632 --> 00:02:24,833 نگران اون بچه‌هایی؟ 41 00:02:24,884 --> 00:02:27,302 چقدر دیگه باید برم مدرسه؟ 42 00:02:28,588 --> 00:02:31,173 .متاسفانه باید بگم، خیلی دیگه 43 00:02:33,926 --> 00:02:37,229 توی اون اردویی که قراره هفته بعد باشه، ثبت‌نام کردی، هان؟ 44 00:02:37,263 --> 00:02:38,813 خوش می‌گذره، درسته؟ 45 00:02:43,102 --> 00:02:44,936 کفشهای جدیدت رو دوست داری؟ 46 00:02:50,526 --> 00:02:52,627 .باشه، برو دیگه رفیق 47 00:02:52,662 --> 00:02:55,530 .مامان یا "ریچارد" میاد دنبالت 48 00:02:55,532 --> 00:02:57,532 دو هفته دیگه می‌بینمت، باشه؟ 49 00:02:59,402 --> 00:03:01,703 .سرت رو بگیر بالا 50 00:03:01,754 --> 00:03:03,588 .قوی باش 51 00:03:10,213 --> 00:03:13,598 .دوستت دارم رفیق 52 00:03:13,633 --> 00:03:15,383 .حالا مغرور باش 53 00:03:27,063 --> 00:03:30,115 "سلام "چاد .چه لباس قشنگی 54 00:03:30,149 --> 00:03:31,866 .واقعا دوستش دارم 55 00:03:31,901 --> 00:03:34,452 .و از کفشهات هم خوشم میاد .به موهات خیلی میان 56 00:03:34,487 --> 00:03:37,906 .عالیه 57 00:03:44,747 --> 00:03:46,248 .یه تصادف نبود 58 00:03:46,250 --> 00:03:48,917 .اون، اون کتک خورد 59 00:03:48,968 --> 00:03:50,585 .بهش تجاوز شد 60 00:03:51,671 --> 00:03:53,805 .متاسفم که باید بپرسم 61 00:03:53,839 --> 00:03:57,058 همسرتون، اون موقع حامله بوده؟ 62 00:03:58,427 --> 00:04:00,762 .اینطور فکر می‌کنیم 63 00:04:00,764 --> 00:04:03,565 مدت زیادی در تلاش برای بچه‌دار شدن بودید، درسته؟ 65 00:04:05,985 --> 00:04:10,488 پسرتون نه ماه بعد از اون اتفاقی که افتاد به دنیا اومد؟ 66 00:04:12,608 --> 00:04:16,695 و هرگز مردی که این کار رو کردن دستگیر نکردن، درسته؟ 67 00:04:22,752 --> 00:04:24,953 .نه 68 00:04:25,004 --> 00:04:27,022 .هیچوقت دستگیرش نکردن 69 00:04:30,176 --> 00:04:32,460 و رابطه‌تون با پسرتون چطوره؟ 70 00:04:32,511 --> 00:04:34,879 .خوبه .واقعا خوبه 71 00:04:34,930 --> 00:04:37,766 منظورم اینه که اون .اون یه بچه بدون نقصه 72 00:04:37,800 --> 00:04:40,018 میدونی؟ ...من 73 00:04:40,052 --> 00:04:44,022 برای خودمون، من .برای خودمون این ضبطکننده‌های دیجیتالی رو خریدم 74 00:04:44,056 --> 00:04:47,142 می‌بینی؟ اینطوری می‌تونیم ...برای همدیگه اینجوری نامه بفرستیم 75 00:04:47,193 --> 00:04:48,810 .و در مورد همه چیز حرف بزنیم 76 00:04:48,812 --> 00:04:51,529 کتاب راهنما میگه ...می‌تونه خیلی موثر باشه، پس 77 00:04:51,564 --> 00:04:53,648 پس چرا احساس میکنن ...حق ملاقات کردن پسرتون 78 00:04:53,699 --> 00:04:55,817 باید بیشتر بشه کارآگاه "ولکورو"؟ 79 00:04:55,868 --> 00:04:58,320 خب، این دلیل چطوره ...که وقتی مادرش منو ترک کرده بود 80 00:04:58,371 --> 00:05:00,822 تا دو ماه به تنهایی بزرگش کردم؟ 81 00:05:00,873 --> 00:05:03,992 میدونی؟ .من و اون تنها بودیم 82 00:05:04,043 --> 00:05:07,829 .برمیگرده و از طلاق حرف میزنه 83 00:05:07,831 --> 00:05:09,881 هیچکدوم از شما درخواست آزمایش مشخص کردن پدر رو دادید؟ 84 00:05:09,915 --> 00:05:12,033 .نه 85 00:05:12,068 --> 00:05:14,135 .پسر من، پسر منه 86 00:05:14,170 --> 00:05:16,388 .این سوال رو می‌پرسن 87 00:05:16,422 --> 00:05:18,023 .خیلی بدتر از جوری که من پرسیدم 88 00:05:18,057 --> 00:05:20,842 ...ببین، اینطوری نمی‌تونی 89 00:05:20,844 --> 00:05:23,928 فقط من و اون هستیم .و منم پدرشم 90 00:05:23,979 --> 00:05:27,599 و من فقط میخوام به یه نتیجه‌ای برسی، باشه؟ 91 00:05:27,650 --> 00:05:29,484 .شاید اشتباه برداشت کرده باشین 92 00:05:29,518 --> 00:05:31,686 چرا؟ دوست داری مالیات بدی؟ 93 00:05:32,822 --> 00:05:34,689 ...فقط 94 00:05:35,925 --> 00:05:37,759 ..."هشت سال قبل از کار با پلیس "وینچی 95 00:05:37,793 --> 00:05:39,894 .در بخش کلانتری پلیس لس‌آنجلس کار میکردی 96 00:05:39,929 --> 00:05:42,364 چیزی از اونجا هست که تو رو اذیت کرده باشه؟ 97 00:05:42,398 --> 00:05:43,932 .نه 98 00:05:43,966 --> 00:05:45,867 .از رفتن به دادگاه استقبال می‌کنم 99 00:06:18,951 --> 00:06:21,069 معاون کلانتر "ولکورو" درسته؟ 100 00:06:24,290 --> 00:06:26,825 .این کثافت به همسر شما صدمه زده 101 00:06:28,544 --> 00:06:31,079 .این یارو رو می‌شناسیم 102 00:06:31,081 --> 00:06:33,548 .بگو ببینم 103 00:06:33,582 --> 00:06:38,086 .گاهی اوقات، همه در یک طرف ماجرا نیستن 104 00:06:39,255 --> 00:06:41,423 .مشکلی نیست، مسئله کاریه 105 00:06:43,092 --> 00:06:47,011 .اما این یکی نه 106 00:06:47,046 --> 00:06:48,930 .گور باباش 107 00:06:50,299 --> 00:06:51,566 .برخی چیزا دووم نمیارن 108 00:06:51,600 --> 00:06:53,701 در موردش چی میدونی؟ 109 00:07:24,133 --> 00:07:25,967 با توصیفش جور درمیاد، درسته؟ 110 00:07:26,018 --> 00:07:29,137 .افرادم اونو می‌شناسن .اون با ما نیست 111 00:07:29,139 --> 00:07:30,638 .یه معتاد عوضیه 112 00:07:30,640 --> 00:07:33,475 ...با افتخار در مورد کاری که کرده حرف میزنه 113 00:07:33,477 --> 00:07:36,110 .با گفته‌های همسرت جور درمیاد 114 00:07:36,145 --> 00:07:37,529 از کجا میدونی همسرم چه گفته؟ 115 00:07:37,563 --> 00:07:39,147 .این فقط اطلاعاته، مرد 116 00:07:39,149 --> 00:07:41,432 .همه‌جا بوی گندش پخش شده 117 00:07:41,467 --> 00:07:43,485 .دارم با تو در میونش میذارم 118 00:07:46,572 --> 00:07:48,706 .دلم می‌خواست این کار رو بکنم 119 00:07:50,326 --> 00:07:52,260 .و حالا هم انجامش دادم 120 00:07:53,128 --> 00:07:54,412 .همین 121 00:07:54,463 --> 00:07:56,881 از من چی میخوای؟ 122 00:07:56,916 --> 00:07:58,166 من؟ 123 00:07:58,168 --> 00:07:59,834 .آره 124 00:07:59,836 --> 00:08:01,803 .هیچی 125 00:08:02,755 --> 00:08:04,806 .شاید گاهی اوقات بتونیم با هم حرف بزنیم 126 00:08:06,141 --> 00:08:07,725 .شایدم نه 127 00:08:10,846 --> 00:08:13,982 همسرت، حالش بهتر شده؟ 128 00:09:09,455 --> 00:09:10,905 تونستی بخوابی؟ 129 00:09:10,956 --> 00:09:13,241 .نه، روز بزرگیه 130 00:09:13,292 --> 00:09:14,909 .تمام فکرم مشغوله 131 00:09:32,595 --> 00:09:34,979 بیشتر از اونی .که فکر کنی بهت میاد 132 00:09:36,098 --> 00:09:38,900 ببین چیزی را .که زمانی مردی بود 133 00:09:40,352 --> 00:09:42,186 فکر میکنی بهتره مراسم جشن رو در باشگاه خارج از شهر برگزار کنم؟ 134 00:09:42,237 --> 00:09:43,488 .به شایعات توجه نکن 135 00:09:43,522 --> 00:09:46,407 .لازم نیست تو چیزی تقلب کنی 136 00:09:46,442 --> 00:09:48,276 .بهتر از این حرفایی 137 00:10:20,809 --> 00:10:22,860 .کاسپر" داره دلالها رو راضی میکنه" 138 00:10:22,895 --> 00:10:25,113 .روسها تا ساعت پنج میرسن 139 00:10:26,615 --> 00:10:28,716 کسی "اوسیپ" رو از گمرک آزاد میکنه؟ 140 00:10:28,751 --> 00:10:31,469 سفیران ایالات متحده در .پله‌های هواپیما باهاش ملاقات میکنن 141 00:10:31,503 --> 00:10:33,071 .شاید بهتر باشه برم فرودگاه 142 00:10:33,122 --> 00:10:34,822 .زیادی خودتو مشتاق نشون نده 143 00:10:34,873 --> 00:10:37,291 ...هیچ کاری رو از روی اشتیاق زیاد انجام نده 144 00:10:37,326 --> 00:10:38,993 .حتی غذا خوردن رو 145 00:10:43,499 --> 00:10:44,799 چیه؟ 146 00:10:48,504 --> 00:10:50,838 این چه کوفتیه؟ یه مجموعه هشت قسمتی؟ 147 00:10:50,889 --> 00:10:53,725 در مورد فساد و بیگاری در شهر صحبت میکنه .ارتباطی به ما نداره 148 00:10:53,759 --> 00:10:55,810 نداره، هان؟ 149 00:10:55,844 --> 00:10:57,395 برداشت "اوسیپ" از این جریان چیه؟ 150 00:10:57,429 --> 00:10:59,731 .اینکه حداقل محافظه‌کار نیستیم 151 00:10:59,765 --> 00:11:03,434 اگر بخوای می‌تونم ...تام" یا "ایوار" رو از خبرگذاری خبر کنم، اما فکر کنم" 152 00:11:03,485 --> 00:11:05,687 .نه، به "ولکورو" خبر بده 153 00:11:05,738 --> 00:11:07,188 .اون جو زده نمیشه 154 00:11:07,239 --> 00:11:10,074 اگر این داستان به جایی برسه .ممکنه کار رو به تحقیقات ایالتی بکشونه 155 00:11:10,109 --> 00:11:11,826 .اما من میگم تو رو نمی‌تونن گیر بندازن 156 00:11:14,246 --> 00:11:18,332 این مکان براساس .وابستگی شدید به جلب‌توجه کردن ساخته شده 157 00:11:19,752 --> 00:11:21,703 .نگران میشم، وقتی اینقدر احمقانه صحبت میکنی 158 00:11:28,010 --> 00:11:30,011 .میشه همه رو گیر انداخت 159 00:12:39,081 --> 00:12:40,948 .ببخشید 160 00:12:40,950 --> 00:12:42,700 .ببین، نذار این قضیه خرابش کنه 161 00:12:42,751 --> 00:12:44,285 .فقط، منم غافلگیر شدم 162 00:12:44,336 --> 00:12:45,369 میدونی؟ .انتظارش رو نداشتم 163 00:12:45,420 --> 00:12:47,255 .فراموشش کن .نگرانش نباش 164 00:12:47,289 --> 00:12:49,173 بیخیال، الان نباید تمومش کنیم، باشه؟ 165 00:12:49,208 --> 00:12:51,425 میدونی، فقط موضوع اینه .که واقعا آماده نبودم 166 00:12:51,460 --> 00:12:53,878 .فکر نمی‌کردم، منظورم اینه که نمیدونم 167 00:12:53,929 --> 00:12:55,963 تو، تو واقعا اینطوری دوست داری؟ 168 00:12:55,965 --> 00:12:57,965 .گاهی اوقات 169 00:12:58,016 --> 00:13:00,935 ...باشه، فقط فکر نمی‌کردم که بیشتر زنها 170 00:13:00,969 --> 00:13:03,221 ...میدونی، تو، من فقط عادت کردم 171 00:13:03,272 --> 00:13:06,224 میدونی، منظورم اینه که، زیاد این کار رو انجام میدی؟ 172 00:13:06,275 --> 00:13:08,392 .بیا تا حد مرگ در موردش حرف نزنیم 173 00:13:11,864 --> 00:13:14,532 .هنوز یکم وقت دارم تا قبل از اینکه گزارش بدم 174 00:13:14,566 --> 00:13:16,317 .باشه، باید برای کار آماده بشم 175 00:13:16,319 --> 00:13:18,786 میشه حرف بزنیم؟ خواهش میکنم؟ 176 00:13:18,821 --> 00:13:21,539 منظورم اینه که .اتفاقی که افتاد رو فراموش کن 177 00:13:21,573 --> 00:13:23,791 میدونی، فکر میکنم این خوبه، درسته؟ 178 00:13:23,826 --> 00:13:25,960 .بسته به اینکه چه انتظاری داشته باشی 179 00:13:27,045 --> 00:13:29,664 خب، من می‌خواستم ...منظورم اینه که ، فکر کردم 180 00:13:29,666 --> 00:13:32,133 میدونی، شاید بتونیم در مورد .بهتر کردن همه چیز صحبت کنیم 181 00:13:32,167 --> 00:13:34,502 ...استیو"، تو آدم خوبی، اما الان وقت مناسبی نیست" 182 00:13:34,504 --> 00:13:35,670 .که بخوای این صحبتها رو با هم بکنیم 183 00:13:35,721 --> 00:13:37,889 ...باشه، اما اگر تو 184 00:13:37,923 --> 00:13:41,309 می‌تونی وسایلت رو جمع کنی و بری؟ .چونکه باید برم 185 00:13:43,145 --> 00:13:44,729 .باشه 186 00:14:04,583 --> 00:14:06,000 .اداره کلانتری 187 00:14:06,034 --> 00:14:09,503 پسر، چه خبره؟ - .دستها بالا! دستها بالا! بشین روی زانوهات - 188 00:14:09,538 --> 00:14:11,539 فاحشه‌خونه داری؟ 189 00:14:13,926 --> 00:14:15,376 !همونجا بمون! وایستا 190 00:14:15,378 --> 00:14:17,378 .اداره کلانتری 191 00:14:17,429 --> 00:14:19,096 .دستها بالا! بلند شو! بلند شو 192 00:14:19,131 --> 00:14:20,882 !امنه - .بسیار خب، همگی بیرون 193 00:14:20,884 --> 00:14:22,800 .برید، برید، برید، زود باش 194 00:14:22,851 --> 00:14:25,269 .همینجا، همینجا .برید، راه بیافت، راه بیافت 195 00:14:29,274 --> 00:14:31,108 .این پشت امنه 196 00:14:33,145 --> 00:14:35,196 اینجا چه جور جایی ـه؟ - .دوربینهای اینترنتی - 197 00:14:35,230 --> 00:14:37,064 .مشترکهای خصوصی .کاملا قانونی 198 00:14:37,115 --> 00:14:38,566 .هیچ قانونی رو نقض نمی‌کنیم 199 00:14:38,568 --> 00:14:40,534 برای این دخترها کارت شناسایی داری؟ گذرنامه چطور؟ 200 00:14:40,569 --> 00:14:42,620 اونا آمریکایین، منظورت همینه؟ 201 00:14:42,654 --> 00:14:44,238 اینجا کی آمریکاییه؟ 202 00:14:44,289 --> 00:14:46,290 یکی یکی بگین .من آمریکایی هستم 203 00:14:46,325 --> 00:14:47,742 .من آمریکایی هستم 204 00:14:47,826 --> 00:14:49,076 .من آمریکایی هستم 205 00:14:49,127 --> 00:14:51,746 .من آمریکایی هستم- .من آمریکایی هستم- 206 00:14:51,797 --> 00:14:54,081 .این ملک خصوصیه - .خفه خون بگیر - 207 00:14:54,083 --> 00:14:56,000 .زود باشین، حالا همگی بیرون. برید 208 00:14:56,051 --> 00:14:57,335 .برید، راه بیافتین 209 00:14:57,369 --> 00:14:58,719 !هی 210 00:15:06,345 --> 00:15:07,895 .باشه 211 00:15:07,930 --> 00:15:11,432 این عملیات رو راه انداختم .به خاطر اینکه یه سری شایعه شنیده بودم 212 00:15:11,483 --> 00:15:13,901 .باورنکردنی ــه. هرزگی 213 00:15:13,936 --> 00:15:16,153 هرزگی نیست، باشه؟ 214 00:15:16,188 --> 00:15:18,689 .همه که با سکس مشکل ندارن .من یه رقاصم 215 00:15:18,740 --> 00:15:20,107 .باشه، متاسفم 216 00:15:20,109 --> 00:15:22,827 ...خب پس این کار 217 00:15:22,861 --> 00:15:24,612 خلاقیت زیاد از حد از نوع "مریل استریپ" ــه؟ 218 00:15:24,663 --> 00:15:26,247 من، داروهات رو کنار گذاشتی؟ 219 00:15:26,281 --> 00:15:29,750 .خدایا، خیلی خنده‌داری 220 00:15:29,785 --> 00:15:31,786 ...میخوای مردم دست از رابطه داشتن بردارن 221 00:15:31,837 --> 00:15:33,788 و شروع کنن به قرص خوردن، آره؟ 222 00:15:33,790 --> 00:15:35,957 .چقدر ساده‌ای، تو چقدر ساده‌ای - ...اینطوری نیست - 223 00:15:35,959 --> 00:15:38,676 .درست نیست. سالم نیست 224 00:15:38,710 --> 00:15:41,696 سالم نیست؟ واقعا؟ و تو در مورد سالم بودن چی میدونی؟ 225 00:15:41,730 --> 00:15:43,848 ،وقتی راه میری .اینقدر با ناز و عشوه میری که حد نداره 226 00:15:43,882 --> 00:15:45,349 .باشه، باشه - .به تو ربطی نداره - 227 00:15:45,384 --> 00:15:49,303 خب پس این چیه؟ یکی دیگه از اون دوره‌های از خواهرم متنفرم ــه؟ 228 00:15:49,305 --> 00:15:51,305 کی میخواد تموم بشه؟ میخوای یه بار دیگه دستگیر بشی؟ 229 00:15:51,356 --> 00:15:54,275 به خاطر چی دستگیر بشم؟ خودارضایی؟ 230 00:15:56,645 --> 00:15:59,230 الان دارم رو لبه راه میرم، باشه؟ .کاملا پاکم 231 00:15:59,281 --> 00:16:01,115 باشه، پس شاید بهتره .مشغول یه کاری بشی 232 00:16:02,868 --> 00:16:06,737 میدونی، منظورت اینه که مشکلات من .واقعا مشکلات تو لعنتی هم هستن 233 00:16:19,334 --> 00:16:21,719 .فکر نکنیم چیزی گیرمون اومده باشه 234 00:16:21,753 --> 00:16:24,071 .حتی برای کارشون مجوز هم داشتن 235 00:16:26,391 --> 00:16:28,426 .آره 236 00:16:56,455 --> 00:16:58,539 ...این سروصدای بی‌اهمیت مثل 237 00:16:58,541 --> 00:17:00,374 .صدای کاغذ خردکن توی طبقه سوم می‌مونه 238 00:17:00,409 --> 00:17:03,177 .میگه اولین بخش از یه مجموعه 239 00:17:03,211 --> 00:17:06,047 ...در مورد حقوق شهرداری صحبت میکنه 240 00:17:06,049 --> 00:17:07,381 ...کارگران ثبت نشده 241 00:17:07,383 --> 00:17:09,950 .آلودگی، عملیات تمرینی پلیس 242 00:17:09,985 --> 00:17:11,886 .از کلمه گزاف استفاده میکنه 243 00:17:11,937 --> 00:17:13,270 باید منتظر دادخواست کیفری باشیم؟ 244 00:17:13,305 --> 00:17:15,189 بن کاسپر" رو می‌شناسی" مدیر شهر؟ 245 00:17:15,223 --> 00:17:17,558 .گمشده، روز دوم نرفته سر کار 246 00:17:17,609 --> 00:17:19,143 .خیلی‌ها دارن دنبالش میگردن 247 00:17:19,194 --> 00:17:21,278 موقعیت تلفنش رو مشخص کردین؟ - .خاموشه - 248 00:17:21,313 --> 00:17:23,147 .شهردار "چسانی" حالت دفاعی به خودش گرفته 249 00:17:23,198 --> 00:17:25,232 .دفترش تمام صبح از صدای زنگ تلفن پر شده بوده 250 00:17:25,234 --> 00:17:26,984 .امروز چند ملاقات بزرگ داریم 251 00:17:27,035 --> 00:17:28,402 .با "تیگ دیکسون" برو سراغ این کار 252 00:17:28,453 --> 00:17:30,654 .کاسپر" به طور رسمی یه فرد گمشده‌اس" 253 00:17:30,705 --> 00:17:32,790 دیکسون"؟" 254 00:17:32,824 --> 00:17:34,575 ...جدی میگی، ستوان 255 00:17:34,626 --> 00:17:36,827 خوش‌شانسیم که فقط .می‌تونیم به شما دو تا جزئیات رو بگیم 256 00:17:41,299 --> 00:17:43,751 میدونی، خب از کجا باید شروع کنم؟ 257 00:17:43,753 --> 00:17:46,670 .فکر کنم دفتر مدیر شهر 258 00:17:47,589 --> 00:17:49,256 .باشه 259 00:18:22,124 --> 00:18:25,376 .گواهینامه و مدارک، لطفا خانم 260 00:18:26,628 --> 00:18:28,679 .بله، چشم 261 00:18:34,469 --> 00:18:36,971 ...من 262 00:18:37,022 --> 00:18:40,724 .الان گواهینامه‌‌ام رو ندارم 263 00:18:40,775 --> 00:18:42,810 .تو خونه‌امه 264 00:18:42,861 --> 00:18:45,396 .فقط یک مایل تا "مالیبو" فاصله داره 265 00:18:45,447 --> 00:18:47,982 .واقعا نزدیکم 266 00:18:48,033 --> 00:18:50,734 خانم امروز صبح چیزی نوشیدین؟ 267 00:18:50,785 --> 00:18:52,786 نوشیدن؟ 268 00:18:52,821 --> 00:18:54,321 .نه،نه، قربان 269 00:18:54,323 --> 00:18:56,207 ...خب، من دقیقا هیچی 270 00:18:56,241 --> 00:18:58,492 .هیچی برای نوشیدن نداشتم 271 00:18:58,494 --> 00:19:01,045 ممکنه از ماشین بیاین بیرون خانم؟ 272 00:19:02,832 --> 00:19:04,715 ...قربان 273 00:19:04,749 --> 00:19:07,551 ...خواهش میکنم، اگر دوباره بیافتم توی دردسر 274 00:19:07,636 --> 00:19:11,505 ... ببین، من قبض جریمه پدرومادرم رو میدم و 275 00:19:12,641 --> 00:19:15,476 ...ببین 276 00:19:15,510 --> 00:19:19,897 ...شاید فقط بتونی منو تا خونه همراهی کنی 277 00:19:19,931 --> 00:19:22,049 ...و می‌تونیم حرف بزنیم 278 00:19:22,083 --> 00:19:24,518 .یا یه کاری بکنیم 279 00:19:24,520 --> 00:19:27,771 ...یه معامله، مثل 280 00:19:32,978 --> 00:19:36,363 "معلومه که میدونم "پاول .همه میدونیم که مزخرفه 281 00:19:36,365 --> 00:19:40,201 پیشنهاد داشتن سکس .تا جلوی اجرای قانون گرفته بشه 282 00:19:40,235 --> 00:19:41,569 .تو این کاره نیستی پسر 283 00:19:41,603 --> 00:19:44,255 اما روزنامه‌های کوچولو .می‌افتن دنبال این ادعاهای درآمدزا 284 00:19:44,289 --> 00:19:47,174 ...این هنرپیشه، عفو مشروطش رو نقض کرده 285 00:19:47,209 --> 00:19:50,544 با بیرون اومد از خونه لعنتیش .تا بره مواد بخره، فکر کنم 286 00:19:50,546 --> 00:19:54,014 باعث منحرف شدن ماشینها از مسیرشون شده ...نئشه و عصبی بوده 287 00:19:54,049 --> 00:19:55,382 .اونوقت من دارم توبیخ میشم 288 00:19:55,417 --> 00:19:56,717 .نه - .چرا - 289 00:19:56,768 --> 00:19:59,887 مرخصی با حقوق تا زمانی .که دادرسی تموم بشه 290 00:19:59,938 --> 00:20:01,889 ...کار توی کوهستان سیاه 291 00:20:01,940 --> 00:20:04,441 میدونین چقدر سخته؟ 292 00:20:11,399 --> 00:20:14,201 .فقط به یکم مرخصی نیاز داری همین 293 00:20:14,236 --> 00:20:15,786 ...همه چیز در مورد این دختره روبه‌راه بشه 294 00:20:15,820 --> 00:20:17,821 .و همینطور هم میشه، دوباره سرکارت برمیگردی 295 00:20:17,872 --> 00:20:19,490 به موتورسواری برمیگردم؟ 296 00:20:19,541 --> 00:20:21,742 .عاشق موتورم قربان 297 00:20:21,776 --> 00:20:25,879 .بزرگراه خیلی برام خوبه 298 00:20:25,914 --> 00:20:28,315 .به درد پیاده‌رو نمی‌خورم 299 00:20:30,752 --> 00:20:32,336 ...فرماندهان کشیک دیگه هم 300 00:20:32,387 --> 00:20:34,838 .میخوان ازت حسابی حمایت کنم 301 00:20:45,600 --> 00:20:47,434 .کوهستان سیاه 302 00:20:49,104 --> 00:20:51,589 .برای آمریکا کار می‌کردیم قربان 303 00:20:51,623 --> 00:20:53,691 .میدونم که اینطوری بوده پسرم 304 00:21:09,174 --> 00:21:11,625 .وودرو" بگو که راسته" 305 00:21:33,815 --> 00:21:36,283 هی، "بارت". خوش میگذره؟ 306 00:21:36,318 --> 00:21:37,651 .آره - .باشه - 307 00:21:37,702 --> 00:21:39,903 .خوشحال شدم دیدمت - .منم خوشحال شدم - 308 00:21:48,129 --> 00:21:51,081 شهردار. از "کاسپر" خبری شد؟ 309 00:21:51,132 --> 00:21:53,884 روزنامه‌های آشغال نتونستن صبر کنن، هان؟ 310 00:21:55,837 --> 00:21:57,388 ...قراردادهای دولتی که تموم شدن 311 00:21:57,422 --> 00:21:59,840 .می‌تونن هر چی که دلشون میخواد بنویسن 312 00:21:59,842 --> 00:22:02,676 .روزنامه‌ها مشکلی درست نمیکنن 313 00:22:02,727 --> 00:22:05,679 .بیاین امروز بعدازظهر رو جشن بگیریم، آقایون 314 00:22:05,681 --> 00:22:09,433 می‌بینی؟ به همه میگم .به خاطر هوشش دوستش دارم 315 00:22:12,821 --> 00:22:14,355 شاید دوست داشته باشین یه چیزی بخورین؟ 316 00:22:14,406 --> 00:22:16,106 .خواهش میکنم 317 00:22:17,492 --> 00:22:19,910 .چند لحظه دیگه می‌بینمت - .باشه - 318 00:22:26,534 --> 00:22:29,086 .کاسپر" دو روزه که سرکار نیومده" 319 00:22:29,120 --> 00:22:32,873 .نیومده؟ این معامله لعنتی رو خودش درست کرده 320 00:22:34,376 --> 00:22:36,460 .حواست به شهردار باشه .داره زیادی مشروب میخوره 321 00:22:36,511 --> 00:22:38,879 فکر میکنی بهتر بود مراسم رو تو باشگاه بیرون از شهر برگزار میکردم؟ 322 00:22:38,930 --> 00:22:40,547 .نه 323 00:22:40,598 --> 00:22:42,599 در مورد نشون دادن اشتیاق چی می‌گفتی؟ 324 00:22:45,103 --> 00:22:47,554 اوسیپ" هنوز فرود نیومده؟" - .همین الان رسیده - 325 00:22:49,641 --> 00:22:52,393 بدون خانواده؟ - .مجرد - 326 00:22:52,427 --> 00:22:55,028 برای سفرش چیزی رو رزرو نکرده؟ 327 00:22:55,063 --> 00:22:56,647 از اون نوع آدمها نیست که یهو غیبش بزنه؟ 328 00:22:56,698 --> 00:23:00,000 نه قربان، بدون اینکه .چیزی بگه جایی نمیره 329 00:23:00,034 --> 00:23:01,785 ..."زیاد به "مونتری 330 00:23:01,820 --> 00:23:03,320 ...و دره "راشن ریور" میره 331 00:23:03,371 --> 00:23:06,707 .اما اینطوری از دسترس خارج نمیشه 332 00:23:06,741 --> 00:23:08,909 در مورد روزنامه‌ها چیزی گفت؟ 333 00:23:08,960 --> 00:23:10,911 .میدونی، اون روزنامه‌نگاره 334 00:23:10,962 --> 00:23:12,379 .چیزی نشنیدم 335 00:23:12,414 --> 00:23:14,715 .با این حال، من فقط شش هفته‌اس که اینجام 336 00:23:14,749 --> 00:23:16,717 .زیاد درموردش اطلاع نداشتم 337 00:23:16,751 --> 00:23:19,136 دشمن یا بدخواهی نداشت؟ 338 00:23:20,305 --> 00:23:22,556 .فکر نمی‌کنم 339 00:23:22,590 --> 00:23:25,259 .منظورم اینه که دشمن نه 340 00:23:25,310 --> 00:23:28,145 .آقای "کاسپر" خیلی از مسائل مالی رو به عهده داشت 341 00:23:28,179 --> 00:23:29,930 .خیلی‌ها باید اول از طریق ایشون اقدام میکردن 342 00:23:29,932 --> 00:23:31,765 .باشه 343 00:23:31,816 --> 00:23:34,768 می‌تونی به ما یه فهرست از دارایی‌هاش رو بدی؟ 344 00:23:34,819 --> 00:23:38,238 .خب فکر کنم عیبی نداشته باشه 345 00:23:38,273 --> 00:23:41,141 .البته که عیبی نداره، ما پلیسیم 346 00:23:44,696 --> 00:23:46,780 .جای خیلی بزرگیه اونم برای یه نفر 347 00:24:08,386 --> 00:24:11,221 تو هم اونو می‌بینی مگه نه؟ 348 00:24:22,033 --> 00:24:24,485 .حالا حداقل یه چیزی دستگیرمون شد 349 00:24:41,219 --> 00:24:43,003 تا حالا این یارو رو دیدی؟ 350 00:24:43,037 --> 00:24:46,173 .یه بار یا دوبار .در گردهمایی‌های شهری 351 00:24:48,510 --> 00:24:51,595 ...اصلا نمی‌دونستم که اینقدر 352 00:24:51,629 --> 00:24:53,780 .ماجراجو بوده 353 00:25:06,828 --> 00:25:09,363 .میدونی، من روشهای خودمو دارم 354 00:25:09,365 --> 00:25:12,866 هر اتفاقی برام افتاد خیلی .سریع وسایلم رو می‌سوزونی 355 00:25:18,706 --> 00:25:20,374 .کامپیوتر رو بردن 356 00:25:41,279 --> 00:25:43,564 .داغونه 357 00:25:44,782 --> 00:25:46,567 تیم جرم‌شناسی برای .انگشت‌برداری باید بیاد اینجا 358 00:25:46,618 --> 00:25:49,453 .ببینن چیزی دستگیرشون میشه یا نه .هر چی باقیمونده رو فهرست‌بندی کن 359 00:25:49,487 --> 00:25:50,904 .باید به روسا خبر بدیم 360 00:25:50,906 --> 00:25:53,490 مطمئنی که خودشون تا الان خبر ندارن؟ 361 00:25:54,709 --> 00:25:57,077 باید با این مورد مثل کد 207 رفتار کنیم؟ 362 00:25:57,128 --> 00:25:59,296 چی؟ - .آدمربایی - 363 00:26:00,999 --> 00:26:03,133 .تیگ" این پرونده ما نیست" 364 00:26:06,421 --> 00:26:09,723 "فرانسیس سمیون" .نگاه‌ش کن 365 00:26:12,927 --> 00:26:16,096 این مرد تو دهه 90 برای .خودش وحشتی به پا کرده بود 366 00:26:16,098 --> 00:26:18,398 .زندگی خوب بهت میاد 367 00:26:20,518 --> 00:26:22,769 ...اوسیپ" یه لیوان شامپاین" 368 00:26:24,105 --> 00:26:26,239 .به سلامتی دوستان و آینده 369 00:26:26,274 --> 00:26:27,941 .به سلامتی 370 00:26:29,444 --> 00:26:31,945 .فرانک"، فکر نکنم که "مایکل" رو در پاریس دیده باشی" 371 00:26:31,947 --> 00:26:34,081 .مایکل بوگولاری" وکیل من" 372 00:26:34,115 --> 00:26:36,950 ."خوشحالم که می‌بینمتون آقای "سمبون 373 00:26:39,454 --> 00:26:41,538 .اوسیپ"، باید برخی از مردم رو ببینی" 374 00:26:41,589 --> 00:26:43,957 .پیمانکاران، دلالها 375 00:26:49,847 --> 00:26:54,134 اگر "کاسپر" پیداش بشه ...آلت سایز 13‌ام رو میکنم تو کونش 376 00:26:56,104 --> 00:26:57,688 اون یارو کفش واکس میزنه؟ 377 00:27:33,591 --> 00:27:36,677 .باید بذارن بانکهای لعنتی اینا رو تحویل بدن 378 00:27:39,030 --> 00:27:40,797 این بهترین کاریه که می‌تونن به پلیس بدن؟ 379 00:27:40,832 --> 00:27:42,899 که خونه مردم رو ازشون بگیرن؟ 380 00:27:42,934 --> 00:27:45,168 .فقط ما رو مجبور کردن نامه رو تحویل بدیم. خانم 381 00:27:45,203 --> 00:27:46,853 .متاسفیم 382 00:27:49,857 --> 00:27:51,358 میخواین واقعا پلیس باشین؟ 383 00:27:51,392 --> 00:27:53,360 چرا نمیرین خواهرم رو پیدا کنین؟ 384 00:27:53,362 --> 00:27:56,747 چی شده؟ گمشده؟ 385 00:27:59,867 --> 00:28:02,869 ."خواهرم کوچولوم "ورا 386 00:28:02,871 --> 00:28:05,839 .24سالشه 387 00:28:05,873 --> 00:28:08,291 ‏-چند وقته گم شده؟ .‏-مطمئن نیستیم 388 00:28:08,342 --> 00:28:10,260 ‏یعنی، حدود یه ماه قبل 389 00:28:10,294 --> 00:28:13,096 .‏چند هفته ازش خبری نداشتم 390 00:28:13,131 --> 00:28:16,466 ،‏زنگ میزدم .‏میرفت روی پیغام گیر 391 00:28:17,468 --> 00:28:19,102 .‏یه روز قطع شد 392 00:28:19,137 --> 00:28:21,054 .‏رفتم به آپارتمانش 393 00:28:21,056 --> 00:28:24,608 ‏هم اتاقیش گفت .‏یه مدت قبل از اونجا رفته 394 00:28:24,642 --> 00:28:27,310 .‏همه‌ی وسایلش رو برده .‏نمی‌دونستن کجا 395 00:28:28,946 --> 00:28:30,063 ‏شغل هم داره؟ 396 00:28:30,114 --> 00:28:32,382 .‏به عنوان پیشخدمت یکی دوجا کار کرد 397 00:28:32,417 --> 00:28:34,901 .‏ولی گفتن استعفا داده 398 00:28:34,903 --> 00:28:37,571 ،‏خب میتونی بیای 399 00:28:37,573 --> 00:28:39,539 ‏گزارش بدی تا ما ‏بتونیم شروع به پیگیری کنیم؟ 400 00:28:39,574 --> 00:28:42,409 .‏ما به پلیس شهری گفتیم .‏ولی چیزی نشنیدیم 401 00:28:42,460 --> 00:28:45,545 ،‏آخرین جایی که کار میکرد ‏یه جای 402 00:28:45,580 --> 00:28:48,982 .‏مذهبی بود، یه بنیاد 403 00:28:50,251 --> 00:28:52,636 ‏پنتیکاپم؟ 404 00:28:52,670 --> 00:28:54,721 ‏بنیاد پنتیکاپم؟ 405 00:28:54,756 --> 00:28:57,724 .‏آره همینه 406 00:28:57,759 --> 00:29:00,093 ‏چکار کنیم؟ 407 00:29:06,934 --> 00:29:09,603 "‏مدیر شهرمون "بن کاسپر ‏قرار بود اینجا بیاد 408 00:29:09,605 --> 00:29:11,354 ،‏و اینو توضیح بده 409 00:29:11,405 --> 00:29:14,991 ‏ولی فکر کنم میتونم .‏تقریبی از از اطلاعات رو بهتون بگم 410 00:29:15,026 --> 00:29:18,028 ‏خب همه میدونین .‏پیشنهاد 1 تصویب شده 411 00:29:18,079 --> 00:29:20,697 ‏و سال آینده ساخت و ساز خط ریلی 412 00:29:20,748 --> 00:29:23,817 ‏سریع‌السیر 68 میلیاردی 413 00:29:23,851 --> 00:29:25,535 .‏تا کالیفرنیای مرکزی آغاز میشه 414 00:29:25,586 --> 00:29:28,121 ‏یه دره‌ی دست نخورده ‏مجاور خط ریلی 415 00:29:28,123 --> 00:29:30,173 ‏و بزرگراه ساحلی ‏توسط چندین شرکت هلدینگ 416 00:29:30,208 --> 00:29:32,509 ‏خریداری شده 417 00:29:32,543 --> 00:29:34,761 ‏پیش‌بینی یه پیشرفت تجاری 418 00:29:34,796 --> 00:29:38,298 ‏که چند صد میلیون دلار 419 00:29:38,300 --> 00:29:39,933 .‏کمک دولتی هم خواهد بود 420 00:29:39,967 --> 00:29:43,103 ...‏و دولت 421 00:29:43,137 --> 00:29:45,438 .‏مازاد هزینه رو تضمین کردند 422 00:30:15,553 --> 00:30:19,506 ‏خیلی وقت پیش .‏چیزی بهم گفته شد 423 00:30:19,557 --> 00:30:21,842 .‏بذارین با شما درمیان بذارم 424 00:30:21,844 --> 00:30:26,229 ‏وقتی شما ،‏فقط با چشمان خداوند ببینید 425 00:30:26,264 --> 00:30:29,449 .‏فقط حقیقت رو می‌بینید 426 00:30:29,483 --> 00:30:33,320 .‏و یه جهان بی معنی رو می‌بینید 427 00:30:35,072 --> 00:30:38,859 .‏"گینزبرگ" زمانی اینو بهم گفت 428 00:30:38,861 --> 00:30:40,760 .‏و یه هدیه بود 429 00:30:40,795 --> 00:30:43,029 ‏پس تمرین امروز 430 00:30:43,031 --> 00:30:46,366 ‏اینه که دنیا رو ‏بی معنی بدونیم 431 00:30:46,417 --> 00:30:50,403 ‏و درک کنیم که خداوند 432 00:30:50,438 --> 00:30:52,289 .‏جهانی بی معنی نیافریده 433 00:30:52,340 --> 00:30:56,993 ‏هر دو را به صورت برابر .‏و انکار ناپذیر به یاد داشته باشین 434 00:30:57,028 --> 00:31:00,714 ‏چون که الان باید ‏در آخرین سال های زندگی 435 00:31:00,765 --> 00:31:03,300 .‏اینجوری زندگی کنیم 436 00:31:13,945 --> 00:31:17,214 .‏اون حدود دوماه قبل درخواست داد 437 00:31:17,248 --> 00:31:18,565 ‏آدرس بعدیش چی؟ 438 00:31:18,567 --> 00:31:22,235 ،‏نه، گفت کار جدید گرفته .‏کار کمتر، پول بیشتر 439 00:31:22,237 --> 00:31:25,622 ‏بهم گفت یه جایی .‏شبیه کلوپ کار میکرد 440 00:31:25,656 --> 00:31:28,658 .‏فکر کنم اسم سونوما رو آورد 441 00:31:28,709 --> 00:31:30,677 ‏مشکلی نیست ‏با بقیه کارکنانتون صحبت کنیم؟ 442 00:31:30,711 --> 00:31:33,129 .‏البته که نه 443 00:32:05,215 --> 00:32:07,412 .‏دن هاوزر-نویسنده‌ی ارشد 444 00:32:33,307 --> 00:32:34,641 .‏هیس 445 00:32:51,325 --> 00:32:53,543 .‏ممکنه دیده باشمش 446 00:32:53,577 --> 00:32:58,048 ‏همین اطراف دیده باشمش .‏ولی نه 447 00:32:59,133 --> 00:33:00,467 .‏نه، باهاش صحبت نکردم 448 00:33:00,501 --> 00:33:02,502 .‏اسمش رو نمیدونم 449 00:33:04,221 --> 00:33:06,256 ...‏هنوزم دفتر دارم، ولی 450 00:33:06,307 --> 00:33:10,010 .‏به اندازه‌ی گذشته به اینجا نمی‌پردازم 451 00:33:10,012 --> 00:33:12,645 .‏فقط چندتا سخنرانی در سال 452 00:33:15,399 --> 00:33:17,817 .‏نگران حالت بودم 453 00:33:18,986 --> 00:33:20,570 ‏با "آتنا" صحبت کردی؟ 454 00:33:20,604 --> 00:33:22,672 .‏راستش، چند روز پیش 455 00:33:22,707 --> 00:33:24,691 .‏بنظر خوب میومد 456 00:33:25,576 --> 00:33:27,827 .‏چشم های شفاف و یه شغل داشت 457 00:33:27,862 --> 00:33:30,363 ‏تا این اندازه باهاش صحبت میکنی؟ 458 00:33:30,414 --> 00:33:32,082 ‏میدونی شغلش چیه؟ 459 00:33:32,116 --> 00:33:33,366 .‏یه چیزی داخل اینترنت 460 00:33:33,368 --> 00:33:36,086 .‏گفت نمایش به وسیله‌ی وبکم 461 00:33:36,120 --> 00:33:39,005 .‏آتنا، الهه‌ی عشق 462 00:33:40,708 --> 00:33:42,792 .‏من با کامپیوتر کاری ندارم میدونی 463 00:33:42,843 --> 00:33:45,345 .‏توی کار پورن ـه 464 00:33:45,379 --> 00:33:48,715 ‏خب، دقیقا پورن چیه؟ 465 00:33:48,766 --> 00:33:51,684 ،‏یادمه، میبینی با توجه به وضع موجود 466 00:33:51,719 --> 00:33:53,887 ‏هرچیزی که ازشون خوششون نیومد .‏بهش برچسب پورنوگرافی زدن 467 00:33:53,938 --> 00:33:55,472 ‏پس سبک پیشروی سینماست 468 00:33:55,523 --> 00:33:58,525 ‏فعالیت های سکسی زنده .‏در ازای پول مشتریان 469 00:33:58,559 --> 00:34:01,361 .‏اون نظر متفاوتی داره 470 00:34:01,395 --> 00:34:02,862 .‏آتنا گفت نمایشه 471 00:34:02,897 --> 00:34:04,280 .‏لعنتی 472 00:34:04,315 --> 00:34:07,200 ‏هیچ حسی نسبت به کاری ‏که دخترت میکنه نداری؟ 473 00:34:07,234 --> 00:34:09,736 ‏خب میخوای چکار کنم، "انتیگونه"؟ «‏«دختر دختر ادیپ و یوکاسته در اساطیر یونانی 474 00:34:09,738 --> 00:34:12,705 ‏از اونجایی که هیچوقت .‏در تشخیص نیازهات خوب نبودم 475 00:34:14,158 --> 00:34:17,794 ‏شاید صحبت باهاش برای .‏استفاده از زندگیش 476 00:34:17,828 --> 00:34:21,581 ،‏شاید یکم راهنماییش کنی 477 00:34:21,632 --> 00:34:24,134 .‏یکم ارزش برای توشه‌ی آخرت 478 00:34:24,168 --> 00:34:26,419 .‏ما همیشه باهم اینجا اختلاف نظر داریم 479 00:34:26,421 --> 00:34:29,005 ‏من تحمیل خواسته‌هام به کسی ‏برام خوشنود نیست 480 00:34:29,056 --> 00:34:31,257 .‏و از سال 1978 هم اینکارو نکردم 481 00:34:31,308 --> 00:34:33,676 ‏نه حتی برای جلوگیری .‏از رفتنشون توی رودخونه 482 00:34:33,727 --> 00:34:35,261 .‏آره، حتی اون موقع هم نه 483 00:34:35,312 --> 00:34:36,996 ...‏و اگه علاقه‌ی مادرت به نمایش‌های احساسی 484 00:34:37,031 --> 00:34:38,481 ،‏در رفتارش هم حضور پیدا میکرد 485 00:34:38,516 --> 00:34:41,684 .‏ممکن بود به چیزای خیلی خوبی برسه 486 00:34:52,863 --> 00:34:55,732 ،‏این توتم ها «‏«اجسامی نمادین در بیشتر قاره‌ها برای کاربردهای آیینی 487 00:34:55,766 --> 00:34:58,952 .‏مواظب ارواح رفتگان هستند 488 00:35:01,205 --> 00:35:03,173 ‏همیشه حس میکردم .‏مادرت هم یکی از اوناست 489 00:35:03,207 --> 00:35:04,874 .‏حتی یه ذره هم قبول نداری 490 00:35:04,925 --> 00:35:07,377 .‏اون شما دوتا رو ترک کرد نه من 491 00:35:10,464 --> 00:35:12,298 ‏باید دست از این بچه بازی ها برداری 492 00:35:12,300 --> 00:35:15,635 تا واسه خودت .کمتر مشکل درست کنی 493 00:35:15,637 --> 00:35:17,303 ‏این یعنی چی؟ 494 00:35:18,472 --> 00:35:21,724 ،‏یه ازدواج ناموفق ،‏تعداد کمی رابطه 495 00:35:21,775 --> 00:35:24,144 ...‏از تمام دنیا عصبانی هستی 496 00:35:24,146 --> 00:35:25,812 ...‏و مخصوصا از مرد ها 497 00:35:25,863 --> 00:35:28,281 ...‏بخاطر حس اشتباه راجع 498 00:35:28,315 --> 00:35:29,949 .‏راجع به حقی که هیچوقت بهت نرسید 499 00:35:29,984 --> 00:35:32,952 ...‏تمام شخصیتت 500 00:35:32,987 --> 00:35:35,622 .‏یه انتقاد از ارزش های منه 501 00:35:35,656 --> 00:35:37,490 ‏مطمئنم هدف این بود 502 00:35:37,541 --> 00:35:40,160 .‏که منو با استدلال وادار کنی 503 00:35:42,830 --> 00:35:44,831 ‏اصلا از کاری که میکنی خوشت میاد؟ 504 00:35:44,833 --> 00:35:48,668 ‏یا فقط بازتابی از قدرتت ‏برای اعتراضه؟ 505 00:35:48,702 --> 00:35:50,837 .‏با دخترت صحبت کن عوضی 506 00:35:50,839 --> 00:35:52,722 .‏کمکش کن 507 00:35:56,060 --> 00:35:58,228 .‏همین الان اینکارو کردم 508 00:36:05,653 --> 00:36:07,320 .‏-سلام رفیق ‏-بابا؟ 509 00:36:07,354 --> 00:36:09,155 .‏-سلام ."‏-سلام "ری 510 00:36:09,190 --> 00:36:10,607 .‏تا جمعه‌ی آینده نیستی 511 00:36:10,658 --> 00:36:13,076 ‏هی رفیق، میدونستم ...‏یه اردو در راه داری 512 00:36:13,110 --> 00:36:16,029 ...‏و فقط میخواستم که .‏بیا این وسایل سفره 513 00:36:16,080 --> 00:36:17,614 .‏درجه یکه 514 00:36:17,665 --> 00:36:19,499 .‏-اه ممنون .‏-خواهش 515 00:36:19,533 --> 00:36:20,917 .‏اردو هفته‌ی قبل بود 516 00:36:20,951 --> 00:36:23,536 .‏آخرش دل درد گرفت 517 00:36:25,706 --> 00:36:27,340 .‏یه لحظه صبر کن ‏کفش هات کجان؟ 518 00:36:27,374 --> 00:36:30,710 ‏-چی؟ ‏-کفش که پوشیده. "ری"، مستی یا همینجور هستی؟ 519 00:36:30,761 --> 00:36:33,546 .‏اینا نه، کفش های نایک 520 00:36:33,597 --> 00:36:36,182 .‏کفش های"لیبرانز" لعنتی یا هر خر دیگه‌ای 521 00:36:36,217 --> 00:36:38,134 ...‏کفش‌های تنیسی که التماس میکرد 522 00:36:38,185 --> 00:36:40,136 ‏میدونی که .‏دارم راجع به چی میگم 523 00:36:40,187 --> 00:36:41,688 .‏فقط نپوشیدم‌شون 524 00:36:41,722 --> 00:36:44,557 ‏میدونی که من شغلم ‏فهمیدن دروغ های مردمه؟ 525 00:36:44,559 --> 00:36:47,443 "‏خیلی خب "ری .‏بذار بعدا راجع بهش حرف میزنیم 526 00:36:47,478 --> 00:36:49,946 ...‏اون ‏خون روی آستین‌ته؟ 527 00:36:49,980 --> 00:36:51,564 ‏کفش هات چی شدن؟ 528 00:36:51,566 --> 00:36:54,117 .‏یه اتفاقی هفته‌ی قبل افتاد 529 00:36:54,151 --> 00:36:56,202 .‏پسرن دیگه 530 00:36:56,237 --> 00:36:57,787 ‏چی شد؟ 531 00:36:59,406 --> 00:37:02,492 ‏چه اتفاقی برای کفش هات افتاد؟ 532 00:37:02,543 --> 00:37:05,295 .‏"ری" لعنت بهت .‏کفش هاش رو از کمد ورزشیش برداشتن 533 00:37:05,379 --> 00:37:06,913 ‏بعد چی؟ ‏چی، ریدن روشون؟ 534 00:37:06,964 --> 00:37:08,248 .‏پارشون کردن .‏همین 535 00:37:08,299 --> 00:37:09,916 ‏خدایا مرد، بیخیال .‏این چیزا واسش خوب نیست 536 00:37:09,918 --> 00:37:11,668 ‏-پسره کی بود؟ .‏-"ری" بس کن 537 00:37:11,719 --> 00:37:14,304 .‏-بذار بعدا جای دیگه صحبت میکنیم .‏-خدا مرگت بده بزدل چاق 538 00:37:14,338 --> 00:37:15,755 ...‏همین الان اسم بچه رو بهم میگی 539 00:37:15,757 --> 00:37:17,307 ‏یا شلوارت رو در میارم ...‏و جلوی گروه رقص تخمی 540 00:37:17,341 --> 00:37:18,808 .‏بهت درکونی میزنم 541 00:37:18,842 --> 00:37:22,428 !‏به اون نگاه نکن !‏منو نگاه کن 542 00:37:22,479 --> 00:37:24,681 ‏اسم اون بچه رو بهم بگو "چد"‏ 543 00:37:25,683 --> 00:37:27,433 .‏تا سه می‌شمارم 544 00:37:27,484 --> 00:37:29,602 ...‏یک، دو 545 00:37:29,653 --> 00:37:31,688 .‏اسپن .‏اسپن کانروی 546 00:37:31,739 --> 00:37:34,607 ‏اسپن؟ ‏اسم پسرونه‌ست؟ 547 00:37:36,694 --> 00:37:39,379 ‏-چد؟ "‏-خدا لعنتت کنه "ری 548 00:37:39,413 --> 00:37:41,331 ‏چه مرگته تو؟ 549 00:37:41,365 --> 00:37:43,533 .‏عوضی 550 00:37:48,422 --> 00:37:52,775 .‏ما همین الان... یه چیز داشتیم 551 00:37:52,810 --> 00:37:55,178 .‏من و تو 552 00:37:55,212 --> 00:37:58,798 .‏کاملا، تماما تقصیر من بود 553 00:38:00,517 --> 00:38:04,470 .‏کودکی خیلی ترسناکه 554 00:38:07,641 --> 00:38:09,559 ...‏من قبلا 555 00:38:10,611 --> 00:38:12,895 .‏قبلا میخواستم فضانورد شم 556 00:38:18,986 --> 00:38:22,038 .‏ولی فضانوردها دیگه حتی ماه هم نمیرن 557 00:38:23,157 --> 00:38:25,158 ‏کاراگاه "ولکورو"؟ 558 00:38:32,666 --> 00:38:34,417 .‏بله 559 00:38:34,468 --> 00:38:36,736 ‏آدرس "کانروی" رو .‏که میخواستی پیدا کردم 560 00:38:36,770 --> 00:38:38,871 .‏در محله‌ی "شرمن اوکس"ـه 561 00:38:41,525 --> 00:38:42,975 .‏بگو 562 00:38:43,010 --> 00:38:45,928 "‏فامیل "کانروی "‏اسم "ویت 563 00:38:46,013 --> 00:38:47,397 ...‏982 564 00:39:07,418 --> 00:39:09,786 ،‏و پدرت ‏آدم خاصیه، ها؟ 565 00:39:09,870 --> 00:39:12,372 ."‏راجع به خانواده‌ام صحبت نکن "الویس 566 00:39:50,828 --> 00:39:52,412 .‏برگرد عزیزم 567 00:39:52,463 --> 00:39:54,664 .‏یه چیزی واست دارم 568 00:40:06,677 --> 00:40:09,595 .‏یه هفته گذشته آقای پلیس 569 00:40:10,848 --> 00:40:13,015 .‏اون کیرت رو بیار اینجا 570 00:40:14,768 --> 00:40:17,603 .‏همینجور بمون .‏من خیلی کثیفم 571 00:40:17,605 --> 00:40:20,022 .‏بذار برم دوش بگیرم .‏و واست تر و تمیز شم 572 00:40:20,073 --> 00:40:21,741 .‏وقتی بوی بد میدی رو دوست دارم .‏واسم مهم نیست 573 00:40:21,775 --> 00:40:25,161 ‏پنج دقیقه .‏و سریع میام بیرون 574 00:40:25,195 --> 00:40:26,696 ‏میتونم بهت صابون بزنم؟ 575 00:40:26,747 --> 00:40:28,498 .‏نه همینجور که هستی دوست دارم 576 00:40:29,583 --> 00:40:31,834 ،‏یه حموم گرم .‏اون وقت آماده‌ام 577 00:40:36,123 --> 00:40:38,040 ."‏من زمان میگیرم افسر "وودرو 578 00:41:33,480 --> 00:41:34,981 .‏خدایا حدود نیم ساعت شد 579 00:41:35,015 --> 00:41:36,983 .‏فکر کردم غرق شدی 580 00:41:37,017 --> 00:41:38,684 ...‏چی شد اینقدر 581 00:41:38,686 --> 00:41:40,903 .‏روز درازی بود 582 00:41:40,938 --> 00:41:43,523 .‏باید یه سری کارها رو حل و فصل میکردم 583 00:41:43,607 --> 00:41:46,776 ...‏خب من یه جا دارم 584 00:41:46,827 --> 00:41:49,745 .‏که تو میتونی راست و ریستش کنی 585 00:42:05,212 --> 00:42:08,231 ‏"اوسیپ" ما راجع بهش .‏توی پاریس صحبت کردیم 586 00:42:08,265 --> 00:42:10,299 .‏نبود "کاسپر" هیچ اهمیتی نداره 587 00:42:10,350 --> 00:42:12,051 .‏ولی داره اتفاق میفته 588 00:42:12,053 --> 00:42:14,720 ‏"وینچی" پول دولت ،‏برای خط مترو را قطع کرد 589 00:42:14,722 --> 00:42:16,472 ...‏و همون اتفاق در مقیاس خیلی بزرگتر 590 00:42:16,523 --> 00:42:19,308 .‏برای راه ریلی اتفاق میفته 591 00:42:19,359 --> 00:42:21,227 .‏صاحبش شرکت های هلدینگ خودمون هستن 592 00:42:21,311 --> 00:42:22,895 .‏از طریق کتالست انجام میشه 593 00:42:25,198 --> 00:42:28,568 .‏این مهم تر از خودمونه .‏یه میراث قانونی 594 00:42:28,570 --> 00:42:32,738 ‏شانسی برای نوه هامون .‏تا بخشی از خانواده‌های قدیم کالیفرنیا شن 595 00:42:32,789 --> 00:42:34,874 .‏حتی یادشون نمی‌مونه پول از کجا اومده 596 00:42:36,710 --> 00:42:38,794 .‏بذار سر شام بیشتر صحبت میکنیم 597 00:42:40,414 --> 00:42:42,748 .‏دوستان یه دقیقه تنهامون بذارین 598 00:43:00,834 --> 00:43:03,519 "‏فکر میکردیم باهم توافق کردیم "اوسیپ 599 00:43:03,570 --> 00:43:08,024 ،‏"فرانک" میدونی که کاملا بهت اعتماد دارم 600 00:43:08,108 --> 00:43:11,410 .‏ولی سازمان ما قوانین خیلی قدیمی داره 601 00:43:11,445 --> 00:43:13,112 .‏رسیدگی و موازنه 602 00:43:13,163 --> 00:43:15,748 .‏من باید بررسی هام رو بکنم 603 00:43:15,782 --> 00:43:18,668 .‏البته. البته 604 00:43:18,702 --> 00:43:21,721 ،"‏ولی "اوسیپ .‏این یه خریده 605 00:43:21,755 --> 00:43:23,623 .‏فکر میکردم برای بستن قرارداد اینجایی 606 00:43:23,625 --> 00:43:27,159 ،‏وقتی آماده باشم .‏قرارداد رو میبندم 607 00:43:27,194 --> 00:43:28,794 "‏بهم فشار نیار "فرانک 608 00:43:35,769 --> 00:43:37,970 .‏حتما 609 00:43:37,972 --> 00:43:39,605 .‏آره، البته 610 00:43:40,807 --> 00:43:43,392 .‏شما باید راحت باشیم 611 00:43:43,443 --> 00:43:45,361 .‏قبل از شام یکم استراحت کن 612 00:43:45,395 --> 00:43:47,313 .‏مشتاق ملاقات با "کاسپر"ـم 613 00:44:11,254 --> 00:44:14,006 .‏"کاسپر" لعنتی 614 00:44:17,679 --> 00:44:19,979 ‏راجع به چه موضوعی ‏میخوای با پسرم صحبت کنی؟ 615 00:44:20,013 --> 00:44:21,847 .‏آروم باشین، چیزی نیست 616 00:44:21,898 --> 00:44:24,734 ‏من فقط میخوام راجع به .‏یه دارایی دزدی ازش سوال کنم 617 00:44:26,153 --> 00:44:27,987 ...‏ببین رفیق، میخوای صداش کنی 618 00:44:28,021 --> 00:44:30,573 ‏و شاید بتونیم همینجا حلش کنیم؟ 619 00:44:30,607 --> 00:44:33,859 .‏حتی مجبور نیستی به خانم چیزی بگی 620 00:44:35,612 --> 00:44:37,947 ...‏-آره صبر من. ام .‏-عالیه 621 00:44:39,683 --> 00:44:42,201 ‏هی پسرم؟ .‏فقط یه لحظه عزیزم 622 00:44:48,675 --> 00:44:51,093 .‏این آقا از طرف پلیسه 623 00:44:51,128 --> 00:44:53,763 .‏میگه چیزی میخواد ازت بپرسه 624 00:44:53,797 --> 00:44:56,882 ‏دوست داری برای بچه‌ها ‏قلدر بازی دربیاری، بچه کونی؟ «مسخره کردن اسم» 625 00:44:56,933 --> 00:44:58,384 ‏وایستا، این چه کاریه؟ 626 00:44:58,386 --> 00:45:00,803 ‏بچه‌ی 12 ساله‌ت .‏و خودت مثل سگ خرابین 627 00:45:00,854 --> 00:45:03,105 ...‏هی تو نمیتونی اینجوری 628 00:45:04,524 --> 00:45:06,442 !‏-نه ‏-میخواستی بابات رو بذاری رو بری؟ 629 00:45:06,476 --> 00:45:09,845 .‏نگاه کن .‏داره بخاطر تو اینکارو میکنه 630 00:45:18,406 --> 00:45:20,656 !‏بس کن! بس کن! بس کن 631 00:45:20,707 --> 00:45:23,125 !‏-بس کن ‏-بس کنم؟ بس کنم؟ 632 00:45:23,160 --> 00:45:26,078 ...‏فکر میکردم از این لذت میبری، بچه .‏از دیدن درد کشیدن مردم 633 00:45:26,129 --> 00:45:28,964 ‏اگه دوباره برای کسی قلدری کنی ،‏یا به کسی صدمه بزنی 634 00:45:28,999 --> 00:45:30,916 ‏برمیگردم، پدرت رو از کون 635 00:45:30,918 --> 00:45:33,586 ‏با جسد بی سر مادرت .‏روی این چمن لعنتی میگام 636 00:45:37,758 --> 00:45:39,925 .‏12سال به تخمم 637 00:45:39,927 --> 00:45:42,394 .‏گاییدمت 638 00:45:54,608 --> 00:45:55,775 !"‏وای خدا، "ویت 639 00:46:59,890 --> 00:47:02,424 ‏این چیه؟ 640 00:47:02,475 --> 00:47:04,260 .‏این بزرگه 641 00:47:09,282 --> 00:47:11,350 ‏میدونم دوست نداری ،‏راجع به ارتش حرف بزنی 642 00:47:11,401 --> 00:47:13,402 ...‏ولی من همشم توی فکر 643 00:47:13,436 --> 00:47:15,688 .‏مال زمان ارتش نیست 644 00:47:15,722 --> 00:47:18,791 .‏مال قبل از اونه 645 00:47:18,825 --> 00:47:20,893 .‏خیلی وقت پیش 646 00:47:26,950 --> 00:47:29,535 ‏-چکار میکنی؟ .‏-روی چیزی کار میکنم 647 00:47:29,586 --> 00:47:32,087 .‏باید بهش سر بزنم 648 00:47:32,122 --> 00:47:34,006 ‏چطور روی چیزی کار میکنی؟ 649 00:47:34,040 --> 00:47:36,008 .‏-تو که مرخصی هستی .‏-شغل جانبیه عزیزم 650 00:47:36,042 --> 00:47:38,444 .‏به یه دوست گفتم کمکش میکنم 651 00:47:43,683 --> 00:47:45,768 "‏بنظر کس شعر میاد "پال 652 00:47:47,053 --> 00:47:49,521 .‏هی، نیست 653 00:47:49,556 --> 00:47:51,557 .‏قسم میخورم 654 00:47:54,060 --> 00:47:56,145 ‏هیچوقت شب رو می‌مونی؟ 655 00:47:58,198 --> 00:48:02,101 .‏هی، هیچکس دیگه‌ای نیست 656 00:48:02,135 --> 00:48:06,071 ‏فقط اینه که درحال حاضر .‏زندگیم یه جورایی داغونه 657 00:48:06,122 --> 00:48:08,407 .‏باید به کار ادامه بدم 658 00:48:08,409 --> 00:48:10,409 .‏باید سرم رو گرم کنم .‏باید کار کنم 659 00:48:10,411 --> 00:48:12,478 .‏باید برگردی توی تخت 660 00:48:23,256 --> 00:48:25,140 .‏فقط کاره 661 00:48:25,175 --> 00:48:27,009 .‏همین 662 00:49:23,650 --> 00:49:28,120 ♪ ‏♪ ‏این زندگی مطلوبم نیست 663 00:49:29,489 --> 00:49:34,994 ♪ ‏♪ ‏زندگی که تو پرواز میکنی ♪ ‏♪ ‏ و من نه 664 00:49:35,045 --> 00:49:39,715 ♪ ‏♪ ‏یه بوسه شامل ♪ ‏♪ ‏یه میلیون حقه‌ست 665 00:49:39,749 --> 00:49:44,136 ♪ ‏♪ ‏و یه عمر زندگی ازبین میره 666 00:49:44,170 --> 00:49:47,606 ♪ ‏♪ ‏و نابود میشه 667 00:49:47,640 --> 00:49:53,145 ♪ ‏♪ ‏این توـه مطلوب من نیستی 668 00:49:53,179 --> 00:49:58,984 ♪ ‏♪ ‏کسی که خیلی بالاتر از زمین شناوره 669 00:49:59,019 --> 00:50:03,522 ♪ ‏♪ ‏شب هایی که با استرس زیاد بودم 670 00:50:03,524 --> 00:50:07,693 ♪ ‏♪ ‏بیشتر وقتایی که خونه‌ام 671 00:50:07,695 --> 00:50:11,163 ♪ ‏♪ این ‏حسُ دارم 672 00:50:11,197 --> 00:50:17,002 ♪ ‏♪ ‏ما در سایه ها سرگردانیم 673 00:50:17,037 --> 00:50:22,207 ♪ ...‏♪ ‏و صدای خش خش برگ ها در پاییز 674 00:50:28,014 --> 00:50:31,600 .‏اینا پرونده‌ها و لپ تاپشه 675 00:50:31,634 --> 00:50:33,685 "‏ازش پرسیدم چقدر فکر میکنه طول میکشه تا "استیون هاوکینگ 676 00:50:33,720 --> 00:50:36,889 .‏بتونه یه مقاله تحقیق و بازرسی بنویسه 677 00:50:38,224 --> 00:50:40,025 .‏دیگه این گزارش رو نمی‌نویسه 678 00:50:40,060 --> 00:50:41,994 .‏خوبه. آره 679 00:50:42,028 --> 00:50:44,480 .‏برای یه چیزی بهش بده سرعقل بیاد 680 00:50:56,576 --> 00:50:59,995 .‏گمون کنم اونو دوست داری 681 00:51:00,046 --> 00:51:02,915 ‏جدی؟ .‏بذار دوباره امتحانش کنم 682 00:51:13,560 --> 00:51:15,260 ‏میخوای مست کنی؟ 683 00:51:15,262 --> 00:51:17,763 .‏مخصوصا نه 684 00:51:21,434 --> 00:51:23,302 ‏بچه‌ت چطوره؟ 685 00:51:23,336 --> 00:51:25,237 ‏با وکیلی که معرفی کردم صحبت کردی؟ 686 00:51:25,271 --> 00:51:28,107 .‏"هریس"؟ آره آره .‏گفت ببینه چکار میتونه بکنه 687 00:51:28,158 --> 00:51:31,026 ،‏گفت میدونی .‏زیاد امیدوار نباشم 688 00:51:36,116 --> 00:51:37,449 ‏شامت خوبه "ری"؟ 689 00:51:37,451 --> 00:51:39,618 .‏-آره ‏-چیز دیگه نمیخوای؟ 690 00:51:39,669 --> 00:51:41,537 .‏نه، ممنون عزیز 691 00:51:46,593 --> 00:51:49,378 ‏با کسی رابطه داری؟ زن؟ 692 00:51:49,429 --> 00:51:52,131 ‏کس دیگه‌ای هم هست ‏بخوام رابطه داشته باشم؟ 693 00:51:53,600 --> 00:51:56,869 .‏نه، دیگه به اینجور چیزی علاقه ندارم 694 00:51:56,903 --> 00:51:59,271 .‏باید برگردی به رابطه دوست من 695 00:51:59,305 --> 00:52:03,358 .‏یه زن خوب مشکلات رو راحت تر میکنه 696 00:52:03,393 --> 00:52:05,811 .‏هنوز وقت داری .‏بازم بچه دار شو 697 00:52:10,617 --> 00:52:11,984 .‏ما داریم سعی میکنیم 698 00:52:13,153 --> 00:52:16,572 .‏میخواهیم این لقاح مصنوعی رو انجام بدیم 699 00:52:16,623 --> 00:52:17,990 ،‏دارم بهت میگم 700 00:52:18,041 --> 00:52:20,742 .‏منم دنبال جلق زدن توی لیوان نیستم 701 00:52:20,793 --> 00:52:23,829 .‏ها 702 00:52:23,863 --> 00:52:25,464 .‏نه 703 00:52:26,766 --> 00:52:31,336 ♪ ...‏♪ ‏این زندگی مطلوبم نیست 704 00:52:39,012 --> 00:52:41,847 ،‏بگذریم .‏کارو خوب انجام دادی 705 00:52:41,898 --> 00:52:43,515 .‏خواهش 706 00:52:52,659 --> 00:52:55,194 ‏"جوردن" دوستانمون رو .‏در با "سوهو" جمع کرده 707 00:52:55,245 --> 00:52:56,695 .‏باید بریم پیششون 708 00:52:58,698 --> 00:52:59,998 .‏درسته 709 00:53:06,589 --> 00:53:09,541 "‏مراقب خودت باش "ریموند .‏بزودی صحبت میکنیم 710 00:53:09,543 --> 00:53:11,093 .‏آره 711 00:53:21,771 --> 00:53:26,391 ♪ ‏♪ ایستگاه ها از قطار ♪ ‏♪ درحال دور شدن هستند 712 00:53:28,061 --> 00:53:32,698 ♪ ‏♪ رنگ آبی آسمان در حال محو شدنه 713 00:53:34,033 --> 00:53:39,004 ♪ ‏♪ صدای دو بال شکسته 714 00:53:39,038 --> 00:53:41,990 ♪ ‏♪ شاید بالهای تو ـن 715 00:53:42,041 --> 00:53:46,411 ♪ ‏♪ شایدم بالهای من 716 00:53:46,462 --> 00:53:51,300 ♪ ...‏♪ ‏این زندگی مطلوبم نیست 717 00:53:56,639 --> 00:54:00,976 ♪ ...‏♪ ‏این زندگی مطلوبم نیست 718 00:54:02,562 --> 00:54:07,683 ♪ ‏♪ زندگی‌ای که دیوانه شده‌ام 719 00:54:09,152 --> 00:54:13,655 ♪ ‏♪ همون زندگی‌ای که ♪ ‏♪ تو دست نیافتنی هستی 720 00:54:13,690 --> 00:54:17,576 ♪ ‏♪ ‏همون زندگی‌ که من موندم 721 00:54:17,610 --> 00:54:20,912 ♪ ‏♪ و تو پرواز کردی 722 00:54:20,947 --> 00:54:26,785 ♪ ‏♪ من در سایه ها 723 00:54:26,836 --> 00:54:33,125 ♪ ‏♪ و خش خش برگ های پاییزی سرگردانم 724 00:54:33,127 --> 00:54:37,596 ♪ ...‏♪ یه پرنده در لب تیغ 725 00:54:37,630 --> 00:54:39,715 !‏لعنتی 726 00:54:42,185 --> 00:54:47,606 ♪ ‏♪ من در یک خاطره‌ی ♪ ‏♪ دلپذیر گیر کرده‌ام 727 00:54:53,396 --> 00:54:55,514 .‏بس کن 728 00:54:55,548 --> 00:54:57,566 .‏مادرجنده 729 00:55:02,789 --> 00:55:04,289 ‏این دیگه چیه؟ 730 00:55:14,334 --> 00:55:16,051 ‏قربان؟ 731 00:55:50,086 --> 00:55:51,837 .‏لعنتی 732 00:56:03,548 --> 00:56:05,050 ‏لعنتی 733 00:56:05,101 --> 00:56:07,352 ‏موقعیت اضطراریتون چیه؟ 734 00:56:17,814 --> 00:56:19,481 .‏لوسیا 735 00:56:19,532 --> 00:56:21,366 ...‏برو لیوان ها رو بشور 736 00:56:21,367 --> 00:56:23,549 .‏بذار استراحت کنه 737 00:56:42,088 --> 00:56:44,840 ...‏گاییدم اون 738 00:56:58,571 --> 00:57:00,605 ‏بله؟ ال؟ 739 00:57:13,953 --> 00:57:15,253 .‏ستوان 740 00:57:15,288 --> 00:57:18,423 "‏میخوام بری "ونتورا "‏"پوینت مونگو 741 00:57:18,458 --> 00:57:19,958 .‏از آژیرت استفاده کن 742 00:57:19,960 --> 00:57:22,093 ‏چی؟ چطور؟ چرا؟ 743 00:57:22,128 --> 00:57:24,296 .‏"بن کسپرو" پیدا شده 744 00:57:33,689 --> 00:57:35,140 .‏معلومه چشم ها ازبین رفته 745 00:57:35,142 --> 00:57:37,726 .‏بنظر سوختگی شیمیایی ـه .‏شاید اسید 746 00:57:37,777 --> 00:57:40,645 .‏در حدقه چند تا ساییدگی دیگه هم هست 747 00:57:40,696 --> 00:57:45,150 ،‏دلیل مرگ هنوز قطعی نیست .‏ولی جای دیگه خونریزی کرده 748 00:57:45,201 --> 00:57:46,985 .‏پیچیدگی شدید لگن 749 00:57:55,244 --> 00:57:57,379 ‏این همونیه که منتظرش بودیم؟ 750 00:58:02,251 --> 00:58:04,503 .‏"ولکورو" پلیس وینچی 751 00:58:07,089 --> 00:58:08,890 .‏این مرد از پرونده‌ی مفقودی ماست 752 00:58:08,925 --> 00:58:11,843 "‏"‏الینکا"، "بزریدیس 753 00:58:11,845 --> 00:58:14,229 .‏کلانتری ونتورا پلیس جنایی 754 00:58:14,263 --> 00:58:17,065 .‏"پال وودرو" گشت بزرگراه 755 00:58:17,099 --> 00:58:18,817 ‏وینچی دیگه چه کوفتیه؟ 756 00:58:18,851 --> 00:58:21,837 .‏مثلا یه شهره 757 00:58:26,659 --> 00:58:28,527 .‏مسخره‌ست 00:58:30,659 --> 00:59:40,527 :مترجمین highbury & M0hammad2020 داوود و محمد